﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
‫سابقاً في "الدعاوى القضائية"...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,671
‫طبقا للفقرة "28 ب"
‫من القوانين الداخلية...

3
00:00:04,754 --> 00:00:08,591
‫أضع "هارفي سبيكتر" في حالة إيقاف بدون أجر.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,135
‫هذا التصويت لن يكون في صالحك،

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,137
‫تحتاج أن تفعل شيئاً فيه شيء من التواضع.

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,096
‫ما هذا؟

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,431
‫ملف عمل أريدك أن تأخذه...

8
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
‫- إلى "برسون سبيكتر" من أجلي.
‫- لن أفعل هذا،

9
00:00:16,307 --> 00:00:18,476
‫هل أنا مخطىء، أم أننا لم
‫نقم بهذا النقاش من قبل؟

10
00:00:18,560 --> 00:00:19,644
‫لا تتصل بي مرةً أخرى.

11
00:00:19,728 --> 00:00:20,770
‫مكتب "دانييل هاردمان"

12
00:00:20,854 --> 00:00:22,147
‫أحتاج أن أتحدث معه حالاً.

13
00:00:22,230 --> 00:00:24,149
‫لقد أرسل لك طردين، إما أن تتحرك...

14
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
‫بأحدهما، أو هو سيتحرك بالآخر.

15
00:00:26,443 --> 00:00:27,902
‫"ريتشل"، فلتقومي بهذا الاجتماع بنفسك

16
00:00:27,986 --> 00:00:29,654
‫- ماذا؟
‫- هي تعرف أنني لم أذهب لكلية الحقوق.

17
00:00:29,738 --> 00:00:31,364
‫سأتصل بمكتب النائب العام حالاً...

18
00:00:31,448 --> 00:00:32,824
‫إذا لم تخبريني ماذا يحدث.

19
00:00:32,907 --> 00:00:34,826
‫- نحن مخطوبان.
‫- إذن، إنه هو.

20
00:00:34,909 --> 00:00:37,245
‫من فضلك، أتوسل إليك.

21
00:00:37,620 --> 00:00:38,496
‫لقد انتهى الأمر.

22
00:00:38,580 --> 00:00:40,123
‫- صدقت الأمر؟
‫- نعم.

23
00:00:40,707 --> 00:00:44,419
‫- تظن أنه يجب أن أتوقف عن كوني محامياً؟
‫- أقول إذا كنت تحبها حقاً، فلن تتزوجها.

24
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
‫ماذا تفعل؟

25
00:00:59,601 --> 00:01:01,186
‫فقط أنظر كم أنت جميلةً!

26
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
‫لقد قلت مسبقاً نعم، لست بحاجة إلى...

27
00:01:17,035 --> 00:01:18,620
‫ماذا حدث لك هذا الصباح؟

28
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
‫أحياناً أفكر كيف وصلنا إلى هنا معاً،

29
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
‫وأتساءل إذا كنت أستحقك،

30
00:01:23,792 --> 00:01:27,253
‫ثم أتمنى لو نبقى هنا في السرير
‫لبقية حياتي.

31
00:01:30,298 --> 00:01:31,174
‫وأنا كذلك.

32
00:01:36,888 --> 00:01:40,517
‫هل هذا له أي علاقة...

33
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
‫بآخر مرحلة عصيبة خضناها؟

34
00:01:42,811 --> 00:01:43,645
‫نعم.

35
00:01:45,438 --> 00:01:47,524
‫أظن أنني لم أشكرك كفايةً على...

36
00:01:48,817 --> 00:01:49,859
‫أنك دعمتني.

37
00:01:50,318 --> 00:01:53,321
‫ألم تعلم حتى الآن أنني سأدعمك دائماً؟

38
00:01:54,781 --> 00:01:55,698
‫أعرف.

39
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
‫"هارفي"، أياً كان سينتهي هذا
‫لن نظهر أي ضعف،

40
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
‫لن نظهر انقساماً،
‫ولن نأخذ الأمر كله على "لويس".

41
00:02:12,841 --> 00:02:15,260
‫حسناً، هذا سيكون صعباً، لأنه لن نكون هنا،

42
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
‫لم يكن بسبب الوغد هذا.

43
00:02:17,679 --> 00:02:19,514
‫"هارفي"، أتى "لويس" لي الليلة الماضية،

44
00:02:19,597 --> 00:02:21,307
‫وقال إنه سيقلب تصويته،

45
00:02:22,350 --> 00:02:25,228
‫فسامحه أو لا، ولكن لا تعاديه.

46
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
‫لا تزال هناك فرصة لتخرج من هذا.

47
00:02:29,065 --> 00:02:29,899
‫صباح الخير جميعاً.

48
00:02:31,276 --> 00:02:35,488
‫"هارفي"، قبل أن نبدأ
‫هل تريد قول شيء؟

49
00:02:35,572 --> 00:02:36,406
‫نعم،

50
00:02:39,826 --> 00:02:42,328
‫بخصوص الغرض الرسمي من هذا التصويت...

51
00:02:42,745 --> 00:02:44,914
‫لن أهينكم بالكذب عليكم...

52
00:02:45,540 --> 00:02:49,544
‫لقد ضربت "لويس"، واعتذرت له على انفراد،

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,881
‫ولكن ما لم أفعله، هو الاعتذار لكم جميعاً

54
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
‫مكافأتي كانت دائماً مهمةً لي،

55
00:02:58,261 --> 00:03:00,179
‫ليس بخصوص المال، ولكن بخصوص ما تعنيه...

56
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
‫من مكانتي في الشركة،

57
00:03:03,474 --> 00:03:06,352
‫ولكن هذه ليست شركةً، بل هي شراكة،

58
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
‫وشركائي مهمين لي بنفس أهمية المال...

59
00:03:10,773 --> 00:03:14,569
‫لذا، بدءاً من اليوم، سأخفض مكافأتي...

60
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
‫لقيمة متوسطة،

61
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
‫والباقي سيذهب للشركاء ليتشاركوه،

62
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
‫وسأقوم بهذا، بغض النظر عن التصويت اليوم،

63
00:03:24,162 --> 00:03:24,996
‫شكراً لاستماعكم.

64
00:03:29,208 --> 00:03:32,128
‫"لويس"، هل تريد تقديم عرض مقابل؟

65
00:03:32,211 --> 00:03:33,296
‫لننتهي من هذا فحسب.

66
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
‫حسناً، سنقوم بهذا بالاقتراع السري،

67
00:03:47,518 --> 00:03:48,394
‫التصويت النهائي.

68
00:03:48,853 --> 00:03:52,857
‫ثمانية مع الإيقاف، وثمانية ضد الإيقاف،

69
00:03:53,816 --> 00:03:55,360
‫مما يعني الإقرار لن يتم...

70
00:03:55,443 --> 00:03:58,029
‫لهذا، "هارفي" لن يتم إيقافه...

71
00:03:58,571 --> 00:04:00,448
‫الآن، إذا لم يكن لدى أحدكم شيء آخر،

72
00:04:00,531 --> 00:04:02,116
‫أود أن نعود للعمل.

73
00:04:02,909 --> 00:04:06,246
‫في الواقع، أود تقديم...

74
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‫خطة جديدة للعمل...

75
00:04:09,832 --> 00:04:12,377
‫"دانييل هاردمان" أخذ
‫لتوه عميلاً بمليار دولار.

76
00:04:12,460 --> 00:04:15,255
‫- ماذا؟
‫- في مقابل أن نتشارك معه في هذا،

77
00:04:15,338 --> 00:04:18,132
‫يريد أن يعود للشركة على سبيل التجربة.

78
00:04:18,216 --> 00:04:21,135
‫مستحيل أن يضع "دانييل هاردمان" قدماً
‫في هذا المكتب.

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
‫بالطبع ستعتقد هذا، لأن هذا قد يعني...

80
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
‫مالاً أكثر لبقيتنا.

81
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
‫هل تمزح معي؟ لقد أظهرت لكل شخص هنا
‫أنني لا أهتم بخصوص المال.

82
00:04:27,433 --> 00:04:28,851
‫لقد أظهرت لنا أنك ستفعل أي شيء...

83
00:04:28,935 --> 00:04:32,313
‫لتخرج نفسك من الإيقاف،
‫بما في ذلك رشوة الشركاء...

84
00:04:32,397 --> 00:04:35,024
‫حسناً، ربما تكون قد خدعت نصفنا،
‫ولكن النصف الآخر لم تمرّ عليه هذه الحيلة.

85
00:04:35,108 --> 00:04:39,237
‫كفى، "دانييل هاردمان" لن يعود...

86
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
‫لهذه الشركة تحت أي ظروف،

87
00:04:41,739 --> 00:04:43,241
‫وبالطبع ستساندين "هارفي".

88
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
‫هذا ليس بخصوص "هارفي"
‫بل بخصوص شركتي.

89
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
‫لقد كان دائماً بخصوص "هارفي"
‫وهذا واضح للجميع هنا...

90
00:04:48,705 --> 00:04:50,581
‫مهما فعل، فلا بأس عندك...

91
00:04:50,665 --> 00:04:52,125
‫من ضرب شريك آخر...

92
00:04:52,208 --> 00:04:53,918
‫إلى رفض ملايين لهذه الشركة.

93
00:04:54,002 --> 00:04:55,920
‫يا مخادع! يا ذا الوجهين.

94
00:04:56,004 --> 00:04:57,630
‫لماذا لا ندع الشركاء يقررون؟

95
00:04:57,714 --> 00:04:59,215
‫ليس علي أن أدع الشركاء يقررون...

96
00:04:59,299 --> 00:05:00,758
‫لأن هذا هو قراري،

97
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
‫وقراري، أن هذا الاجتماع اللعين انتهى.

98
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
‫كيف أتيت إلى هنا؟

99
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
‫"كارل" بالأسفل وأنا عدت.

100
00:05:47,680 --> 00:05:49,682
‫حسناً، يمكنك أن تأخذ "كارل" معك
‫إلى حيث أتيت،

101
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
‫لأنك تحتاج إلى موعد لتكون هنا.

102
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
‫لدي شيء أود إيصاله لـ"هارفي".

103
00:05:53,478 --> 00:05:56,147
‫إذن، أقترح عليك أن تذهب لسكرتيرته،
‫"غريتشن".

104
00:05:56,230 --> 00:05:58,441
‫سكرتيرته، "غريتشن" الآن،
‫هذه كلمات جديدة،

105
00:05:58,524 --> 00:05:59,984
‫لم أتوقع أبداً أن أسمعها...

106
00:06:02,236 --> 00:06:03,112
‫كم مرّ من الوقت...

107
00:06:03,196 --> 00:06:05,281
‫منذ أن رماكِ "هارفي" تحت مكتب "لويس"؟

108
00:06:05,364 --> 00:06:07,408
‫كم مر من الوقت منذ أن صفعتك على وجهك؟

109
00:06:07,492 --> 00:06:09,577
‫لأن هذا كل ما أفكر به حالاً.

110
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
‫وعود جوفاء!

111
00:06:12,455 --> 00:06:14,916
‫إذا كنت هنا لتأخذ مكتبك القديم، "دانييل"،

112
00:06:15,374 --> 00:06:17,043
‫لا تمزق شريط مقاساتك الآن،

113
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
‫لأن خطتك لتجهيز عودتك قد فشلت.

114
00:06:19,170 --> 00:06:21,089
‫لذا يمكنك إيجاد طريقك
‫للخارج كما فعلت ودخلت.

115
00:06:21,172 --> 00:06:23,758
‫"لويس"، من الرائع رؤيتك أنت و"هارفي"

116
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
‫متحدين هكذا بعد كل ما خضتماه معاً.

117
00:06:26,010 --> 00:06:27,220
‫عن ماذا تتحدث؟

118
00:06:27,303 --> 00:06:28,179
‫عنها.

119
00:06:29,722 --> 00:06:31,516
‫أرى أنك أخيراً تفوقت عليه في شيء.

120
00:06:31,599 --> 00:06:32,975
‫كلامك غير صحيح.

121
00:06:33,059 --> 00:06:34,393
‫ولا خلاف بيننا.

122
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
‫والآن اخرج من هنا.

123
00:06:35,436 --> 00:06:37,105
‫قم بهذا بسرعة قبل أن أتصل بالأمن...

124
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
‫لأخبرهم أنني أضربك.

125
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
‫لا حاجة لذلك...

