﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,129
‫- في الحلقات السابقة...
‫- لقد جعلت أبي يبدو كالأحمق في آخر مرة.

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,507
‫- "هارفي".
‫- اخرج من منزل والدي.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,552
‫إما أن أخرج من هنا ومعي ذلك الشيء

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,430
‫- أو سأدمر شركتك.
‫- خذ اللوحة.

5
00:00:13,596 --> 00:00:18,018
‫أخبرتني بأن تلك اللوحة هي الذكرى السعيدة
‫الوحيدة لك من أمك.

6
00:00:18,184 --> 00:00:19,561
‫"معلومات الأمن والسلامة"

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
‫كل استمارة أكملتها كانت تسأل
‫إن كنت مدان بجنحة.

8
00:00:21,604 --> 00:00:24,107
‫لن يوظفني أي من تلك الأماكن
‫إن أجبت على ذلك بنعم.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,025
‫ذلك المكتب القانوني ليس الحل الوحيد.

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,986
‫- هل تعرض علي وظيفة تدريس؟
‫- أجل.

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,448
‫- هل تظنون أن هذا مضحكاً؟
‫- يضحكني أن المدرس كان في السجن.

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,492
‫كل ما يهمك هو إثبات أنك يجب
‫أن تكون شريكاً مديراً

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
‫في حين أن الجميع يعتقدون عكس ذلك.

14
00:00:37,078 --> 00:00:41,416
‫لذا إن كنت تعتقد أنني سأسمح لك
‫بأن تصبح شريكاً مديراً، فقد فقدت عقلك.

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,252
‫أحد الطلاب أخبر والديه بأنك كنت في السجن.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
‫حاولت شرح الحالة لهم لكن...

17
00:00:46,921 --> 00:00:48,006
‫أنا آسف، "مايكل".

18
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
‫الجميع سيغادرون، "دونا".
‫في البداية "جيسيكا" والآن "مايك".

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,093
‫إنهم عائلتي.

20
00:00:52,260 --> 00:00:54,512
‫أنت دائماً تتحدث كما لو أننا
‫عائلتك الوحيدة.

21
00:00:54,679 --> 00:00:56,389
‫أصلح الأمور مع والدتك.

22
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
‫"مايك"، ماذا تفعل هنا؟

23
00:01:19,496 --> 00:01:21,873
‫- ظننت أن المدرسة تبدأ في السابعة.
‫- أجل.

24
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
‫- لم أعد أعمل هناك فحسب.
‫- ماذا؟

25
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
‫ماذا حدث؟

26
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
‫أحد التلاميذ أخبر والديه أنني كنت مجرماً.

27
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
‫لقد ذهبوا إلى الأبرشية.

28
00:01:33,051 --> 00:01:35,094
‫كما تعلمين، الأب "وولكر" لا خيار لديه.

29
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
‫لماذا لم تخبرني هذا ليلة أمس؟

30
00:01:37,555 --> 00:01:39,599
‫لأنني لم أرغب في إفساد لحظتك.

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,518
‫كنت سعيدة بالعرض الذي قدمه "لويس".

32
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
‫إذاً، ماذا ستفعل؟

33
00:01:43,144 --> 00:01:46,773
‫سأستغل اليوم لأستمتع بحياتي كرجل حر.

34
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
‫وفي الغد

35
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
‫سأبدأ من جديد.

36
00:01:57,884 --> 00:02:03,589
{\pos(190,240)}‫"قبل 7 سنوات"

37
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
‫مرحباً.

38
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
‫"راي" ينتظرك في الأسفل.

39
00:02:09,337 --> 00:02:11,381
‫- لم أتصل به.
‫- أنا فعلت.

40
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
‫معه بدلتك وحقيبتك

41
00:02:13,174 --> 00:02:15,969
‫- وسيأخذك إلى محطة القطار.
‫- "دونا".

42
00:02:16,136 --> 00:02:17,971
‫يجب أن تذهب إلى جنازة والدك.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,223
‫- لا أستطيع. لدي أمور كثيرة.
‫- اسمع.

44
00:02:20,390 --> 00:02:24,102
‫لقد خسرت خسارة فادحة للتو
‫وتتصرف وكأن العمل يجري كالمعتاد.

45
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
‫أتصرف وكأن لدي عملاً لأنجزه.

46
00:02:26,146 --> 00:02:29,482
‫- "هارفي"، إن لم تحزن عليه...
‫- سأحزن على والدي بطريقتي.

47
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
‫لا، لن تفعل.

48
00:02:31,776 --> 00:02:34,529
‫ستكبت الأمر وتحاول تجاوزه لكن...

49
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
‫ستكون هناك يا "دونا".

50
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
‫أعلم ذلك.

51
00:02:38,116 --> 00:02:40,451
‫لكن هذه الجنازة لا تتعلق بها.

52
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
‫ولا تتعلق بك أيضاً.

53
00:02:44,330 --> 00:02:45,456
‫إنها من أجل والدك،

54
00:02:46,416 --> 00:02:49,294
‫الرجل الذي أحببته أكثر
‫من أي شخص في العالم كله.

55
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
‫إن لم تودعه

56
00:02:52,422 --> 00:02:55,008
‫ستندم على ذلك لبقية حياتك.

57
00:03:07,604 --> 00:03:10,899
‫- "دونا"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- السؤال هو، ماذا تفعل أنت هنا؟

58
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
‫"اليوم الحالي"

59
00:03:12,150 --> 00:03:15,778
‫لقد حجزت لك إلى "بوسطن" في الثامنة صباحاً.
‫يجب أن تكون في منتصف الطريق الآن.

60
00:03:15,862 --> 00:03:17,280
‫لقد فاتتني الرحلة.

61
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
‫"هارفي"، لم تفتك رحلة يوماً.

62
00:03:21,951 --> 00:03:26,664
‫وفي آخر مرة قلت ذلك،
‫كنت تكذب علي حينها أيضاً.

63
00:03:27,415 --> 00:03:28,666
‫"دونا".

64
00:03:28,833 --> 00:03:31,586
‫أرجوك أخبرني أنك لم تغير رأيك حيال رؤيتها.

65
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
‫لم أفعل.

66
00:03:34,005 --> 00:03:35,673
‫إذاً ما المشكلة؟

67
00:03:39,510 --> 00:03:42,222
‫لم أر تلك المرأة منذ 7 سنوات.

68
00:03:42,472 --> 00:03:44,641
‫- آخر مرة رأيتها فيها...
‫- أعلم ماذا جرى

69
00:03:44,807 --> 00:03:46,768
‫في آخر مرة رأيتها فيها.

70
00:03:49,229 --> 00:03:50,688
‫استمع إلي.

71
00:03:51,940 --> 00:03:56,444
‫في كل يوم تخرج إلى العالم
‫وتجد طريقة لتفوز.

72
00:03:56,527 --> 00:03:58,780
‫الأمر متعلق بمن تكون، وليس بما تفعل.

73
00:03:58,863 --> 00:04:01,574
‫- "دونا"، الأمر لا يتعلق بالفوز.
‫- بلى، هو كذلك.

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,702
‫لكنه لا يتعلق بشخص واحد
‫في هذه الحالة، بل باثنين.

75
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
‫وحالياً، كلاكما خاسران.

76
00:04:10,625 --> 00:04:14,337
‫- ماذا إن لم أستطع فعلها؟
‫- إذاً لا تصعد على تلك الطائرة.

77
00:04:14,420 --> 00:04:18,299
‫لكن تلك الحقيبة الموجودة هناك
‫تخبرني بأنك جاهز لمسامحتها.

78
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
‫وإن كنت كذلك، فهذا كل ما عليك فعله.

79
00:05:06,080 --> 00:05:07,832
‫{\an8}- "نايثان".
‫- هل تذكرني؟

80
00:05:07,915 --> 00:05:10,084
‫{\an8}أنا أذكر الجميع. ماذا تفعل هنا؟

81
00:05:10,167 --> 00:05:14,297
{\an8}أنا هنا لأنني ربما لم أكن هناك
‫حين جلبت سيرتك الذاتية

82
00:05:14,380 --> 00:05:15,881
{\an8}‫لكنني لا أزال أدير المكتب.

83
00:05:16,215 --> 00:05:18,342
‫{\an8}أنا هنا لأعرض عليك عملاً.

84
00:05:18,509 --> 00:05:21,178
‫{\an8}- أنا لا أفهم.
‫- "هيكتور سواريز".

85
00:05:21,345 --> 00:05:23,639
‫{\an8}أظن أنك تتذكره أيضاً، صحيح؟

86
00:05:23,723 --> 00:05:27,435
‫{\an8}- ماذا عنه؟
‫- حسناً، بعد مغادرتك، التقطت ملفك.

87
00:05:27,518 --> 00:05:30,187
‫{\an8}لا تخبرني، أبقيته في البلد.

88
00:05:30,271 --> 00:05:31,981
‫{\an8}لا يا "مايك". أنت فعلت ذلك.

89
00:05:32,064 --> 00:05:35,192
‫{\an8}وفكرت بأنه ربما سيصبح هذا الرجل
‫محامياً يوماً ما.

90
00:05:35,276 --> 00:05:38,696
‫{\an8}ثم قرأت عنك في الصحيفة السنة الماضية
‫ووجدت أنك لم تفعل ذلك قط.

91
00:05:38,779 --> 00:05:42,408
‫{\an8}هل علمت أنني زورت كوني محامياً مرتين
‫ولا تزال تعرض علي عملاً؟

92
00:05:42,491 --> 00:05:45,870
{\an8}‫لم أكن لأعرض عيك عملاً لولا هذا.

93
00:05:48,331 --> 00:05:49,999
‫{\an8}لقد قلت الحقيقة.

94
00:05:50,166 --> 00:05:52,877
‫{\an8}حسب علمي، أنت تستحق أن يراهن عليك المرء.

95
00:05:53,044 --> 00:05:55,171
‫{\an8}عجباً، أنت فعلاً فاعل خير.

96
00:05:55,338 --> 00:05:58,424
‫{\an8}لست هنا لأفعل خير معك.
‫أنا هنا لأفعل خيراً لمكتبي.

97
00:05:58,591 --> 00:06:01,761
‫{\an8}أنا أوظف محامياً من إحدى أفضل
‫5 شركات في المدينة

98
00:06:01,927 --> 00:06:04,013
{\an8}‫بنفس أجر الفتى الذي يقدم لي القهوة.

