﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
‫"سابقاً في الدعاوى القضائية."

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,504
‫- سمعت أنك تقوم بمقابلات لبديلات اليوم.
‫- بالفعل.

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
‫- هل أنتِ جيدة فيما تفعلينه؟
‫- أنا عظيمة فيما أفعله.

4
00:00:06,673 --> 00:00:07,716
‫إذن، ستباشرين غداً.

5
00:00:07,799 --> 00:00:08,967
‫أود أن أقترح تغييراً

6
00:00:09,050 --> 00:00:10,844
‫لصيغة المكافآت الحالية.

7
00:00:10,927 --> 00:00:12,387
‫كم عدد الشركاء الذين في حوزتك،

8
00:00:12,470 --> 00:00:13,805
‫إذا وضعنا اقتراحك للتصويت؟

9
00:00:13,888 --> 00:00:15,348
‫أستطيع الحصول على 45 بالمئة.

10
00:00:15,432 --> 00:00:16,516
‫سأحصل لك على الفارق،

11
00:00:16,599 --> 00:00:18,351
‫هذه آخر ثلاثة بيانات لراتب "هارفي"،

12
00:00:18,435 --> 00:00:20,103
‫وجدتها في آلة النسخ.

13
00:00:20,186 --> 00:00:22,772
‫لقد أتيتِ للعمل لدي،
‫و الآن تحتاجِين لتقرري،

14
00:00:22,856 --> 00:00:23,815
‫إذا كنتِ معي أم لا؟

15
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‫لقد دعوت لتصويت،

16
00:00:25,275 --> 00:00:26,985
‫وأتمنى أن تكون قد وفرّت مالك،

17
00:00:27,068 --> 00:00:29,362
‫لأن قطار بذخك
‫على وشك مغادرة المحطة.

18
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
‫حسناً سأتصل بـ 911 ،
‫ليست أزمةً قلبيةً،

19
00:00:32,073 --> 00:00:33,199
‫إنها نوبة ذعر.

20
00:00:33,658 --> 00:00:35,952
‫تتذكر عندما قلت:
‫إذا أردتك أن تعوضني عما حدث

21
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
‫بخصوص تصويت المكافآت،
‫سآتي إليك مباشرةً.

22
00:00:38,788 --> 00:00:39,748
‫حسناً، الآن أنا هنا.

23
00:00:39,831 --> 00:00:41,374
‫حسناً، لنلقي نظرةً إلى
‫سيرتك الذاتية.

24
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
‫العبث بالشهود،
‫الابتزاز، و الرشوة،

25
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
‫التزوير يلائم هذا.

26
00:00:45,503 --> 00:00:47,005
‫تحريت عن أمك،

27
00:00:47,881 --> 00:00:49,257
‫و اتضح: أنه طيلة الوقت

28
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
‫كنت في المنزل مع أبيك،
‫كانت أمك تضاجع...

29
00:01:20,497 --> 00:01:21,873
‫مرحباً، "هارفي"،
‫ما هي الأخبار؟

30
00:01:36,846 --> 00:01:38,640
‫أنت متأكد تماماً أن هذا الرجل،

31
00:01:38,723 --> 00:01:40,725
‫كان "ترافيس تانر" شخصياً؟

32
00:01:41,226 --> 00:01:42,143
‫نعم.

33
00:01:42,227 --> 00:01:44,395
‫وأنت متأكد تماماً
‫أن المرأة لم تكن "دونا"؟

34
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
‫- هذا ما قلته.
‫- أعرف هذا، ولكنك لم تقل من هي.

35
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
‫لماذا تنظرين لي هكذا؟

36
00:01:52,445 --> 00:01:53,279
‫أنت تعرف لماذا.

37
00:01:54,531 --> 00:01:55,573
‫لا أعرف من كانت.

38
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
‫حسناً، لنجرب هذا،

39
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
‫لماذا تعتقد أن "ترافيس تانر" فجأةً،

40
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
‫ظهر في لا وعيك؟

41
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
‫لأنني في خِضم قضية ضده.

42
00:02:05,250 --> 00:02:07,710
‫حسناً، بما أنك لا تريد
‫التحدث عن الحلم بعد الآن،

43
00:02:07,794 --> 00:02:09,003
‫لماذا لا نتحدث بخصوص القضية؟

44
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
‫هذا ليس مُخيفاً تماماً.

45
00:02:23,101 --> 00:02:24,811
‫لقد كنت أتساءل:
‫لماذا غيرت قصة شعرك؟

46
00:02:24,894 --> 00:02:26,229
‫شعري كما هو،
‫كما كان دائماً.

47
00:02:26,312 --> 00:02:27,856
‫هل تحاول أن تبدو أكبر؟ أصغر؟

48
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
‫أيّاً كان، فإن ذلك لن ينجح.

49
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
‫هل انتهيت؟
‫لأنني في الواقع أحاول

50
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
‫أن أنجز بعض المدفوعات.

51
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
‫أنا فقط مررت لأعطيك
‫هديةً صغيرةً،

52
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
‫لأنك ربحت قضية "زين".

53
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
‫هدية؟ لم تعطني
‫هديةً من قبل على قضية.

54
00:02:38,908 --> 00:02:41,619
‫- هذا غير حقيقي.
‫- بل أنت لم تهنئني من قبل،

55
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
‫مما يعني: إنك هنا لأنك...

56
00:02:43,580 --> 00:02:46,166
‫يا إلهي، أنت تشتاق لي.

57
00:02:46,249 --> 00:02:48,585
‫- أنا لم أشتق لك،
‫- هل أنت بخير؟

58
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
‫هل تريد أن تمر عليّ الليلة؟

59
00:02:49,878 --> 00:02:51,170
‫يمكننا مشاهدة "أرق في (سياتل)."

60
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
‫- هل تريد هديتك، أم لا؟
‫- أهذه هي؟

61
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
‫هديتي تبدو كثيراً كملف.

62
00:02:55,174 --> 00:02:56,175
‫إنها قضية.

63
00:02:56,259 --> 00:02:58,636
‫أنا و أنت
‫نحطم "ترافيس تانر."

64
00:03:00,346 --> 00:03:02,056
‫- مثل الأوقات الخوالي؟
‫- مثل الأوقات الخوالي.

65
00:03:02,557 --> 00:03:04,642
‫- حسناً، ماذا تنتظر؟
‫- لا شيء،

66
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
‫هو في طريقه إلى هنا
‫مع عرض تسوية.

67
00:03:07,061 --> 00:03:09,105
‫عرض تسوية؟
‫هذا لا يبدو كـ "تانر".

68
00:03:09,188 --> 00:03:11,357
‫- يبدو بالضبط كـ "تانر".
‫- كيف هذا؟

69
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
‫إنه يبدأ بتلويح العلم الأبيض.

70
00:03:12,859 --> 00:03:14,611
‫نعم، يقوم بهذا
‫حتى يذهب من وراء أظهرنا

71
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
‫حتى يهاجمنا من الجوانب.

72
00:03:15,820 --> 00:03:17,363
‫إذن، تقول أنه يجب
‫علينا أن نحرس جوانبنا؟

73
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
‫لا، ما أقوله أننا نحتاج أن نهاجمه.

74
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
‫- ماذا؟
‫- أنا أقول فحسب،

75
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
‫كل مرة نكون فيها ضد "تانر"،
‫الأمر يتصاعد بوحشية،

76
00:03:28,041 --> 00:03:29,584
‫و أنت عانيت من نوبة ذعر تلك الليلة،

77
00:03:29,667 --> 00:03:32,962
‫إذن، هل أنت متأكد أن هذا
‫ما تحتاجه الآن؟

78
00:03:34,797 --> 00:03:36,090
‫هذا بالضبط ما أحتاجه الآن.

79
00:03:38,885 --> 00:03:39,844
‫لنذهب وننل منه.

80
00:03:47,393 --> 00:03:50,146
‫"لويس"، ما هذا؟

81
00:03:50,688 --> 00:03:52,565
‫هذا عربون لتقديري،

82
00:03:53,650 --> 00:03:55,693
‫قلتِ لي أن أثق بـ "هارفي"
‫مع "إستر" و كنتِ على حق،

83
00:03:56,194 --> 00:03:57,654
‫الآن، أنا و "هارفي" على ما يُرام.

84
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
‫حسناً، إذا كنت ستعطيني هديةً
‫في كل مرة يتضح أنني فيها على حق،

85
00:03:59,948 --> 00:04:01,366
‫سأحتاج لشقة أكبر.

86
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
‫حسناً، ليس كل مرة،
‫فقط هذه المرة.

87
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
‫- نادي الطين الخاص بك؟
‫- سأذهب لأتعالج بالطين؟

88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
‫بل أفضل.

89
00:04:07,997 --> 00:04:09,290
‫سنذهب لنتعالج بالطين.

90
00:04:09,707 --> 00:04:11,834
‫رائع، "لويس"، لا أعرف ما أقوله، هذا...

91
00:04:11,918 --> 00:04:13,836
‫- رائع!
‫- ...غير لائق

92
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
‫بحقك "دونا".

93
00:04:15,713 --> 00:04:16,839
‫لا أعتقد أنكِ فهمت،

94
00:04:16,923 --> 00:04:17,757
‫تصوري هذا...

95
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
‫أنا و أنت، جنباً إلى جنب
‫عراة تماماً،

96
00:04:22,178 --> 00:04:24,305
‫أجسادنا مُغطاة بعصير كوكبنا الأم الأرض.

97
00:04:24,389 --> 00:04:27,475
‫نعم، الآن أنا أرى
‫كيف هو لائق تماماً.

98
00:04:27,558 --> 00:04:28,685
‫بالضبط،

99
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
‫"دونا"، ثقي بي.

100
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
‫عندما تغمسِين إصبعك البكر
‫في طيني الدافئ،

101
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
‫لن تصبحِي كما كنتِ أبداً.

102
00:04:44,325 --> 00:04:45,285
‫"جيسيكا"، لدينا مشكلة!

103
00:04:45,368 --> 00:04:46,494
‫تحققت من اللوائح،

104
00:04:46,577 --> 00:04:48,955
‫اتضح أن هيكل المكافآت الجديد
‫هو انتهاك

105
00:04:49,038 --> 00:04:50,206
‫للقسم الفرعي لـ "سي 35".

106
00:04:50,290 --> 00:04:51,541
‫إذن، فالتصويت نفسه هو موضع نقاش.

107
00:04:52,083 --> 00:04:54,502
‫إذن، فأنت تقول: إننا سنعود
‫إلى هيكل المكافآت القديم؟

108
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
‫لست أنا من أقول هذا،
‫بل القسم الفرعي " سي 35".

109
00:04:58,256 --> 00:04:59,215
‫هناك فقط مشكلة واحدة،

110
00:04:59,299 --> 00:05:02,468
‫القسم الفرعي "سي 35"
‫لم يكن متواجداً منذ 24 ساعةً.

111
00:05:02,552 --> 00:05:04,345
‫- "جيسيكا"،
‫- توقف عن هذا الهراء.

112
00:05:04,429 --> 00:05:05,763
‫أخبرني حقيقة هذا الأمر.

113
00:05:09,392 --> 00:05:11,352
‫إنه بخصوص أنني أحاول أن
‫أصالح الأمور مع "هارفي".

114
00:05:11,436 --> 00:05:12,687
‫و ليس لديّ مشكلة في هذا،

115
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
‫ولكنِ أحتاجك أن تصالح الأمور معي أيضاً.

116
00:05:16,858 --> 00:05:19,277
‫- عم تتحدثين؟
‫- التصويت كان اعتداءً على سلطتي،

117
00:05:19,360 --> 00:05:21,487
‫و إذا تسللت وراء هذا
‫فلن أسترجع سلطتي،

118
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
‫إنه فقط سيجعلني
‫مثلك و مثل "جاك".

119
00:05:23,323 --> 00:05:26,326
‫إذن، فأنت لن تمحي ذلك الشيء
‫بنفس الطريقة المشبوهة

120
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
‫التي مررتم بها ذلك الشيء
‫في المقام الأول.

121
00:05:28,244 --> 00:05:30,788
‫"جيسيكا"،
‫لقد أخبرتك: ترك مرتب "هارفي"،

122
00:05:30,872 --> 00:05:32,874
‫في آلة النسخ كان مصادفةً.

123
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
‫ورجل يُدعى "بابا نويل"
‫يهبط عبر المداخن،

124
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
‫و يترك الهدايا تحت الشجر.