126
00:06:41,067 --> 00:06:43,027
‫بما أنكم لستم مهتمين بما سأقوله

127
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
‫سأذهب لرؤية "جيسيكا"،

128
00:06:44,320 --> 00:06:45,738
‫وفقط بيننا...

129
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
‫هناك شرخ واضح بينكما.

130
00:06:58,501 --> 00:07:00,336
‫مرحباً، كيف حال أجدد
‫شركاء بـ"برسون سبيكتر"؟

131
00:07:00,419 --> 00:07:02,088
‫هل تتحدث عني أم عن "دانييل هاردمان"؟

132
00:07:02,171 --> 00:07:03,214
‫الأخبار تنتقل بسرعة.

133
00:07:03,297 --> 00:07:05,216
‫بالفعل عندما تكون عن الكاذب.

134
00:07:05,299 --> 00:07:07,301
‫"مايك"، أتمنى أن شريكاً بعينه...

135
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
‫في المستقبل يكون أكثر تسامحاً.

136
00:07:09,345 --> 00:07:10,805
‫تعني شريكاً مديناً لك.

137
00:07:13,099 --> 00:07:15,601
‫أنت لست هنا بخصوص "دانييل"،
‫أنت هنا بخصوصي.

138
00:07:15,685 --> 00:07:16,936
‫أنت على حق...

139
00:07:17,019 --> 00:07:18,980
‫لقد رقيتني فقط لتجعل "هارفي" يثق بك...

140
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
‫لتوقع به.

141
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
‫- لا لم أفعل.
‫-هراء.

142
00:07:21,649 --> 00:07:25,111
‫لا، الهراء هو أن يكون محامياً موهوباً
‫يُحصر بالأسفل...

143
00:07:25,194 --> 00:07:27,280
‫بشركاء هو يدين بالولاء لهم،

144
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
‫وهذا ما يقودني لما قلته منذ دقيقة واحدة،

145
00:07:29,407 --> 00:07:30,741
‫تظن أنك اشتريت ولائي.

146
00:07:31,200 --> 00:07:33,536
‫"مايك"، يمكنك اختيار أي طرف تريد،

147
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
‫ولكن عندما يزول الغبار،

148
00:07:34,996 --> 00:07:36,706
‫ويذهب "هارفي" و"جيسيكا"،

149
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
‫سيكون لك مكان هنا،
‫لأني أحترمك.

150
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
‫دعني، أقل لك شيئاً، "جاك"،

151
00:07:43,171 --> 00:07:44,213
‫عندما يزول الغبار،

152
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
‫ستكون أنت من تتوسل لمكان،

153
00:07:48,426 --> 00:07:50,887
‫وسأكون أنا من يوصي بأن ترمى للخارج.

154
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
‫عليك حقاً أن تجربي واحداً
‫من تلك المكاتب الواقفة...

155
00:08:00,980 --> 00:08:03,858
‫أفضل لظهر امرأة في عمرك...

156
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
‫هذا مكتب واقف لرجل في طولك.

157
00:08:07,695 --> 00:08:10,490
‫- من الجيد رؤيتك، "جيسيكا".
‫- لا، ليس من الجيد، وآخر مرة رأيتك فيها،

158
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
‫أخبرتك أن تبتعد عن شركتي.

159
00:08:12,366 --> 00:08:15,077
‫والمحامي الجيد يضع مشاعره على جانب،
‫عندما يكون المال على الطاولة.

160
00:08:15,161 --> 00:08:18,164
‫توقف عن هذا الهراء، "دانييل" اللحظة التي
‫ستخطو فيها من الباب، ستبدأ في وضع خطة...

161
00:08:18,247 --> 00:08:19,790
‫- لترمي بي إلى الشارع.
‫- أنت على حق

162
00:08:19,874 --> 00:08:21,459
‫ولكن بفضلك، الشركاء هم من سيرمونك...

163
00:08:21,542 --> 00:08:22,460
‫إلى الشارع على أي حال.

164
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

165
00:08:24,128 --> 00:08:25,630
‫العميل الذي كنت أود أن أشارككم إياه،

166
00:08:25,713 --> 00:08:27,798
‫يود أن يقوم باستحواذات ضخمة،

167
00:08:27,882 --> 00:08:31,260
‫وهؤلاء سيكونون عملاء جدداً لكم أيضاً،

168
00:08:32,053 --> 00:08:34,639
‫وبدلاً من ذلك، سنبدأ باستهداف عملائكم،

169
00:08:34,722 --> 00:08:37,475
‫كاستحواذ، وكل شخص نغلق صفقته،

170
00:08:37,558 --> 00:08:40,269
‫سيتركك ويأتي إليّ،

171
00:08:40,937 --> 00:08:43,606
‫والآن كل الشركاء سيعرفون لماذا يحدث هذا.

172
00:08:43,689 --> 00:08:47,151
‫ودميتك "جاك سولاف"، سيخبر الشركاء...

173
00:08:47,235 --> 00:08:50,571
‫إذا تركناك ترجع، سيتوقف النزيف.

174
00:08:50,655 --> 00:08:51,656
‫لذا، أنا هنا...

175
00:08:52,740 --> 00:08:53,616
‫لأشكرك.

176
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
‫الأمر كان سيكون أقل سعادةً،

177
00:08:55,868 --> 00:08:58,162
‫لو وافقت على الأمر فوراً.

178
00:09:01,082 --> 00:09:03,084
‫حسناً، أقل ما يمكنك فعله
‫هو إخباري من هدفك الأول؟

179
00:09:03,459 --> 00:09:04,293
‫سأعطيك تلميحاً...

180
00:09:06,128 --> 00:09:09,340
‫سأصيبك تماماً بالمكان الذي يؤذيك.

181
00:09:14,929 --> 00:09:16,597
‫لا أصدق أنه في خلال شهرين...

182
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
‫سنعود هنا لزفافك.

183
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
‫أعرف، إنه رائع، لا أصدق.

184
00:09:19,559 --> 00:09:20,768
‫ماذا بقى لنا لفعله.

185
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
‫بالمناسبة.

186
00:09:24,272 --> 00:09:25,189
‫ما هذا؟

187
00:09:25,273 --> 00:09:27,024
‫إعلان زفافك في صحيفة "التايمز"

188
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
‫أعرف أنك مشغولة،
‫لذا سمحت لنفسي...

189
00:09:29,986 --> 00:09:30,820
‫بكتابتها.

190
00:09:31,195 --> 00:09:32,446
‫- إعلان زفاف؟
‫- نعم.

191
00:09:32,530 --> 00:09:33,698
‫أمي، لا أظن أن...

192
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
‫لقد تركت بعض المساحات فارغةً،

193
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
‫لم أكن متأكدةً أين تخرج "مايك"

194
00:09:37,785 --> 00:09:39,287
‫هل "كورنل"، أم "كولومبيا"؟

195
00:09:39,370 --> 00:09:41,664
‫هل كان في "هارفارد"؟

196
00:09:41,747 --> 00:09:43,165
‫وسيريدون صورةً لكليكما...

197
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
‫كنت أفكر في منزل الـ"سنترال بارك".

198
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
‫لن نقوم بإعلان.

199
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
‫- ماذا؟
‫- أنا و"مايك"، لسنا مهتمين بهذا.

200
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫لا أفهم.

201
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
‫عندما قرأت إعلان ابنة عمك "نيكول"،

202
00:09:56,762 --> 00:09:57,972
‫لم يكن لديك مشكلة بخصوص هذا.

203
00:09:58,055 --> 00:09:59,223
‫لأن شيئاً كهذا مناسب لـ"نيكول"

204
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
‫ليس لي.

205
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
‫تعني ليس مناسباً لـ"مايك".

206
00:10:03,686 --> 00:10:05,688
‫بحقك،
‫أمي عن ماذا تتحدثين؟

207
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
‫منذ سنتين، لم يكن لديك مشكلة...

208
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
‫مع شيء كهذا.

209
00:10:08,107 --> 00:10:09,150
‫حسناً، هذا كان من سنتين،

210
00:10:09,817 --> 00:10:11,235
‫ولهذا كيف يشعر كلانا...

211
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
‫لذا، فقط أطلب منك أن تحترمي رغباتي،

212
00:10:15,031 --> 00:10:19,243
‫لأن لدينا الكثير لنراجعه بدقة، حسناً؟

213
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
‫أخبرك أنه "كيتي باي" للتجميل جعل...

214
00:10:22,538 --> 00:10:23,539
‫"جون" جاهز للتقاعد...

215
00:10:23,623 --> 00:10:25,750
‫لا أحد يهتم بعمل "جون ويلش".

216
00:10:25,833 --> 00:10:27,126
‫إنها اتصالات "نادر".

217
00:10:27,209 --> 00:10:28,169
‫لماذا، لأنه عميلك؟

218
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
‫لا، لأنهم كانوا عملاء "جاك"،

219
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
‫والآن هم عملائي.

220
00:10:31,130 --> 00:10:32,214
‫إذن، كل شيء بخصوصك؟

221
00:10:32,298 --> 00:10:34,091
‫- "لويس"، اهدأ.
‫- لا، كل شيء بخصوصك.

222
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
‫هل تعرف؟ أنت من أعطى الفرصة لـ"هاردمان"
‫البداية التي أرادها.

223
00:10:36,552 --> 00:10:37,970
‫- هل سمعت ما أقوله؟
‫- عذراً.

224
00:10:38,054 --> 00:10:39,555
‫لقد سمعتني لم يكن ليحدث هذا،

225
00:10:39,639 --> 00:10:40,848
‫إن لم تحاول إيقافي.

226
00:10:40,931 --> 00:10:42,099
‫بعد أن ضربتني في وجهي...

227
00:10:42,183 --> 00:10:44,518
‫إذا كنت تريد أن تعرف خطأ من هذا،
‫لماذا لا تلقي نظرةً في المرآة؟

228
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
‫هذا يكفي.

229
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
‫هذا بالضبط ما يريده "هاردمان"،

230
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
‫يريدنا أن ننقلب على بعضنا...

231
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
‫حسناً، القتال في الخارج،
‫ليس هنا،

232
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
‫وعلينا أن نعرف من هو هدف "هاردمان".

233
00:10:56,405 --> 00:10:57,531
‫أين تذهب بحق الجحيم؟

234
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
‫أنت على حق، القتال في الخارج،

235
00:10:59,200 --> 00:11:00,368
‫ولكن "جاك سولاف" هنا،

236
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
‫تظن أنها فكرة جيدة للسعي خلف "جاك"؟

237
00:11:04,038 --> 00:11:06,040
‫ماذا سيفعل؟ سيترك صفنا؟

238
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
‫أنت على حق.

239
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
‫هناك أشياء أهم لفعلها هنا على أي حال.

240
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
‫نعم ورقم واحد في القائمة هو...

241
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
‫لو كنت تظن حقاً أن "هاردمان"،
‫سيذهب خلف اتصالات "نادر"...

242
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
‫فعلينا الذهاب إلى هناك وتحذيرهم.

243
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
‫ليس "نادر"،
‫بل محركات "مكرنون"

244
00:11:18,219 --> 00:11:19,553
‫لا يمكن ذلك،
‫إنه صغير جداً على ذلك.

245
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
‫ليس منذ أن قمنا بصفقة المدخرات تلك،

246
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
‫وأعرف ما ستقوله،

247
00:11:22,306 --> 00:11:23,599
‫كل ممتلكات "مكرنون" هي...

248
00:11:23,682 --> 00:11:24,517
‫الكثير من الأسهم،

249
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‫ولكن ليس بعد الآن.

250
00:11:26,018 --> 00:11:27,978
‫- من اشتراها؟
‫- لا يهم من اشتراها،

251
00:11:28,062 --> 00:11:29,688
‫بل من المحامي الذي على الورق.

252
00:11:29,772 --> 00:11:31,690
‫- دعني أخمن، "دانييل هاردمان"
‫- بالضبط.

253
00:11:31,774 --> 00:11:32,858
‫اللعنة.

254
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
‫"هارفي"، ماذا ستفعل؟

255
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
‫سأرى "دومينيك بارون"

256
00:11:36,862 --> 00:11:38,697
‫- حسناً، سأذهب معك.
‫- لا، لن تفعل.

257
00:11:39,031 --> 00:11:40,157
‫هم أقدم عملائي،

258
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
‫وهذا شيء عليّ فعله.