99
00:06:04,180 --> 00:06:06,682
‫{\an8}- ألديك فتى يقدم لك القهوة؟
‫- لا. لا نستطيع تحمل أجرته.

100
00:06:06,849 --> 00:06:09,769
‫{\an8}لكن لو كان عندنا، لدفعت له ما سأدفعه لك.

101
00:06:10,686 --> 00:06:11,979
‫{\an8}هل ستوافق أم لا؟

102
00:06:14,357 --> 00:06:15,900
‫{\an8}متى أبدأ العمل؟

103
00:06:20,363 --> 00:06:23,449
‫{\an8}لا أظن أنني رأيتك في بدلة من قبل.

104
00:06:26,535 --> 00:06:27,912
‫{\an8}"هارفي"، لقد أتيت.

105
00:06:28,079 --> 00:06:30,122
‫{\an8}القدوم عندي أهم من العالم كله.

106
00:06:40,132 --> 00:06:41,549
{\an8}‫اسمع يا "هارفي".

107
00:06:41,675 --> 00:06:43,219
‫ليس عليك قولها. أعلم.

108
00:06:43,969 --> 00:06:46,389
‫- إنها هنا.
‫- ليس ذلك فقط.

109
00:06:46,555 --> 00:06:49,350
‫سألت إن كانت تستطيع قول
‫بضع كلمات عن والدنا.

110
00:06:49,517 --> 00:06:51,352
‫- وهل ستسمح لها؟
‫- "هارفي"...

111
00:06:51,435 --> 00:06:53,813
‫لن تقول أي كلمة ما دمت هنا.

112
00:06:53,979 --> 00:06:55,064
‫بل ستقول.

113
00:06:55,231 --> 00:06:57,733
‫وإن افتعلت مشكلة أمام أطفالي

114
00:06:57,900 --> 00:06:59,944
‫في اليوم الذي سنواري فيه أبانا تحت الثرى

115
00:07:00,111 --> 00:07:02,238
‫أقسم، سأضربك ضرباً مبرحاً.

116
00:07:02,321 --> 00:07:05,825
‫لأنها أمي وسأسمح لها بقول كلمتها.

117
00:07:08,035 --> 00:07:09,203
‫مرحباً.

118
00:07:09,954 --> 00:07:11,414
‫"هارفي".

119
00:07:11,580 --> 00:07:13,249
‫من الجميل رؤيتك.

120
00:07:13,416 --> 00:07:16,585
‫أتمنى لو أستطيع قول نفس الشي، "ليلي".
‫لكنني سأكون كاذباً حيال ذلك.

121
00:07:16,752 --> 00:07:19,463
‫حسناً، آسفة لشعورك ذاك.

122
00:07:20,339 --> 00:07:23,843
‫لكن إن صدقت هذا أو لا، لقد أحببت والدك

123
00:07:24,009 --> 00:07:26,554
‫- وأنا حزينة على رحيله.
‫- لا أصدق هذا.

124
00:07:26,721 --> 00:07:29,557
‫لم آت إلى هنا لرؤيتك، بل حتى أكرم أبي.

125
00:07:29,724 --> 00:07:32,893
‫اصعدي إلى هناك، قولي ما ستقولينه
‫ودعينا ننتهي من هذا.

126
00:07:51,912 --> 00:07:53,539
‫"هارفي".

127
00:07:53,706 --> 00:07:55,541
‫ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:55,624 --> 00:07:57,042
‫أردت الحديث معك.

129
00:07:58,085 --> 00:08:00,713
‫لا أستطيع تصديق الأمر. هذا رائع.

130
00:08:00,880 --> 00:08:03,716
‫- ربما ترغبين بالعشاء الليلة.
‫- ليس هناك من شيء

131
00:08:03,883 --> 00:08:06,093
‫أفضل فعله أكثر من تناول العشاء معك

132
00:08:06,260 --> 00:08:08,804
‫لكن لا أستطيع الليلة.

133
00:08:08,971 --> 00:08:10,598
‫ليتك اتصلت.

134
00:08:10,681 --> 00:08:12,850
‫كنت سأتصل لكن...

135
00:08:13,684 --> 00:08:16,437
‫- رقم هاتفي ليس لديك.
‫- لا، ليس لدي.

136
00:08:17,855 --> 00:08:19,231
‫ما رأيك بمساء الغد؟

137
00:08:19,398 --> 00:08:23,652
‫لم أخطط للبقاء هنا لليلتين.

138
00:08:24,445 --> 00:08:29,533
‫- شركتي في موقف حرج حالياً.
‫- "هارفي"، إنه معرض فنون الأطفال.

139
00:08:29,700 --> 00:08:32,620
‫إنه يحدث مرة في السنة. لا أستطيع إلغاءه.

140
00:08:34,622 --> 00:08:36,290
‫أتعلم شيئاً؟ الأمر سخيف.

141
00:08:36,457 --> 00:08:39,376
‫- لقد سافرت بالطائرة إلى هنا.
‫- لا.

142
00:08:39,543 --> 00:08:41,545
‫نستطيع أن نقوم بهذا ليلة الغد.

143
00:08:51,263 --> 00:08:53,766
‫لا تخبرني. لقد وافقت على العمل.

144
00:08:55,017 --> 00:08:58,229
‫لم أعتقد أنني سأحصل على هذا العمل قط.

145
00:08:58,395 --> 00:09:00,189
‫يبدو أن لديك صديقاً هنا

146
00:09:00,356 --> 00:09:02,441
‫وضع سيرتك الذاتية في أعلى الرزمة.

147
00:09:02,608 --> 00:09:03,859
‫إذاً أنا مدين له بعلبة جعة؟

148
00:09:04,026 --> 00:09:06,278
‫- حتى أوضح الأمر، أنا ذلك الشخص.
‫- فهمتك.

149
00:09:06,445 --> 00:09:08,823
‫- مرحباً بك في المكتب، "مايك".
‫- شكراً يا "أوليفر".

150
00:09:08,989 --> 00:09:11,826
‫- أرى أنك تعرفت على "أوليفر".
‫- أجل. لقد توافقنا معاً فوراً.

151
00:09:11,992 --> 00:09:14,495
‫أجل، جيد. إذاً أنت جاهز لبداية طيبة.

152
00:09:14,662 --> 00:09:16,789
‫بقي فقط أن تريني مكان مكتبي.

153
00:09:16,956 --> 00:09:21,502
‫صحيح. إنه في داخل ذلك المكتب هناك.

154
00:09:21,585 --> 00:09:24,922
‫- لم أعتقد أنني سأحظى بمكتب.
‫- أنا أدفع لك قليلاً.

155
00:09:25,005 --> 00:09:27,299
‫لكن هذا لا يعني أنني لن أزودك
‫بأدوات العمل.

156
00:09:27,383 --> 00:09:28,467
‫ما هو عملي بالضبط؟

157
00:09:28,551 --> 00:09:31,887
‫لأنني حسب ما أرى، أنا الوحيد
‫الذي لديه مكتب هنا.

158
00:09:32,388 --> 00:09:34,014
‫أصغوا جميعاً.

159
00:09:34,181 --> 00:09:37,560
‫لديكم مشرف جديد سيبدأ العمل اليوم.
‫اسمه "مايك روس".

160
00:09:38,185 --> 00:09:39,895
‫"مايك" من شركة "بيرسون، سبكتر، ليت".

161
00:09:39,979 --> 00:09:42,273
‫يعرف عن القانون أكثر منكم مجتمعين.

162
00:09:42,356 --> 00:09:45,067
‫لذا إن طلب منكم "مايك" أن تفعلوا شيئاً،
‫فعليكم أن تفعلوه.

163
00:09:45,484 --> 00:09:47,653
‫لا أقصد مسائلة النظام العالمي الجديد

164
00:09:47,736 --> 00:09:50,865
‫- لكن ما هو لقبه الوظيفي؟
‫- سؤال رائع، "ماريسا".

165
00:09:52,324 --> 00:09:54,243
‫إنه شخص أعلى منك مسؤول عنك.

166
00:09:54,410 --> 00:09:56,871
‫هل من استفسارات أخرى؟ لا أظن ذلك.

167
00:09:57,037 --> 00:09:59,123
‫حسناً، لنعد إلى العمل. هيا بنا.

168
00:09:59,331 --> 00:10:02,001
‫لم تكن تمزح حين قلت إنك وظفتني
‫من أجل عملك.

169
00:10:02,167 --> 00:10:05,254
‫لا، لم أكن أمزح.
‫حاولت توظيف أحد في هذه الوظيفة

170
00:10:05,337 --> 00:10:07,381
‫بهذا الأجر للسنوات العشر الأخيرة.

171
00:10:07,464 --> 00:10:10,467
‫وبما أنني استطعت ذلك الآن،
‫سأستفيد منه قدر استطاعتي.

172
00:10:10,801 --> 00:10:14,471
‫اذهب إلى حيث كان مكتبك
‫وابق هناك لباقي السنة.

173
00:10:14,638 --> 00:10:18,350
‫- لأنني سأكون مشغولاً بضبط الأمور هنا.
‫- هذا ما أحب أن أسمعه.

174
00:10:28,861 --> 00:10:31,697
‫مرحباً. من يجب أن أعرف هنا
‫حتى أحصل على طاولة جيدة؟

175
00:10:31,780 --> 00:10:33,324
‫يا إلهي.

176
00:10:33,407 --> 00:10:36,577
‫هل تخدعني عيوني أم أنك تبدو تماماً
‫مثل أخي الكبير؟

177
00:10:36,660 --> 00:10:39,747
‫- لكن أكبر، وأسمن، وأكثر حمقاً.
‫- أقدر لك ملاحظتك.

178
00:10:39,830 --> 00:10:43,125
‫- لقد حاولت جاهداً.
‫- جدياً يا "هارفي"، لم أنت هنا؟

179
00:10:44,835 --> 00:10:48,005
‫ظننت أن الوقت قد حان لعقد سلام مع أمي.

180
00:10:48,088 --> 00:10:50,007
‫"هارفي"، هذا عظيم.

181
00:10:50,090 --> 00:10:53,677
‫لكن قيل الكثير على مر السنين.

182
00:10:53,761 --> 00:10:59,516
‫- لا تستطيع الظهور فجأة وطرق باب أمك.
‫- في الواقع، فعلت ذلك للتو.