125
00:05:38,046 --> 00:05:40,339
‫حسناً، أنا أفهم الأمر، أنتِ لا تصدقينني،

126
00:05:40,423 --> 00:05:42,508
‫ولكن بحق الجحيم،
‫كيف من المفترض أن أقنع كبار الشركاء

127
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
‫لآخذ أموالهم من جيوبهم؟

128
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
‫هذه مشكلتك،

129
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
‫تريد عكس هذه السياسة،
‫عليك أن تجعل الأمر يصل للتصويت...

130
00:05:50,308 --> 00:05:51,225
‫كرجل.

131
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
‫اعذرني، يا "نمر"،

132
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
‫ألا تحتاج أن تسجل دخولك
‫في الاستقبال؟

133
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
‫- أنا أعرف أين أنا ذاهب.
‫- لا، لا تعرف.

134
00:06:40,858 --> 00:06:43,152
‫سأقول إنكِ تعرفين من أنا،
‫ولكنكِ لست "دونا".

135
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
‫لا، لست هي،
‫ولكني أعرف من أنت.

136
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
‫إذن، فأنت تعرفين، أنا هنا لمقابلة من.

137
00:06:46,989 --> 00:06:49,200
‫أيضاً أعرف أنه في أول مرة جئت إلى هنا

138
00:06:49,283 --> 00:06:51,119
‫فإنك عبرت من خلال الأمن و"دونا"،

139
00:06:51,619 --> 00:06:53,204
‫ولكن كما قلت:
‫أنا لست "دونا".

140
00:06:54,872 --> 00:06:56,874
‫أنا مُعجب بك،
‫هل جدول أعمالك مزدحم اليوم؟

141
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
‫ليس من شأنك.

142
00:06:58,584 --> 00:07:01,129
‫أنا فقط أقول عندما تعود ذات الشعر
‫الأحمر، ربما تريدين العمل لدي.

143
00:07:01,212 --> 00:07:02,463
‫أنا لدي وظيفة بالفعل.

144
00:07:02,547 --> 00:07:04,590
‫والآن، هي: جلب مؤخرتك الحزينة

145
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
‫إلى غرفة المؤتمرات.

146
00:07:07,927 --> 00:07:09,387
‫إذن، ماذا ستفعل؟

147
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
‫الشيء الوحيد الذي أفعله،
‫أجعل "هارفي" يطلب مني شيئاً آخر.

148
00:07:12,223 --> 00:07:13,099
‫لا، هذا ليس خياراً.

149
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
‫"دونا"، الطريقة الوحيدة
‫لكي أقوم بهذا،

150
00:07:15,101 --> 00:07:17,103
‫هي مساعدة "جاك سولاف"،
‫ولا يوجد احتمال

151
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
‫أنه سيعكس نفس الاقتراح

152
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
‫الذي وضعه على الخريطة.

153
00:07:21,232 --> 00:07:24,694
‫- سأخبرك ما كان سيفعله "هارفي".
‫- لا أهتم بما كان سيفعله "هارفي"،

154
00:07:24,777 --> 00:07:26,737
‫لأنني لا أستطيع أن أفعل
‫ما يفعله "هارفي".

155
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
‫- ما الذي كان سيفعله "هارفي"؟
‫- سيجعل الأمر يستحق عناء "جاك"

156
00:07:34,203 --> 00:07:36,581
‫اجعلي "رايتشيل" تحضر لي قائمة
‫بكل اندماج للشركات الكبرى

157
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
‫المُنتظرة في الشهر القادم.

158
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
‫هذا هو "لويس"
‫الذي أتيت للعمل من أجله.

159
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
‫أنت على حق، ها أنا
‫و سأُنهي هذا الأمر.

160
00:07:44,005 --> 00:07:46,757
‫و عندما أقوم بهذا،
‫أنا و أنت سنذهب لعلاج بالطين طويل و بطيء.

161
00:07:46,841 --> 00:07:47,967
‫لا، لن نقوم بذلك.

162
00:07:54,807 --> 00:07:56,225
‫إذا كنت هنا لتتحقق من الهواء،

163
00:07:56,309 --> 00:07:57,560
‫فهو مثل الساونا
‫في الطابق الـ 38.

164
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
‫من الجيد رؤيتك، "هارفي".

165
00:07:58,728 --> 00:08:00,396
‫جميل أن أرى بعض الأشخاص
‫لا يتغيرون أبداً.

166
00:08:00,480 --> 00:08:02,106
‫لا يوجد تعقيب مرح؟
‫ما يحدث هنا؟

167
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
‫هل تباطأت في سنك الكبير؟

168
00:08:03,274 --> 00:08:06,360
‫- ربما لديه انخفاض بهرمون التيستيترون.
‫- يمكنني أن أعبث معكم بالكلام طوال اليوم،

169
00:08:06,444 --> 00:08:07,987
‫ولكنني هنا لأنني أهتم بخصوص موكلتي.

170
00:08:08,070 --> 00:08:09,489
‫ربما كان على موكلتك
‫ألا تحاول

171
00:08:09,572 --> 00:08:11,199
‫إنشاء شركة بملكية فكرية مسروقة.

172
00:08:11,282 --> 00:08:14,160
‫هذه الملكية الفكرية لم تكن مسروقةً،
‫"إليسا" ابتكرتها بنفسها.

173
00:08:14,243 --> 00:08:15,912
‫لا يهم إذا كانت ابتكرتها أم لا،

174
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
‫هي وقعت عقد أننا نمتلكها.

175
00:08:18,247 --> 00:08:21,501
‫وكانت على حاسبنا المحمول،
‫الذي ذهبت به المنزل في آخر يوم لها.

176
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
‫ونحن لن ندعك تخرج من الباب
‫بممتلكاتنا.

177
00:08:23,669 --> 00:08:25,421
‫حسناً، أنا أخبرتك:
‫هذا ليس بخصوصي.

178
00:08:25,505 --> 00:08:26,547
‫حسناً، ماذا تريد، "تانر"؟

179
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
‫أريد أن أقدم عرضاً:

180
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
‫"إليسا" مستعدة أن
‫تعطيكم حصة 15 بالمئة،

181
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
‫لإسقاط كل هذا الشيء.

182
00:08:31,260 --> 00:08:32,929
‫يمكنها أن تجعلها 100 بالمئة،
‫وهذا ما يهمني.

183
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
‫- نحن لن نُسوي.
‫- ليس عليك التسوية،

184
00:08:34,931 --> 00:08:37,558
‫ولكن عليك أن تقدم العرض لموكلك،
‫و أنت تعرف هذا.

185
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
‫سأقدمه، أحتاج فقط أن يُترجم

186
00:08:39,352 --> 00:08:40,770
‫من الهراء إلى الإنجليزية.

187
00:08:41,187 --> 00:08:43,231
‫"هارفي"، انظر لي،
‫هذا عرض عادل.

188
00:08:43,314 --> 00:08:45,024
‫لا، أنت انظر لي، و أخبرني
‫أنك لا تفعل شيئاً ما

189
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
‫من خلف أظهرنا الآن.

190
00:08:46,859 --> 00:08:47,944
‫- لا أفعل.
‫- حسناً، نحن نفعل.

191
00:08:48,319 --> 00:08:50,404
‫سكرتيرتك قالت:
‫إنك لن تقدم أمر تقييد مؤقت

192
00:08:50,488 --> 00:08:51,405
‫حتى بعد الاجتماع.

193
00:08:51,489 --> 00:08:52,448
‫لم نفعل هذا.

194
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
‫اتضح أن الآنسة "لانج"
‫لديها بعض الديون المستحقة.

195
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
‫لذا نحن تقدمنا
‫واشترينا هذه الديون،

196
00:08:56,494 --> 00:08:58,079
‫و نضع رهناً على ممتلكاتها.

197
00:08:58,538 --> 00:09:00,748
‫رجال المأمور يغلقون
‫مكاتبهم بينما نحن نتحدث.

198
00:09:00,831 --> 00:09:02,750
‫"هارفي" لا تفعل هذا،
‫ستندم

199
00:09:02,833 --> 00:09:03,709
‫أخبر هذا للقاضي،

200
00:09:04,043 --> 00:09:05,878
‫سنقدم أمر التقييد المؤقت في الصباح.

201
00:09:10,800 --> 00:09:13,844
‫أنا أخبرك:
‫إنني لست الشخص الذي اعتدت أن أكون،

202
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
‫ولكن إذا ضربتني،
‫فلن أدير لك خدي الثاني،

203
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
‫بل سأضربك في المقابل.

204
00:09:24,564 --> 00:09:25,731
‫ما الذي يجعلك سعيداً جداً هكذا؟

205
00:09:25,815 --> 00:09:27,441
‫لقد أخبرتك،
‫هذا بالضبط ما كنت أحتاجه.

206
00:09:31,445 --> 00:09:33,573
‫كم عدد المرات التي
‫كنت فيها ضد هذا الرجل؟

207
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
‫كافية لأخبرك كم هو حقير!

208
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
‫وسيتجاوز جميع الخطوط
‫لتحقيق الفوز.

209
00:09:37,451 --> 00:09:39,829
‫كل ما سمعته حتى الآن
‫هو الخط الذي تجاوزته.

210
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
‫اسمعِي: ربما أنت تفهمين
‫بعض الأشياء بخصوص الناس،

211
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
‫ولكنك لا تفهمين ما أقوم به.

212
00:09:45,042 --> 00:09:47,253
‫حسناً، إنه يبدو لي
‫ما فعلته مثل مهاجمة رجل

213
00:09:47,336 --> 00:09:48,379
‫كان يُلوح بالاستسلام.

214
00:09:48,796 --> 00:09:49,839
‫هل كنت تستمعين؟

215
00:09:49,922 --> 00:09:52,550
‫هو لم يكن يستسلم،
‫لقد كان يعد لنا فخاً.

216
00:09:53,301 --> 00:09:54,343
‫كيف تكون متأكداً جداً هكذا؟

217
00:09:54,427 --> 00:09:55,386
‫لأنني أعرف "تانر".

218
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
‫حسناً، إذا كنت تعرف جيداً
‫ما باستطاعته فعله،

219
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‫لماذا كانت فكرةً جيدةً أن تبدأ قتالاً معه؟

220
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
‫لأن هذا ما أفعله.

221
00:10:02,768 --> 00:10:06,147
‫حسناً، ربما هذا الوقت
‫لتغير ما تفعله.

222
00:10:08,899 --> 00:10:12,069
‫حسناً، ها نحن، ماذا بخصوص
‫"جينتيك" و "أريون" للأدوية؟

223
00:10:12,153 --> 00:10:15,239
‫اندماج ضخم، رسوم على الوحدات،
‫و اتجاه صعودي عال.

224
00:10:15,323 --> 00:10:17,325
‫و "كارفاث" تم تسجيله
‫كمحامي التسجيل،

225
00:10:17,408 --> 00:10:20,328
‫مما يعني أنهم إذا بادلوه،
‫فكل هذا الشيء سينتهي.

226
00:10:20,411 --> 00:10:22,079
‫- حسناً، هذه كانت آخر واحدة.
‫- هراء.

227
00:10:24,498 --> 00:10:25,916
‫انتظري، هذا كان هنا طيلة الوقت،

228
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
‫ماذا بخصوص "جون ديلمور"؟

229
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
‫سيندمجون مع "آركين" المالية،

230
00:10:28,377 --> 00:10:29,879
‫لم يتم الإعلان عنه بعد،
‫و رغم ذلك فهو هنا

231
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
‫- جاهزة لأخذها؟
‫- لا، هذا لن يحدث،

232
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
‫"ديلمور" كان مع "هارمون وشوب" لعقود.

233
00:10:33,090 --> 00:10:35,801
‫وماذا بذلك؟ "هارمون وشوب" شركة
‫محاماة من الدرجة الثالثة و"شوب" أضحوكة.

234
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
‫هي أيضاً زوجة "جون ديلمور."

235
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
‫حسناً، ربما نستطيع
‫إقناع "ديلمور"

236
00:10:38,846 --> 00:10:40,181
‫أن زوجته ساقطة.

237
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
‫- "لويس"،
‫- اللعنة!

238
00:10:42,350 --> 00:10:43,267
‫ماذا يحدث؟

239
00:10:43,351 --> 00:10:46,270
‫أحتاج أن يقوم "جاك سولاف"
‫بالتراجع عن تصويت المكافآت،

240
00:10:46,354 --> 00:10:47,730
‫والطريقة الوحيدة
‫لجعله يفعل ذلك

241
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
‫هو إحضار عميل ذي شأن كبير،

242
00:10:49,899 --> 00:10:51,233
‫و مقاسمة الأموال معه.

243
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
‫بالضبط،
‫ولا يوجد أحدهم من هؤلاء.

244
00:10:53,986 --> 00:10:55,154
‫حسناً.