259
00:11:41,492 --> 00:11:43,744
‫"هارفي" هذا هو العميل الذي أعطيته لي
‫ولـ"لويس".

260
00:11:44,078 --> 00:11:45,454
‫نعم، وأنت كنت ذكياً بما فيه الكفاية،

261
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
‫لتكتشف أنهم الهدف

262
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
‫الآن أحتاجك أن تستخدم هذا المخ...

263
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
‫لتكتشف كيف نخرج من هذا المأزق.

264
00:11:51,460 --> 00:11:52,378
‫ماذا ستفعل؟

265
00:11:52,837 --> 00:11:54,755
‫سأنظر لـ"دومينيك بارون" في عينيه،

266
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
‫وأخبره أنني سبب حدوث ذلك.

267
00:12:01,595 --> 00:12:02,805
‫"جاك"، أحتاج أن أتحدث معك.

268
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
‫يمكنك أن توفر أنفاسك، "لويس"،

269
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
‫أعرف ما أنت هنا لقوله،

270
00:12:06,142 --> 00:12:08,936
‫أنت هنا لتخبرني ألا أستهدف...

271
00:12:09,019 --> 00:12:10,354
‫عزيزك "هارفي" و"جيسيكا".

272
00:12:10,438 --> 00:12:12,815
‫لا، أنا هنا لأخبرك أنك لست على دراية...

273
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
‫بمن أنت في صفه.

274
00:12:14,233 --> 00:12:17,653
‫حسناً، أقدر اهتمامك بي،

275
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
‫- ولكن أنا أستطيع أن أعالج أموري.
‫- لا، لا تستطيع.

276
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
‫ما الفرق، "لويس"؟

277
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
‫- فات الآوان.
‫- لا لم يفت.

278
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
‫تعتقد إذا تركت "دانييل" فجأةً...

279
00:12:25,619 --> 00:12:27,955
‫"جيسيكا" سترحب بي بأذرع مفتوحة؟

280
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
‫نعم، فأنت لا تعرف كم هي متسامحة.

281
00:12:30,416 --> 00:12:33,752
‫أنا أثق بها.
‫لتسامحني ولو بسكينة في ظهري.

282
00:12:33,836 --> 00:12:34,753
‫"جاك"، اسمع لي.

283
00:12:35,588 --> 00:12:37,339
‫"دانييل هاردمان"، عاملني كابن له،

284
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
‫قام بترقيتي لشريك كبير،

285
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
‫استغلني ليستولي على الشركة،

286
00:12:42,470 --> 00:12:44,555
‫وبعد ما فقد السلطة،
‫انقلب علي،ّ

287
00:12:45,264 --> 00:12:47,933
‫وصفعني بدعوى تحرش جنسي.

288
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
‫أعرف "مونيكا إيتون".

289
00:12:49,268 --> 00:12:51,687
‫ولكن ما لم تعرفه أنه كان هراءً تماماً،

290
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
‫لقد خانني.

291
00:12:59,278 --> 00:13:00,196
‫أذلني،

292
00:13:01,780 --> 00:13:03,616
‫وبعد أن واجهته بالأمر في النهاية...

293
00:13:03,699 --> 00:13:04,533
‫أخبرني...

294
00:13:06,827 --> 00:13:08,162
‫إنني حصلت على ما أردته دائماً،

295
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
‫لذا "جاك"،
‫صدقني إذا كنت تظن أن هذا الرجل...

296
00:13:12,750 --> 00:13:14,627
‫يهتم بك، هو لا يهتم.

297
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
‫أعرف أي نوع من الرجال هو، "لويس".

298
00:13:17,630 --> 00:13:19,215
‫إذن، لماذا أنت بجانبه؟

299
00:13:19,715 --> 00:13:20,591
‫سأخبرك لماذا.

300
00:13:21,091 --> 00:13:23,010
‫لقد وعدني بشيء "جيسيكا" لن تفعله أبداً...

301
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
‫وضع اسمي على الحائط.

302
00:13:24,845 --> 00:13:25,846
‫ماذا لو فعلت؟

303
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
‫أنت تهذي.

304
00:13:28,265 --> 00:13:29,683
‫"جاك"، لقد فعلتها لي،

305
00:13:29,767 --> 00:13:32,102
‫حتى لو أردت الذهاب معك
‫لن أستطيع.

306
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
‫هل يمسك شيئاً ما عليك، صحيح؟

307
00:13:34,188 --> 00:13:35,481
‫المحادثة انتهت.

308
00:13:43,489 --> 00:13:45,241
‫"محركات مكرنون"

309
00:13:45,324 --> 00:13:46,617
‫"هارفي"، ماذا ؟

310
00:13:46,700 --> 00:13:48,577
‫لقد حصلت على إشعار بمناقصة...

311
00:13:48,661 --> 00:13:49,912
‫إنهم يسعون خلف شركتي...

312
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
‫أعرف، لهذا أنا هنا.

313
00:13:51,413 --> 00:13:53,666
‫إذن، هم أرسلوا الأسلحة الثقيلة للحرب،
‫لأنه استيلاء بالقوة.

314
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
‫أنا لست هنا لأنه استيلاء بالقوة،

315
00:13:55,668 --> 00:13:57,711
‫أنا هنا لأن الأمر كله خطئي.

316
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
‫ماذا تعني أنه خطؤك؟

317
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
‫سبب أنك في منتصف هذا أن...

318
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
‫"دانييل هاردمان" له ثأر عندي.

319
00:14:02,883 --> 00:14:04,343
‫أنت تخبرني أننا أغلقنا صفقةً،

320
00:14:04,426 --> 00:14:05,928
‫لضمان مستقبل الشركة،

321
00:14:06,011 --> 00:14:07,846
‫وأنت وضعتها في مأزق لأنك أغضبت...

322
00:14:07,930 --> 00:14:08,806
‫شريكك السابق؟

323
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
‫نعم هذا ما أخبرك به.

324
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
‫اللعنة.

325
00:14:11,642 --> 00:14:13,102
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل، "دومينيك"؟

326
00:14:13,185 --> 00:14:15,563
‫أريدك أن تتوقف عن كونك أحمقاً للناس.

327
00:14:15,646 --> 00:14:16,605
‫فات الآوان على ذاك،

328
00:14:17,773 --> 00:14:19,441
‫ولكن لعله لم يفت الأوان على هذا...

329
00:14:21,277 --> 00:14:23,445
‫- أسقطنا من كوننا محاميك.
‫- ماذا؟

330
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
‫طالما أنت متصل بنا

331
00:14:26,156 --> 00:14:27,575
‫سيستمر التصويب نحو ظهرك

332
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
‫لو جعلتنا نذهب،
‫هناك فرصة أن ينتهي هذا.

333
00:14:29,869 --> 00:14:30,911
‫"هارفي"،

334
00:14:30,995 --> 00:14:33,455
‫لو كنت سأتركك لأن شخص ما يكرهك،

335
00:14:33,539 --> 00:14:35,416
‫لم أكن لأعينك محامياً لي أصلاً،

336
00:14:35,499 --> 00:14:36,667
‫لأن كلينا نعرف

337
00:14:36,750 --> 00:14:37,751
‫أنني كنت أكرهك.

338
00:14:38,919 --> 00:14:39,753
‫شكراً يا "دومينيك".

339
00:14:41,005 --> 00:14:42,590
‫- إذن، ما الذي ستفعله؟
‫- سأعلمك...

340
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
‫لكن سأخبرك بهذا،

341
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
‫يريدون حرباً، فليستعدوا.

342
00:14:52,016 --> 00:14:54,810
‫يا "ريتش" ألديك موجز "نيلسون"
‫للشهر الماضي لـ"لويس"؟

343
00:14:54,894 --> 00:14:55,728
‫لا، ليس لدي.

344
00:14:56,562 --> 00:14:58,397
‫- أأنت متأكدة؟
‫- لأنه يستمر بإخباري أنه لديك.

345
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
‫ولقد استمررت بإخباره أنه ليس لديّ،
‫ولديّ أمور أهمّ للقيام بها...

346
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
‫من الجلوس والإجابة على
‫السؤال نفسه مرةً كل يومين.

347
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
‫ولديّ أمور أفضل لقضاء وقتي بها،

348
00:15:06,488 --> 00:15:07,781
‫من أن يتمّ التحدث إليّ بهذه الطريقة.

349
00:15:09,992 --> 00:15:12,161
‫- المعذرة.
‫- "ريتشل"، ما الذي يجري؟

350
00:15:16,290 --> 00:15:20,628
‫لقد حظيت بغداء مع والدتي للتوّ،
‫للتحدث بشأن زواجنا، وأرادت بأن تضع...

351
00:15:20,711 --> 00:15:23,255
‫- إعلاناً في صحيفة الـ"نيويورك تايمز."
‫- يا إلهي!

352
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
‫أأخبرتها بأنه لا يمكنها فعل ذلك؟

353
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
‫أجل، لقد اختلقت قصةً،

354
00:15:26,425 --> 00:15:29,011
‫عن كوني متكبرةً لكن يا "دونا"
‫هذا ليس إلّا جزء بسيط مم تريده.

355
00:15:29,094 --> 00:15:30,012
‫عمّ تتحدثين؟

356
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
‫هذه قائمتها المقترحة للضيوف،

357
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
‫إنهم 300 شخص ومن ضمنهم...

358
00:15:34,767 --> 00:15:37,978
‫المدعي العام وعميد
‫كلية القانون بـ"هارفارد".

359
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
‫ما الذي سأقوم بفعله؟

360
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
‫إنك ستخبرينها بأنك لا تريدين...

361
00:15:43,275 --> 00:15:44,735
‫زفافاً ضخماً وبكلّ بساطة.

362
00:15:44,818 --> 00:15:46,946
‫ولو قمت بذلك،
‫سوف تعرف أن هنالك خطباً ما.

363
00:15:47,029 --> 00:15:49,031
‫"ريتشل"، هذا النوع من المجادلات...

364
00:15:49,114 --> 00:15:51,492
‫يحدث بين كلّ أمّ وابنتها...

365
00:15:51,575 --> 00:15:52,409
‫بشأن زفافها...

366
00:15:54,119 --> 00:15:55,996
‫لن تفكر أن "مايك" محتال.

367
00:16:02,920 --> 00:16:04,672
‫- كيف كانت ردة فعل "دومينيك"؟
‫- كانت مقبولة.

368
00:16:05,255 --> 00:16:06,548
‫جيد، لأن لديّ خطةً.

369
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
‫- أسمعني إيّاها.
‫- نذهب لآخر مكان قد يتوقعونه،

370
00:16:08,634 --> 00:16:09,843
‫- ونعرض عليهم الاندماج.
‫- أين؟

371
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
‫محركات "فلتشر".

372
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
‫أأنت مجنون؟

373
00:16:11,845 --> 00:16:14,014
‫لو ذهبنا لـ"فلتشر"،
‫سيطردون "دومينيك"،

374
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
‫ويكسب "جاك" القوة،

375
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
‫وكأن "مكرنون" تم
‫شراؤهم بالمقام الأول.

376
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
‫إذن، الخيار الآخر الوحيد الذي كان محتملاً
‫على المدى البعيد، هو أن نأخذهم بشكل خاص.

377
00:16:22,564 --> 00:16:23,607
‫هذا قد ينجح بالواقع،

378
00:16:25,651 --> 00:16:26,819
‫وبالتفكير بذلك،

379
00:16:26,902 --> 00:16:28,570
‫لمَ تقول ذلك ليّ بالمقام الأول؟

380
00:16:28,654 --> 00:16:31,365
‫لأنني عرفت أنك قد تذم
‫أيّ فكرة أولى مهما كانت،

381
00:16:31,448 --> 00:16:34,535
‫- وسوف تكون متفتحاً على الفكرة البديلة.
‫- أتخبرني أنك دبرت فكرةً مخادعةً،

382
00:16:34,618 --> 00:16:36,495
‫لكي تتلاعب بي لكي أعجب بفكرتك الحقيقية؟

383
00:16:36,578 --> 00:16:38,122
‫- أجل.
‫- منذ متى وأنت تقوم بذلك؟

384
00:16:38,205 --> 00:16:40,833
‫- منذ مواجهة "بيبودي" ضد "دانثورب".
‫- أيها الوغد!

385
00:16:42,042 --> 00:16:43,127
‫حسن أيّها المتحاذق...