183
00:10:59,934 --> 00:11:03,270
‫- ماذا؟ متى؟
‫- لقد ذهبت إلى الكلية.

184
00:11:03,437 --> 00:11:05,856
‫لديها افتتاحية لمعرض فني لطلابها.

185
00:11:06,023 --> 00:11:08,150
‫سنتناول العشاء هنا ليلة الغد.

186
00:11:08,317 --> 00:11:10,569
‫حسناً، إذاً سأحصل لك على طاولة.

187
00:11:10,736 --> 00:11:14,907
‫وستلغي أي إقامة في أي فندق فخم سخيف
‫حجزت فيه

188
00:11:15,074 --> 00:11:17,159
‫وستقضي الليلة معنا.

189
00:11:17,326 --> 00:11:20,329
‫"ماركوس"، بحقك.
‫أنا في جناح السفراء في فندق "ريتز".

190
00:11:20,496 --> 00:11:23,248
‫لا تقل لا. سأخبر "كايتي" والأطفال
‫بأنك هنا.

191
00:11:23,415 --> 00:11:24,708
‫هل لديكم خدمة الغرف هناك؟

192
00:11:24,875 --> 00:11:29,338
‫إن كنت تقصد شرائح الجبنة والبسكويت،
‫فالإجابة هي نعم.

193
00:11:29,505 --> 00:11:33,300
‫- لدينا خدمة الغرف.
‫- حسناً. اعتبرني موافقاً.

194
00:11:34,843 --> 00:11:39,640
‫- أنت "ماريسا"، صحيح؟ أنا "مايك".
‫- أعلم. المدير الجديد.

195
00:11:40,557 --> 00:11:42,476
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

196
00:11:42,643 --> 00:11:45,813
‫الأمر أنه من حيث أتيت، المدراء لا يركبون
‫الدراجة للمجيء إلى العمل.

197
00:11:45,979 --> 00:11:48,315
‫- هذه الشركة ليست "بيرسون، سبكتر، ليت".
‫- لا، ليست كذلك.

198
00:11:48,482 --> 00:11:51,235
‫- ولهذا السبب أتيت إلى هنا.
‫- أنا مسرورة.

199
00:11:51,318 --> 00:11:53,612
‫هنالك الكثير من الناس هنا
‫يستطيعون الاستفادة من مساعدتك.

200
00:11:53,696 --> 00:11:55,364
‫لكنني لست منهم.

201
00:11:57,783 --> 00:11:59,284
‫ألست لا تزالين طالبة حقوق؟

202
00:11:59,368 --> 00:12:02,204
‫طالبة حقوق فازت بكل قضية تولتها
‫منذ قدومها إلى هنا.

203
00:12:02,287 --> 00:12:05,582
‫صحيح. أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة
‫في قضية "برايس".

204
00:12:05,833 --> 00:12:08,210
‫- لقد بدأت للتو. كيف استطعت...؟
‫- أنا قارئ سريع.

205
00:12:08,377 --> 00:12:10,212
‫أنا لا أحاول أن أكون مستبداً.

206
00:12:10,379 --> 00:12:13,090
‫لكن وفقاً لملفها، السيدة "برايس"
‫فوتت موعد محكمتها.

207
00:12:13,257 --> 00:12:14,800
‫أريد أن أعرف ما هي خطتك.

208
00:12:14,883 --> 00:12:17,511
‫أن أجعل السيدة "برايس" تشرح أنها أم عزباء

209
00:12:17,594 --> 00:12:19,888
‫تعيش في شقة نافذتها مكسورة.

210
00:12:19,972 --> 00:12:22,808
‫ولا تدفئة لعدة شهور ويحاولون
‫أن يطردوها منها.

211
00:12:23,767 --> 00:12:28,272
‫إن كان كل ما ستفعلينه هو إخبار القاضي
‫أن هذا ليس عدلاً، ستخسرين.

212
00:12:28,355 --> 00:12:31,108
‫- تحتاجين إلى أساس قانوني.
‫- لدي أساس قانوني.

213
00:12:31,191 --> 00:12:34,361
‫قضية "بيرغر" ضد "تشوزيك".
‫يستطيع المستأجر طلب أمر قضائي

214
00:12:34,445 --> 00:12:37,531
‫- إن لم يُستجاب لطلبه لإجراء التصليحات.
‫- إذاً آمل أن لديك خطة احتياطية.

215
00:12:37,614 --> 00:12:40,826
‫الطرف الآخر طرد 300 مستأجر
‫في السنوات الست الماضية.

216
00:12:41,326 --> 00:12:43,620
‫- إنهم لا يمزحون.
‫- وأنا لا أمزح أيضاً.

217
00:12:43,787 --> 00:12:46,206
‫لهذا ستأتي السيدة "برايس" إلى هنا
‫غداً في الساعة الثالثة.

218
00:12:46,373 --> 00:12:48,375
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر؟

219
00:12:48,542 --> 00:12:52,004
‫أو ربما يمكنك قضاء بعض الوقت
‫بشأن قضايا الآخرين هنا.

220
00:13:05,800 --> 00:13:08,534
‫- "لويس"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫- بالطبع. ما الأمر؟

221
00:13:08,701 --> 00:13:10,536
‫اتصل "تيدي دويل". لديه حالة طارئة.

222
00:13:10,703 --> 00:13:12,204
‫- إذاً "هارفي" يحتاج إلى مساعدتي.
‫- "لويس".

223
00:13:12,371 --> 00:13:14,457
‫"دونا"، أعطني سبباً واحداً كي أساعده.

224
00:13:14,623 --> 00:13:17,168
‫أنت لا تساعد "هارفي"، بل تساعد الشركة.

225
00:13:17,334 --> 00:13:20,838
‫- "تيدي" زبون لكل منا.
‫- أوضح "هارفي" تماماً أننا لسنا معاً.

226
00:13:21,005 --> 00:13:23,299
‫"لويس"، هارفي يمر بأزمة حالياً.

227
00:13:23,466 --> 00:13:26,635
‫- انزعاجه لم يكن منك.
‫- صدقي ما تريدين.

228
00:13:26,802 --> 00:13:28,554
‫لكن هارفي انتقدني أنا.

229
00:13:28,721 --> 00:13:31,682
‫والآن تنقصه الرجولة حتى يأتي
‫ويطلب مساعدتي بنفسه؟

230
00:13:31,849 --> 00:13:33,225
‫لماذا ينبغي علي مساعدته؟

231
00:13:33,392 --> 00:13:36,312
‫لأنه ذهب ليصلح الأمور مع والدته.

232
00:13:36,479 --> 00:13:39,815
‫وفعل ذلك بسبب شعوره بعدما انتقدك.

233
00:13:39,982 --> 00:13:42,234
‫وإلا كان سيتولى أمر "تيدي" بنفسه.

234
00:13:43,527 --> 00:13:45,321
‫لذا هل تريد مساعدته أم لا؟

235
00:13:46,864 --> 00:13:48,532
‫ماذا تحتاجين مني؟

236
00:13:52,953 --> 00:13:57,208
‫- "مايك"؟ ما الذين يجري؟
‫- ظننت أنك لن تصلي للمنزل حتى الثامنة.

237
00:13:57,291 --> 00:13:59,251
‫- إنها الثامنة والنصف.
‫- أظنني فقدت الإحساس بالوقت.

238
00:13:59,335 --> 00:14:01,087
‫لقد غرقت في هذه الأوراق.

239
00:14:01,170 --> 00:14:04,840
‫أجل، أستطيع رؤية ذلك.
‫هل نخضع للتدقيق الضريبي؟

240
00:14:05,758 --> 00:14:08,135
‫حصلت على عمل، وكنت سأتصل بك فوراً.

241
00:14:08,219 --> 00:14:10,971
‫لكنهم أغرقوني بالعمل منذ لحظة
‫دخولي إلى المكتب.

242
00:14:11,138 --> 00:14:13,015
‫حصلت على عمل في مكتب قانوني؟

243
00:14:13,182 --> 00:14:15,476
‫- ذلك مذهل يا "مايك".
‫- أجل، صحيح.

244
00:14:16,811 --> 00:14:18,312
‫وأجل، هم يعرفون عني.

245
00:14:18,479 --> 00:14:22,358
‫- في الواقع، هذا سبب توظيفي.
‫- دعني أخمن. كانوا أذكياء بما يكفي

246
00:14:22,441 --> 00:14:26,987
‫ليعرفوا أنهم يستطيعون توظيف
‫شخص بمثل خبرتك بعشر الراتب.

247
00:14:27,238 --> 00:14:32,118
‫أصبت. 35 ألف دولار في السنة بالضبط.

248
00:14:33,577 --> 00:14:37,331
‫هذا يعني أننا ينبغي أن نبدأ بحزم أمتعتنا

249
00:14:37,415 --> 00:14:40,918
‫لأننا بالتأكيد لا نستطيع تحمل
‫كلفة هذا المكان بعد الآن.

250
00:14:41,001 --> 00:14:45,464
‫سأعيش في أصغر بيت معك إن كان هذا يسعدك.

251
00:14:45,631 --> 00:14:48,134
‫أعتقد أنك قصدت أن تقولي
‫إنك ستعيشين في أصغر بيت

252
00:14:48,300 --> 00:14:50,886
‫ما دام ذلك المطعم التايلندي
‫يوصل لنا الطعام.

253
00:14:51,262 --> 00:14:53,556
‫- ومطعم السوشي.
‫- بالطبع.

254
00:14:58,060 --> 00:14:59,353
‫هل تريد واحدة؟

255
00:14:59,437 --> 00:15:00,479
‫هل تمزح معي؟

256
00:15:00,646 --> 00:15:03,023
‫بعد قراءة "بينكاليشس" للمرة السابعة؟

257
00:15:03,107 --> 00:15:04,859
‫أحتاج إلى شرب 6 علب.

258
00:15:11,240 --> 00:15:13,159
‫من الجميل وضعهم في أسرتهم.

259
00:15:13,993 --> 00:15:18,247
‫حسناً، أجل. لنسمعك تقول هذا
‫بعد أن تفعلها 365 يوماً في السنة.

260
00:15:18,414 --> 00:15:20,458
‫اعتقدت أن "كايتي" من تضعهم في السرير
‫معظم الليالي.

261
00:15:20,624 --> 00:15:23,711
‫أجل. كنت أقول هذا نيابة عنها.

262
00:15:25,004 --> 00:15:27,173
‫شكراً لأنك جعلتني أبيت عندكم، "ماركوس".