245
00:10:55,446 --> 00:10:56,364
‫انتظري، أين تذهبين؟

246
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
‫كما قلت:
‫لا يوجد أحد من هؤلاء.

247
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
‫الوقت متأخر، وكلانا مرهق،

248
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
‫و لدي امتحان في الصباح.

249
00:11:01,452 --> 00:11:02,370
‫"رايتشيل" من فضلك.

250
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
‫"لويس"، آسفة،

251
00:11:03,829 --> 00:11:05,247
‫سنعمل عليه في صباح الغد، أعدك.

252
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
‫"رايتشيل".

253
00:11:11,796 --> 00:11:14,048
‫سادتي، لن أمنح أمر تقييد مؤقت
‫بدون سبب وجيه.

254
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
‫لدينا سبب وجيه، حضرتك،
‫إنه يُدعى عقد،

255
00:11:16,550 --> 00:11:18,761
‫عقد ينص بشكل صريح على أن أي منتج

256
00:11:18,844 --> 00:11:21,013
‫طورته "إليسا لانج" خلال عملها

257
00:11:21,097 --> 00:11:22,306
‫هو في ملكية موكلي.

258
00:11:22,390 --> 00:11:24,683
‫للأسف، هذا العقد غير قابل للتنفيذ.

259
00:11:24,767 --> 00:11:27,478
‫هو كذلك، إلا إذا كنت
‫قد استيقظت في "روسيا" هذا الصباح.

260
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
‫حضرتك، لدي نسخة

261
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
‫من شهادة ميلاد "إليسا لانج."

262
00:11:30,815 --> 00:11:31,941
‫ربما تكون قد وقعت العقد،

263
00:11:32,024 --> 00:11:34,777
‫ولكنه غير مُلزم، لأنها فقط
‫كانت في الـ 16 من عمرها.

264
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
‫ماذا؟

265
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
‫حضرتك، أنا أعرف هذا الرجل،

266
00:11:38,197 --> 00:11:39,824
‫و هذا المستند
‫قد يكون أنه جاء من أي مكان.

267
00:11:39,907 --> 00:11:41,534
‫حصلت عليه مُوثقاً
‫من مختبرات "كوانتيكو".

268
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
‫وكل شيء يدل أن "إليسا لانج"

269
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
‫لم يكن لديها الأهلية القانونية للتوقيع.

270
00:11:44,912 --> 00:11:47,039
‫لا يهم كم كان عمرها عندما قامت بالتوقيع،

271
00:11:47,123 --> 00:11:48,165
‫كان عشر سنوات،

272
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
‫لقد صرفت كل شيك
‫حصلت عليه منذ ذلك الحين.

273
00:11:50,334 --> 00:11:51,669
‫و يمكنك مناقشة هذا في المحاكمة،

274
00:11:51,752 --> 00:11:53,671
‫ولكن نحن لدينا قوانين
‫لحماية القصر لسبب ما،

275
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
‫وأنا لن أمنح أمر التقييد المؤقت.

276
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
‫شيء آخر حضرتك،

277
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
‫لدينا المبلغ كاملاً
‫لندفع ديونها،

278
00:11:58,175 --> 00:11:59,844
‫و نطلب إعادة فتح أبوابها.

279
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
‫هذا ليس له علاقة بما نفعله هنا.

280
00:12:01,720 --> 00:12:04,098
‫وفر هذا للمحاكمة،
‫سيد "سبيكتر" إنه وقت الغداء،

281
00:12:04,181 --> 00:12:06,434
‫و أنا جائعة
‫و هذه الأقفال ستُزال اليوم.

282
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

283
00:12:10,104 --> 00:12:12,815
‫هذا كان صوت وجهك
‫و هو يُضرب،

284
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
‫أقترح عليك أن تبقى بالأسفل.

285
00:12:14,191 --> 00:12:16,235
‫لن أبقى في أي مكان،
‫يا بن اللعينة.

286
00:12:17,069 --> 00:12:18,154
‫- اعذرني.
‫- لقد سمعتني.

287
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
‫موكلتك، كانت في الـ 16 من عمرها،
‫وأنت تركت هذا عن عمد

288
00:12:21,740 --> 00:12:22,950
‫في خطابك عن الرجل الذي تغير.

289
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
‫لم أخبرك بشأنها
‫لأنني كنت أعرف أنك لن

290
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
‫تستمتع لشيء أقوله بعد أن
‫قدمت لك عرضاً عادلاً،

291
00:12:27,538 --> 00:12:28,789
‫أخبرتني أن أذهب للجحيم.

292
00:12:28,873 --> 00:12:30,332
‫هراء، لم تخبرنا لأنك

293
00:12:30,416 --> 00:12:32,001
‫أردت أن تفاجئنا في المحكمة.

294
00:12:32,084 --> 00:12:35,546
‫أنت الرجل الذي أطفأ الأنوار على أعمال
‫"إليسا" بينما كنت أمد غصن الزيتون.

295
00:12:35,629 --> 00:12:36,547
‫هراء مرةً أخرى،

296
00:12:36,630 --> 00:12:37,965
‫كلانا يعرف أن عرض التسوية

297
00:12:38,048 --> 00:12:39,216
‫كان لا شيء سوى لتشتيت الانتباه.

298
00:12:41,427 --> 00:12:42,720
‫تريد تشتيتاً للانتباه؟

299
00:12:44,013 --> 00:12:46,974
‫هذه مِسودة لشكوى تحرش جنسي
‫من "إليسا لانج"

300
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
‫ضد موكلك.

301
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
‫أما بخصوص عرضنا،
‫فهو لم يكن للتشتيت،

302
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
‫لأننا لم نٌقدم هذا بعد،

303
00:12:52,480 --> 00:12:53,731
‫و عرضُنا لا يزال على الطاولة،

304
00:12:54,315 --> 00:12:55,774
‫و أنصحك أن تأخذه.

305
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
‫أنت لا تُصدق دعاوى التحرش الجنسي؟

306
00:13:07,828 --> 00:13:09,163
‫- إطلاقاً،
‫- لماذا؟

307
00:13:09,497 --> 00:13:11,790
‫حسناً، كبداية إنها جاءت من فم "تانر"،

308
00:13:12,291 --> 00:13:14,668
‫و أنا أعرف "تيم بيتروف"،
‫وهو لم يخن زوجته.

309
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
‫- وأنت غاضب عليه بسبب ذلك؟
‫- أنت على حق، بالضبط أنا كذلك.

310
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
‫هناك بعض الأشياء
‫التي لا تقومين بها فحسب.

311
00:13:20,382 --> 00:13:21,467
‫مثل الكذب؟

312
00:13:21,550 --> 00:13:23,469
‫مثل التهديد بتمزيق أسرة أحدهم.

313
00:13:26,680 --> 00:13:27,556
‫ماذا؟

314
00:13:27,640 --> 00:13:31,018
‫وجدت الأمر مشوقاً أنك تتحدث عن الأسرة،

315
00:13:31,101 --> 00:13:33,187
‫كما لو كان شيئاً مقدساً،
‫ومع ذلك فأنت لم تتزوج قَط.

316
00:13:33,562 --> 00:13:35,064
‫لم تمتلك أبداً عائلةً.

317
00:13:35,147 --> 00:13:36,649
‫و أنا لا أرى أي لوحات معكرونة،

318
00:13:36,732 --> 00:13:38,192
‫ولا صور للمدرسة هنا أيضاً.

319
00:13:38,275 --> 00:13:39,818
‫و حياتي الشخصية ليست الموضوع هنا.

320
00:13:39,902 --> 00:13:41,695
‫إذن، لماذا لا نعود للموضوع؟

321
00:13:41,779 --> 00:13:44,073
‫إذا كانت فكرةً جيدةً
‫للعراك مع "تانر"،

322
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
‫لماذا كنت غاضباً جداً منه؟
‫لفعله بالضبط،

323
00:13:46,033 --> 00:13:47,326
‫ما كنت تعرف أنه سيفعله؟

324
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
‫أنتِ الطبيبة، أخبريني.

325
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
‫حسناً،

326
00:13:51,747 --> 00:13:54,333
‫لأنه ربما الغضب في وجه أحدهم

327
00:13:54,416 --> 00:13:57,002
‫وسيلة لتجنب مواجهة
‫ما يحدث معك.

328
00:14:05,094 --> 00:14:06,053
‫جيد، لقد عُدت.

329
00:14:06,136 --> 00:14:07,680
‫لا يمكن أن يكون جيداً،
‫إذا كنت بالخارج هنا.

330
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
‫لم أكن أريد أن يُنصب
‫لك كمين هناك،

331
00:14:09,598 --> 00:14:12,059
‫"تيم بيتروف" من "بيتا سوفت"
‫في مكتبي.

332
00:14:12,142 --> 00:14:14,562
‫يتمشى على سجادتك
‫منذ نصف ساعة.

333
00:14:15,479 --> 00:14:17,106
‫"تانر" بالتأكيد أرسل له نسخةً من الشكوى.

334
00:14:17,189 --> 00:14:20,025
‫إذا كنت تعني تلك الورقة التي
‫تكورت في قبضته، فنعم، قد فعل.

335
00:14:20,359 --> 00:14:21,652
‫شكراً على التنبيه، "غريتشين".

336
00:14:25,531 --> 00:14:26,740
‫"تيم"، قبل أن تقول أي شيء.

337
00:14:26,824 --> 00:14:28,784
‫تحرش جنسي؟
‫ما هذا بحق الجحيم؟

338
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
‫إنها فقط مسودة،
‫لم يتم رفعها بعد.

339
00:14:30,744 --> 00:14:32,371
‫و هذا من المفترض أن يشعرني بخير،

340
00:14:32,454 --> 00:14:33,455
‫إنها كذبة ملعونة،

341
00:14:33,539 --> 00:14:34,957
‫أنا لم أفعل أي شيء،

342
00:14:35,040 --> 00:14:36,584
‫يشبه من بعيد، التحرش بأي أحد.

343
00:14:36,667 --> 00:14:39,295
‫- "تيم"، اهدأ.
‫- أنا لن أهدأ.

344
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
‫هذا عكس ما أكون عليه تماماً.

345
00:14:41,755 --> 00:14:43,591
‫أريد أن تُحطم هذه المرأة.

346
00:14:43,674 --> 00:14:45,509
‫ليست هي،
‫بل محاميها.

347
00:14:45,593 --> 00:14:46,552
‫لا أهتم من هو،

348
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
‫لدي زوجة و أطفال،
‫أريد أن يكون هذا الشيء مُنتهياً.

349
00:14:49,305 --> 00:14:50,931
‫إذن، يجب أن تعرف أن هناك
‫تسوية على الطاولة.

350
00:14:51,015 --> 00:14:52,099
‫"مايك"،
‫ليس الآن!

351
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
‫أي تسوية؟

352
00:14:53,100 --> 00:14:55,185
‫حصة من مشروعها بقيمة 15 بالمئة.

353
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
‫هل جُننت؟

354
00:14:56,854 --> 00:14:58,355
‫هل تعتقد أنني سأسوي مع هؤلاء بسبب

355
00:14:58,439 --> 00:14:59,398
‫على ابتزاز؟

356
00:14:59,481 --> 00:15:00,316
‫لا أحد سيسوي شيئاً.

357
00:15:00,399 --> 00:15:02,109
‫نعم أنت على حق،
‫لن يسوي أحد أي شيء.

358
00:15:02,192 --> 00:15:05,404
‫الآن استحق ما تكسبه،
‫و دمر هذه المرأة.

359
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
‫لقد سمعته.

360
00:15:09,575 --> 00:15:12,620
‫- جِد طريقةً لوضع حد لهذا الأمر للأبد.
‫- "هارفي".

361
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
‫ولا أريد أن أسمع أي هراء
‫عن حالتي الذهنية.

362
00:15:14,538 --> 00:15:15,956
‫لن أقول أي شيء بخصوص هذا،

363
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
‫لكن ما سأقوله:
‫إذا كان "تانر" مستعد لجعلها

364
00:15:18,167 --> 00:15:21,045
‫تفعل هذا،
‫ما الذي سيمنعه من جعلها تقوم بما هو أسوأ.

365
00:15:21,128 --> 00:15:22,922
‫ماذا تريد الآن، "مايك"؟
‫تريدنا أن نتراجع؟

366
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
‫لا، أريد أن يُطرد "تانر".

367
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
‫ليس قانونياً لنا الحديث معها.

368
00:15:27,343 --> 00:15:29,261
‫لا يوجد قانون ضد
‫أن أتصادف معها في الجوار.

369
00:15:35,601 --> 00:15:37,770
‫"رايتشيل" ماذا تفعلين هنا؟
‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.