386
00:16:43,210 --> 00:16:44,670
‫الآن، أين سنحصل على المال للعملية؟

387
00:16:44,753 --> 00:16:46,463
‫سأخبرك، سيد "ويلوجينا بولس"...

388
00:16:46,547 --> 00:16:47,965
‫أهذه فكرة مخادعة أخرى؟

389
00:16:48,048 --> 00:16:49,258
‫لأنك لن تحصل على كليهما...

390
00:16:49,341 --> 00:16:51,301
‫بأن يتوافقا معاً على نفس
‫الصفقة، إنهما يكرهان بعضهما.

391
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
‫كره هذا الاثنان لبعضهما هو بالضبط...

392
00:16:53,804 --> 00:16:54,638
‫ما أعتمد عليه.

393
00:16:58,851 --> 00:17:01,020
‫- أهلاً، يا أمّاه.
‫- "ريتشل".

394
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
‫لقد أتيت في الوقت المناسب...

395
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
‫متعهد الحفلات قد أنزل عدة عينات،

396
00:17:04,857 --> 00:17:07,026
‫لقد كنت على وشك أن أتذوقها،
‫لكن سيكون أكثر إمتاعاً...

397
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
‫- أن نقوم بذلك معاً.
‫- يا أمّاه، لكن قبل أن تسكبي ذلك،

398
00:17:09,695 --> 00:17:12,906
‫- لا أظن أن ذلك الـ"كرستيني" يسافر جيداً.
‫- أمّاه، رجاءً.

399
00:17:13,741 --> 00:17:16,285
‫أعرف أنك فكرت بالأمر كثيراً،

400
00:17:16,368 --> 00:17:18,537
‫لكن أحتاج أن أحادثك
‫بشأن حجم الزفاف،

401
00:17:18,871 --> 00:17:21,206
‫إنه بغاية الضخامة!

402
00:17:21,290 --> 00:17:22,916
‫لقد فكرت بهذا الأمر كثيراً،

403
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
‫وثلاثون شخصاً بالزفاف،

404
00:17:25,377 --> 00:17:27,212
‫لن يجلب طباخاً كهذا.

405
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
‫صحيح، لكنني لن أحظى على
‫زفاف مبنيّ على طباخ،

406
00:17:29,256 --> 00:17:30,799
‫وإنني لست هنا للحديث
‫بشأن قائمة الطعام،

407
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
‫إنني هنا لكي أتحدث إليك
‫بشأن قائمة الضيوف...

408
00:17:34,803 --> 00:17:36,680
‫"ريتشل"،
‫أأخبرتك اليوم بما قام به والدك...

409
00:17:36,764 --> 00:17:38,057
‫بثلاثة أسابيع قبل أن نتزوج؟

410
00:17:39,141 --> 00:17:41,769
‫اشترى تذكرتين إلى "بريميودا"،
‫وقال بأننا سنهرب،

411
00:17:42,102 --> 00:17:44,563
‫وقام بذلك لأنه لم يرد
‫أن يتعامل مع والدتي...

412
00:17:45,189 --> 00:17:46,356
‫لكن أتعلمين ما منعني؟

413
00:17:47,316 --> 00:17:49,818
‫لقد علمت أنني سأندم
‫على فعل ذلك لوالدتي...

414
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
‫طوال حياتي.

415
00:17:51,445 --> 00:17:53,947
‫لكنني أخبرتك أن الأمر
‫ليس له علاقة بـ"مايك"،

416
00:17:54,031 --> 00:17:55,449
‫وهذا الأمر ليس بشأن الهروب،

417
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
‫إنّما الأمر بشأن أنني لا أود الزواج...

418
00:17:57,618 --> 00:17:59,787
‫أمام المئات من أشخاص لا أعرفهم.

419
00:18:00,579 --> 00:18:01,747
‫ما الذي يجري هنا يا "ريتشل"؟

420
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
‫إنني أخبرك بما يجري...

421
00:18:02,915 --> 00:18:03,791
‫إنك لا تصغين إليّ فحسب،

422
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
‫لا أريد هذا الزفاف الضخم.

423
00:18:05,250 --> 00:18:07,419
‫إنني مصغية، لكنني أعرف ابنتي،

424
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
‫وهنالك أمر تخفينه عنيّ.

425
00:18:10,339 --> 00:18:11,173
‫حسناً، يا أمّاه!

426
00:18:11,256 --> 00:18:13,175
‫أجل، هناك أمر أخفيه عنك،

427
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
‫وذلك بسبب أنه يصعب عليّ قوله...

428
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
‫إنك تستمرين بالاعتقاد
‫أن الأمر بشأن "مايك"...

429
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
‫حسناً، إنه ليس كذلك...

430
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
‫إن الأمر بشأن عدم تقبلك أن ذلك...

431
00:18:27,481 --> 00:18:29,566
‫زفافي وليس زفافك.

432
00:18:30,109 --> 00:18:30,943
‫"ريتشل"،

433
00:18:31,026 --> 00:18:32,778
‫ولو لم تقدري
‫على اكتشاف وسيلة لتقبل ذلك...

434
00:18:32,861 --> 00:18:36,031
‫حينها أعتقد قد يكون علينا الهروب.

435
00:18:46,041 --> 00:18:48,460
‫- "جيسكا"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- أيمكن أن تؤجله للغد؟

436
00:18:48,544 --> 00:18:49,378
‫لا،

437
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
‫أعتقد أنه يفترض علينا أن نفكر بترقية
‫"جاك سولوف" ليصبح شريك اسم.

438
00:18:52,923 --> 00:18:53,882
‫أأنت مجنون؟

439
00:18:55,801 --> 00:18:57,094
‫"جيسكا"، إننا تحت الهجوم.

440
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
‫أتطلب منيّ أن أكافىء عدونا؟

441
00:18:58,762 --> 00:19:00,305
‫لا، إنني أخبرك أن
‫تجعلي مساعد عدونا...

442
00:19:00,389 --> 00:19:01,348
‫بجانبنا.

443
00:19:01,431 --> 00:19:03,183
‫"لويس"، إن الوقت متأخر،
‫سوف أذهب للمنزل.

444
00:19:03,267 --> 00:19:04,685
‫"جيسكا"، عليك أن تصغي إلي أرجوك...

445
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
‫بحوزة "هاردمان" شيئاً ضده.

446
00:19:09,398 --> 00:19:10,274
‫ما الذي لديه ضده؟

447
00:19:12,442 --> 00:19:15,821
‫لا أعرف، لكن حتّى الشهرين الماضيين الأمر
‫الوحيد الذي نعرفه بشأن "جاك سولوف"،

448
00:19:15,904 --> 00:19:17,698
‫هو أنه يكسب أموالاً
‫أكثر من أيّ أحد سواي...

449
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
‫إذن، ماذا؟ أتعتقد بأنه استيقظ بيوم ما،
‫وأصبح العقل المدبر لانقلاب القصر؟

450
00:19:21,326 --> 00:19:23,745
‫السؤال ليس من هو المسيطر
‫بين هذين الاثنين،

451
00:19:24,329 --> 00:19:25,956
‫بل هل أن "جاك" متطوّع،

452
00:19:26,039 --> 00:19:26,957
‫أو مجند بشكل إلزامي.

453
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
‫إنني أؤكد لك، لقد تحدثت إليه،

454
00:19:28,208 --> 00:19:29,668
‫إنه يقوم بكلّ التلميحات، أنه بخطر.

455
00:19:29,751 --> 00:19:32,546
‫إذن، وضع اسم "جاك" عند الباب لن
‫يمنحنا شيئاً إلّا أن يزيد "دانيال" قوةً.

456
00:19:32,629 --> 00:19:35,090
‫- ما مقصدك؟
‫- لو كان "هاردمان" قد مسك شيئاً عليه...

457
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
‫حينها نحتاج أن نمسكه عليه أيضاً...

458
00:19:37,259 --> 00:19:40,304
‫لذا عوضاً عن إخبارك لي
‫بأن يفترض علينا ترقيته،

459
00:19:40,387 --> 00:19:41,722
‫لمَ لا تبدأ بالعمل على ذلك؟

460
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
‫لقد اعتقدت أنني أوضحت ذلك بالمرة الماضية

461
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
‫التي تحدثنا بها، إنني لست مهتماً
‫ بما ستقدمه

462
00:20:11,543 --> 00:20:13,212
‫حسناً، سوف تكون مهتماً بهذا.

463
00:20:13,545 --> 00:20:16,215
‫لا وجود لصفقة قد تضعها أمامي...

464
00:20:16,298 --> 00:20:18,091
‫ستجعلني أود أن أدخل بعمل معك،

465
00:20:18,175 --> 00:20:20,135
‫إنك لن تقوم بها لكيّ تدخل بعمل معي...

466
00:20:20,219 --> 00:20:21,428
‫إنك ستقوم بها لكي تمنعني...

467
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
‫من العمل مع "توني جينابولس".

468
00:20:23,847 --> 00:20:25,307
‫لأن "هارفي" هناك،

469
00:20:25,390 --> 00:20:26,350
‫يقنعه بنفس الصفقة.

470
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
‫وأتعتقد أنني أهتم بالصفقات
‫التي يقوم بها "هارفي سبكتر"؟

471
00:20:29,269 --> 00:20:31,730
‫أعتقد أنك تهتم بالصفقات
‫التي يقوم بها "جوناثان سيدويل".

472
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
‫وإنك هنا لكي تضعنا ضد بعضنا...

473
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
‫- لكي ترفع السعر.
‫- طبعاً.

474
00:20:35,859 --> 00:20:38,153
‫إذن، يمكنك بأن تخرج من ذلك الباب حالاً...

475
00:20:38,237 --> 00:20:40,656
‫لأنني أضمن لك،
‫أن ذلك ما سيقوله "سيدويل" لـ"هارفي".

476
00:20:40,739 --> 00:20:43,283
‫ويرد عليه "هارفي" بقوله له إن أحدكما

477
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
‫سيكون على قناة "سي إن بي سي"
‫بالغد يعلن صفقته الجديدة،

478
00:20:46,370 --> 00:20:49,122
‫والآخر سوف يُترك خالي الوفاض،

479
00:20:49,665 --> 00:20:51,375
‫إذن، القرار بيدك،

480
00:20:51,458 --> 00:20:54,378
‫لكن من يتصل أولاً سوف يحصل عليه
‫بدلاً عن الآخر لبقيّة حياتيهما...

481
00:20:54,920 --> 00:20:59,007
‫الساعة تدق يا "توني"، تصلني رسالة،
‫ويهزمك شرّ هزيمة، واخرج من ذلك الباب...

482
00:20:59,925 --> 00:21:00,759
‫إذن، ما هو قرارك؟

483
00:21:02,552 --> 00:21:03,637
‫أيّها الوغد.

484
00:21:05,305 --> 00:21:06,139
‫يعجبني ذلك.

485
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
‫إنني معكما.

486
00:21:08,433 --> 00:21:09,268
‫إنني معكما.

487
00:21:16,233 --> 00:21:20,612
‫لا، لا، أصغي، لا يهمني متّى يحتاجونه...

488
00:21:20,696 --> 00:21:23,407
‫لدي ربع ساعة باليوم لأتناول فطوري،

489
00:21:23,490 --> 00:21:24,741
‫ولم أحظ بذلك هذا الصباح...

490
00:21:25,242 --> 00:21:27,452
‫هل اتفقنا؟ لقد أعدت تسخين
‫شطيرة البيض الخاص بي،

491
00:21:27,536 --> 00:21:29,454
‫وسأتناولها بسكينة،

492
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
‫مرحباً، أيتها الجميلة!

493
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
‫أخيراً، أنت وأنا فحسب.

494
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
‫"بارنبي"، صحيح؟

495
00:21:43,468 --> 00:21:45,679
‫بالواقع، اسمي "بينجمان"، ، وإني نوعاً ما،

496
00:21:45,762 --> 00:21:46,596
‫لا يهمني ما تفعله،

497
00:21:47,139 --> 00:21:48,932
‫أحتاج كل شيء لديك عن "جاك سولوف".

498
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
‫لا أعرف ما يعني ذلك.

499
00:21:49,933 --> 00:21:51,518
‫يعني أنني أحتاج تقريراً مُفصلاً...

500
00:21:51,601 --> 00:21:53,854
‫لكلّ القضايا التي عمل
‫بها منذ أن بدأ العمل هنا.