263
00:15:30,259 --> 00:15:34,763
‫حسناً، ربما بعد ليلة الغد
‫تستطيع تكرار الأمر أكثر.

264
00:15:37,558 --> 00:15:38,934
‫ربما.

265
00:15:42,855 --> 00:15:44,690
‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم.

266
00:15:46,025 --> 00:15:47,610
‫أنا "ليلي".

267
00:15:47,776 --> 00:15:50,529
‫كنت متزوجة من "غوردن" لما يقارب 30 سنة.

268
00:15:51,155 --> 00:15:53,073
‫لم نكمل 30 سنة

269
00:15:53,157 --> 00:15:56,785
‫ولوقت طويل، اعتبرت نفسي فاشلة بسبب ذلك.

270
00:15:57,912 --> 00:15:59,413
‫لكن "غوردن" لم يفعل.

271
00:16:00,956 --> 00:16:06,170
‫بعد بضع سنوات على طلاقنا،
‫أردت أن أعتذر عن عدم نجاح أمورنا.

272
00:16:08,380 --> 00:16:10,424
‫ابتسم فقط وقال:

273
00:16:11,425 --> 00:16:15,763
‫"(ليلي)، ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لقد أنجزنا معاً شيئاً

274
00:16:15,846 --> 00:16:19,016
‫ما كان لأي منا أن ينجزه منفرداً."

275
00:16:21,185 --> 00:16:22,520
‫ابنينا.

276
00:16:23,771 --> 00:16:25,898
‫"هارفي"، و"ماركوس".

277
00:16:26,065 --> 00:16:29,026
‫حين كان "غوردن" مسافراً، كان يتصل بالمنزل

278
00:16:29,777 --> 00:16:33,572
‫6 مرات في اليوم ليطمئن عليهما.
‫هل تناولا طعاماً كافياً؟

279
00:16:33,989 --> 00:16:35,699
‫هل أنجزا فروضهما المنزلية؟

280
00:16:36,909 --> 00:16:39,495
‫كم عدد النقاط التي سجلها "ماركوس"؟

281
00:16:41,163 --> 00:16:43,666
‫هل حصل "هارفي" على بدلته لحفل التخرج؟

282
00:16:44,583 --> 00:16:47,419
‫كان "غوردن" فخوراً بالكثير
‫من الأشياء في حياته

283
00:16:47,503 --> 00:16:51,966
‫لكن لا شيء منها يُقارن بمدى فخره بهما.

284
00:16:53,968 --> 00:16:56,512
‫كانا كل شيء لديه.

285
00:16:59,181 --> 00:17:00,933
‫وأينما هو الآن

286
00:17:03,185 --> 00:17:05,854
‫أعلم أنه يراقبهما الآن.

287
00:17:25,082 --> 00:17:27,543
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أقوم بعملي.

288
00:17:27,626 --> 00:17:29,753
‫- هذه قضيتي.
‫- لا يا "ماريسا"، إنها قضيتنا.

289
00:17:29,920 --> 00:17:33,257
‫نحن على الجانب نفسه.
‫إن أصغيت فقط، لربما تعلمت شيئاً.

290
00:17:33,424 --> 00:17:35,759
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل طرق المحامين الخبيرين

291
00:17:35,926 --> 00:17:38,012
‫- في الإيقاع بك.
‫- لن يتم الإيقاع بي.

292
00:17:38,178 --> 00:17:41,056
‫- أرغب في مقابلة موكلتي.
‫- لقد قابلتها للتو.

293
00:17:41,223 --> 00:17:43,225
‫قابلتها من دوني؟

294
00:17:43,392 --> 00:17:45,227
‫- متى فعلت هذا؟
‫- قبل نصف ساعة.

295
00:17:45,394 --> 00:17:49,023
‫قلت الساعة 3، لذا طلبت منها الحضور
‫الساعة 2:30. أنت لن تسمحي لي بمقابلتها.

296
00:17:49,189 --> 00:17:52,026
‫كما أعرف أن الطرف الآخر
‫سيتحدث معها في غيابك.

297
00:17:52,192 --> 00:17:53,360
‫- لا يستطيعون فعل ذلك.
‫- لماذا؟

298
00:17:53,527 --> 00:17:55,362
‫- هل لأنه غير عادل؟
‫- لأنه غير قانوني.

299
00:17:55,529 --> 00:17:57,489
‫إن سعت إليهم، وهذا ما لن تفعله أبداً

300
00:17:57,656 --> 00:17:59,450
‫لأنهم سيجدون نقاط ضعفها.

301
00:17:59,617 --> 00:18:02,077
‫سيعرضون عليها المبلغ الذي تحتاجه بالضبط.

302
00:18:02,244 --> 00:18:05,497
‫- عندها ستأخذه.
‫- إن فعلت ذلك، ستنتهي بلا مأوى.

303
00:18:05,581 --> 00:18:08,042
‫لهذا يجب أن نكون مستعدين لحدوثه.

304
00:18:09,084 --> 00:18:11,503
‫هل تريدين العمل على هذا الأمر معاً أم لا؟

305
00:18:20,596 --> 00:18:24,433
‫آسف لأنني لم أخبرك بأنها سوف تتحدث
‫قبل مجيئك إلى هنا.

306
00:18:25,351 --> 00:18:27,519
‫لم أقو على ذلك في نفسي
‫حتى أجد القوة لأخبرك.

307
00:18:27,603 --> 00:18:28,771
‫لا بأس، "ماركوس".

308
00:18:31,649 --> 00:18:33,067
‫لقد أثرت فيك، أليس كذلك؟

309
00:18:34,193 --> 00:18:36,278
‫أنا حزين على والدي.

310
00:18:36,362 --> 00:18:39,031
‫وأجل، لقد ضربت على الوتر الحساس.

311
00:18:39,114 --> 00:18:42,326
‫لكن كلمة واحدة لا تعوض عن كل شيء.

312
00:18:42,910 --> 00:18:44,286
‫ربما هذا صحيح.

313
00:18:45,162 --> 00:18:47,665
‫لكن عليك أن تبدأ من مكان ما.

314
00:18:48,916 --> 00:18:51,085
‫أجل. حسناً.

315
00:18:52,461 --> 00:18:54,963
‫- سأعود.
‫- بحقك يا "هارفي".

316
00:18:55,130 --> 00:18:57,007
‫تعال إلى المنزل للسهرة بعد الوفاة.

317
00:18:57,758 --> 00:19:00,010
‫لدي أمور في العمل علي الاهتمام بها.

318
00:19:00,177 --> 00:19:02,680
‫بحقك يا "هارفي". لست مغادراً من أجل العمل.

319
00:19:07,601 --> 00:19:09,853
‫حان الوقت لتصفح وتنسى.

320
00:19:13,691 --> 00:19:16,402
‫اشتكيت من عدم عمل التدفئة مرات كثيرة.

321
00:19:16,485 --> 00:19:19,238
‫مالك المنزل دائماً يقول إنه سيصلحها،
‫ولا شيء يحدث.

322
00:19:19,321 --> 00:19:21,657
‫لم نستطع تحمل تكلفة الانتقال
‫لذا تدبرت أموري.

323
00:19:21,740 --> 00:19:24,952
‫لكن ولدي الصغير أُصيب بالربو.

324
00:19:25,119 --> 00:19:29,540
‫قال الطبيب إنه علينا إبقاء جميع
‫النوافذ مغلقة.

325
00:19:29,707 --> 00:19:31,250
‫لإبقاء التلوث في الخارج.

326
00:19:31,417 --> 00:19:35,045
‫لكن النافذة في غرفة المعيشة
‫كانت مكسورة لسبعة أشهر.

327
00:19:35,212 --> 00:19:37,339
‫ابني عمره 3 سنوات فقط.

328
00:19:37,506 --> 00:19:39,258
‫سماع صوت صفير تنفسه ليلاً

329
00:19:40,426 --> 00:19:43,095
‫وعدم معرفة إن كان سيصحو في الصباح.

330
00:19:43,178 --> 00:19:46,306
‫لذا فكرت، بما أن صاحب المنزل البائس ذاك
‫لا يهتم إلا بالمال

331
00:19:46,390 --> 00:19:48,642
‫فلن أدفع له حتى يصلح النافذة.

332
00:19:48,809 --> 00:19:51,937
‫- وحتى يشغل التدفئة.
‫- أنا آسفة جداً، "صوفيا".

333
00:19:52,104 --> 00:19:54,106
‫- يبدو ذلك فظيعاً.
‫- إنه كذلك.

334
00:19:54,898 --> 00:19:57,484
‫ولا ينبغي لأحد أن يعيش هكذا.

335
00:19:57,568 --> 00:20:00,571
‫لكن بعدم دفع إيجارك،
‫لديه أرضية قانونية لإخلائك.

336
00:20:00,738 --> 00:20:04,700
‫يجب أن تعطيه المال الذي تدينين له به
‫أثناء سير القضية.

337
00:20:04,867 --> 00:20:06,201
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

338
00:20:06,368 --> 00:20:07,995
‫أنت لا تملكين المال.

339
00:20:08,162 --> 00:20:10,914
‫كان علي شراء بطانيات، وأجهزة تدفئة.

340
00:20:11,081 --> 00:20:13,876
‫مرت ليال كان "إيه جيه" يتنفس فيها بصعوبة

341
00:20:14,042 --> 00:20:16,044
‫بحيث اُضطررنا للذهاب
‫إلى نزل في آخر الشارع.

342
00:20:16,211 --> 00:20:17,296
‫لا تقلقي، "صوفيا".

343
00:20:17,463 --> 00:20:19,715
‫لن نجعله يصلح نافذتك فحسب

344
00:20:19,882 --> 00:20:22,676
‫بل أعدك أنك ستحتفظين بمنزلك أيضاً.

345
00:20:24,094 --> 00:20:25,888
‫شكراً لك.

346
00:20:35,762 --> 00:20:38,806
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- عم تتحدث؟

347
00:20:38,973 --> 00:20:40,892
‫لقد أخبرتها للتو بأنك ستحلين مشكلتها.

348
00:20:41,058 --> 00:20:42,977
‫- لأنني سأحل مشكلتها...
‫- ليس هذا قصدي.

349
00:20:43,144 --> 00:20:45,313
‫حتى لو تظنين أنك تستطيعين إصلاح الأمور

350
00:20:45,480 --> 00:20:47,356
‫لا ينبغي أن تضمني ذلك للموكل.

