﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫سابقاً في "الدعاوى القضائية."

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,254
‫"مايك روس"،
‫لم يذهب إلى كلية الحقوق قَط.

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,840
‫كنت أعرف هذا، وعينته على أي حال.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,427
‫لا زلت لا أستطيع البقاء، "هارفي".

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,430
‫يبدو وكأنكِ تجعلين الوضع وكأنه أنا
‫من يحرمك زفاف أحلامك.

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
‫أنت من تحرمني من زفاف أحلامي.

7
00:00:16,349 --> 00:00:17,559
‫لا شيء يجعلني أكثر سعادةً

8
00:00:17,642 --> 00:00:19,352
‫أكثر من رفع كأس لحياة جديدة

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,521
‫- ولكنني لا أستطيع.
‫- إذن، الآن لا يجب أن أتزوج.

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,731
‫لا، أنا أقول عليك أن تستقيل.

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,983
‫- أنت أخبرني الآن، لماذا أنت هنا؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,110
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لأنني خائف.

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
‫أنت تطلب تصويتاً طارئاً

14
00:00:29,612 --> 00:00:30,822
‫لعدم الثقة اليوم.

15
00:00:30,905 --> 00:00:32,907
‫التقطي صورةً، لأن غداً صباحاً

16
00:00:33,241 --> 00:00:34,743
‫هذه الحروف سيتم إزالتها.

17
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
‫لماذا علي تصديق أنك ستنفذ

18
00:00:36,327 --> 00:00:37,495
‫طرفك من الصفقة؟

19
00:00:37,579 --> 00:00:39,247
‫لأنني لا أهتم

20
00:00:39,330 --> 00:00:41,166
‫لحربك مع "دانيل هاردمان"،

21
00:00:41,249 --> 00:00:46,212
‫كل ما أريده هو أن تركع على ركبتيك،
‫وتقول إنني أستقيل.

22
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
‫من الآن، الشركة التي كانت
‫تستهدف عملاءنا

23
00:00:50,300 --> 00:00:52,260
‫لا تُمثل بواسطة "دانييل هاردمان."

24
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
‫الجميع موافق على بقاء
‫"جيسيكا."

25
00:00:56,431 --> 00:00:59,559
‫كيف حصلت على نص الإعفاء من "فورستمان"؟

26
00:00:59,642 --> 00:01:01,061
‫وافقت على التنحي.

27
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
‫لن تتنحى.

28
00:01:03,229 --> 00:01:05,356
‫أنت تخليت عن كل شيء للشركة،

29
00:01:05,440 --> 00:01:07,734
‫حان الوقت أن يتخلى أحدهم
‫عن شيء لأجلك.

30
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
‫"هارفي"، أنت لم تعطني
‫حلمي فحسب

31
00:01:10,111 --> 00:01:11,404
‫أنت أعطيتني أسرةً

32
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
‫ولكن، سيكون لي عائلة خاصة
‫بي يوماً ما،

33
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
‫ولا يمكنني جعل كل هذا فوق رؤوسهم.

34
00:01:16,284 --> 00:01:18,036
‫ليس عليك أن تقوم بهذا من أجلي،

35
00:01:18,119 --> 00:01:19,162
‫أنا أقوم بهذا من أجلنا

36
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
‫- لأنه طالما أنت معي...
‫- أنا معك.

37
00:01:23,500 --> 00:01:25,460
‫- "مايكل جايمس روس"!
‫- نعم.

38
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
‫أنت رهن الاعتقال،
‫للتآمر لارتكاب الاحتيال.

39
00:01:43,937 --> 00:01:46,940
‫"مايكل روس"، أنا ممثلة الدولة
‫المحامية "أنيتا جيبس"،

40
00:01:47,023 --> 00:01:48,900
‫وعلى عكسك، فأنا محامية حقيقية.

41
00:01:48,983 --> 00:01:51,319
‫أنا لن أجيب عن أي أسئلة
‫حتى أتحدث مع محاميّ.

42
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
‫سمعت أنك سألت عنه من قبل،

43
00:01:52,821 --> 00:01:55,156
‫ولكن بينما نحن ننتظر
‫أريد فقط منك أن تعرف

44
00:01:55,240 --> 00:01:56,908
‫أنني أنا من سوف أضعك في السجن،

45
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
‫لا شيء.