501
00:21:53,937 --> 00:21:55,814
‫حسناً، هذه في الحقيقة مشكلة
‫تتعلق بغرفة الملفات لذا

502
00:21:55,897 --> 00:21:57,566
‫أنت يا "بينسون"، لو أردت غرفة الملفات،

503
00:21:57,649 --> 00:22:00,944
‫لذهبت إلى غرفة الملفات اللعينة، لكنني
‫لم أذهب لأنني أردت أيضاً سجلات الرواتب،

504
00:22:01,028 --> 00:22:02,904
‫وسجلات الهاتف،
‫والبريدات الإلكترونية الشخصية.

505
00:22:02,988 --> 00:22:04,281
‫مهلاً، بريدات إلكترونية شخصية؟

506
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
‫أجل، لو سجل بفحص البروستات،

507
00:22:06,241 --> 00:22:07,075
‫أريد أن أعرف بشأن ذلك.

508
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
‫أليس ذلك جزءاً من الفحص السنوي؟

509
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
‫من أنت، "سي إيفيرت كوب"؟ أتمّ الأمر فحسب،

510
00:22:12,205 --> 00:22:14,958
‫وبالمرة القادمة التي أطلب منك أن
‫تقوم بشيء. قم به دون أسئلة غبية،

511
00:22:15,042 --> 00:22:16,209
‫أتفهم ذلك؟

512
00:22:16,543 --> 00:22:19,629
‫لعلمك، "مايك روس"
‫لطالما جلب لي الأكل.

513
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
‫- ماذا؟
‫- عندما يحتاج "مايك" لمعروف...

514
00:22:22,841 --> 00:22:23,675
‫يجلب لي شيئاً...

515
00:22:23,759 --> 00:22:25,635
‫تعرف، مثل كيس من اللحم المقدد،

516
00:22:25,719 --> 00:22:26,595
‫أو بطاطا مقليّة.

517
00:22:26,678 --> 00:22:29,139
‫إن هذا ليس معروفاً، إنه عملك اللعين،

518
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
‫لذا قم بعمل ما طلبته بسرعة،

519
00:22:31,099 --> 00:22:33,226
‫أو المرة القادمة سآتي إليك
‫وأجلب كيساً من القاذورات.

520
00:22:42,235 --> 00:22:45,447
‫والآن لا أريد حتّى
‫شطيرة البيض الخاصة بي.

521
00:22:48,241 --> 00:22:49,534
‫يا "دونا" ألديك ثانية للحديث؟

522
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
‫طبعاً.

523
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
‫"ريتشل"، ما الخطب؟

524
00:22:53,663 --> 00:22:57,250
‫- لقد تحدثت إلى والدتي البارحة.
‫- وأفهم من ذلك أنه لم يجر على ما يرام.

525
00:22:57,334 --> 00:23:01,963
‫لا، لقد جرى بشكل
‫مريع، ولقد هددت بالهروب.

526
00:23:02,047 --> 00:23:03,173
‫"ريتشل"، لا عليك...

527
00:23:03,840 --> 00:23:06,593
‫انظري، لقد تحدثنا بشأن هذا
‫لو فكرت أن كونك صعبة الإرضاء...

528
00:23:06,676 --> 00:23:09,554
‫حينها لن تفكر أن ثمّة خطب آخر.

529
00:23:09,638 --> 00:23:12,432
‫لا، لا، لكن بوسعها
‫معرفة أنني أخفي شيئاً،

530
00:23:12,516 --> 00:23:15,018
‫وقد اضطررت أن أجلس
‫هناك وأكذب عليها،

531
00:23:16,645 --> 00:23:18,271
‫وأخبرها أن تلك كانت غلطتها.

532
00:23:18,939 --> 00:23:21,358
‫"ريتشل"، إنها لن تعلم بشأن "مايك"...

533
00:23:21,441 --> 00:23:22,609
‫إنك لا تتفهمين الأمر...

534
00:23:23,819 --> 00:23:25,821
‫إنني أفكر أن أخبرها الحقيقة.

535
00:23:27,322 --> 00:23:28,615
‫"ريتشل" هذه فكرة سيئة،

536
00:23:29,324 --> 00:23:31,284
‫إن أمّك يمكنها أن تتخطى مشاحنة ما،

537
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
‫بشأن حجم زفافك،

538
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
‫لكن لن تتخطى هذا.

539
00:23:36,456 --> 00:23:40,544
‫كلّ ما أعرفه، إن والدتي تحبّني مهما كان.

540
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
‫أتفهم ذلك، لكن يا "ريتشل"...

541
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
‫لو قمت بهذا...

542
00:23:43,630 --> 00:23:45,173
‫سوف تثقلين كاهل أمّك...

543
00:23:45,257 --> 00:23:46,591
‫بسرّ ستضطر ألّا تقوله...

544
00:23:46,675 --> 00:23:48,301
‫لوالدك لبقية حياتها.

545
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
‫كيف دخلتما هنا؟

546
00:23:55,600 --> 00:23:58,728
‫لقد أريتنا أنه بإمكانك الوصول إلينا،
‫والآن تعرف أنه بإمكاننا الوصول إليك.

547
00:23:58,812 --> 00:24:00,730
‫إذن، لا بد من أنكما هنا لتسلماني...

548
00:24:00,814 --> 00:24:01,648
‫مصنع محركات "مكرنون"

549
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
‫بالواقع، إننا هنا لكي نُعلمك أن مصنع
‫محركات "مكرنون" سيكون خاصاً.

550
00:24:04,776 --> 00:24:06,111
‫حسناً، لكن هنالك أمر...

551
00:24:06,194 --> 00:24:08,989
‫عرض شرائي، والذي منوط أمره للمساهمين،

552
00:24:09,072 --> 00:24:11,158
‫وتصويتي الذي هو عشرون بالمئة ليقبلوا به.

553
00:24:11,241 --> 00:24:13,660
‫هنيئاً لك.
‫إننا متأكدون أن الثمانين الباقين،

554
00:24:13,743 --> 00:24:15,370
‫سيودون أن يقبلوا بعرضنا، بالنظر أنه...

555
00:24:15,453 --> 00:24:17,330
‫أعلى عشر دولارات من سهمك.

556
00:24:17,414 --> 00:24:19,207
‫هراء.
‫من أين أتيتم بهذا المال؟

557
00:24:19,291 --> 00:24:22,544
‫لقد حصلنا عليه من المصارف
‫المتحدة لكي يرجعوك إلى "جيرسي"...

558
00:24:22,627 --> 00:24:25,088
‫لذا يمكنك الاستمرار بالهجوم
‫علينا بقدر ما تريد يا "دانيال"...

559
00:24:25,172 --> 00:24:26,756
‫لكن كل هجوماتك ستنتهي حالها كهذه.

560
00:24:28,258 --> 00:24:29,509
‫إذن سوف أرفع سعر العرض

561
00:24:29,593 --> 00:24:31,803
‫بعشر دولارات للسهم، لأنه لو ظننتما...

562
00:24:31,887 --> 00:24:33,555
‫أن بوسعكما هزيمتي، فإنكما لن تستطيعا.

563
00:24:34,014 --> 00:24:35,765
‫- لقد أخبرتك.
‫- أخبرته بماذا؟

564
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
‫بأن هذا حدّك الأعلى،

565
00:24:36,766 --> 00:24:38,268
‫لقد اعتقدت أنه خمسة عشر للسهم.

566
00:24:38,351 --> 00:24:40,812
‫- لقد اعتقدت أن لديك جرأةً أكبر.
‫- بكلا الحالتين، لقد أردنا الاكتشاف

567
00:24:40,896 --> 00:24:43,106
‫بما سيكون لكي يكون بوسعنا
‫أن نأتي من القمة، وندمرك.

568
00:24:43,190 --> 00:24:45,525
‫لأن عرضنا الحقيقي هو عشرون للسهم،

569
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
‫ولا يهمنا من هو مستثمرك...

570
00:24:47,319 --> 00:24:48,820
‫محال تماماً أن يدفع أكثر من ذلك،

571
00:24:48,904 --> 00:24:50,071
‫لكي يموّل حقدك فحسب.

572
00:24:50,572 --> 00:24:51,448
‫سنراك يا "دانيال"...

573
00:24:52,073 --> 00:24:54,534
‫بالمناسبة، "مايك" تبوّل على نبتتك.

574
00:24:56,620 --> 00:24:58,580
‫أجل، ذلك صحيح، مرتان.

575
00:25:03,501 --> 00:25:05,837
‫بالمناسبة، كانت إشارةً
‫مشبوهةً اعتياديةً لطيفةً...

576
00:25:05,921 --> 00:25:07,214
‫- هناك.
‫- حقاً، أفهمت ذلك؟

577
00:25:08,173 --> 00:25:10,217
‫أجل، لقد فهمتها، من بظنك أكون؟

578
00:25:10,300 --> 00:25:11,384
‫لا شيء، لم أعتقد أنك ستفهمها،

579
00:25:11,468 --> 00:25:12,427
‫لقد كان بغاية البراعة.

580
00:25:12,510 --> 00:25:13,845
‫صدقني، لم تكن كذلك.

581
00:25:13,929 --> 00:25:16,181
‫حسناً، لو كانت بتلك الخراقة، لماذا لم...

582
00:25:16,264 --> 00:25:17,599
‫تقاطعني هنالك فحسب؟

583
00:25:18,141 --> 00:25:19,935
‫لأنني كنت هناك لمواجهة "هاردمان"،

584
00:25:20,018 --> 00:25:22,103
‫ليس لمواجهة مهرج لديه اقتباسات.

585
00:25:22,187 --> 00:25:24,814
‫هذا الفرق بيني وبينك، يمكنني
‫القيام بكلا الأمرين بالوقت نفسه.

586
00:25:24,898 --> 00:25:26,066
‫حقاً؟ انظر، بعمرك هذا...

587
00:25:26,149 --> 00:25:27,901
‫يدهشني أن بوسعك حتّى إكمال اجتماع...

588
00:25:27,984 --> 00:25:29,236
‫بتلك المدة دون أن تتبول.

589
00:25:29,319 --> 00:25:31,446
‫حسناً، لمَ دوماً عليك أن
‫تطرح موضوع البروستات؟

590
00:25:31,529 --> 00:25:32,656
‫إنه أمر بغاية الاشمئزاز.

591
00:25:32,739 --> 00:25:34,074
‫صحيح، وأنت بإخبارك لـ"هاردمان"،

592
00:25:34,157 --> 00:25:37,410
‫أنني بُلت على نبتته كان أمراً خاصاً
‫بالطبقة النقية من المجتمع.

593
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
‫لم أقل بُلت على نبتته،

594
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
‫لقد قلت تبوّلت عليها، كم
‫عمرك أنت، خمس سنوات؟

595
00:25:41,665 --> 00:25:43,833
‫وبالمناسبة، أنت الذي أخبرته،
‫أنك قمت بها مرتين.

596
00:25:43,917 --> 00:25:47,337
‫لأنك بدأت الأمر لقد كان عليّ أن
‫أنزل من مستواي، إن هذا يدعى التزاماً.ً

597
00:25:47,420 --> 00:25:50,006
‫إذن، ما رأيك أن تلتزم شراء
‫الشراب التالي كسبيل للتغير؟

598
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
‫أود ذلك، لكن لا يمكنني...

599
00:25:52,259 --> 00:25:54,427
‫عليّ أن أقابل "ريتشل" بمنزل والدتها...

600
00:25:54,511 --> 00:25:55,720
‫لنتحدث بشأن أمور الزفاف.

601
00:25:55,804 --> 00:25:57,472
‫أحب أن أنضم إليكم،

602
00:25:57,555 --> 00:25:59,057
‫لكن أفضل أن أحظى بفحص البروستاتة.

603
00:25:59,140 --> 00:26:00,183
‫ها أنت ذا...

604
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
‫أترى؟ إنك تنزل من مستواك
‫إني فخور بك.

605
00:26:02,352 --> 00:26:04,020
‫المعذرة يا سيدتي، أيمكنك أن تتأكدي...

606
00:26:04,104 --> 00:26:05,730
‫أن تطرديه عندما يبدأ بقول
‫كلام غير واضح بشأن

607
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
‫كيف أنهم لا يقومون بعروض مثل
‫عود حميد يا "كوتر" بهذه الأيام؟

608
00:26:14,030 --> 00:26:15,615
‫ما الذي تفعله هنا يا "دانيال"؟

609
00:26:15,699 --> 00:26:18,034
‫أتساءل عن اللون الذي سأصبغ به الجدران...