370
00:15:37,853 --> 00:15:40,773
‫ألا تعني:
‫مرحباً "رايتشيل"، كيف كان امتحانك؟

371
00:15:40,856 --> 00:15:41,982
‫لا أهتم بخصوص امتحانك،

372
00:15:42,066 --> 00:15:44,401
‫فقط أحتاجك أن تأتيني بكل شيء
‫بخصوص "جون ديلمور."

373
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
‫"لويس"،
‫لقد تحدثنا بخصوص هذا بالفعل،

374
00:15:46,445 --> 00:15:48,447
‫محاميته هي زوجته،
‫لن توقع معه أبداً.

375
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
‫حسناً، فقط
‫أنا لا أحتاج أن أوقع معه،

376
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
‫أحتاج فقط أن أدعي أنني سأوقع معه.

377
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
‫حسناً، هذه فكرة سيئة.

378
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
‫لا، ليست كذلك،

379
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
‫إذا اعتقد "جاك"
‫أنني وقعت مع "ديلمور"،

380
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
‫وأخبرته أنني سأعطيه قطعةً،

381
00:16:00,834 --> 00:16:02,294
‫سيعرف أن هذا يستحق
‫ثورةً له،

382
00:16:02,378 --> 00:16:03,212
‫و سيعكس التصويت.

383
00:16:03,295 --> 00:16:05,547
‫و ماذا ستفعل عندما يكتشف
‫أن الشيء كله كان كذبةً؟

384
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
‫لن يكتشف، سأختلق قصةً حزينةً:

385
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
‫عن كيف "ديلمور" تصالح مع زوجته،
‫و سيعيش يوماً آخر ليحارب.

386
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
‫لن يُصدق هذا أبداً.

387
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
‫"رايتشيل"، "كاترينا" كانت ستؤيد هذا
‫من اليوم الأول.

388
00:16:14,890 --> 00:16:16,266
‫حسناً، "لويس"،
‫أنا آسفة،

389
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
‫أنا لا أحاول أن أفسد العرض
‫الخاص بك،

390
00:16:17,810 --> 00:16:20,104
‫ولكن عندما يكتشف "جاك" هذا
‫فسيكرهك للأبد.

391
00:16:20,896 --> 00:16:22,064
‫حسناً، لقد قطعت وعداً مع "هارفي"،

392
00:16:22,690 --> 00:16:24,358
‫و إذا كان علي أن أختار بين
‫أن يكرهني "جاك"،

393
00:16:24,441 --> 00:16:25,526
‫و كسر هذا الوعد،

394
00:16:26,193 --> 00:16:27,611
‫فسأختار "هارفي"
‫كل مرة.

395
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
‫ماذا تحتاج بالضبط؟

396
00:16:31,115 --> 00:16:33,200
‫أحتاج أن تجدي طريقةً
‫لإبهار "جون ديلمور."

397
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
‫شكراً لك.

398
00:16:37,621 --> 00:16:39,248
‫لا أفهم،
‫فاتورتي تم دفعها؟

399
00:16:39,331 --> 00:16:40,624
‫- نعم سيدي،
‫- عن طريق من؟

400
00:16:41,208 --> 00:16:42,042
‫أنا.

401
00:16:42,626 --> 00:16:44,378
‫و من أنت بالضبط؟

402
00:16:44,753 --> 00:16:45,587
‫أنا "لويس ليت"،

403
00:16:46,380 --> 00:16:48,674
‫و لم أدفع فاتورتك فحسب،

404
00:16:48,757 --> 00:16:50,759
‫بل أحضرت لك شيئاً آخر.

405
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
‫تتبرع بـ50 ألف دولار لجمعيتي الخيرية؟

406
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
‫نعم.

407
00:16:59,018 --> 00:17:00,060
‫لماذا تفعل شيئاً كهذا؟

408
00:17:00,144 --> 00:17:02,104
‫لأنه ربما لا يبدو عليّ،
‫ولكني كنت مشرداً،

409
00:17:03,480 --> 00:17:04,940
‫قضيت عامين في الشوارع،

410
00:17:05,024 --> 00:17:07,067
‫و لولا مُنظمة أسرتك،

411
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
‫لم أكن لأصبح الرجل الذي أنا عليه اليوم.

412
00:17:10,571 --> 00:17:12,072
‫هل هناك شيء ما أفعله لأشكرك؟

413
00:17:12,322 --> 00:17:13,323
‫استمر فقط فيما تفعله.

414
00:17:14,992 --> 00:17:17,911
‫أنت يا سيدي بطل أمريكي حقيقي.

415
00:17:20,039 --> 00:17:21,248
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

416
00:17:31,675 --> 00:17:32,634
‫جيد، أنت هنا.

417
00:17:33,927 --> 00:17:35,137
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

418
00:17:35,220 --> 00:17:36,805
‫هذا كان "جون ديلمور."

419
00:17:36,889 --> 00:17:38,098
‫نعم، أعرف من هذا،

420
00:17:38,640 --> 00:17:39,558
‫لماذا كان يحضنك؟

421
00:17:39,641 --> 00:17:41,810
‫لأنني أقنعته لتوي
‫أن يدعنا نسوي أمور اندماجه.

422
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
‫هل هذا له علاقة
‫بسبب وجودنا هنا؟

423
00:17:43,270 --> 00:17:44,646
‫هو السبب الوحيد لوجودنا هنا،

424
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
‫لأنني عرفت أنك لن تصدق أبداً،

425
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
‫- أنه بإمكاني إنهاء صفقة من "ديلمور."
‫- أنت على حق،

426
00:17:48,984 --> 00:17:51,028
‫لو لم أره بنفسي، لم أكن لأصدقه أبداً.

427
00:17:51,111 --> 00:17:52,905
‫ولماذا هذا؟ لأنني محامٍ كبير؟

428
00:17:54,573 --> 00:17:57,493
‫إليك الأمر، "جاك"،
‫عندما صعّدت الأمر ضد "هارفي"،

429
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
‫وضعت الأقوياء ضد صُناع الأموال،

430
00:17:59,536 --> 00:18:00,454
‫و هذه كانت حركةً جيدةً،

431
00:18:00,537 --> 00:18:02,331
‫ولكن تحتاج أن تصّعد إلى المستوى التالي،

432
00:18:02,623 --> 00:18:05,084
‫نحتاج أن نكون كلانا
‫أقوياء و صُناع أموال،

433
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
‫- هل تفهم ما أقوله؟
‫- ما الذي تقوله...

434
00:18:07,002 --> 00:18:09,463
‫أقول: إننا نحتاج أن نعيد النظر في
‫اتفاق المكافآت.

435
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
‫استحالة،
‫لماذا أفعل هذا؟

436
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
‫لأنه عندما نحصل على هذا العمل،

437
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
‫سيكون ثروةً لنا.

438
00:18:16,220 --> 00:18:17,554
‫- لنا؟
‫- نعم لنا، "جاك".

439
00:18:17,638 --> 00:18:19,181
‫إذا كنت معي في هذا،

440
00:18:19,264 --> 00:18:22,017
‫سأعطيك 50 سنتاً من كل
‫دولار أربحه.

441
00:18:27,397 --> 00:18:30,317
‫نعم، لنقم بهذا.

442
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
‫احذري،
‫إنها ساخنة.

443
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
‫ذات مرة، قاضت امرأة "ماكدونالد"،
‫لأنها أُصيبت بحروق.

444
00:18:44,498 --> 00:18:46,792
‫بالرغم من أنني أعتقد
‫أنه بإمكانك أن تقولي هذا فحسب،

445
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
‫و تقاضي أي أحد.

446
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
‫من أنت؟

447
00:18:50,921 --> 00:18:53,132
‫لا يهم من أنا،
‫ما يهم هو من أعمل له

448
00:18:53,757 --> 00:18:54,591
‫"تيم بيتروف."

449
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
‫- لا يمكنك التحدث إلي.
‫- أنا فقط أُعد القهوة الخاصة بي،

450
00:18:57,261 --> 00:18:59,888
‫تريدين المغادرة،
‫غادري، ولكن قبل أن تفعلي،

451
00:18:59,972 --> 00:19:01,765
‫سأقول للا أحد بشكل محدد

452
00:19:01,849 --> 00:19:03,308
‫أنه يجب عليك
‫طرد المحامي الخاص بك.

453
00:19:03,392 --> 00:19:04,726
‫لن أطرد أحداً.

454
00:19:04,810 --> 00:19:06,645
‫إذن، فعليك معرفة أن
‫الاتهام الكاذب لأحدهم

455
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
‫بتحرش جنسي هي جريمة جنائية،

456
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
‫ولا يهم ما قاله لك
‫"ترافيس تانر"،

457
00:19:10,607 --> 00:19:13,735
‫لإقناعك بأنك ستهربين بالأمر،
‫لأنك لن تهربي من هذا.

458
00:19:13,819 --> 00:19:15,112
‫لا يوجد شيء في هذه الشكوى.

459
00:19:15,195 --> 00:19:16,363
‫ليس صحيحاً تماماً،

460
00:19:16,446 --> 00:19:19,575
‫أنت تلوي الحقائق، و هذا قد يدمر
‫حياة الرجل، وأنت تعرفين هذا.

461
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
‫و كيف يفرق هذا عمّا
‫يفعله بي؟

462
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
‫- مختلف تماماً.
‫- حقاً؟

463
00:19:23,620 --> 00:19:26,373
‫لقد عملت لدى هذا الرجل 60 ساعة أسبوعياً
‫لمدة عشر سنوات،

464
00:19:26,456 --> 00:19:28,208
‫و الآن عندما أردت أن
‫أبدأ شركتي الخاصة،

465
00:19:28,292 --> 00:19:29,710
‫هو لا يريد تحطيمي فحسب.

466
00:19:29,793 --> 00:19:31,587
‫بل يخبر الناس أنني سرقت فكرته،

467
00:19:31,879 --> 00:19:34,298
‫إذا كان هذا ليس تدمير حياة أحدهم،
‫فماذا يكون؟

468
00:19:34,756 --> 00:19:36,758
‫و بخصوص "ترافيس تانر"،

469
00:19:36,842 --> 00:19:38,218
‫التحرش الجنسي لم تكن فكرته،

470
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
‫لقد كانت فكرتي،
‫و عندما حاول أن يجعلني أعدل عن الموضوع،

471
00:19:41,471 --> 00:19:43,140
‫أخبرته: باستطاعته،
‫إما أن يكون معي في الأمر،

472
00:19:43,223 --> 00:19:44,892
‫أو يشاهدني أحصل على محام آخر.

473
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
‫"رايتشيل زين"،
‫أنتِ مخلوقة رائعة!

474
00:20:04,203 --> 00:20:05,370
‫- رائعة؟
‫- نعم، رائعة!

475
00:20:05,454 --> 00:20:06,747
‫أعني: أنك كنت بارعةً،

476
00:20:07,289 --> 00:20:10,334
‫الجمعية الخيرية، غداؤه بمفرده
‫في مطعمه المفضل،

477
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
‫قدوم "جاك" في الوقت المناسب تماماً،

478
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
‫أعني: أنتِ لست فقط محاميةً بارعةً،

479
00:20:14,796 --> 00:20:16,298
‫بل أنت العمود الفقري،
‫لهذا...

480
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
‫"لويس"، لن أذهب للعلاج بالطين معك.

481
00:20:18,091 --> 00:20:19,301
‫اللعنة، ماذا أخبرتك، "دونا"؟

482
00:20:19,384 --> 00:20:20,719
‫أخبرتني: إذا جرت الأمور بشكل جيد

483
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
‫ستأتي لهنا محاولةً أن نذهب
‫في علاج بالطين احتفالاً،

484
00:20:22,721 --> 00:20:24,056
‫وإذا لم تجر بشكل جيد،

485
00:20:24,139 --> 00:20:25,682
‫ستحاول علاجاً تعاطفياً بالطين.

486
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
‫انتظري لحظةً،
‫أيمكنني تلقي علاج تعاطفي بالطين؟

487
00:20:28,018 --> 00:20:31,104
‫لا، لا يمكنك، ولكن الأخبار الجيدة
‫هي أنك حصلت على ما أردته من "جاك"،

488
00:20:31,188 --> 00:20:34,107
‫و فوق هذا، "لويس"،
‫صنعت فرقاً

489
00:20:34,191 --> 00:20:35,651
‫في حياة الأطفال المشردين.

490
00:20:35,734 --> 00:20:38,153
‫الذي يذكرني بعد التصويت،
‫أريد أن أقوم بوقف صرف هذا الشيك.

491
00:20:38,237 --> 00:20:41,240
‫حسناً، لا،
‫هذا شيء سيء للقيام به.