46
00:02:01,579 --> 00:02:04,332
‫ربما تعتقد أنك قمت بجريمة بدون ضحايا،

47
00:02:04,415 --> 00:02:06,459
‫ولكن دعني أؤكد لك، إنك لم تفعل

48
00:02:07,544 --> 00:02:10,630
‫بتقديري، لقد عملت في 88 قضيةً

49
00:02:10,713 --> 00:02:12,048
‫في ما تدعي أنه مشوارك المهني،

50
00:02:12,590 --> 00:02:16,052
‫وأنت قمت بالاحتيال، كل مرة
‫رفعت فيها سماعة الهاتف

51
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
‫أرسلت خطاباً، وقعت باسمك

52
00:02:18,138 --> 00:02:19,430
‫أو ظهرت في المحكمة،

53
00:02:20,348 --> 00:02:22,559
‫كل حالة عقوبتها السجن لتسعة أشهر،

54
00:02:23,017 --> 00:02:25,770
‫ولأخبرك الحقيقة
‫أنا مُتعبة جداً لأقوم بالحساب.

55
00:02:25,854 --> 00:02:26,688
‫حسناً، أنا لست كذلك،

56
00:02:27,397 --> 00:02:29,023
‫إذا كان ما تقولينه هو الحقيقة،

57
00:02:29,691 --> 00:02:31,317
‫وهناك حد للعد لكل حالة،

58
00:02:31,401 --> 00:02:33,444
‫سأذهب للسجن لـ66 عاماً،

59
00:02:35,488 --> 00:02:37,365
‫لقد كنت دائماً جيداً في الرياضيات.

60
00:02:37,448 --> 00:02:40,785
‫حسناً، لم أكن كذلك،
‫ولكن ما أنا جيدة فيه هو إبعاد

61
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
‫الأشخاص المزيفين المغرورين مثلك،

62
00:02:43,371 --> 00:02:44,414
‫وإعطاؤهم عطلةً،

63
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
‫إذن، هذا ما سوف يحدث،

64
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
‫ستلعب معي، سأكون رفيقةً معك،

65
00:02:51,546 --> 00:02:54,340
‫إذا لم تفعل، في خبرتي،

66
00:02:55,341 --> 00:02:57,385
‫أبناء الكليات، حتى المزيفون منهم

67
00:02:57,468 --> 00:02:58,761
‫لا يتعايشون في السجن بشكل جيد،

68
00:03:01,890 --> 00:03:04,684
‫وإذا كنت تعتقد أن جماعتك
‫سيسرعون إلى هنا لإنقاذك

69
00:03:04,767 --> 00:03:06,144
‫سترى شيئاً آخر قادماً

70
00:03:06,227 --> 00:03:08,396
‫لأنني سأبقيك هنا طوال الليل.

71
00:03:12,650 --> 00:03:13,568
‫حسناً،

72
00:03:15,403 --> 00:03:16,279
‫سأعترف،

73
00:03:18,740 --> 00:03:20,116
‫ولكن، أريد الشيء كله مُسجلاً على شريط.

74
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
‫"هارفي"، الحمد لله،
‫أحتاج أن أتحدث إليك،

75
00:03:29,751 --> 00:03:30,960
‫"ريتشل"، اهدئي، ماذا يحدث؟

76
00:03:31,044 --> 00:03:32,295
‫- لمَ تم القبض على "مايك"؟
‫- ماذا؟

77
00:03:32,378 --> 00:03:33,630
‫رجلان من مكتب النائب العام

78
00:03:33,713 --> 00:03:36,299
‫دخلا إلى هنا، واعتقلوه،
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

79
00:03:36,382 --> 00:03:37,634
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام.

80
00:03:37,717 --> 00:03:39,010
‫لن يكون على ما يرام،
‫هو بمفرده،

81
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
‫علينا أن نقوم بشيء.

82
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
‫سأذهب هناك الآن.

83
00:03:41,846 --> 00:03:43,640
‫- لا، لن تذهب.
‫- "جيسيكا"، هذا الأمر لا يرجع لك.