610
00:26:18,618 --> 00:26:20,578
‫لم أكن محباً للون الأحمر.

611
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
‫عوضاً عن التعليق على لون حائطي.

612
00:26:22,998 --> 00:26:24,541
‫لم لا تعود لمكتبك...

613
00:26:25,166 --> 00:26:26,251
‫لتلعق جروحك.

614
00:26:26,751 --> 00:26:29,045
‫أيّة جروح؟ إنني على وشك الفوز.

615
00:26:29,129 --> 00:26:31,089
‫لديك تعريف غريب للفوز...

616
00:26:31,840 --> 00:26:34,092
‫بما أننا أفسدنا أفضل عرض لك تماماً.

617
00:26:34,676 --> 00:26:36,177
‫خذي نسخةً لعرضي الجديد،

618
00:26:36,261 --> 00:26:37,304
‫سوف يكون بالمجلة في الغد.

619
00:26:37,762 --> 00:26:40,807
‫محال تماماً إن الصفقة تتأخر تحت هذا السعر،

620
00:26:40,890 --> 00:26:42,350
‫وحينما يتدبر عميلك هذه الأموال...

621
00:26:42,851 --> 00:26:44,519
‫عرضك سيخفق بالتفاوض.

622
00:26:44,602 --> 00:26:47,772
‫حسناَ، إذن، من حسن حظي، إن عميلي ياباني،

623
00:26:47,856 --> 00:26:49,607
‫و"الدولار" يتراجع أمام "الين"،

624
00:26:51,067 --> 00:26:52,986
‫لذا ستصمد صفقتي أكثر وأكثر.

625
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
‫أتعلم، لا يهمني من أين عميلك؟

626
00:26:55,447 --> 00:26:56,698
‫لا أنهزم ضدك.

627
00:26:56,781 --> 00:26:57,657
‫بلى، ستنهزمين.

628
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
‫لأن بعد هذه الصفقة،
‫ستكون هنالك صفقة أخرى،

629
00:27:01,328 --> 00:27:03,830
‫وأخرى، وأخرى،

630
00:27:05,332 --> 00:27:07,500
‫لأنك أخذت شركتي منيّ وسوف أسترجعها...

631
00:27:07,584 --> 00:27:08,543
‫منك تماماً.

632
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
‫اخرج من مكتبي اللعين يا "دانيال"،

633
00:27:13,465 --> 00:27:15,133
‫قبل أن أقوم بشيء ستندم عليه.

634
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
‫على ذكر الجدران...

635
00:27:17,761 --> 00:27:19,512
‫ما هو شعورك عندما تضيق عليك؟

636
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
‫أيّها الوغد!

637
00:27:29,856 --> 00:27:30,774
‫"لويس"، أهنالك خطب ما؟

638
00:27:34,027 --> 00:27:34,861
‫انظري إلى هذا.

639
00:27:35,653 --> 00:27:37,489
‫إنه يحتوي على كل شيء...

640
00:27:37,572 --> 00:27:39,407
‫يجب أن نعلم به حول "جاك إدوارد سولوف"،

641
00:27:39,491 --> 00:27:41,993
‫من لحيته الشبيهة بلحية
‫القراصنة إلى قلمه الغبي،

642
00:27:42,077 --> 00:27:43,995
‫الذي يحمله بالأرجاء كبطانية لـ"أينس".

643
00:27:44,079 --> 00:27:45,288
‫- و؟
‫- ليس هناك شيء سيء حوله،

644
00:27:45,372 --> 00:27:47,665
‫ليست هنالك قضية واحدة تجاوز فيها الحدود،

645
00:27:47,749 --> 00:27:49,417
‫ليست هنالك ديون،
‫لا شيء.

646
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
‫"لويس"،

647
00:27:52,045 --> 00:27:53,963
‫هل سمعتني؟
‫هل "سولوف" فعل شيئاً...

648
00:27:54,047 --> 00:27:56,341
‫و"هاردمان" جزء من الأمر
‫إنه مدفون بشكل عميق،

649
00:27:56,800 --> 00:27:58,301
‫لن نرى حتى الظاهر من الأمر،

650
00:27:58,385 --> 00:27:59,552
‫يصل إلى منتهاه.

651
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
‫"لويس"، إنني حول أن أخبرك شيئاً لم أكن...

652
00:28:02,639 --> 00:28:04,057
‫- لأفكر أن أخبرك به.
‫- ماذا؟

653
00:28:04,808 --> 00:28:06,976
‫الليلة التي فيها "مايك"
‫و"هارفي" سوّيا الأمر...

654
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
‫حول "دانيال" و"سي إم"،

655
00:28:09,813 --> 00:28:11,147
‫انتشيا في البداية.

656
00:28:11,940 --> 00:28:12,774
‫ماذا؟

657
00:28:12,857 --> 00:28:14,818
‫ظنا أنك و"دانيال"،
‫قد هزمتموهما وكانا بحالة سيّئة،

658
00:28:14,901 --> 00:28:15,819
‫وفكّرا
‫ما هذا بحق الجحيم؟

659
00:28:16,986 --> 00:28:18,988
‫لذا اشتريا بعض "الماريغوانا"
‫وأصبحا منتشيين...

660
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
‫أتقترحين أن أحذو حذوهم؟

661
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
‫- لقد أفادتهما.
‫- حسناً، إنها لن تفيدني.

662
00:28:23,326 --> 00:28:24,285
‫- "لويس"
‫- دونا انظري إلي.

663
00:28:24,369 --> 00:28:25,578
‫هل أبدو كشخص يحتاج أن يكون جائعاً،

664
00:28:25,662 --> 00:28:27,080
‫- ومجنوناً؟
‫- اهدأ.

665
00:28:27,163 --> 00:28:28,331
‫لقد كان فقط اقتراحاً.

666
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
‫حسناً، أنه كان اقتراحاً غبياً لعيناً،

667
00:28:30,333 --> 00:28:32,335
‫وإذا كان هذا كل ما لديك
‫اخرجي من هنا.

668
00:28:32,419 --> 00:28:35,130
‫"لويس" ما الذي يحدث؟
‫لماذا أنت غاضب جداً مني؟

669
00:28:35,213 --> 00:28:36,381
‫إنني لست غاضباً منك،

670
00:28:36,464 --> 00:28:39,217
‫- إنني غاضب من نفسي.
‫- "لويس".

671
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
‫بعد التصويت، أخبرني "هارفي" أنه كان خطئي،

672
00:28:41,177 --> 00:28:44,931
‫- وتعرفين ماذا؟ إنه على حق.
‫- "هارفي" يقول الكثير من الأشياء.

673
00:28:46,224 --> 00:28:48,017
‫- أخبرتِني أيضاً.
‫- ماذا؟

674
00:28:48,685 --> 00:28:50,979
‫هذا الشيء بأكمله بدأ لأنني أخبرت
‫"جاك"،

675
00:28:51,062 --> 00:28:52,689
‫أنه قد يحضر مكافآت "هارفي"...

676
00:28:52,772 --> 00:28:54,315
‫للتصويت وأخبرتني أن لا أفعل.

677
00:28:55,316 --> 00:28:56,651
‫حسناً، ربما أنه خطئي أيضاً،

678
00:28:58,528 --> 00:29:00,530
‫لأن هذا الشيء بأكمله بدأ
‫حقاً عندما حاولت...

679
00:29:00,613 --> 00:29:02,282
‫أن تتصالح مع "هارفي"...

680
00:29:02,365 --> 00:29:03,616
‫عندما أتيت لأعمل لديك.

681
00:29:04,284 --> 00:29:07,078
‫"دونا" هل تقولين إنك نادمة على العمل لدي؟

682
00:29:07,162 --> 00:29:09,372
‫لا، "لويس"
‫أنا أقول ربما...

683
00:29:09,456 --> 00:29:10,498
‫كان لي يد في الموضوع أيضاً.

684
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
‫ما الذي نفعله الآن؟

685
00:29:13,418 --> 00:29:14,419
‫نستمر بالبحث معاً،

686
00:29:14,919 --> 00:29:18,131
‫وإذا لم نستطع إيجاد أي شيء،
‫عندها نخبر "جيسيكا" الحقيقة.

687
00:29:25,096 --> 00:29:26,681
‫- "لورا"، مرحباً.
‫- كيف حالك؟

688
00:29:27,390 --> 00:29:29,434
‫أين "ريتشل"؟
‫كنت متأكداً أنها ستضربني هنا.

689
00:29:30,477 --> 00:29:31,686
‫"ريتشل" لن تأتي،

690
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
‫أخبرتها أنني لا أشعر أنني بخير،

691
00:29:35,231 --> 00:29:37,233
‫لأنني أردت أن أتحدث معك لوحدنا.

692
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
‫هل هناك خطب ما؟

693
00:29:39,360 --> 00:29:40,445
‫أجل، هنالك...

694
00:29:40,528 --> 00:29:41,946
‫"ريتشل"
‫أخبرتني اليوم أنها...

695
00:29:42,030 --> 00:29:43,823
‫تودّ أن تقلّص الزفاف،

696
00:29:44,282 --> 00:29:46,409
‫وأنكما متفقان على هذا.

697
00:29:48,286 --> 00:29:49,329
‫يبدو أنك لا تصدقينها.

698
00:29:49,412 --> 00:29:51,122
‫وجدته من الصعب أن أصدق أنك لن تود...

699
00:29:51,206 --> 00:29:52,749
‫أن تضع إعلاناً في "التايمز"،

700
00:29:52,832 --> 00:29:55,960
‫لكن، إن ابنتي الصغيرة
‫التي لطالما حلمت...

701
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
‫أن تتزوّج في فندق
‫"بلازا"...

702
00:29:58,046 --> 00:30:00,298
‫الآن تريد فقط أناساً على عدد الأصابع هناك؟

703
00:30:01,174 --> 00:30:02,008
‫أنا آسف، "مايك"،

704
00:30:03,176 --> 00:30:04,052
‫أنا فقط لا أفهم،

705
00:30:06,429 --> 00:30:08,181
‫هذا آت منك، أليس كذلك؟

706
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
‫أنت على حق،

707
00:30:11,935 --> 00:30:12,769
‫إنه كذلك،

708
00:30:14,354 --> 00:30:15,188
‫وسأخبرك لماذا؟

709
00:30:17,857 --> 00:30:18,983
‫ليست لدي عائلة.

710
00:30:22,153 --> 00:30:23,905
‫ليس لديّ الكثير من الناس لكي أدعوهم،

711
00:30:23,988 --> 00:30:25,949
‫وطلبت منها لو أمكننا رجاءً...

712
00:30:26,032 --> 00:30:29,244
‫أن يكون الزفاف صغيراً،

713
00:30:31,746 --> 00:30:33,081
‫وقالت إنها ستفعل ذلك لأجلي.

714
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
‫وأنا أتفهم ذلك...

715
00:30:36,417 --> 00:30:37,752
‫أظن أنه من الرائع حقاً منها...

716
00:30:39,546 --> 00:30:41,089
‫أن تكون مستعدةً لفعل ذلك لأجلك،

717
00:30:45,301 --> 00:30:46,177
‫لكن،

718
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
‫إذا أمكنك أن تجد في قلبك،

719
00:30:51,432 --> 00:30:53,560
‫أن تجعل طفلتي الصغيرة تحصل على الزفاف،

720
00:30:53,643 --> 00:30:55,854
‫الذي دائماً ما أرادته،
‫إنني أخبرك...

721
00:30:57,021 --> 00:30:59,148
‫ستتذكره لباقي حياتها.

722
00:31:10,535 --> 00:31:11,369
‫مرةً أخرى؟

723
00:31:12,370 --> 00:31:14,247
‫أتعلمين، سأُفضل حقاً لو أعطيتك مفتاحاً،

724
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
‫لكي لا أستمر بالتساؤل عن كيفية دخولك.

725
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
‫وأنا أفضل حقاً لو أنك تفقدت
‫هاتفك المحمول...

726
00:31:18,209 --> 00:31:20,336
‫كل فترة وأخرى كي لا
‫أستمر بفعل هذا.

727
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
‫- لدي هاتف محمول؟
‫- لديك،

728
00:31:22,547 --> 00:31:24,799
‫ولو تفقدته، كنت لتعلم أن
‫"دانيال هاردمان"،

729
00:31:24,883 --> 00:31:27,427
‫قد زاد عن مزايدتنا بـ20 بالمئة.