351
00:20:48,733 --> 00:20:49,942
‫أتعلم أمراً؟

352
00:20:50,109 --> 00:20:52,653
‫ربما لا تكترث لهؤلاء الناس، لكنني أكترث.

353
00:20:52,820 --> 00:20:55,490
‫أنا مستعدة للنضال من أجل
‫أن يبقوا في منزلهم.

354
00:20:55,656 --> 00:20:58,326
‫- ولست خائفة من أن أخبرهم...
‫- المسألة ليست مسألة اكتراث.

355
00:20:58,493 --> 00:21:00,870
‫هناك عالم حقيقي في الخارج. ولقد أخبرتك

356
00:21:01,037 --> 00:21:03,456
‫أن هناك محامين ينتظرون استغلال أخطائنا.

357
00:21:03,623 --> 00:21:05,458
‫إن بالغت بالوعد ولم تلتزمي بكلمتك

358
00:21:05,625 --> 00:21:08,211
‫فأنت تجعلينهم عرضة لقبول عرض مراوغ.

359
00:21:08,377 --> 00:21:10,546
‫هل هذا ما علموك إياه
‫في "مجموعة تقديم العروض البخس"؟

360
00:21:10,713 --> 00:21:12,673
‫- المعذرة؟
‫- أنت لا تكترث لهم أبداً.

361
00:21:12,840 --> 00:21:16,969
‫وربما "نايثان" والجميع هنا يصدقون هراءك

362
00:21:17,136 --> 00:21:19,180
‫لكنني أعلم لماذا أنت هنا.

363
00:21:20,473 --> 00:21:21,766
‫فهمت.

364
00:21:22,517 --> 00:21:24,811
‫- لقد تحريت عني.
‫- لم أحتج إلى أن أتحرى.

365
00:21:24,894 --> 00:21:26,729
‫سمعت قصتك ألف مرة.

366
00:21:26,896 --> 00:21:28,731
‫لم تستطع إحراز اختراق في شركتك الكبيرة.

367
00:21:28,898 --> 00:21:31,192
‫لذا نزلت إلى حي الفقراء حتى تجد طريقة

368
00:21:31,359 --> 00:21:35,154
‫تعود بها إلى عملك السهل الخاص بالرجال.

369
00:21:37,657 --> 00:21:38,866
‫أرى أنني محقة.

370
00:21:39,033 --> 00:21:42,620
‫لذا احتفظ بحكمتك لنفسك.

371
00:21:42,787 --> 00:21:45,414
‫لأنني في الواقع أنا هنا لأساعد الناس

372
00:21:45,581 --> 00:21:49,126
‫وليس لأذكرهم بأن العالم في الخارج قاس.

373
00:21:55,591 --> 00:21:58,386
‫- مكتب "هارفي سبكتر".
‫- "دونا"، هذا أنا.

374
00:21:59,220 --> 00:22:00,304
‫"هارفي"، مرحباً.

375
00:22:00,471 --> 00:22:03,140
‫هل وصلت تقريباً؟
‫موعد الساعة 6 في غرفة الاجتماعات.

376
00:22:03,307 --> 00:22:05,059
‫لم أعد إلى "نيويورك" بعد.

377
00:22:05,226 --> 00:22:07,520
‫- كنت محقة يا "دونا".
‫- حيال ماذا؟

378
00:22:08,396 --> 00:22:12,024
‫لو فاتتني الجنازة، لما استطعت مسامحة نفسي.

379
00:22:14,902 --> 00:22:17,280
‫حظاً طيباً بالتعويض على أمك.

380
00:22:18,030 --> 00:22:20,741
‫- كيف علمت؟
‫- لأنك لم تفوت طائرة

381
00:22:20,908 --> 00:22:23,870
‫في حياتك كلها. والسبب الوحيد
‫لبقائك لفترة أطول

382
00:22:24,036 --> 00:22:27,039
‫هو أن الأمور تسير بشكل أفضل مما اعتقدت.

383
00:22:28,249 --> 00:22:31,127
‫- شكراً يا "دونا".
‫- لا داعي لأن تشكرني، "هارفي".

384
00:22:31,294 --> 00:22:33,713
‫أنا فقط سعيدة لأنك هناك.

385
00:22:42,597 --> 00:22:43,931
‫أعلم بماذا تفكر.

386
00:22:44,098 --> 00:22:45,182
‫كيف لا يمكنها أن تعرف؟

387
00:22:46,267 --> 00:22:47,310
‫كتبت ذلك في السيرة الذاتية.

388
00:22:47,476 --> 00:22:50,563
‫أجل. لكن أنا من أخذت الطلب إلى "نايثان"

389
00:22:50,730 --> 00:22:53,149
‫- وأخبرني بألا أخبر أحداً.
‫- لم لا؟

390
00:22:53,316 --> 00:22:54,984
‫لم يرغب منهم أن يطلقوا الأحكام عليك.

391
00:22:55,151 --> 00:22:57,278
‫عموماً، أعتقد أن الجميع عرفوا.

392
00:22:57,445 --> 00:22:59,155
‫لماذا تعتقد ذلك؟

393
00:22:59,322 --> 00:23:03,075
‫- لأن الخبر ملأ "ذا جورنال".
‫- الناس هنا لا يقرؤون "ذا جورنال".

394
00:23:03,242 --> 00:23:05,202
‫نحن نقرأ "هافنغتون بوست".

395
00:23:06,954 --> 00:23:08,914
‫ما تعتقده "ماريسا" هو ما يعتقده الجميع.

396
00:23:08,998 --> 00:23:10,833
‫لا أدري. لكن على كل حال

397
00:23:10,916 --> 00:23:14,086
‫لن أقول شيئاً إن أخبرني "نايثان" أو لا.

398
00:23:14,962 --> 00:23:16,422
‫إنها ليست قصتي لأرويها.

399
00:23:16,589 --> 00:23:19,884
‫- شكراً لك، "أوليفر".
‫- أجل.

400
00:23:55,294 --> 00:23:57,338
‫صنعت فطيرة الفراولة الخاصة بك.

401
00:23:58,714 --> 00:24:00,383
‫كانت المفضلة لديه.

402
00:24:00,549 --> 00:24:02,510
‫ربما نسيت أنها كانت المفضلة لدي أيضاً.

403
00:24:02,677 --> 00:24:04,595
‫لم أنس ذلك.

404
00:24:07,682 --> 00:24:08,933
‫كانت كلمتك جميلة.

405
00:24:10,184 --> 00:24:11,602
‫شكراً لك، "هارفي".

406
00:24:15,022 --> 00:24:16,357
‫"هارفي".

407
00:24:17,942 --> 00:24:22,571
‫عندما مات والداي، شعرت بأنني كنت
‫وحيدة تماماً في العالم.

408
00:24:22,655 --> 00:24:24,699
‫لا أريدك أن تشعر بتلك الطريقة.

409
00:24:24,782 --> 00:24:26,200
‫أريدك أن تعلم

410
00:24:27,034 --> 00:24:29,912
‫بغض النظر إن أردتني في حياتك أو لا

411
00:24:30,579 --> 00:24:33,040
‫أنه لا تزال لديك أم تحبك

412
00:24:33,874 --> 00:24:36,293
‫وستكون إلى جانبك دوماً.

413
00:24:38,671 --> 00:24:39,839
‫أعلم ذلك.

414
00:24:43,551 --> 00:24:46,971
‫"هارفي"، أنا آسف على خسارتك.

415
00:24:49,432 --> 00:24:51,016
‫هل تمزحين معي؟

416
00:24:51,183 --> 00:24:53,519
‫- هل أحضرته إلى هنا؟
‫- "هارفي".

417
00:24:53,686 --> 00:24:56,063
‫- هل لديك الجرأة على إحضاره؟
‫- إنه شريكي.

418
00:24:56,230 --> 00:24:58,607
‫هل هذا ما تطلقينه على كل شخص نمت معه؟

419
00:24:58,774 --> 00:25:01,819
‫لا تتحدث معي بتلك الطريقة.
‫أنا و"بوبي" لا نزال معاً.

420
00:25:01,986 --> 00:25:03,904
‫- وتعتقدين أنني أكترث؟
‫- ينبغي أن تكترث.

421
00:25:04,071 --> 00:25:06,574
‫- هذا يظهر أي نوع من الرجال أنا.
‫- أنت قطعة من القذر.

422
00:25:06,741 --> 00:25:09,869
‫لا حق لك بالتواجد هنا في اليوم
‫الذي وضعنا فيه أبي تحت التراب.

423
00:25:10,035 --> 00:25:12,413
‫"هارفي"، أرجوك. كنا على وشك...

424
00:25:12,580 --> 00:25:14,290
‫لا أكترث بما كنا على وشك فعله.

425
00:25:14,457 --> 00:25:16,459
‫لقد بصقت في وجه أبي بإحضاره إلى هنا.

426
00:25:16,625 --> 00:25:19,628
‫- لا بأس يا "ليلي". سأذهب.
‫- لا أكترث إن بقيت أو لا.

427
00:25:19,795 --> 00:25:23,174
‫لا، لكن أنا أكترث. وهو سيبقى.

428
00:25:23,340 --> 00:25:24,842
‫ربما لا ترغب بسماع هذا

429
00:25:25,009 --> 00:25:27,261
‫لكن والدك قبل به منذ وقت طويل.

430
00:25:27,428 --> 00:25:29,722
‫هل أردت أن تأخذ مكانه؟
‫تستطيع أن تفعل ذلك تماماً.

431
00:25:29,889 --> 00:25:32,725
‫ربما ستدخل يوماً ما عليها
‫وستجدها مع شخص آخر

432
00:25:32,892 --> 00:25:35,227
‫وستعرف ما شعر به أبي بالضبط.

433
00:25:35,394 --> 00:25:37,980
‫الفرق الوحيد الذي سيكون حينها على الأقل

434
00:25:38,147 --> 00:25:41,192
‫هو أنه لن يُطلب مني إبقاء الأمر سراً.

435
00:25:52,077 --> 00:25:55,915
‫- إذاً، ما الشيء الجيد هنا؟
‫- في الحقيقة، كل شيء جيد هنا.

436
00:25:55,998 --> 00:25:59,710
‫- هل تأكلين هنا كثيراً؟
‫- بالطبع.