84
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
‫"هارفي"، من هذه اللحظة

85
00:03:45,141 --> 00:03:47,769
‫ستتهم بالتآمر، وأنا كذلك،

86
00:03:47,852 --> 00:03:51,981
‫وأنت كذلك، مما يعني أن أياً
‫منا لا يملك أن يكون بقرب "مايك".

87
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
‫لا أهتم،
‫أحدهم يجب أن يفعل شيئاً،

88
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
‫وإذا لم يكن أنت، سيكون أنا.

89
00:03:57,237 --> 00:03:58,529
‫ستدعينها تذهب هناك؟

90
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
‫"هارفي" ستطرق الباب، مهما أرادت
‫لن يدعوها تراه الليلة،

91
00:04:01,658 --> 00:04:03,243
‫بالإضافة إلى ذلك، هي خطيبته،

92
00:04:03,326 --> 00:04:04,953
‫رؤيته لن تجعلها مذنبةً.

93
00:04:05,036 --> 00:04:06,663
‫ولن تجعلني مذنباً أيضاً،

94
00:04:06,746 --> 00:04:08,831
‫ستجعلني أبدو كأنني أقف بجانب صديقي.

95
00:04:08,915 --> 00:04:11,042
‫لا، الذي سيبعدك عن كونك مذنباً

96
00:04:11,125 --> 00:04:13,044
‫هي أن تمزق ورقة استقالتك.

97
00:04:13,127 --> 00:04:15,213
‫"جيسيكا"، لقد قمت بصفقة
‫لتوي مع "فورستمان"،

98
00:04:15,296 --> 00:04:16,714
‫وإذا اكتشف أنني لا أزال هنا

99
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
‫سيلتقط الهاتف، ويتصل بـ"هاردمان"،

100
00:04:18,800 --> 00:04:20,093
‫وكلاهما سيمزق هذا المكان.

101
00:04:20,176 --> 00:04:21,928
‫وأياً من كان يعمل على هذه القضية،

102
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
‫إذا اكتشف أنك غادرت في نفس الليلة

103
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
‫التي قبضوا فيها على "مايك"

104
00:04:25,056 --> 00:04:26,474
‫سنبدو وكأننا نُسلم أنفسنا.

105
00:04:26,557 --> 00:04:28,226
‫وهذا ما يجعلني أحتاج أن أذهب إلى هناك

106
00:04:28,309 --> 00:04:30,270
‫وأتحدث لـ"مايك" كمحام له.

107
00:04:32,522 --> 00:04:33,731
‫إذن، هذا ما سوف يحدث،

108
00:04:34,857 --> 00:04:35,900
‫أنت محاميه،

109
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
‫ولكن، عليك أن تفعل ما كان عليك فعله،

110
00:04:38,695 --> 00:04:39,946
‫لتعمل من منزلك،

111
00:04:40,029 --> 00:04:41,906
‫لأنني لن أخبر أحداً
‫عن استقالتك.

112
00:04:44,659 --> 00:04:47,078
‫هنا محامية الولايات المتحدة
‫مع "مايك روس"

113
00:04:47,161 --> 00:04:48,788
‫الوقت 11:05 مساءً،

114
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
‫السيد "روس" وافق على الاعتراف

115
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
‫بشرط أن يكون ذلك على شريط فيديو.

116
00:04:53,293 --> 00:04:55,545
‫- في الواقع، أنا لم أقل إنني سأعترف.
‫- قلت سأتحدث.

117
00:04:56,170 --> 00:04:57,297
‫لقد قلت إنك ستعترف.

118
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
‫ربما، ولكن مرةً أخرى

119
00:05:00,508 --> 00:05:02,844
‫طلبت محاميّ في الـ9:03

120
00:05:03,219 --> 00:05:04,178
‫والآن بعد ساعتين،

121
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
‫ولا أستطيع رؤيته بعد

122
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
‫مما يعني أن ما قلته

123
00:05:07,140 --> 00:05:09,225
‫بين ذلك الحين إلى الآن
‫ليس فقط غير مقبول

124
00:05:09,309 --> 00:05:11,519
‫بل هو دليل أنك تعديت على حقوقي.