492
00:20:41,323 --> 00:20:42,950
‫من فضلك، أي جمعية خيرية
‫تدعي القيام بشيء جيد

493
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
‫- فهذا احتيال، وأنا لن أقوم بهذا
‫- إذن، تعني أنك بخيل.

494
00:20:45,244 --> 00:20:47,329
‫تعرفين، شخص لن يذهب معي في
‫علاج تعاطفي بالطين،

495
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
‫أنتِ تقومين بالأحكام المُسبقة.

496
00:20:53,085 --> 00:20:54,962
‫"لويس"، ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

497
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
‫أحتاج توكيلك.

498
00:20:56,505 --> 00:20:57,422
‫لماذا هذا؟

499
00:20:57,506 --> 00:21:00,634
‫لأنكِ طلبت مني أن أرفع مسألة المكافآت،

500
00:21:00,717 --> 00:21:02,135
‫للتصويت كرجل، و قد فعلت.

501
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
‫و"جاك سولاف" يعِي ذلك؟

502
00:21:04,304 --> 00:21:05,889
‫ليس فقط واعياً، بل سيصوت من أجله،

503
00:21:06,223 --> 00:21:07,891
‫و كيف جعلته يوافق على الأمر؟

504
00:21:07,975 --> 00:21:09,768
‫لنُقل فقط أنك أردت مني أن أفعل ذلك،

505
00:21:09,851 --> 00:21:11,853
‫بطريقة "هارفي" و ليس بطريقتي،

506
00:21:12,729 --> 00:21:13,814
‫ولكنني فعلت الأفضل منهما.

507
00:21:15,649 --> 00:21:16,692
‫إذن، فلديك توكيلي.

508
00:21:32,332 --> 00:21:33,834
‫"هارفي"،
‫لقد تحدثت إلى "إليسا لانج"،

509
00:21:33,917 --> 00:21:35,294
‫و هناك شيء يجب عليك معرفته.

510
00:21:35,377 --> 00:21:37,963
‫دعني أخمّن، دارت بعينها،
‫و أخبرتك قصةً حزينةً،

511
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
‫و الآن أنت تعتقد أنها بريئة تقريباً.

512
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
‫لا، لا أعتقد ذلك.

513
00:21:40,590 --> 00:21:43,969
‫هي أخبرتني أن التحرش الجنسي
‫كانت فكرتها.

514
00:21:44,052 --> 00:21:45,262
‫ولماذا أحتاج أن أعرف ذلك؟

515
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
‫أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نفكر في قبول الصفقة.

516
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
‫حسناً، لن نفعل هذا.

517
00:21:51,351 --> 00:21:52,352
‫لم لا؟

518
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
‫لأنه أولاً: لا يوجد طريقة

519
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
‫لجعل "تيم" يُسوي الأمور.

520
00:21:55,188 --> 00:21:56,940
‫يمكنك أن تقنعه،
‫و أنت تعرف هذا.

521
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
‫و ثانياً: يستحيل

522
00:21:58,608 --> 00:22:01,236
‫- أن تكون المحاكمة فكرتها.
‫- "هارفي"، لم تكن هناك، صحيح؟

523
00:22:01,320 --> 00:22:02,654
‫نعم، لم أحتج أن أكون هناك.

524
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
‫إذا كان بإمكان "تانر" إقناعها
‫لتقوم بهذا الهراء في المقام الأول،

525
00:22:06,074 --> 00:22:08,285
‫فبالتأكيد يستطيع أن يجعلها
‫تقول إن تلك هي فكرتها.

526
00:22:08,368 --> 00:22:10,037
‫لم يكن يعرف أنني سأتحدث معها.

527
00:22:10,120 --> 00:22:11,079
‫قد يفعل، و هو فعل،

528
00:22:11,163 --> 00:22:12,497
‫ولا أريد أن أسمع كلمةً أخرى بخصوص هذا.

529
00:22:12,581 --> 00:22:15,000
‫و بينما كنت في الخارج
‫تحاول أن تجعلها تطرده

530
00:22:15,083 --> 00:22:19,212
‫كنت هنا أحاول معرفة كيف
‫سنفعل ما طلبه منا "تيم"، وكيف ندمرها.

531
00:22:28,680 --> 00:22:29,765
‫"هارفي"، هذه ليست مزحةً.

532
00:22:30,474 --> 00:22:31,308
‫أنا لا أمزح،

533
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
‫الطريقة الوحيدة لجعل "تانر" يتراجع:

534
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
‫هي بأن نُوجه المدفع إلى وجهه.

535
00:22:35,896 --> 00:22:37,481
‫نحن لا نوجهه إلى وجهه،

536
00:22:37,564 --> 00:22:40,817
‫بل نوجهه نحوها،
‫و بمجرد أن نضع هذا قيد التنفيذ،

537
00:22:41,651 --> 00:22:43,779
‫لا يوجد أي ضمانة
‫أنك ستكون قادراً على التراجع عن هذا.

538
00:22:44,237 --> 00:22:46,907
‫كان عليها التفكير في هذا
‫قبل أن تعين "تانر".

539
00:22:53,163 --> 00:22:55,499
‫اسمع: سأبدأ أنا بتقديم الاقتراح،

540
00:22:55,582 --> 00:22:56,750
‫ثم ابدأ أنت بالثناء عليه.

541
00:22:56,833 --> 00:22:58,502
‫"جاك" لقد أعطيتك 50 بالمئة
‫من "ديلمور"،

542
00:22:58,585 --> 00:23:00,504
‫و لكن يجب أن أُرى بأنني
‫من قدمت هذا.

543
00:23:00,587 --> 00:23:03,215
‫"لويس" استملت الشركاء بإخبارهم
‫أن هذا هو اقتراحي.

544
00:23:03,298 --> 00:23:04,633
‫حسناً، إذن، سأقدمك بدعمي الكامل،

545
00:23:04,716 --> 00:23:06,093
‫ثم باستطاعتك أخذ الأمر من هناك.

546
00:23:06,176 --> 00:23:08,261
‫- حسناً.
‫- وبالمناسبة، عندما نفوز بهذا الشيء،

547
00:23:08,929 --> 00:23:10,472
‫ربما أنا و أنت نذهب
‫للعلاج بالطين بعد ذلك.

548
00:23:11,306 --> 00:23:12,599
‫لماذا لا نُركز على اجتماعنا؟

549
00:23:13,100 --> 00:23:13,934
‫صحيح.

550
00:23:14,684 --> 00:23:16,937
‫أولاً: أود أن أشكر الجميع
‫على القدوم إلى هُنا.

551
00:23:17,521 --> 00:23:19,481
‫القضية التي بين يدينا
‫هي اقتراح هام جداً،

552
00:23:19,564 --> 00:23:21,066
‫أنا و "جاك" كنا نعمل عليها لفترة طويلة،

553
00:23:21,149 --> 00:23:23,193
‫و لدي توكيل من "هارفي" و "جيسيكا"،

554
00:23:23,610 --> 00:23:26,613
‫و سعيد بأن أقول:
‫إن هذا له الدعم الكامل منهم.

555
00:23:26,696 --> 00:23:28,156
‫- "جاك".
‫- شكراً، "لويس"،

556
00:23:28,782 --> 00:23:31,159
‫في ضوء التغييرات التي
‫حدثت مؤخراً في الشركة

557
00:23:31,243 --> 00:23:33,495
‫الناتجة عن التغيير في هيكلة المكافآت،

558
00:23:33,578 --> 00:23:35,330
‫أنا و "لويس"
‫شعرنا بقوة أنه...

559
00:23:35,997 --> 00:23:38,375
‫ينبغي ألّا يكون هناك
‫تغييرات في أي سياسات لمدة 12 شهراً.

560
00:23:38,458 --> 00:23:39,292
‫ماذا؟

561
00:23:39,376 --> 00:23:42,129
‫و كما قال "لويس":
‫شركاء الأسماء أعطوا مباركتهم،

562
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
‫إذن، لماذا لا نجعل هذا بالإجماع؟

563
00:23:43,755 --> 00:23:44,756
‫الجميع موافق؟

564
00:23:47,467 --> 00:23:48,844
‫يبدو أن القرار مر.

565
00:23:53,098 --> 00:23:54,307
‫الأمر التالي في العمل.

566
00:23:56,476 --> 00:23:57,853
‫ماذا فعلت لتوك بحق الجحيم؟

567
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
‫ماذا فعلت؟ حميت مصالحي.

568
00:24:00,438 --> 00:24:02,065
‫- لقد كان لدينا صفقة.
‫- لم يكن لدينا أي شيء.

569
00:24:02,566 --> 00:24:04,985
‫أنت تعتقد أنني صدقت حيلة
‫"جون ديلمور" في المطعم؟

570
00:24:05,068 --> 00:24:07,404
‫لقد كشفتك في الثانية
‫التي أتيت فيها إلى طاولتي،

571
00:24:07,487 --> 00:24:10,198
‫و تركتك تقول خطابك المليء بالهراءات

572
00:24:10,282 --> 00:24:12,325
‫عن الأقوياء و صناع المال
‫حتى أقوم

573
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
‫بما قمت به لتوي.

574
00:24:14,327 --> 00:24:15,328
‫حسناً، أفهم،

575
00:24:17,497 --> 00:24:20,333
‫لقد أوضحت نقطتك،
‫و جعلت لنفسك اسماً،

576
00:24:20,417 --> 00:24:22,002
‫ولكن "جاك"،
‫عليك أن تتراجع عن هذا.

577
00:24:22,085 --> 00:24:24,796
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه
‫بإمكاني التراجع عن هذا في المقام الأول؟

578
00:24:25,297 --> 00:24:26,423
‫لقد صوتوا للقرار،

579
00:24:26,506 --> 00:24:28,258
‫لأنه يضع أموالاً أكثر في جيوبهم،

580
00:24:28,341 --> 00:24:29,676
‫و الآن ستبقى هناك.

581
00:24:30,051 --> 00:24:32,470
‫بالمناسبة، إذا كنت ترغب في العلاج بالطين
‫مع أحدهم،

582
00:24:32,679 --> 00:24:34,181
‫لماذا لا تسأل "هارفي سبيكتر"؟

583
00:24:34,890 --> 00:24:37,434
‫لأنه لا يحتاج عبقرياً لمعرفة

584
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
‫أنه من جعلك تخدم مصالحه
‫في المقام الأول.

585
00:24:46,484 --> 00:24:47,319
‫شكراً.

586
00:24:48,612 --> 00:24:49,738
‫طلبت لك شيئاً خاصاً،

587
00:24:50,864 --> 00:24:51,907
‫هل أخبرته: لا للمخللات؟

588
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
‫لم تقل: لا للمخللات.

589
00:24:53,116 --> 00:24:54,242
‫لم أقل: اطلب غذائي.

590
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
‫قاضيني إذن.

591
00:24:55,577 --> 00:24:57,162
‫أرسلت الإشعار لـ "تانر"؟

592
00:24:57,245 --> 00:24:58,121
‫منذ ساعتين.

593
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
‫إذن، لن يطول الأمر.

594
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
‫ماذا؟

595
00:25:03,710 --> 00:25:06,004
‫لم أقل أي شيء عن حالتك الذهنية
‫بعد "تيم بيتروف"،

596
00:25:06,087 --> 00:25:07,672
‫لأنني لم أكن قلقاً بهذا الخصوص
‫في ذلك الوقت،

597
00:25:07,756 --> 00:25:08,798
‫- ولكنني الآن قلق،
‫- "مايك".

598
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
‫- ماذا لو لم تنجح؟
‫- ستنجح.

599
00:25:10,425 --> 00:25:12,177
‫- وماذا لو لم تنجح؟
‫-إذن، الأمر على عاتق "تانر".

600
00:25:12,260 --> 00:25:14,387
‫لا، على عاتقك، لأنني أخبرك الآن،

601
00:25:14,471 --> 00:25:16,223
‫"تانر" لا يقود ذلك الشيء.

602
00:25:16,306 --> 00:25:17,557
‫حسناً، بالتحدث عن الشيطان.

603
00:25:18,141 --> 00:25:19,267
‫أنت ابن اللعينة!

604
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
‫أنت رفعت اتهامات جنائيةً ضد موكلتي.

605
00:25:22,103 --> 00:25:23,188
‫أنت على حق، لقد فعلنا.

606
00:25:23,271 --> 00:25:24,814
‫لقد زورت رخصة قيادة وهميةً،

607
00:25:24,898 --> 00:25:26,358
‫و ألحقتها بنموذجي الضرائبي.

608
00:25:26,441 --> 00:25:28,818
‫هذه تهمة بعشر سنوات من التهرب الضريبي،
‫أنت قذر.