730
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
‫- ذلك مستحيل.
‫- لا إنه ليس مستحيلاً.

731
00:31:29,304 --> 00:31:31,180
‫لأن "الدولار" قد هبط سعره أمام "الين"

732
00:31:31,264 --> 00:31:33,808
‫واتّضح أن موكّله ياباني.

733
00:31:33,892 --> 00:31:35,810
‫اللعنة،
‫لن نخسر لذلك الوغد.

734
00:31:35,894 --> 00:31:39,063
‫لماذا تظن أنني هنا؟ نحتاج أن نعود إلى
‫"جيونابلس"، ونحصل على المزيد من المال.

735
00:31:39,147 --> 00:31:41,816
‫"جيسيكا" إنه لن يقوم بدفع ذلك المقدار
‫من المال، لا أحد سليم العقل سيفعل.

736
00:31:41,900 --> 00:31:44,277
‫إذن، اذهب إلى شخص ما ليس ذا عقل سليم...

737
00:31:44,360 --> 00:31:46,446
‫لأن ذلك الكاذب الحقير لن يتوقف...

738
00:31:46,529 --> 00:31:48,239
‫حتى يكون اسمه على الجدار.

739
00:31:48,323 --> 00:31:50,116
‫انتظري ثانيةً، الدولار قد هبط...

740
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
‫أمام "الين" قبل أسبوعين.

741
00:31:52,994 --> 00:31:54,495
‫والذي يعني أن هناك شيئاً آخر يجري هنا.

742
00:31:54,579 --> 00:31:55,872
‫سأخبرك ما الذي يجري؟

743
00:31:56,414 --> 00:31:58,124
‫"هاردمان" كان يتلاعب معنا طوال الوقت.

744
00:31:59,667 --> 00:32:00,501
‫ما الذي تقوله؟

745
00:32:01,669 --> 00:32:04,255
‫الذي أقوله هو أنني أحتاج
‫أن أرى شخصاً بشأن شيء.

746
00:32:12,639 --> 00:32:14,933
‫أين كنت؟

747
00:32:16,267 --> 00:32:17,894
‫- كنت مع أمّك.
‫- ماذا؟

748
00:32:18,311 --> 00:32:20,396
‫- ألم تصلك الرسالة؟
‫- كان عليها أن تؤجل.

749
00:32:20,480 --> 00:32:22,649
‫لم تؤجل شيئاً "ريتشل"
‫لقد قامت بمفاجأتي.

750
00:32:23,524 --> 00:32:24,359
‫ما الذي تتحدث عنه؟

751
00:32:24,442 --> 00:32:25,985
‫لماذا لم تخبريني أنك كنت تتجادلين معها؟

752
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
‫لأن الأمهات وبناتهن يتجادلن
‫حول أمور الزفاف كل الوقت.

753
00:32:28,196 --> 00:32:30,531
‫لكنكما لم تكونا تتجادلان حول الزفاف،
‫كنتما تتجادلان حول سرّي،

754
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟

755
00:32:31,866 --> 00:32:33,117
‫لأنها حتى لا تعلم عن الأمر.

756
00:32:33,201 --> 00:32:34,744
‫لأنني أحاول أن أحميك.

757
00:32:34,827 --> 00:32:36,454
‫أتفهّم ذلك، لكن عليك أن تشاركي...

758
00:32:36,537 --> 00:32:37,622
‫- هذه الأمور معي.
‫- لماذا؟

759
00:32:37,705 --> 00:32:39,332
‫لأنه بدلاً من حمايتي،

760
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
‫تتركينني أواجه هذه المشكلة لوحدي.

761
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
‫وكيف بالفعل فعلت ذلك؟

762
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
‫بجعل الأمر يبدو وكأنني الشخص الذي...

763
00:32:43,836 --> 00:32:45,254
‫أخذ منك زفاف الحلم الخاص بك.

764
00:32:45,338 --> 00:32:47,298
‫أنت الذي قام بأخذ زفاف الحلم منّي.

765
00:32:50,677 --> 00:32:51,678
‫"ريتشل".

766
00:32:51,761 --> 00:32:52,595
‫أنا آسفة.

767
00:32:52,679 --> 00:32:53,513
‫هذا الأمر كثير فحسب،

768
00:32:53,596 --> 00:32:56,808
‫وهي أرادت أن تقوم بالإعلان بـ"نيويورك
‫تايمز" وكانت لديها قائمة ضخمة بالزوار

769
00:32:56,891 --> 00:32:58,893
‫عميد كلية "هارفارد" للقانون وأنا فقط...

770
00:33:00,770 --> 00:33:02,522
‫لا أريدك أن تُمسك.

771
00:33:04,774 --> 00:33:05,650
‫لا تريدينني أن أُمسك!

772
00:33:05,733 --> 00:33:06,859
‫أو لا تريدين أن تتزوّجيني؟

773
00:33:08,528 --> 00:33:09,362
‫ماذا؟

774
00:33:09,737 --> 00:33:10,613
‫ذهبت لأرى "كلير".

775
00:33:12,657 --> 00:33:13,533
‫أعلم أنها تعلم،

776
00:33:15,827 --> 00:33:17,203
‫وأودّ أن أعلم لو أن ذلك جعلك...

777
00:33:17,286 --> 00:33:18,371
‫مترددة بشأننا.

778
00:33:23,251 --> 00:33:24,377
‫ذهبت لترى "كلير"؟
‫لماذا؟

779
00:33:25,169 --> 00:33:26,504
‫لماذا لم تخبرني ذلك؟

780
00:33:26,587 --> 00:33:28,214
‫لأنها أخبرتني أنه لو كنت حقاً أحبّك،

781
00:33:28,297 --> 00:33:29,173
‫لم أكن لأتزوجك،

782
00:33:31,300 --> 00:33:32,427
‫وكنت خائفاً أن أخبرك ذلك،

783
00:33:32,510 --> 00:33:34,095
‫لأني فكّرت ربما أنك تشعرين بنفس الطريقة.

784
00:33:37,015 --> 00:33:38,016
‫حسناً، إنه...

785
00:33:40,226 --> 00:33:42,937
‫يبدو أنك أنت الذي يتردد.

786
00:33:44,647 --> 00:33:45,481
‫لا.

787
00:33:48,401 --> 00:33:49,819
‫لا، ليست لدي شكوك...

788
00:33:53,114 --> 00:33:56,242
‫لكنني أكره فكرة أنني الذي بطريقة ما
‫أسحبك...

789
00:33:56,325 --> 00:33:58,202
‫إلى شيء قد يفسد حياتك.

790
00:33:58,286 --> 00:33:59,495
‫أنت لا تسحبني إلى أي شيء،

791
00:33:59,579 --> 00:34:01,164
‫وأنت لا تقوم بإفساد حياتي
‫"مايك".

792
00:34:01,581 --> 00:34:05,460
‫لا أهتم حول فندق "البلازا"
‫أو من يأتي أو...

793
00:34:05,543 --> 00:34:06,753
‫لا أهتم حول أي شيء منه،

794
00:34:06,836 --> 00:34:08,379
‫الشيء الوحيد الذي يهمني هو أن...

795
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
‫الرجل الذي أتزوجه هو أنت،

796
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
‫وإذا حرمتني من ذلك...

797
00:34:17,430 --> 00:34:19,098
‫لن أحرمك.

798
00:34:19,182 --> 00:34:21,184
‫"ريتشل"، اسمعي،
‫انظري إلي،

799
00:34:22,351 --> 00:34:23,269
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان.

800
00:34:24,395 --> 00:34:25,772
‫حسناً؟
‫سنتزوج،

801
00:34:27,607 --> 00:34:30,193
‫ويمكنه أن يكون بأصغر ما يمكن،

802
00:34:30,276 --> 00:34:31,778
‫بأصدقائنا القريبين فقط، حسناً؟

803
00:34:33,362 --> 00:34:34,197
‫حسناً.

804
00:34:42,538 --> 00:34:43,414
‫أحتاج أن أتحدث معك.

805
00:34:44,290 --> 00:34:45,166
‫ما الأمر "لويس"؟

806
00:34:45,917 --> 00:34:47,543
‫لا أجد ما الذي لدى "هاردمان" على "جاك".

807
00:34:47,627 --> 00:34:49,170
‫ذلك لا يبدو شيئاً احتجت أن...

808
00:34:49,253 --> 00:34:50,713
‫تنتظرني عند المصاعد لتخبرني به.

809
00:34:50,797 --> 00:34:52,256
‫لقد كنت أفكر ماذا لو أخبرناه،

810
00:34:52,340 --> 00:34:55,218
‫سنجعله فقط شريك اسم لو قام بوقفة علنية...

811
00:34:55,301 --> 00:34:58,179
‫أمام "دانيال" أولاً؟
‫بتلك الطريقة، حتى لو حاول...

812
00:34:58,262 --> 00:34:59,555
‫أن يكون ضد الأمر لاحقاً
‫لن ينجح.

813
00:35:01,307 --> 00:35:02,558
‫هل تحدّثت معه حول هذا؟

814
00:35:02,642 --> 00:35:04,143
‫- فعلت.
‫- و...

815
00:35:04,227 --> 00:35:05,394
‫سيكون معنا...

816
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
‫و"جيسيكا"

817
00:35:06,979 --> 00:35:07,814
‫أصدّقه.

818
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
‫إذن، أخبره أن يأتي ليراني في نهاية اليوم.

819
00:35:16,906 --> 00:35:17,740
‫مرحباً،

820
00:35:21,619 --> 00:35:22,787
‫يبدو أنني سأتزوّج...

821
00:35:25,248 --> 00:35:26,249
‫أجل، أعلم...

822
00:35:28,668 --> 00:35:30,545
‫لقد كنت أخبر أم زوجتي المستقبلية...

823
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
‫حول أنه ليس لدي أي أصدقاء أو عائلة،

824
00:35:35,216 --> 00:35:36,092
‫عندها علمت...

825
00:35:38,845 --> 00:35:40,429
‫أنه مهما حدث بينك وبيني،

826
00:35:44,058 --> 00:35:45,726
‫أنت أقرب شخص ليكون من أقاربي

827
00:35:49,438 --> 00:35:50,606
‫إذن، ماذا تقول لو تقابلنا؟

828
00:35:59,657 --> 00:36:01,576
‫- أردت أن تريني؟
‫- أجل.

829
00:36:04,120 --> 00:36:06,706
‫أودّ فقط أن أقول...

830
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
‫بناءً على ما قاله "لويس" إنك مستعدة لفعله.

831
00:36:09,667 --> 00:36:11,544
‫"لويس" ليست لديه فكرة عن
‫الذي أنا مستعدة لفعله،

832
00:36:11,627 --> 00:36:13,171
‫لأن الشيء الوحيد الذي أنا مستعدة لفعله،

833
00:36:13,254 --> 00:36:15,214
‫هو أن أعطيك فرصة لتهتدي،

834
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
‫وأنت تنظر إليها.

835
00:36:17,592 --> 00:36:19,635
‫أهتدي حول ماذا؟

836
00:36:19,719 --> 00:36:21,512
‫توقف عن المماطلة "جاك".

837
00:36:21,596 --> 00:36:23,222
‫ما الذي لدى "دانيال هاردمان" عليك؟

838
00:36:24,307 --> 00:36:26,017
‫يمكنك أن تسألي هذا السؤال ملايين المرات،

839
00:36:26,100 --> 00:36:28,060
‫لن أقوم حتى بالاعتراف بهذه الفرضية.

840
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
‫وللتوّ فعلت،

841
00:36:29,562 --> 00:36:31,772
‫وإذا كان بذلك السّوء
‫و"دانيال" يعلم عنه،

842
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
‫وأنا، لا.

843
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
‫عندها لدي خيار واحد فقط...

844
00:36:35,735 --> 00:36:37,737
‫إذن، الذي أنا مستعدة لفعله الآن هو هذا...

845
00:36:39,113 --> 00:36:42,450
‫قدم استقالتك الليلة وسأتنازل
‫عن شرط عدم التنافسية الخاص بك.

846
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
‫- ماذا؟
‫- لم تظن حقاً...

847
00:36:44,577 --> 00:36:47,163
‫إنني سأجعلك شريك اسم، أليس كذلك؟

848
00:36:52,210 --> 00:36:53,211
‫ها هو ردّي.