125
00:05:12,020 --> 00:05:13,855
‫فهمت الأمر، أنت فقط أردت أن تجعل
‫هذا على الشريط.

126
00:05:13,938 --> 00:05:14,939
‫بالتأكيد،

127
00:05:15,023 --> 00:05:16,691
‫وإذا لم أرَ محاميّ خلال ساعة

128
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
‫من الأفضل لك أن تملكي دليلاً
‫أنك فعلت كل شيء ممكن

129
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
‫للاتصال به، وفشلت،

130
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
‫أعلم أنني ليس من المفترض
‫أن أعرف هذه الأشياء

131
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
‫لأنني لست محامياً، ولكنني أعرفها

132
00:05:28,619 --> 00:05:31,581
‫- لأنني محامي.
‫- حسناً، لقد لهوت كفاية.

133
00:05:31,664 --> 00:05:32,957
‫والآن سأقوم بما أريد،

134
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
‫محاميك ظهر بالفعل منذ نصف ساعة،

135
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
‫من الواضح أنه كان هناك نوع من
‫سوء الاتصال

136
00:05:37,545 --> 00:05:38,671
‫بخصوص أي غرفة أنت فيها،

137
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
‫ولكن كل شيء تم تسويته الآن،

138
00:05:41,174 --> 00:05:42,925
‫لذا، ها هو

139
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
‫- "روبرت".
‫- إذن، هذا هو،

140
00:05:49,932 --> 00:05:52,185
‫لقد ظننت أنك سترى "هارفي سبيكتر"

141
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
‫يأتي لهذه الغرفة لكي تدبرا الأكاذيب،

142
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
‫ومن الظاهر أن هذا لن يحدث

143
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
‫الآن، من الطبيعي
‫هذا هو الجزء الذي أغادر به الغرفة

144
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
‫ولكن في الغالب يبدو
‫أنك تريد مني البقاء،

145
00:06:04,280 --> 00:06:06,324
‫فقط لتعلم، نحن لا نشاهد أو نسجل

146
00:06:06,407 --> 00:06:07,658
‫أي شيء يحدث هنا،

147
00:06:08,117 --> 00:06:10,620
‫سرية المحامي وموكله، وغيرها،

148
00:06:10,703 --> 00:06:12,455
‫ولكنك إذا كنت بريئاً من هذه التهم

149
00:06:12,538 --> 00:06:14,123
‫فأنا متأكدة أنك لا تخشى شيئاً،

150
00:06:14,207 --> 00:06:17,919
‫أن تبقى لوحدك هنا،
‫مع هذا الرجل.

151
00:07:00,169 --> 00:07:01,129
‫ماذا تفعل هنا، "روبرت"؟

152
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
‫"ريتشل" اتصلت بي، وطلبت مني المساعدة.

153
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
‫- هل هي بخير؟
‫- لا،

154
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
‫هي ليست بخير

155
00:07:08,427 --> 00:07:10,680
‫لأنها بالخارج، وأنت هنا،

156
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‫إذن، أخبرني الآن...

157
00:07:12,849 --> 00:07:13,850
‫هل هذه الأشياء صحيحة؟

158
00:07:15,810 --> 00:07:17,895
‫- اسمع، أستطيع شرح كل شيء.
‫- لا أريد شرحاً،

159
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
‫أريد إجابةً عن السؤال الملعون.

160
00:07:19,522 --> 00:07:20,815
‫المحامون لا يسألون هذا السؤال.

161
00:07:20,898 --> 00:07:21,941
‫لا أسألك كمحاميك،

162
00:07:22,024 --> 00:07:23,067
‫أسألك كرجل.

163
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
‫- أنت تعرف الإجابة.
‫- اللعنة.

164
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
‫أردت الحقيقة، والآن حصلت عليها،

165
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
‫ولكن عليك إخباري ماذا
‫تفعل هنا يا "روبرت"؟

166
00:07:40,001 --> 00:07:42,628
‫أخبرتك أنا هنا لأن "ريتشل"
‫توسلت من أجل مساعدتك،

167
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
‫ليس لأنني أهتم بشأن
‫ما كان يحدث لك

168
00:07:47,467 --> 00:07:49,177
‫فستفعل بالضبط ما أقوله لك،

169
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
‫سأساعدك لتخرج من هذا الشيء.