609
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
‫هذا تجاوز للخطوط، حتى لك.

610
00:25:30,695 --> 00:25:33,990
‫لي؟ منذ أن قابلتك كل ما قمت
‫به هو تجاوز الخطوط،

611
00:25:34,074 --> 00:25:36,076
‫الذي بدأ بتحطيم مرضى السرطان،

612
00:25:36,159 --> 00:25:38,161
‫ولا داعي لذكر
‫كل شيء آخر قد فعلته من حينها.

613
00:25:38,245 --> 00:25:40,288
‫لقد أخبرتك:
‫إنني لست ذلك الشخص بعد الآن.

614
00:25:40,372 --> 00:25:42,707
‫نعم، قبل أن تحاول تدمير حياة موكلي

615
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
‫بهراء عن اتهامات بتحرش جنسي.

616
00:25:44,501 --> 00:25:47,003
‫بعد أن أُغلق مصدر رزق موكلتي.

617
00:25:47,087 --> 00:25:48,255
‫أنت على حق لقد فعل.

618
00:25:48,338 --> 00:25:49,923
‫- "هارفي"،
‫- لأنه إذا كنت على قضية

619
00:25:50,006 --> 00:25:51,591
‫ضدي، فهذه مسألة وقت.

620
00:25:51,675 --> 00:25:54,219
‫- حتى تدمر شخصاً عزيزاً علي.
‫- أدمر؟

621
00:25:54,302 --> 00:25:56,096
‫إذا أردت أن أدمر شخصاً تحبه،

622
00:25:56,179 --> 00:25:57,264
‫كل ما كنت سأحتاجه
‫أن أشير

623
00:25:57,347 --> 00:25:58,598
‫كيف أن "دونا" لم تُعد تعمل لك.

624
00:25:58,682 --> 00:26:00,392
‫- اذهب من هنا "تانر"،
‫- وهي تعمل لـ "لويس ليت".

625
00:26:00,475 --> 00:26:02,143
‫- ماذا قلت لي الآن؟
‫- سمعتني،

626
00:26:02,227 --> 00:26:04,854
‫وسأذهب لها، وأخبرها ماذا حدث، يا حمراء
‫هل تعب "هارفي" من مضاجعتك؟

627
00:26:04,938 --> 00:26:06,648
‫أم هل كان هو رديئاً، لذا تركته

628
00:26:06,731 --> 00:26:09,192
‫لرجل من الطريق،
‫مثلما فعلت والدة "هارفي" مع أبيه!

629
00:26:09,818 --> 00:26:11,611
‫"هارفي"، توقف.

630
00:26:12,445 --> 00:26:13,947
‫"تانر"، اذهب من هنا الآن.

631
00:26:14,990 --> 00:26:16,324
‫اذهب.

632
00:26:26,376 --> 00:26:27,419
‫أنت مقتنع جداً

633
00:26:27,502 --> 00:26:28,837
‫أن "تانر" لم يكن يقول الحقيقة؟

634
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
‫ما الذي يهم؟

635
00:26:30,547 --> 00:26:32,549
‫حسناً، من الممكن أنك تفسد
‫حياة هذه المرأة.

636
00:26:32,632 --> 00:26:33,717
‫تلك ليست مشكلتي.

637
00:26:34,217 --> 00:26:35,844
‫إذن، أنت لا تؤمن بالفرص الثانية؟

638
00:26:35,927 --> 00:26:36,761
‫لم أقل ذلك.

639
00:26:36,845 --> 00:26:40,140
‫لا، للتوّ قلت أن رجلاً
‫لم تكن تثق به، أقسم أنه تغير،

640
00:26:40,223 --> 00:26:41,933
‫وبدلاً من أن تعطيه فرصةً لإثبات ذلك،

641
00:26:42,017 --> 00:26:43,310
‫بدأت حرباً كاملةً.

642
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
‫هل كنتِ تستمعين إلى قصتي اللعينة؟

643
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
‫هل سمعتِ ما قال؟

644
00:26:46,354 --> 00:26:48,356
‫ذلك ليس رجلاً،
‫قد تغيّر.

645
00:26:48,440 --> 00:26:49,858
‫لا، أنا أتحدث عما فعلت أنت،

646
00:26:50,233 --> 00:26:51,693
‫لقد بدأت حرباً كاملةً،

647
00:26:51,776 --> 00:26:52,944
‫لقد فعلت ذلك لموكّلي،

648
00:26:53,028 --> 00:26:53,987
‫ولمعلوماتك

649
00:26:54,070 --> 00:26:56,114
‫لقد أعطيت الكثير من الأشخاص
‫فرصةً ثانيةً.

650
00:26:56,698 --> 00:26:58,575
‫- مثل من؟
‫- "لويس"، في البداية،

651
00:26:58,658 --> 00:26:59,534
‫"مايك"،

652
00:27:01,077 --> 00:27:02,495
‫"دونا"، "سكوتي"،

653
00:27:03,079 --> 00:27:04,247
‫أخي، و...

654
00:27:06,041 --> 00:27:06,875
‫ماذا؟

655
00:27:09,336 --> 00:27:10,795
‫ظننت أننا كنا نتحدث حول القضية.

656
00:27:11,463 --> 00:27:13,214
‫بدأنا بالتحدث عن حلمك.

657
00:27:13,298 --> 00:27:15,091
‫أجل، الذي أتاني بسبب قضيتي.

658
00:27:15,633 --> 00:27:17,635
‫وأنت قلت إن المرأة في ذلك الحلم
‫لم تكن "دونا"،

659
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
‫لكن هذا غير منطقي،
‫لأن الرجل كان "تانر"،

660
00:27:20,889 --> 00:27:22,766
‫وأنت للتوّ أخبرتني ماذا
‫قال عنها في اليوم نفسه

661
00:27:22,849 --> 00:27:24,017
‫الذي أتاك في ذلك الحلم.

662
00:27:24,100 --> 00:27:25,435
‫حسناً، لا يهمني
‫إذا لم يكن ذلك منطقياً،

663
00:27:25,518 --> 00:27:26,394
‫لأنني أقول الحقيقة،

664
00:27:26,770 --> 00:27:30,148
‫ولا زالت لديك دلائل واضحة على محيّاك،
‫تقول عكس ذلك.

665
00:27:30,231 --> 00:27:32,817
‫إذن، أنت لا تعرفين ماذا تعني الدلائل،
‫لأنه ليس لدي أي منها.

666
00:27:33,818 --> 00:27:34,652
‫حسناً،

667
00:27:36,071 --> 00:27:37,739
‫سنرى من يعرف معنى الدلائل.

668
00:27:38,740 --> 00:27:40,158
‫تريدين أن تلعبي البوكر معي؟

669
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
‫أجل،

670
00:27:42,660 --> 00:27:43,703
‫سألعب البوكر معك،

671
00:27:44,621 --> 00:27:46,790
‫وعندما أفوز،
‫ولا يتبقى معك أي مال،

672
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
‫ستخبرني الحقيقة.

673
00:27:49,834 --> 00:27:51,503
‫وما الذي سأحصل عليه
‫عندما لا يتبقى معك أي مال؟

674
00:27:51,586 --> 00:27:54,130
‫لا يهم،
‫لأن هذا لن يحصل أبداً.

675
00:28:02,138 --> 00:28:03,848
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

676
00:28:04,307 --> 00:28:05,850
‫- أريد أن أتحدث معك حول شيء.
‫- ما الذي يحدث؟

677
00:28:05,934 --> 00:28:07,227
‫للتوّ، وردني اتصال من
‫"ترافيس تانر"،

678
00:28:07,602 --> 00:28:10,021
‫- يريدني أن أقابله خلال نصف ساعة.
‫- حسناً، يجب أن تخبر "هارفي".

679
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
‫لقد تركت له رسالتين،

680
00:28:11,356 --> 00:28:12,982
‫لم يرد علي،
‫لكن حتى لو فعل،

681
00:28:13,066 --> 00:28:14,025
‫سيخبرني ألّا أذهب.

682
00:28:14,109 --> 00:28:15,276
‫حسناً، إذن، لا تذهب،

683
00:28:15,860 --> 00:28:18,363
‫- لا يمكنك أن تذهب من دون علم "هارفي".
‫- ذلك هو الأمر.

684
00:28:18,446 --> 00:28:21,157
‫ماذا لو كان الذهاب إلى "تانر"
‫يبدو أكثر، كأن أسند ظهر "هارفي"؟

685
00:28:21,574 --> 00:28:22,450
‫ما الذي تتحدث عنه؟

686
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
‫الموكّلة في الجانب الآخر
‫من قضيتنا،

687
00:28:24,035 --> 00:28:26,037
‫قام بتزوير هويّات قبل عشر سنوات،

688
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
‫والآن "هارفي" مستعد
‫أن يرسلها للسجن لأجل ذلك،

689
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
‫وهو فقط سيفعلها
‫بسبب "تانر".

690
00:28:30,041 --> 00:28:31,292
‫حسناً، لكنه لا يزال قرار
‫"هارفي"،

691
00:28:31,376 --> 00:28:33,336
‫وإذا قام باتخاذ القرار في حالته
‫الذهنية الحالية،

692
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
‫قد يندم عليه لباقي حياته.

693
00:28:35,713 --> 00:28:37,465
‫ما الذي تعنيه بحالته الذهنية الحالية؟

694
00:28:41,886 --> 00:28:44,013
‫قبل أسبوعين من الآن
‫دخلت إلى مكتب "هارفي"،

695
00:28:44,097 --> 00:28:46,057
‫وكان يعاني من نوبة هلع.

696
00:28:47,225 --> 00:28:48,059
‫يا إلهي!

697
00:28:48,810 --> 00:28:50,103
‫وفوق ذلك، أمس،

698
00:28:50,186 --> 00:28:51,354
‫بدأ الاثنان جدالاً

699
00:28:51,438 --> 00:28:53,565
‫انتهى بلكم "هارفي" لـ "تانر".

700
00:28:56,067 --> 00:28:57,068
‫حسناً، انظر.

701
00:28:58,403 --> 00:28:59,571
‫افعل كل ما يجب عليك أن تفعله،

702
00:29:00,405 --> 00:29:01,322
‫ساند"هارفي".

703
00:29:04,826 --> 00:29:05,785
‫أين هو؟

704
00:29:07,078 --> 00:29:08,663
‫- لا أعرف.
‫- هراء، لا تعرفين!

705
00:29:09,539 --> 00:29:11,791
‫"جيسيكا"، أقسم أنني لم أره
‫منذ ليلة أمس.

706
00:29:11,875 --> 00:29:14,586
‫إذن، أحتاج أن أعرف،
‫هل كذب علي؟

707
00:29:15,378 --> 00:29:18,465
‫"دونا"،
‫دائماً ما وثقت بك،

708
00:29:19,132 --> 00:29:20,759
‫الآن أحتاجك أن تثقي بي.

709
00:29:21,468 --> 00:29:24,888
‫هل فعل شيئاً قذراً من تحت الطاولة
‫ليخادع "جاك"، وانعكس الأمر؟

710
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
‫أجل،

711
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
‫ذلك بالضبط ما فعله.

712
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
‫إذن، اعثري عليه،

713
00:29:33,146 --> 00:29:34,689
‫وأخبريه أن يأتي ليراني.

714
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
‫ما الذي يمكنني قوله؟
‫ملوك للستة بأكملهم.

715
00:29:50,914 --> 00:29:52,207
‫حسناً "هارفي"، لقد فزت،

716
00:29:53,458 --> 00:29:54,292
‫ما الذي تريده؟

717
00:29:55,293 --> 00:29:56,795
‫ألا يمكنني أن آخذ دقيقةً
‫لأستمتع بفوزي؟

718
00:29:56,878 --> 00:29:57,712
‫يمكنك،

719
00:29:58,338 --> 00:30:00,381
‫لكن، متى انتهى وقتنا
‫سأنتهي من منح الأمنيات.

720
00:30:01,174 --> 00:30:03,051
‫حسناً، في تلك الحالة،
‫أريد أن تخبريني

721
00:30:03,134 --> 00:30:05,261
‫أسوأ خطأ قد فعلته كأخصّائية.

722
00:30:07,013 --> 00:30:08,264
‫ذلك لم يكن جزءاً من الاتفاق.

723
00:30:08,348 --> 00:30:09,432
‫لا،

724
00:30:09,516 --> 00:30:11,226
‫لم تقومي باتفاق معي،
‫لأنك كنت متأكدةً جداً

725
00:30:11,309 --> 00:30:12,477
‫أنك ستهزمينني.