437
00:26:09,094 --> 00:26:13,098
‫- ألا يبدو هذا غريباً؟
‫- أجل، قليلاً.

438
00:26:13,182 --> 00:26:16,227
‫إذاً، من أين نبدأ؟

439
00:26:19,814 --> 00:26:24,735
‫أعتقد أننا سنبدأ من إخباري لك
‫بأنني جاهز لكي أسامحك.

440
00:26:26,946 --> 00:26:28,656
‫لماذا الآن؟

441
00:26:28,823 --> 00:26:33,118
‫أقنعني شخص مقرب جداً لي
‫بأنه ينبغي علي ذلك.

442
00:26:33,285 --> 00:26:34,745
‫أياً كان هذا الشخص

443
00:26:36,580 --> 00:26:40,584
‫- أنا سعيدة بأنه فعل.
‫- هذا جيد.

444
00:26:40,793 --> 00:26:45,089
‫أريدك أن تعلم بأنني أسامحك أيضاً.

445
00:26:46,674 --> 00:26:48,342
‫تسامحينني على ماذا؟

446
00:26:48,425 --> 00:26:51,428
‫على آخر مرة رأيتك فيها.
‫وعلى غيابك كل هذه السنين.

447
00:26:51,512 --> 00:26:55,015
‫- لدي أسبابي للغياب.
‫- أجل. كان ذلك عندما كنت أصغر.

448
00:26:55,099 --> 00:26:58,018
‫لم تعد طفلاً، ولم تكن طفلاً لفترة طويلة.

449
00:26:58,102 --> 00:27:01,063
‫لا أستطيع تصديقك. هل تقلبين الطاولة علي؟

450
00:27:01,146 --> 00:27:03,858
‫أنا لا أقلبها، "هارفي".

451
00:27:04,775 --> 00:27:09,864
‫ليست لديك فكرة عن شعور أن يكون
‫لديك طفل يتصرف وكأنك غير موجود...

452
00:27:09,947 --> 00:27:12,199
‫أنت لا تعرفين شعور أن يكون لديك أمٌ

453
00:27:12,366 --> 00:27:14,660
‫تطلب منك أن تكذبي على أبيك من أجلها.

454
00:27:14,827 --> 00:27:17,413
‫"هارفي"، ما كان ينبغي أن أفعل ذلك قط.

455
00:27:17,580 --> 00:27:21,292
‫وكنت أحاول أن أخبرك أنني آسفة
‫حيال ذلك لـ20 سنة.

456
00:27:21,458 --> 00:27:23,627
‫حتى البارحة، أوضحت لي تماماً

457
00:27:23,794 --> 00:27:26,547
‫بأنك لا تكترث أبداً إن كنت ميتة أو حية.

458
00:27:26,714 --> 00:27:29,300
‫- لأنني لم أكترث.
‫- حسناً، ألا تستطيع أن تفهم

459
00:27:29,466 --> 00:27:31,677
‫كيف يمكن لذلك أن يحطم شخصاً؟

460
00:27:31,844 --> 00:27:34,805
‫أستطيع تفهم أن ذلك كان غلطة.

461
00:27:34,972 --> 00:27:38,017
‫لأنك نفس المرأة الأنانية وغير الوفية

462
00:27:38,183 --> 00:27:40,895
‫- التي كنت عليها دائماً.
‫- وأنت نفس الرجل

463
00:27:41,061 --> 00:27:44,023
‫- الطفولي المشغول بذاته فقط.
‫- حسناً، هذه غلطة من؟

464
00:27:44,189 --> 00:27:47,610
‫حسناً، ها أنت تفعلها. غادر.
‫هذا أكثر ما تتقنه.

465
00:27:47,776 --> 00:27:50,154
‫- ماذا قلت لي للتو؟
‫- انظر إلى المرآة.

466
00:27:50,321 --> 00:27:52,823
‫لأنني ربما أهملت عائلتي في الماضي

467
00:27:52,990 --> 00:27:56,035
‫لكنك تقوم بذلك من أول ما أستطيع تذكره.

468
00:28:16,017 --> 00:28:18,394
‫ماذا ينبغي علي أن أخبر الأولاد في الصباح؟

469
00:28:18,561 --> 00:28:21,022
‫أخبرهم أن لدي عملاً في "نيويورك".

470
00:28:21,189 --> 00:28:22,649
‫تريدني أن أكذب من أجلك.

471
00:28:22,816 --> 00:28:27,153
‫"ماركوس"، كانت لديها الجرأة لتقول
‫إنني مدين لها باعتذار.

472
00:28:28,071 --> 00:28:30,323
‫إن كان هذا ما عندها،
‫فأخبرها بأنه لا كلام بيننا.

473
00:28:30,490 --> 00:28:32,367
‫أتعلم يا "هارفي"؟ أخبرها بنفسك.

474
00:28:32,534 --> 00:28:35,161
‫لأنني سئمت من التوسط بينكما.

475
00:28:38,248 --> 00:28:39,290
‫- "بوبي".
‫- أين هو؟

476
00:28:39,457 --> 00:28:41,167
‫- الوقت ليس مناسباً الآن...
‫- أيها الوغد.

477
00:28:41,334 --> 00:28:43,378
‫تظن أنك يمكنك دخول حياتنا

478
00:28:43,545 --> 00:28:45,964
‫- وتنكأ الجروح القديمة؟
‫- حياتكما؟

479
00:28:46,131 --> 00:28:49,008
‫اغرب عن وجهي قبل أن أقوم بشيء ستندم عليه.

480
00:28:49,175 --> 00:28:51,845
‫لقد قمت بذلك حينما تكلمت إلى والدتك
‫بالطريقة التي فعلتها.

481
00:28:52,011 --> 00:28:54,139
‫تلك المرأة تنازلت عن حقها بأن تُدعى أمي

482
00:28:54,305 --> 00:28:56,558
‫حين رافقتك دون علم والدي.

483
00:28:56,724 --> 00:28:58,893
‫ربما لا تعتبرها أمك.

484
00:28:59,060 --> 00:29:02,063
‫لكنها زوجتي. إن تكلم معها أي شخص آخر
‫بنفس الطريقة

485
00:29:02,230 --> 00:29:04,691
‫- سيكون طريح الأرض.
‫- هل تريد ضربي؟

486
00:29:04,858 --> 00:29:06,067
‫- "هارفي".
‫- لا.

487
00:29:06,234 --> 00:29:09,112
‫دعه يروح عن نفسه.
‫أريد أن أروح عن نفسي أيضاً.

488
00:29:10,530 --> 00:29:12,782
‫لم آت إلى هنا للشجار، "هارفي".

489
00:29:13,408 --> 00:29:16,494
‫أتيت لأخبرك أنني لم أر أمك سعيدة قط

490
00:29:16,661 --> 00:29:19,497
‫أكثر من حين خروجها لتناول العشاء معك.

491
00:29:19,664 --> 00:29:22,250
‫كانت ستتواصل مع ابنها أخيراً.

492
00:29:22,417 --> 00:29:24,252
‫ثم سحبت البساط من تحتها.

493
00:29:24,419 --> 00:29:26,004
‫لقد حرمتها من تلك السعادة.

494
00:29:26,171 --> 00:29:28,173
‫لذا حين تغادر هذه المرة، ابق بعيداً.

495
00:29:28,339 --> 00:29:32,760
‫لأن الحقيقة هي أن هذه العائلة
‫تكون أفضل من دونك.

496
00:29:41,019 --> 00:29:43,271
‫أريد مساعدتك في شيء بسرعة.

497
00:29:43,438 --> 00:29:45,231
‫- ماذا؟
‫- يحتاج "تيدي دويل" إلى عائدات

498
00:29:45,398 --> 00:29:48,610
‫من بيع شركته التي وُضعت تحت الائتمان
‫لتجنب الضرائب.

499
00:29:48,776 --> 00:29:50,945
‫يريد أن يفعل ذلك من دون دفع تلك الضرائب.

500
00:29:51,112 --> 00:29:54,449
‫هل تمزح؟ هذه ليست "دبي".
‫لن يستطيع أن يفعل ذلك.

501
00:29:54,616 --> 00:29:57,202
‫أعلم ذلك. لكنني أريده أن يكون قادراً
‫على ذلك على كل حال.

502
00:29:58,870 --> 00:30:00,872
‫أعطني الملف. سأجد حلاً ما.

503
00:30:01,039 --> 00:30:03,124
‫- شكراً.
‫- أنا فخورة بك، "لويس".

504
00:30:04,542 --> 00:30:07,170
‫- لماذا؟
‫- "تيدي دويل" هو موكل "هارفي".

505
00:30:07,253 --> 00:30:11,382
‫وقد سمعت عن موضوعك.
‫لذا لا بد أن هذا يعني أنك سامحته.

506
00:30:12,383 --> 00:30:13,635
‫أجل.

507
00:30:14,761 --> 00:30:16,930
‫أحضري ذلك إلي حالما تجدين شيئاً.

508
00:30:22,477 --> 00:30:25,021
‫"مايك"، لدي سؤال حول قضية "هابرمان".

509
00:30:25,104 --> 00:30:26,940
‫لقد فقد عمله. سيأخذون منه سيارته...

510
00:30:27,023 --> 00:30:29,484
‫يحتاج إلى اتفاق إعادة تأكيد.
‫هل أستطيع مساعدتك به بعد قليل؟

511
00:30:29,567 --> 00:30:31,486
‫- أجل.
‫- عظيم.

512
00:30:34,864 --> 00:30:36,824
‫اسمعوا جميعاً، هل تستطيعون الإصغاء للحظة؟

513
00:30:38,868 --> 00:30:39,869
‫"ماريسا".

514
00:30:41,788 --> 00:30:43,206
‫هذا لن يستغرق طويلاً.

515
00:30:45,416 --> 00:30:49,087
‫حين قدمني "نايثان"، أخبركم بأنني كنت
‫أعمل لدى "بيرسون، سبكتر، ليت".

516
00:30:49,254 --> 00:30:52,465
‫لكنه لم يخبركم لماذا لم أعد أعمل هناك.

517
00:30:53,299 --> 00:30:56,761
‫والسبب في عدم استطاعتي الحصول
‫على العمل كمحامي شركات.

518
00:30:58,054 --> 00:31:00,139
‫لأنني لم أكن محامياً على الإطلاق.

519
00:31:02,558 --> 00:31:04,811
‫تفضلوا. اقرؤوا هذا.