849
00:36:54,670 --> 00:36:58,382
‫أنت قدّمي استقالتك،
‫وسأتنازل عن شرط عدم التنافسية الخاص بك

850
00:37:02,011 --> 00:37:04,513
‫تريدني أن أذهب،
‫قم بطلب تصويت.

851
00:37:04,847 --> 00:37:06,807
‫تريدينني أن أذهب، افعلي الشيء نفسه...

852
00:37:06,891 --> 00:37:08,559
‫لأنني شريك مثلك،

853
00:37:08,643 --> 00:37:10,353
‫وأنت التي على المحك.

854
00:37:10,436 --> 00:37:11,604
‫أنا لست على شيء،

855
00:37:12,146 --> 00:37:14,607
‫لأننا نعلم ما الذي يجري مع
‫المستثمر الخاص بـ"دانيال"،

856
00:37:14,690 --> 00:37:16,901
‫و"هارفي" سيوشك أن يوقف هذا الآن.

857
00:37:16,984 --> 00:37:18,736
‫إذا كنت تعلمين حقاً ما الذي كان يجري...

858
00:37:18,819 --> 00:37:20,821
‫بين "دانيال" والمستثمر الخاص به،

859
00:37:20,905 --> 00:37:22,907
‫ستعلمين أن هذا لن يحدث أبداً.

860
00:37:23,574 --> 00:37:25,910
‫إذن، أظن أنه علينا فقط أن نرى ما نرى.

861
00:37:56,565 --> 00:37:59,402
‫"هارفي سبيكتر"
‫يا لها من مفاجأة رائعة!

862
00:37:59,485 --> 00:38:00,444
‫تودّ لعب البلياردو؟

863
00:38:01,112 --> 00:38:02,905
‫نلعب لعبة بقيمة 10000 هنا.

864
00:38:02,989 --> 00:38:07,285
‫إنك تلعب لعبةً أغلى بكثير من تلك
‫تموّل "دانيال هاردمان" لكي يكون واجهتك.

865
00:38:07,368 --> 00:38:09,078
‫وأنت مرحّب بك لتبدأ وتثبت ذلك...

866
00:38:09,495 --> 00:38:11,914
‫لكن، لديه وكالة كاملة

867
00:38:11,998 --> 00:38:13,541
‫حتى أخرج من هنا خلال سنتين.

868
00:38:13,624 --> 00:38:15,626
‫أجل، لا أهتم حول كم من السنين متبقية لديك،

869
00:38:15,710 --> 00:38:17,211
‫إنه حول أن يشعرك مثل باقي حياتك،

870
00:38:17,295 --> 00:38:18,754
‫لأن هذا حيث ستقضيها فيه.

871
00:38:24,385 --> 00:38:25,428
‫هراء.

872
00:38:25,511 --> 00:38:27,763
‫فقط مكتب السجون يمكنه أن يوافق على النقل.

873
00:38:27,847 --> 00:38:31,309
‫أعلم لكن الأمر هو أنني
‫ذهبتُ لأرى "شون كيهل" اليوم.

874
00:38:31,392 --> 00:38:33,853
‫اتّضح أنه يريد أن يشهد في محاكمة،

875
00:38:33,936 --> 00:38:36,731
‫لذا يمكنك الاتصال بمكتب السجون
‫كما تريد،

876
00:38:36,814 --> 00:38:38,274
‫بالوقت الذي يخرجونك فيه محاميك...

877
00:38:38,899 --> 00:38:40,109
‫لن تكون بنفس الحال مرةً أخرى.

878
00:38:41,319 --> 00:38:42,153
‫فهمت

879
00:38:42,695 --> 00:38:44,238
‫تريدني أن أتوقف عن دعم
‫"هاردمان"،

880
00:38:44,322 --> 00:38:46,157
‫وأنت تعود لقضاء مدّتك،

881
00:38:46,240 --> 00:38:47,825
‫وليس عليّ أن أرى وجهك مرةً أخرى.

882
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
‫إنك تعيش في عالم الأحلام، يا رفيقي،

883
00:38:49,618 --> 00:38:52,455
‫لأن ذلك لن يحدث أبداً.

884
00:38:52,913 --> 00:38:53,914
‫حسناً، إذن، ها هي نصيحتي...

885
00:38:54,415 --> 00:38:56,792
‫عندما تصل إلى سجن "رايكرز"،
‫اشرب مسحوق غسيل...

886
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
‫سيرسلونك عندها إلى المشفى،

887
00:38:58,919 --> 00:39:00,171
‫إنها أكثر أماناً بكثير هناك.

888
00:39:00,254 --> 00:39:01,714
‫لا أحتاج أن أذهب إلى المشفى،

889
00:39:01,797 --> 00:39:03,174
‫لأنه لدي شيء سيبقيني...

890
00:39:03,257 --> 00:39:05,760
‫آمناً كطفل بين ذراعي أمّه.

891
00:39:06,552 --> 00:39:07,386
‫المال.

892
00:39:07,470 --> 00:39:09,138
‫خذ تلك الفرصة "تشارلز"،

893
00:39:09,221 --> 00:39:10,598
‫لكن لو كان هناك شخص...

894
00:39:10,681 --> 00:39:12,475
‫لا يهتمّ حول مالك...

895
00:39:12,558 --> 00:39:15,686
‫سينال منك،
‫ولا أحد سيوقفه.

896
00:39:16,103 --> 00:39:17,438
‫ها هو الأمر "هارفي"،

897
00:39:18,856 --> 00:39:21,150
‫لا أحد لا يهتم بالمال،

898
00:39:23,110 --> 00:39:25,154
‫بالإضافة على أنه خلال أسبوع سأعود هنا...

899
00:39:25,237 --> 00:39:27,365
‫لآخذ موكّليك واحداً تلو الآخر،

900
00:39:28,699 --> 00:39:30,785
‫تريد أن توقفني، تنحّ.

901
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
‫- ماذا؟
‫- قدم استقالتك.

902
00:39:33,829 --> 00:39:34,997
‫ماله سيذهب بعيداً،

903
00:39:38,042 --> 00:39:39,502
‫علمت هذا.

904
00:39:39,585 --> 00:39:41,045
‫إنك تهتم حول الناس هناك،

905
00:39:41,712 --> 00:39:44,840
‫فقط مثلما كنت تهتم حول أخيك
‫قبل وقت كثير فيما مضى.

906
00:39:44,924 --> 00:39:45,758
‫مستحيل،

907
00:39:46,717 --> 00:39:47,551
‫لا اتّفاق.

908
00:39:47,635 --> 00:39:49,637
‫الآن، قبل أن تعطيني إجابةً،

909
00:39:49,720 --> 00:39:51,472
‫أتيت هنا الليلة لأنك تعلم...

910
00:39:51,555 --> 00:39:52,640
‫أنك ستخسر على أي حال،

911
00:39:53,307 --> 00:39:55,351
‫لذا، لم لا تبقي الأمر، رغم سوئه، كما هو،

912
00:39:55,434 --> 00:39:56,435
‫بينما لا يزال يمكنك؟

913
00:39:57,978 --> 00:39:59,814
‫لماذا عليّ أن أصدّق أنك
‫ستكون ملتزماً بدورك...

914
00:39:59,897 --> 00:40:00,856
‫من جهتك في الصفقة؟

915
00:40:03,484 --> 00:40:07,029
‫لأنني لا أهتم حول حربك...

916
00:40:07,113 --> 00:40:08,072
‫مع "دانيال هاردمان"،

917
00:40:08,823 --> 00:40:10,533
‫وأنا متأكد بحق أنك لا تهتم...

918
00:40:10,616 --> 00:40:11,617
‫حول شركتك،

919
00:40:13,411 --> 00:40:16,372
‫كل ما أريد أن أفعله هو أن أراك تنزل...

920
00:40:16,455 --> 00:40:18,874
‫على ركبتيك وتقول أنا أستقيل.

921
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
‫"تريفور"،

922
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
‫أهلاً "مايك".

923
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
‫- شكراً على قدومك.
‫- أجل، اسمع،

924
00:40:33,931 --> 00:40:35,724
‫- سعيد أنك اتصلت
‫- أجل، أنا أيضاً،

925
00:40:37,143 --> 00:40:38,894
‫اسمع، حول المرة الماضية...

926
00:40:38,978 --> 00:40:40,312
‫قلت بعض الأشياء...

927
00:40:40,396 --> 00:40:41,814
‫كلانا قال بعض الأشياء،

928
00:40:42,398 --> 00:40:45,860
‫لكنني فعلت بعض الأشياء،
‫وأنا آسف.

929
00:40:46,652 --> 00:40:49,238
‫لدي طريقة يمكنك منها أن تصحح الأمر معي،

930
00:40:50,531 --> 00:40:51,449
‫تعال إلى زفافي.

931
00:40:52,867 --> 00:40:54,702
‫إنه يعني الكثير لي أنك
‫تريدني أن أكون هناك،

932
00:40:54,785 --> 00:40:55,619
‫لكن، أنا آسف،

933
00:40:56,412 --> 00:40:57,246
‫لا يمكنني.

934
00:40:58,622 --> 00:41:00,124
‫ما الذي تعنيه بلا يمكنك؟

935
00:41:00,207 --> 00:41:01,333
‫انظر، أنا متزوّج الآن،

936
00:41:01,417 --> 00:41:05,379
‫ووعدت زوجتي أن ذلك الجزء من حياتي
‫هو خلفي.

937
00:41:05,463 --> 00:41:07,506
‫وما دخل هذا بقدومك إلى زفافي؟

938
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
‫إنها لم ترد حتى أن أقابلك هنا،

939
00:41:10,009 --> 00:41:15,222
‫ألم تستوعب؟ أنك تخرق القانون،

940
00:41:16,056 --> 00:41:16,932
‫كل يوم؟

941
00:41:17,433 --> 00:41:19,101
‫- هل تُقاضيني؟
‫- لا...

942
00:41:19,185 --> 00:41:20,186
‫لا أقاضيك

943
00:41:21,270 --> 00:41:23,689
‫لا شيء سيسعدني أكثر من أن أرفع كأساً...

944
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
‫لحياتك الجديدة،

945
00:41:25,816 --> 00:41:26,650
‫لكن لا يمكنني،

946
00:41:28,402 --> 00:41:29,236
‫ولا يجب عليك أيضاً.

947
00:41:29,320 --> 00:41:30,446
‫إذن، الآن يجب ألا أتزوّج؟

948
00:41:30,529 --> 00:41:31,864
‫لا، إنني أقول إنه يجب أن تستقيل.

949
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
‫حسناً.
‫شكراً على نصيحتك "تريفور"،

950
00:41:38,787 --> 00:41:40,414
‫لكنني لا أظن أنني سأفعل ذلك.

951
00:41:40,623 --> 00:41:43,083
‫"مايك"
‫كلما استمررت...

952
00:41:44,293 --> 00:41:45,586
‫أصبح المال أقلّ أهمية،

953
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‫الطعام ليس جيّداً،

954
00:41:49,381 --> 00:41:50,799
‫السيّارة ليست سريعةً كفاية،

955
00:41:50,883 --> 00:41:52,218
‫الرؤية ليست عاليةً بما فيه الكفاية،

956
00:41:52,676 --> 00:41:54,220
‫وفي الأخير تتبّين...

957
00:41:54,595 --> 00:41:55,930
‫أنك ستبدّل كل هذا...

958
00:41:56,013 --> 00:41:58,432
‫لليلة واحدة عند الذهاب إلى سرير...

959
00:41:59,892 --> 00:42:01,227
‫حيث لا يجب عليك أن تقلق...

960
00:42:01,310 --> 00:42:02,603
‫متى سيأتون للقبض علي؟

961
00:42:04,730 --> 00:42:06,398
‫لقد كنت على وشك أن يقبض عليك،
‫أليس كذلك؟

962
00:42:06,815 --> 00:42:09,235
‫لا، لم أفعل، إنني فقط لم يعد
‫يمكنني أن أحتمل بعد الآن،

963
00:42:10,861 --> 00:42:12,696
‫لذا، أخيراً ذهبت لأتكلم مع شخص ما.

964
00:42:12,780 --> 00:42:13,656
‫من؟

965
00:42:15,282 --> 00:42:16,158
‫تعلم من...

966
00:42:19,703 --> 00:42:20,538
‫يجب أن أذهب،

967
00:42:26,001 --> 00:42:27,002
‫اعتنِ بنفسك، "مايك".