726
00:30:12,560 --> 00:30:14,979
‫حسناً، لم تهزميني،
‫والآن وقت دفع الثمن.

727
00:30:15,063 --> 00:30:17,607
‫حسناً، لن أقوم بفعلها.

728
00:30:19,108 --> 00:30:20,401
‫انظري من يتهرب الآن.

729
00:30:20,777 --> 00:30:21,861
‫انظر، افهم ذلك، موافق؟

730
00:30:22,195 --> 00:30:24,447
‫أنت هنا بسبب أن مخاوفك التي
‫تؤثر على عملك،

731
00:30:24,531 --> 00:30:27,534
‫والآن أنت تحاول أن تجد وقتاً
‫فشلت فيه في عملي،

732
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
‫لكي تستطيع أن تقوم بلومي،

733
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
‫وأنا لن أسمح لك بفعلها.

734
00:30:31,412 --> 00:30:33,832
‫لا، أنا أريدك فقط أن
‫تعرفي شعور أن تكوني في مكاني.

735
00:30:33,915 --> 00:30:36,042
‫في هذا المكان معك،
‫وإذا كنت لست مستعدةً لفعل ذلك،

736
00:30:36,125 --> 00:30:37,877
‫إذن، ما الذي بحق الجحيم أنت جيدة فيه؟

737
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
‫قتلت شخصاً ما.

738
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
‫ماذا؟

739
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
‫أقوم بالكثير من العمل
‫كشاهدة قانونية خبيرة

740
00:30:49,347 --> 00:30:51,766
‫في حالات الكفاءة للشركات.

741
00:30:52,308 --> 00:30:53,935
‫- تعنين الاستخدام المفرط للعقاقير؟
‫- أجل،

742
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
‫وبالعادة هم أناس
‫ذوو نفوذ

743
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
‫يريدون أن يحافظوا على وظائفهم،

744
00:30:57,981 --> 00:30:59,399
‫لكن هذه المرة كان الأمر مختلفاً،

745
00:31:01,109 --> 00:31:05,613
‫عميل احتاج شخصاً ما
‫ليخرج ابنه من مصحة إعادة التأهيل،

746
00:31:05,697 --> 00:31:07,532
‫لكي يستطيع أن يحضر
‫جنازة أمه.

747
00:31:07,907 --> 00:31:09,826
‫علمتُ أنه كان من الخطأ حتى
‫أن أتدخل بالأمر،

748
00:31:09,909 --> 00:31:13,162
‫لأنه أراد ذلك بشدة،
‫ولكنه كان عميلاً لوقت طويل،

749
00:31:14,080 --> 00:31:16,165
‫واهتممت لأمره،
‫لذا فعلتها،

750
00:31:16,791 --> 00:31:17,792
‫قمت بتوصية لابنه ليخرج،

751
00:31:18,459 --> 00:31:22,589
‫وعلمت في أعماقي
‫أنه لم يكن مستعدّاً،

752
00:31:23,256 --> 00:31:24,716
‫لكنني أعطيت الموافقة على أي حال،

753
00:31:24,799 --> 00:31:27,427
‫وفي ليلة الجنازة...

754
00:31:28,636 --> 00:31:30,305
‫تعاطى جرعةً زائدةً ومات.

755
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
‫أنا آسف جداً!

756
00:31:34,350 --> 00:31:36,895
‫حسناً، لا أريدك أن تكون متأسفاً،

757
00:31:37,437 --> 00:31:39,814
‫أريدك أن تجلس وتخبرني الحقيقة
‫حول الحلم.

758
00:31:40,398 --> 00:31:42,400
‫لقد أخبرتك من قبل
‫أنني أقول الحقيقة،

759
00:31:42,483 --> 00:31:43,943
‫لا أعرف من كانت تلك المرأة.

760
00:31:44,027 --> 00:31:46,112
‫أتعلم ماذا،
‫للتوّ قد أخرجت ما بداخلي لك،

761
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
‫لأظهر لك أنني أعلم
‫ما هو شعور أن أكون مكانك،

762
00:31:48,656 --> 00:31:49,616
‫لكنني لا أعلم.

763
00:31:49,866 --> 00:31:52,160
‫لأنني أعلم أن الطريقة الوحيدة
‫لتقبل ما

764
00:31:52,243 --> 00:31:54,287
‫في داخلك، هو أن تخرجه،

765
00:31:54,370 --> 00:31:56,039
‫وحتى تستطيع أن تعمل على ذلك،

766
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
‫ربما يجب عليك أيضاً أن تخرج،

767
00:31:58,499 --> 00:31:59,834
‫لأنك تقوم بتضييع وقتنا كلينا.

768
00:32:26,361 --> 00:32:28,488
‫أتذكر عندما كنت مُعتاداً
‫أن تقود دراجةً.

769
00:32:28,571 --> 00:32:30,406
‫أتذكر عندما كنت مُعتاداً
‫أن تكون حقيراً،

770
00:32:30,490 --> 00:32:32,200
‫لكنك لم تتظاهر بكونك غير ذلك.

771
00:32:34,953 --> 00:32:35,995
‫لماذا أنا هنا "تانر"؟

772
00:32:36,412 --> 00:32:38,373
‫أريدك أن تعيد النظر
‫في عرض التسوية الخاص بنا.

773
00:32:38,456 --> 00:32:40,166
‫وما الذي يجعلك تظن
‫أننا سنقبل بنفس الاتفاق

774
00:32:40,249 --> 00:32:41,292
‫الذي أحضرته لنا من قبل؟

775
00:32:41,376 --> 00:32:42,835
‫لأنني جلست مقابلاً لك،

776
00:32:42,919 --> 00:32:44,837
‫وعلمت أنك مهتم بالأمر
‫أكثر من القتال فقط.

777
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
‫حسناً، أنا آسف،
‫لكن ذلك القتال سينتهي

778
00:32:46,631 --> 00:32:47,757
‫بذهاب "إليسا لانج" إلى السجن.

779
00:32:47,840 --> 00:32:49,258
‫أجل، لكنه لا يتوجب أن ينتهي كذلك،

780
00:32:50,218 --> 00:32:52,178
‫والسبب الوحيد أنه سينتهي بتلك الطريقة،

781
00:32:52,261 --> 00:32:53,972
‫هو بسبب أن تلك الصفقة أتت منّي.

782
00:32:54,430 --> 00:32:56,516
‫كيف من المفترض بي بحق الجحيم
‫تصديق كلمة مما تقول؟

783
00:32:56,599 --> 00:32:58,017
‫ما الذي تريدني أن أقوله؟

784
00:32:58,810 --> 00:33:00,228
‫أنني تعبت من لعب دور الشرير،

785
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
‫لأنني تعبت.

786
00:33:02,105 --> 00:33:03,982
‫أجل، لقد استيقظت في صباح ما
‫وقلت:

787
00:33:04,065 --> 00:33:05,108
‫هذا يكفي.

788
00:33:05,566 --> 00:33:08,027
‫ولم أستلم قضيةً واحدةً
‫لا أؤمن بها،

789
00:33:08,111 --> 00:33:10,279
‫أو فعلت أي شيء لم أستطع
‫أن أتقبله من ذلك.

790
00:33:11,239 --> 00:33:12,073
‫انظر "مايك"،

791
00:33:12,991 --> 00:33:14,534
‫ليس لدي ساق لأقف عليها،

792
00:33:14,617 --> 00:33:18,287
‫وليس لدي أي حركة أخرى،
‫لكن يمكنك أن تقنع "هارفي"،

793
00:33:18,371 --> 00:33:21,165
‫ليقنع "بيتروف" ألّا يدمر
‫حياة هذه الفتاة،

794
00:33:21,749 --> 00:33:24,252
‫إنك فقط تحتاج أن تقرر إذا ما
‫كنت مستعداً لفعل ذلك أم لا، يا رجل.

795
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
‫"ترافيس" أنك تستمر في قول:
‫إن "هارفي" لن يقبل بالصفقة،

796
00:33:27,922 --> 00:33:29,173
‫لأن اسمك فيها،

797
00:33:30,717 --> 00:33:32,343
‫لكنك لو كنت حقاً
‫رجلاً مختلفاً،

798
00:33:33,720 --> 00:33:35,054
‫ربما أنه حان الوقت لتثبت ذلك.

799
00:33:48,776 --> 00:33:49,944
‫أهلاً، أنت لست الحبر.

800
00:33:50,028 --> 00:33:51,237
‫"دونا"، أرجوك دعيني وحدي.

801
00:33:52,572 --> 00:33:53,906
‫"لويس" لا يمكنك الاختباء هنا للأبد.

802
00:33:53,990 --> 00:33:56,576
‫يجب أن أفعل هذا،
‫لأنني قطعت وعداً لـ "هارفي"،

803
00:33:56,659 --> 00:33:59,120
‫وليس فقط أنني أسقطت الكرة،
‫لقد أفسدت الأمر،

804
00:33:59,203 --> 00:34:00,913
‫وفوق ذلك،
‫كذبت على "جيسيكا" بإخبارها

805
00:34:00,997 --> 00:34:04,083
‫إنني لن أقوم بفعل أي أمر تحت الطاولة
‫مع "جاك".

806
00:34:04,167 --> 00:34:07,837
‫حسناً، إنها تعلم ماذا فعلت،

807
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
‫وحان الوقت لتواجه الأمر.

808
00:34:10,173 --> 00:34:11,591
‫هل سمعتني للتو؟

809
00:34:12,175 --> 00:34:13,384
‫لقد تحديت أمراً مباشراً،

810
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
‫أعترف بذلك،
‫ربما أيضاً أُخبرها:

811
00:34:14,719 --> 00:34:16,637
‫أنني وضعت راتب "هارفي" داخل
‫آلة الطباعة

812
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
‫في المقام الأول.

813
00:34:21,225 --> 00:34:22,393
‫أتعلم ماذا؟ ربما يجب عليك.

814
00:34:22,477 --> 00:34:24,020
‫ذلك حقاً مضحك.
‫هل أنت مجنونة؟

815
00:34:24,103 --> 00:34:25,104
‫لا، "لويس"،
‫أنا لست كذلك،

816
00:34:25,188 --> 00:34:27,565
‫إنك تستمر باتخاذ قرارات سيئة
‫تلو الأخرى،

817
00:34:28,274 --> 00:34:30,276
‫وهذه فرصة لمحوها بالكامل.

818
00:34:30,359 --> 00:34:31,569
‫ذلك لن يقوم بمحو أي شيء،

819
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
‫كل ما سينتج عنه:
‫سيكون سبباً بطردي.

820
00:34:35,490 --> 00:34:36,657
‫أجل، ربما سيقوم بذلك،

821
00:34:38,409 --> 00:34:41,996
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أنك خسرت ثقة "جيسيكا"،

822
00:34:43,998 --> 00:34:46,042
‫هذا على الأقل سيعطيك فرصةً
‫لتسترجع ثقتها،

823
00:34:48,669 --> 00:34:50,546
‫إنه أفضل بكثير من الهرب منها إلى هنا.

824
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
‫ما الأمر، "لويس"؟

825
00:35:16,197 --> 00:35:17,448
‫أنا هنا لأخبرك بالحقيقة،

826
00:35:18,616 --> 00:35:20,284
‫أنك كذبت عندما قلت:
‫أنك لم تكن تنوي

827
00:35:20,368 --> 00:35:22,495
‫أن تفعل أي شيء تحت الطاولة
‫مع "جاك"؟

828
00:35:24,080 --> 00:35:26,165
‫إنني كنت الشخص الذي
‫ترك ورقة مرتب "هارفي"

829
00:35:26,249 --> 00:35:30,628
‫في آلة الطباعة عن قصد،

830
00:35:37,009 --> 00:35:38,052
‫لماذا لا تقولين شيئاً؟

831
00:35:39,303 --> 00:35:40,805
‫لأنني لم أقرر ما الذي سأفعله،

832
00:35:44,767 --> 00:35:46,060
‫لكن ما ستقوم بفعله:

833
00:35:47,353 --> 00:35:49,355
‫هو أن تحضر "جاك سولاف" اللعين إلى هنا.

834
00:36:02,285 --> 00:36:04,787
‫- أردت أن تريني؟
‫- أجل أردت.

835
00:36:05,580 --> 00:36:07,206
‫"لويس" لفت انتباهي لشيء.

836
00:36:07,290 --> 00:36:08,166
‫وما هو ذلك؟

837
00:36:08,249 --> 00:36:10,751
‫حسناً، وفقاً للقسم الفرعي
‫من اللوائح "سي 35"،

838
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
‫كسرنا إجراءات عندما غيرنا،

839
00:36:12,461 --> 00:36:13,754
‫معادلة المكافأة المالية.