520
00:31:07,397 --> 00:31:10,316
‫هذه هي قصتي. هذا ما فعلته.

521
00:31:11,276 --> 00:31:13,861
‫كل كلمة من هذه المقالات صحيحة.

522
00:31:15,321 --> 00:31:18,157
‫ما كان ينبغي أن أكون في "بيرسون سبكتر".

523
00:31:19,909 --> 00:31:23,413
‫لكن عدم كوني محامياً ليس السبب الوحيد
‫لعدم انتمائي لذلك المكان.

524
00:31:23,579 --> 00:31:27,208
‫كما ترون، السبب الرئيس وراء رغبتي
‫بأن أصبح محامياً في المقام الأول

525
00:31:27,375 --> 00:31:31,087
‫هو أن أستطيع مساعدة الناس
‫الذين يأتون إلى هذا المكتب يومياً.

526
00:31:32,297 --> 00:31:35,508
‫ظننت أنكم جميعاً عرفتم هذا
‫لكن اتضح لي عكس ذلك.

527
00:31:35,675 --> 00:31:38,428
‫والآن، أراد "نايثان" حمايتي.

528
00:31:39,637 --> 00:31:43,599
‫لكنني أفضل أن تحترموني.

529
00:31:44,642 --> 00:31:48,062
‫إن كان لدى أي منكم أسئلة،
‫أرجو أن تطلعوني عليها.

530
00:31:48,146 --> 00:31:50,356
‫لكن إن لم يكن لديكم، لنعد إلى العمل.

531
00:31:54,610 --> 00:31:55,611
‫"مايك".

532
00:31:57,113 --> 00:31:58,740
‫لم تكن مضطراً لفعل ذلك.

533
00:32:01,409 --> 00:32:02,577
‫بلى، كنت مضطراً.

534
00:32:09,917 --> 00:32:11,002
‫مرحباً.

535
00:32:12,295 --> 00:32:13,338
‫ما زلت هنا.

536
00:32:13,504 --> 00:32:15,631
‫رحلتي بعد ساعتين.

537
00:32:16,591 --> 00:32:18,676
‫لم أكن لأسمح لذلك السافل بأن يجعلني أبتعد.

538
00:32:18,843 --> 00:32:20,261
‫اسمع يا "هارفي".

539
00:32:20,428 --> 00:32:22,388
‫حول ما قاله "بوبي" ليلة أمس...

540
00:32:22,555 --> 00:32:25,808
‫- لست مضطراً لالتماس أعذار له.
‫- لن ألتمس أعذاراً له.

541
00:32:25,975 --> 00:32:28,353
‫لديه كل الحق في قول ما قاله لك.

542
00:32:28,436 --> 00:32:30,396
‫لا أصدق هذا. هل أنت في جانبه؟

543
00:32:30,480 --> 00:32:33,608
‫أنا في جانب عائلتي فقط،
‫وأنت لم تكن جزءاً منها يوماً.

544
00:32:33,691 --> 00:32:37,111
‫- "ماركوس"، بحقك.
‫- أتعلم شعور إخبار ولد عمره 5 سنوات

545
00:32:37,278 --> 00:32:40,406
‫لماذا جدته وعمه "هارفي" لا يستطيعان
‫البقاء في نفس الغرفة؟

546
00:32:40,490 --> 00:32:42,492
‫لأنه هذا هو الموقف الذي وضعتني فيه.

547
00:32:42,742 --> 00:32:44,160
‫سنة بعد سنة.

548
00:32:44,327 --> 00:32:48,373
‫هنالك حياة كاملة هنا وأنت لست جزءاً منها.

549
00:32:48,456 --> 00:32:49,957
‫أعلم ما فاتني.

550
00:32:50,041 --> 00:32:52,293
‫لا أتحدث عن حفلات أعياد الميلاد
‫فحسب يا "هارفي".

551
00:32:58,883 --> 00:33:01,719
‫لقد مرضت مجدداً قبل سنتين.

552
00:33:01,886 --> 00:33:03,012
‫ماذا؟

553
00:33:04,430 --> 00:33:06,516
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- ولماذا أفعل؟

554
00:33:06,682 --> 00:33:08,684
‫حتى يحصل هذا في ذات الوقت؟

555
00:33:08,851 --> 00:33:10,395
‫- "ماركوس".
‫- لا، استمع إلي.

556
00:33:10,561 --> 00:33:14,649
‫هل تعلم من ساعدنا حين كانت "كايتي"
‫تصطحبني للعلاج الكيماوي؟

557
00:33:14,816 --> 00:33:17,235
‫أمي حضرت الطعام كل ليلة.

558
00:33:17,402 --> 00:33:20,738
‫"بوبي" اصطحب الأطفال للمدرسة كل يوم.

559
00:33:20,822 --> 00:33:25,660
‫وهذا يعني، بينما يبدوان وحوشاً لك

560
00:33:25,910 --> 00:33:30,248
‫فهما "جد" و"جدة" بالنسبة لأطفالي.

561
00:33:30,915 --> 00:33:33,543
‫ربما لم يعجبك ذلك الكلام الصادر عن "بوبي"

562
00:33:33,835 --> 00:33:36,212
‫لكنها الحقيقة، "هارفي".

563
00:33:36,379 --> 00:33:38,172
‫إن كنت تريد سماعها أو لا.

564
00:33:45,388 --> 00:33:49,392
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

565
00:33:49,559 --> 00:33:53,729
‫- أنا آسفة لأنني أخطأت بالحكم عليك.
‫- لا بأس.

566
00:33:53,896 --> 00:33:56,858
‫- كما قلت، نحن على نفس الجانب.
‫- هذا صحيح.

567
00:33:56,941 --> 00:33:59,569
‫ما كان علي أيضاً أن أعد "صوفيا"
‫بأننا سوف نفوز.

568
00:33:59,819 --> 00:34:02,655
‫لكنني لن أتوقف عن البحث حتى أجد طريقة
‫لإبقائها في منزلها.

569
00:34:02,822 --> 00:34:04,031
‫وأظن أنني وجدت طريقة.

570
00:34:04,198 --> 00:34:06,701
‫لا يهم الأساس القانوني لديك.

571
00:34:06,868 --> 00:34:08,327
‫إن لم تستطع دفع إيجارها...

572
00:34:08,494 --> 00:34:10,663
‫هذا ما أتحدث عنه.
‫قضية "تروي" مقابل "سوفولك".

573
00:34:10,830 --> 00:34:13,249
‫نستطيع إثبات أنها حاولت إخبار مالك المنزل.

574
00:34:13,416 --> 00:34:16,085
‫لكننا لا نستطيع إثبات ذلك.
‫هي لم تفعلها برسالة مكتوبة.

575
00:34:16,252 --> 00:34:20,131
‫- نستطيع إن استخدمنا سجلات الهاتف.
‫- سجلات الهاتف ليست دليلاً على الشكوى.

576
00:34:20,214 --> 00:34:23,634
‫الناس الوحيدون الذين اتصلوا بصاحب المنزل
‫ثلاث مرات في الأسبوع لشهرين

577
00:34:23,718 --> 00:34:26,179
‫هم الناس الذين لديهم مشاكل تحتاج لإصلاح.

578
00:34:29,223 --> 00:34:30,725
‫ثم ندخل إيصالات النزل

579
00:34:30,892 --> 00:34:34,020
‫وإيصالات أجهزة التدفئة
‫كبديل عن الإيجار المدفوع.

580
00:34:34,187 --> 00:34:37,315
‫لن يستطيع إخلائها، وأيضاً ليس عليها
‫أن تدفع الإيجار الماضي.

581
00:34:38,441 --> 00:34:41,194
‫علينا فقط إقناع المحكمة بأن تقبل
‫سجلات الهاتف هذه.

582
00:34:41,360 --> 00:34:43,738
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع إقناع المحكمة
‫بأي شيء.

583
00:34:43,905 --> 00:34:45,198
‫أنا لست محامية بعد.

584
00:34:45,364 --> 00:34:47,283
‫كنت آمل أنك تستطيع فعل ذلك لكن أيضاً...

585
00:34:47,450 --> 00:34:50,703
‫لا بأس. لدي الشخص المناسب.

586
00:34:55,166 --> 00:34:57,752
‫- "هارفي".
‫- هل أستطيع الدخول.

587
00:34:57,919 --> 00:34:59,670
‫هذا يعتمد على سبب وجودك هنا.

588
00:35:01,172 --> 00:35:03,758
‫أنا هنا لأعتذر عن طريقة تصرفي ليلة أمس.

589
00:35:03,925 --> 00:35:06,552
‫- هل هذا لأن "بوبي" جاء لرؤيتك؟
‫- لا.

590
00:35:06,719 --> 00:35:09,347
‫بل لأن "ماركوس" مرض وأنت اعتنيت به.

591
00:35:09,514 --> 00:35:11,349
‫- ولم يستطع حتى إخباري بذلك.
‫- "هارفي".

592
00:35:11,516 --> 00:35:13,976
‫أنا غاضب جداً.
‫لا أريد أن أكون غاضباً بعد الآن.

593
00:35:14,143 --> 00:35:15,478
‫لكنني لا أعرف كيف أتوقف.

594
00:35:15,645 --> 00:35:20,191
‫إذاً دعني أقل إنني آسفة على كل الألم
‫الذي سببته لك.

595
00:35:20,358 --> 00:35:22,360
‫لست بحاجة لإخباري عن مدى أسفك.

596
00:35:22,527 --> 00:35:25,154
‫بلى يا "هارفي".

597
00:35:25,321 --> 00:35:29,158
‫كلانا ربما لعب دوراً
‫في العشرين سنة الماضية.

598
00:35:29,325 --> 00:35:33,746
‫لكنني كنت إنسانه ناضجة ووضعتك
‫في ذلك الموقف.

599
00:35:34,539 --> 00:35:39,752
‫ولا يمر يوم لا أدرك فيه لماذا تكرهني.

600
00:35:39,919 --> 00:35:42,421
‫كنت أمك.

601
00:35:42,588 --> 00:35:47,969
‫كان يُفترض بي أن أحميك، لا أن أخيفك.

602
00:35:49,428 --> 00:35:51,013
‫"هارفي".

603
00:35:51,180 --> 00:35:54,600
‫أنا آسفة جداً.

604
00:35:57,687 --> 00:35:59,480
‫أنا لا أكرهك يا أمي.