840
00:36:13,838 --> 00:36:16,841
‫هراء، ليس هناك قسم فرعي يُسمى "سي 35".

841
00:36:16,924 --> 00:36:18,009
‫أنت مخطئ.

842
00:36:18,092 --> 00:36:20,011
‫- ألق نظرةً،هنا.
‫- لا أحتاج أن ألقي نظرةً،

843
00:36:20,094 --> 00:36:22,096
‫وإذا كنت تسأليني أن أطلع الشركاء على هذا،

844
00:36:22,597 --> 00:36:25,016
‫- فأنت غير محظوظة لأفعل ذلك.
‫- لا، أنت الغير محظوظ،

845
00:36:25,850 --> 00:36:27,977
‫لأن "لويس" لم يأت إلي فقط باللوائح،

846
00:36:28,227 --> 00:36:29,604
‫لقد اعترف أنه كان أنت،

847
00:36:29,687 --> 00:36:31,480
‫من وضع راتب "هارفي"
‫بالخارج هناك عن قصد

848
00:36:31,564 --> 00:36:32,940
‫كي يراه الجميع،

849
00:36:33,816 --> 00:36:34,901
‫أليس ذلك صحيحاً "لويس"؟

850
00:36:35,484 --> 00:36:37,236
‫أنا آسف، "جاك"،

851
00:36:37,320 --> 00:36:39,197
‫كان علي أن أبوح بكل شيء.

852
00:36:39,280 --> 00:36:41,199
‫- لقد كان الشيء الصحيح لفعله،
‫- أيها الكاذب الحقير.

853
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
‫انتبه لكلامك، "جاك"،

854
00:36:43,326 --> 00:36:44,702
‫إنك تتحدث إلى شريك اسم،

855
00:36:45,286 --> 00:36:46,704
‫وتقول إنه يكذب،

856
00:36:46,787 --> 00:36:49,248
‫لكن كرئيس للجنة المكافآت،

857
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
‫كان لديك حق الوصول
‫لراتب "هارفي".

858
00:36:51,042 --> 00:36:53,044
‫لم أترك ذلك الملف بالخارج،
‫ويمكنني أن أثبت هذا.

859
00:36:53,127 --> 00:36:54,921
‫- كيف ذلك؟
‫- أعلم حقيقة ذلك.

860
00:36:56,589 --> 00:36:57,590
‫دعني أساعدك،

861
00:36:57,673 --> 00:36:58,925
‫السبب الذي أوقفت فيه نفسك،

862
00:36:59,508 --> 00:37:01,344
‫هو أنك كنت ستقول
‫أن "لويس" تركها،

863
00:37:01,928 --> 00:37:04,138
‫لكنك لو علمت ذلك،
‫مع هذا لم تفعل شيئاً لأجله،

864
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
‫إذن، يمكنني أن أطردك لأجل ذلك أيضاً.

865
00:37:07,058 --> 00:37:08,142
‫لكنك لن تقومي بفعل ذلك،

866
00:37:08,226 --> 00:37:10,061
‫لأنك أيضاً يجب أن تطرديه،

867
00:37:10,603 --> 00:37:12,396
‫ولا يمكنك تحمّل هزة أخرى.

868
00:37:12,480 --> 00:37:14,982
‫أنت على حق، لا يمكنني،

869
00:37:18,736 --> 00:37:22,156
‫لكنني لا أهتم،
‫لأنني سأفضل أن أطردكما...

870
00:37:22,698 --> 00:37:24,283
‫على أن تتأمر علي.

871
00:37:25,618 --> 00:37:26,911
‫لذا، الأمر يعتمد عليك ، "جاك".

872
00:37:27,286 --> 00:37:29,497
‫قف مع الشرط: "سي 35"،

873
00:37:31,165 --> 00:37:32,291
‫أو اجمع أغراضك.

874
00:37:40,549 --> 00:37:41,884
‫سامحيني "جيسيكا" أنت على حق،

875
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
‫في المرة القادمة سأقرأ
‫اللوائح بعناية أكثر.

876
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
‫علمت أن الأمر سيمر بهذه الطريقة
‫في الثانية التي بدأ فيها، صحيح؟

877
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
‫كانت لدي فكرة جيدة.

878
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
‫"جيسيكا"،

879
00:38:05,283 --> 00:38:06,742
‫متى سأتعلم ألا أتحداك؟

880
00:38:06,826 --> 00:38:07,827
‫لن تتعلّم أبداً.

881
00:38:08,619 --> 00:38:10,955
‫لكن ما دمت أعرف هذا
‫سنكون بخير.

882
00:38:14,542 --> 00:38:15,418
‫أنا...

883
00:38:16,460 --> 00:38:18,254
‫- أتودين أن نذهب لعلاج الطين الليلة؟
‫- لا.

884
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
‫كنت أعلم ذلك.

885
00:38:23,718 --> 00:38:25,678
‫من الأفضل أن تكون هنا لتخبرني
‫أن "تانر" سيبتعد.

886
00:38:27,471 --> 00:38:29,515
‫أنا هنا لأخبرك أنني قابلته اليوم.

887
00:38:29,932 --> 00:38:31,309
‫ذهبت لرؤيته بدون أن تخبرني؟

888
00:38:31,392 --> 00:38:33,311
‫- تركت لك رسالتين.
‫- إذن، ماذا؟

889
00:38:33,394 --> 00:38:35,604
‫لا تقم بإبعادي عن اجتماع ما
‫في قضيتي.

890
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
‫قضيتك؟

891
00:38:38,524 --> 00:38:40,735
‫حسناً، "تانر" قام بعرض تسوية
‫في قضيتك،

892
00:38:40,818 --> 00:38:42,361
‫وأظن أنه يجب أن نقبلها.

893
00:38:42,445 --> 00:38:44,989
‫هل تمزح؟
‫لدينا حذاء في حلقه،

894
00:38:45,072 --> 00:38:46,365
‫لا يجب علينا أن نسوّي،

895
00:38:46,449 --> 00:38:48,242
‫كل ما يجب علينا أن نقرره:
‫هو إلى أي مدى يجب أن نضغط.

896
00:38:48,326 --> 00:38:49,577
‫أنت لا تضغط على حلقه،

897
00:38:49,660 --> 00:38:50,703
‫أنت تضغط على "إليسا لانج".

898
00:38:50,786 --> 00:38:53,080
‫إذن، كل ما يجب أن يفعله:
‫هو أن يدّعي أنه رجل متغير،

899
00:38:53,164 --> 00:38:54,373
‫وتأخذ جانبه إلى جانبي؟

900
00:38:54,457 --> 00:38:55,708
‫أنا لست في جانبه،

901
00:38:56,500 --> 00:38:58,961
‫موكّلنا سيحظى بثروة من هذه الصفقة

902
00:38:59,045 --> 00:39:00,755
‫- بدون رفع إصبع.
‫- لا يهمني ذلك.

903
00:39:00,838 --> 00:39:02,590
‫رأيت ما فعله،
‫وسمعت ما قاله.

904
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
‫وأنت قلت عندما بدأنا هذا

905
00:39:03,924 --> 00:39:05,968
‫إنه سيكون فقط مثل الأوقات الماضية،
‫لكن الآن،

906
00:39:06,052 --> 00:39:07,970
‫إنك تتصرف كالرجل الشرير،
‫ليس هو.

907
00:39:08,054 --> 00:39:09,847
‫ذلك الحقير لم يتغير،

908
00:39:09,930 --> 00:39:10,973
‫وأنا لن أسوّي معه.

909
00:39:13,309 --> 00:39:14,810
‫وأنا لم أسألك أن تسوّي معه.

910
00:39:16,562 --> 00:39:17,813
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

911
00:39:17,897 --> 00:39:18,898
‫إنه العرض الأصلي.

912
00:39:19,648 --> 00:39:21,734
‫فقط الآن، المحامي المسجل هو
‫"كاترينا بينيت"،

913
00:39:22,985 --> 00:39:24,862
‫جعلت "تانر" يزيل نفسه من القضية،

914
00:39:25,905 --> 00:39:27,114
‫لذا، الآن لن تقوم بالتسوية معه،

915
00:39:27,198 --> 00:39:28,949
‫إنك تفعل فقط ما هو الأفضل للجميع.

916
00:39:36,457 --> 00:39:37,541
‫اقبل الصفقة.

917
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
‫أنت متأكد أنك لا تريد أن تقرأها أولاً؟

918
00:39:43,297 --> 00:39:44,465
‫ليس علي ذلك.

919
00:40:04,985 --> 00:40:07,446
‫"الساعة العاشرة في نادي الطين، كن هناك،
‫(دونا)"

920
00:40:18,249 --> 00:40:20,334
‫لا يمكنني التحدث الآن،
‫سأذهب للعلاج بالطين مع "دونا".

921
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
‫لا، "لويس"، ستذهب للعلاج بالطين مع كلينا.

922
00:40:28,634 --> 00:40:29,468
‫"لويس"،

923
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
‫يجب أن أقول:
‫أنا متفاجئة أنك اتصلت لموعد آخر.

924
00:40:37,935 --> 00:40:38,769
‫ما الذي يمكنني قوله؟

925
00:40:38,853 --> 00:40:40,479
‫أخبارك إياي هذه القصة أثّر بي.

926
00:40:41,647 --> 00:40:43,149
‫إذن، أنت مستعد لقول الحقيقة؟

927
00:40:45,359 --> 00:40:46,402
‫أنا مستعد،

928
00:40:47,695 --> 00:40:49,613
‫المرأة التي في حلمي كانت
‫"دونا".

929
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
‫حسناً، أنا سعيدة أنك عدت
‫للتحدث حول الأمر!

930
00:40:55,494 --> 00:40:56,829
‫وبما أنك أخرجت ما بداخلك لي،

931
00:40:56,912 --> 00:40:58,539
‫سأخرج ما بداخلي لك،

932
00:40:59,498 --> 00:41:00,833
‫أؤمن أنك تقول الحقيقة.

933
00:41:01,750 --> 00:41:03,627
‫- أذلك إخراج لما بداخلك؟
‫- لا، هذا:

934
00:41:03,711 --> 00:41:05,463
‫أؤمن أنك تقول الحقيقة،

935
00:41:05,546 --> 00:41:08,466
‫لكنني لا أظن أن المرأة التي
‫في حلمك كانت في الحقيقة "دونا"،

936
00:41:10,551 --> 00:41:12,094
‫أظن أنها كانت أمّك.

937
00:41:13,137 --> 00:41:14,263
‫لا أصدق ذلك،

938
00:41:17,391 --> 00:41:20,644
‫أخبرك بالشيء الذي كان
‫يأكلني لأيام،

939
00:41:21,312 --> 00:41:22,354
‫وأنت تقولين أنني كاذب؟

940
00:41:22,438 --> 00:41:23,939
‫لا، إنني لا أقول لك أنك كاذب،

941
00:41:24,023 --> 00:41:26,775
‫حلمك كان تمثيلاً لمشاكل غير محلولة.

942
00:41:26,859 --> 00:41:29,069
‫المشكلة الوحيدة التي لم تُحل:
‫هي أنني أخرجت ما بداخلي،

943
00:41:29,153 --> 00:41:30,321
‫وأنت تقومين بمهاجمتي.

944
00:41:30,404 --> 00:41:32,156
‫"هارفي"، ذكر أمك ليس هجوماً عليك،

945
00:41:32,239 --> 00:41:34,658
‫ليست لديك أي فكرة،
‫ما الذي يعنيه ذكر أمي لي.

946
00:41:34,742 --> 00:41:36,911
‫لا، ليست لدي،
‫تلك هي النقطة فيم نفعله هنا.

947
00:41:36,994 --> 00:41:39,079
‫لا يهم ما الذي نفعله هنا،
‫لأننا انتهينا.

948
00:41:39,163 --> 00:41:40,539
‫هارفي، انظر،

949
00:41:40,623 --> 00:41:42,124
‫لا يهمّني كم من المال تجنيه،

950
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
‫أو كم من النساء تعشق!

951
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
‫لديك مشاكل في حياتك،
‫ستجعلك تكون غير قادر

952
00:41:47,296 --> 00:41:48,547
‫أن تحظى بعلاقات حقيقية،

953
00:41:48,631 --> 00:41:50,925
‫ويمكنك أن تخبر نفسك كل ما تريده،

954
00:41:51,008 --> 00:41:52,676
‫والذي ليس له دخل بأمك،

955
00:41:52,760 --> 00:41:54,345
‫لكنها كذبة، وأنت تعلم.

956
00:41:55,429 --> 00:41:57,348
‫حسناً، كما قلت،
‫نحن وصلنا للنهاية.