605
00:36:01,482 --> 00:36:05,736
‫أنا أكره ما فعلته وعلى الأرجح
‫سأكرهه دائماً.

606
00:36:05,903 --> 00:36:07,947
‫لكنني لا أكرهك.

607
00:36:10,241 --> 00:36:12,326
‫سأقبل هذا.

608
00:36:16,956 --> 00:36:18,749
‫ما الأمر؟

609
00:36:18,916 --> 00:36:20,167
‫لا شيء.

610
00:36:22,003 --> 00:36:24,463
‫علقت لوحتك على جداري لفترة طويلة.

611
00:36:24,630 --> 00:36:29,677
‫وأدركت للتو كم أفتقدها.

612
00:36:32,263 --> 00:36:34,432
‫أحبك يا "هارفي".

613
00:36:37,393 --> 00:36:39,729
‫أنا أيضاً أحبك يا أمي.

614
00:36:49,942 --> 00:36:53,157
‫حضرة القاضي، موكلتي أم وحيدة
‫مع طفلين صغيرين.

615
00:36:53,241 --> 00:36:56,828
‫وكلبي هو من نوع "لابرادور". الشيء الوحيد
‫الوثيق الصلة بالموضوع

616
00:36:56,995 --> 00:36:59,706
‫هو أن موكلته لم تدفع الإيجار لمدة 3 شهور.

617
00:36:59,772 --> 00:37:02,125
‫لم تدفع لأنه ليس لديها تدفئة.

618
00:37:02,291 --> 00:37:05,628
‫ولديها نافذة مكسورة طوال الشتاء،
‫بالرغم من الطلبات المتكررة لإصلاحها.

619
00:37:05,705 --> 00:37:08,715
‫لا توجد أي وثائق على هذه الطلبات.

620
00:37:08,801 --> 00:37:12,116
‫اتصلت موكلتي بالمالك 20 مرة
‫على مدى الشهرين

621
00:37:12,163 --> 00:37:14,971
‫- كما يمكن أن تشاهدوا من سجلات الهاتف.
‫- هذا ليس دليلاً.

622
00:37:15,008 --> 00:37:18,016
‫تحدث موكلك مع موكلتي لمدة دقيقتين
‫في المكالمة.

623
00:37:18,182 --> 00:37:20,059
‫وبالتأكيد لم يتحدثا عن الطقس.

624
00:37:20,226 --> 00:37:23,855
‫حضرة القاضي، أعطاني السيد "جرادي" نسخة
‫من هذا الكلام الفارغ قبل 20 دقيقة

625
00:37:24,022 --> 00:37:26,524
‫وهو على وجه التحديد موافق
‫أنها ليست ذات صلة.

626
00:37:26,691 --> 00:37:28,109
‫- هذا كذب.
‫- حقاً.

627
00:37:28,206 --> 00:37:31,029
‫لأنه لدي سجل بمكالمة مدتها دقيقتان

628
00:37:31,105 --> 00:37:34,449
‫أجريتها معه قبل عشر دقائق.

629
00:37:36,200 --> 00:37:38,494
‫ربما اتصلت لكننا لم نتحدث عن ذلك.

630
00:37:38,661 --> 00:37:39,812
‫هذا صحيح.

631
00:37:39,909 --> 00:37:43,541
‫فقط لأنني اتصلت لا يعني أنني أستطيع إثبات
‫ما تحدثنا عنه.

632
00:37:44,459 --> 00:37:46,607
‫حضرة القاضي، اتصلت 20 مرة.

633
00:37:46,684 --> 00:37:49,630
‫ربما لتقول له لماذا لا تدفع الإيجار.

634
00:37:49,797 --> 00:37:52,592
‫لكننا لا نعلم ذلك لأنه ليس لدينا شيء مكتوب

635
00:37:52,759 --> 00:37:55,011
‫وهذا ما تتطلبه المحكمة.

636
00:37:55,678 --> 00:37:59,640
‫حضرة القاضي، أريد أن أطلب وقتاً للتشاور
‫مع مشرفي.

637
00:37:59,807 --> 00:38:02,310
‫مشرفه؟ إنه محامي.

638
00:38:02,477 --> 00:38:04,270
‫- يجب أن تساعده.
‫- لا أستطيع.

639
00:38:04,437 --> 00:38:07,106
‫- أريد أن أستجمع أفكاري.
‫- لماذا مضيعة الوقت؟

640
00:38:07,273 --> 00:38:09,650
‫حضرة القاضي، المرأة لم تدفع الإيجار.

641
00:38:09,817 --> 00:38:12,779
‫الموعد النهائي هو الآن. نطلب الإذن بالطرد

642
00:38:12,945 --> 00:38:15,406
‫إذا لم نستلم شيكاً بالمبلغ قبل العاشرة
‫صباح الغد.

643
00:38:15,573 --> 00:38:17,742
‫- من فضلك يا حضرة القاضي.
‫- ستخسر منزلها.

644
00:38:19,202 --> 00:38:22,246
‫انتهى الوقت أيها المستشار. تم منح الإذن.

645
00:38:33,007 --> 00:38:36,094
‫"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟ متى عدت؟

646
00:38:36,260 --> 00:38:37,553
‫قبل 10 دقائق.

647
00:38:38,721 --> 00:38:41,849
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- بخير.

648
00:38:44,602 --> 00:38:46,270
‫أنا سعيدة بذلك.

649
00:38:48,731 --> 00:38:51,651
‫في الحقيقة، أريد مساعدتك في شيء.

650
00:38:51,818 --> 00:38:54,862
‫أي شيء. لكن هناك شيء يجب أن تفعله أولاً.

651
00:38:58,324 --> 00:39:00,284
‫- سيد "روس".
‫- أريد التحدث إليك.

652
00:39:00,451 --> 00:39:03,079
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- لا أعتقد.

653
00:39:03,246 --> 00:39:04,622
‫إنهم قادمون غداً.

654
00:39:04,789 --> 00:39:07,333
‫- كنت أحزم أمتعتي.
‫- لن يأتوا.

655
00:39:12,880 --> 00:39:14,382
‫3600 دولار؟

656
00:39:14,549 --> 00:39:17,301
‫- كافية لتغطية إيجار الثلاثة أشهر الماضية.
‫- أنا لم أفهم.

657
00:39:17,468 --> 00:39:19,971
‫المكتب لديه صندوق للمساعدة في هذه الحالات.

658
00:39:20,138 --> 00:39:21,347
‫ونحن نفعل ذلك طوال الوقت.

659
00:39:21,514 --> 00:39:24,225
‫لكن هذا الشيك منك.

660
00:39:24,392 --> 00:39:26,435
‫كان أسرع أن أقوم بذلك من حسابي.

661
00:39:26,602 --> 00:39:28,312
‫الروتين وما إلى ذلك.

662
00:39:30,398 --> 00:39:31,732
‫لا أعرف ماذا أقول.

663
00:39:31,899 --> 00:39:34,402
‫خذي هذا إلى المالك أول شيء في الصباح.

664
00:39:34,569 --> 00:39:35,653
‫إن فعلوا أي شيء

665
00:39:35,820 --> 00:39:39,323
‫ما عدا إعطائك وصل استلام،
‫اتصلي بي على الفور.

666
00:39:39,490 --> 00:39:41,659
‫سأفعل ذلك. شكراً لك.

667
00:39:48,875 --> 00:39:50,710
‫- لقد عدت.
‫- أجل.

668
00:39:50,877 --> 00:39:53,004
‫وسمعت أنك توليت أمر عميلي.

669
00:39:54,589 --> 00:39:57,175
‫- شكراً يا "لويس".
‫- على الرحب والسعة.

670
00:39:57,341 --> 00:40:01,220
‫لكننا شركاء وهم عملائنا جميعاً.

671
00:40:01,387 --> 00:40:02,972
‫صحيح.

672
00:40:03,806 --> 00:40:08,352
‫"لويس"، لم أكن أقصد كلامي عندما قلت
‫إنك لست جاهزاً لتصبح شريكاً إدارياً.

673
00:40:09,395 --> 00:40:11,981
‫- بلى، كنت تقصده.
‫- ربما هذا صحيح.

674
00:40:12,148 --> 00:40:15,318
‫لكن الحقيقة هي أنني لست على استعداد أيضاً.

675
00:40:16,736 --> 00:40:20,865
‫ما رأيك أن نعمل كشركاء إدارة مؤقتين؟

676
00:40:22,116 --> 00:40:23,701
‫يشرفني ذلك.

677
00:40:26,787 --> 00:40:28,039
‫أول عمل:

678
00:40:28,206 --> 00:40:30,458
‫ماذا سنفعل بخصوص اسم الشركة؟

679
00:40:32,543 --> 00:40:34,462
‫لا أعرف ما هو رأيك

680
00:40:35,588 --> 00:40:37,882
‫لكن أعتقد أنه يجب أن نتركه على حاله.

681
00:40:38,049 --> 00:40:39,217
‫وأنا أيضاً.

682
00:40:40,092 --> 00:40:43,137
‫لا تعرف متى سترغب بالعودة، أليس كذلك؟

683
00:40:43,971 --> 00:40:47,350
‫كلا يا "لويس"، لا أحد يعرف أبداً.

684
00:40:55,816 --> 00:40:59,070
‫- ماذا تفعلان هنا إلى الآن؟
‫- لا يزال أمامنا 12 ساعة.

685
00:40:59,237 --> 00:41:02,073
‫لن نتوقف عن المحاولة في إبقاء "صوفيا"
‫في شقتها.

686
00:41:02,240 --> 00:41:03,741
‫هذا جيد.

687
00:41:04,617 --> 00:41:06,744
‫لكن لا داعي لأن تفعلا ذلك الليلة.

688
00:41:08,996 --> 00:41:11,290
‫اتضح أنه لديها فترة سماح قصيرة.

689
00:41:12,083 --> 00:41:13,334
‫كيف حصلت على ذلك؟

690
00:41:14,043 --> 00:41:17,046
‫عندما نهتم بزبائننا،
‫يمكننا أن نفعل أشياء مدهشة.

691
00:41:19,674 --> 00:41:24,303
‫أعتقد أن أول شيء يجب أن نفعله غداً،
‫التخطيط لحركتنا المقبلة.

692
00:41:25,304 --> 00:41:27,098
‫أعتقد ذلك.

693
00:42:38,919 --> 00:42:40,921
‫تـرجمة: ريعان خطيب