170
00:07:54,056 --> 00:07:55,558
‫لا، ليس هناك مفر من هذا.

171
00:07:55,641 --> 00:07:57,810
‫بل هناك، وأنت تعلمه جيداً،

172
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
‫هذه المرأة لا تهتم لاتهام محتال مثلك،

173
00:08:02,231 --> 00:08:03,733
‫ولكنها تهتم للحصول على "هارفي سبيكتر."

174
00:08:03,816 --> 00:08:04,984
‫لن أنقلب على "هارفي".

175
00:08:05,067 --> 00:08:07,278
‫هو كان سيفعل هذا الشيء لك في لحظة.

176
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
‫- إذا كنت تعتقد هذا فأنت لا تعرف "هارفي".
‫- من الأفضل لك أن تستمع إلي،

177
00:08:10,281 --> 00:08:11,782
‫من الأفضل لك أن تعرف رأسك من قدمك

178
00:08:12,742 --> 00:08:15,912
‫لأنني أعطيك أملاً للحياة،
‫إنها الفرصة الوحيدة التي ستحصل عليها

179
00:08:15,995 --> 00:08:17,580
‫لتنقذ ما تبقى من حياتك البائسة.

180
00:08:19,582 --> 00:08:20,458
‫لن أفعلها.

181
00:08:22,418 --> 00:08:23,878
‫إذن، فأنت بمفردك.

182
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
‫- "روبرت"، من فضلك.
‫- أياً كان ما ستقوله

183
00:08:30,468 --> 00:08:31,302
‫لا تقله،

184
00:08:32,303 --> 00:08:34,305
‫الحقيقة، أنت تقدم لي معروفاً

185
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
‫لأنه بعد أن أُخرجك من هنا

186
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
‫سأخبرك أن تبتعد عن "ريتشل"

187
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
‫لبقية حياتك،

188
00:08:39,101 --> 00:08:40,394
‫ولكن ليس عليك أن تفعل هذا الآن،

189
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
‫لأنك ستظل في السجن على أي حال.

190
00:08:57,787 --> 00:08:58,663
‫"لويس"!

191
00:09:00,081 --> 00:09:01,916
‫- ماذا يحدث؟
‫- "دونا"، أحتاج أن أدخل.

192
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
‫- ماذا حدث؟
‫- "دونا"، عليك أن تجلسي.

193
00:09:08,923 --> 00:09:11,217
‫- "لويس".
‫- قلت لك أن تجلسي.

194
00:09:12,552 --> 00:09:13,594
‫ماذا حدث لـ"هارفي"؟

195
00:09:15,388 --> 00:09:16,597
‫من فضلك أخبرني أنه على ما يرام.

196
00:09:17,014 --> 00:09:17,932
‫تم القبض على "مايك"؟

197
00:09:19,475 --> 00:09:20,434
‫يا إلهي!

198
00:09:22,019 --> 00:09:23,187
‫- علينا رؤيته.
‫- لا،

199
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
‫لا نستطيع الذهاب لأي مكان بقربه.

200
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
‫- ماذا؟
‫- لا، يمكنك الذهاب إلى هناك.

201
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
‫"لويس"، ساعدني بالله عليك،
‫إذا كنت ستتخلى عن "مايك"

202
00:09:29,735 --> 00:09:31,737
‫وإذا كنت ستدعي أن هذا ليس
‫له علاقة بك

203
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
‫استمعي إليّ فقط،
‫ستفعلين كل ما يمكنكِ فعله

204
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
‫لتصلي إلى "مايك"، وتعبري عن دعمك،

205
00:09:35,741 --> 00:09:36,826
‫ولكن أنا أخبرك...

206
00:09:37,660 --> 00:09:38,995
‫هذه فكرة سيئة.

207
00:09:39,662 --> 00:09:40,913
‫إذن، أحتاج إلى التحدث مع "هارفي".

208
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
‫لا،

209
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
‫تحتاجين أن تبقي بعيدةً عنه أيضاً،

210
00:09:44,584 --> 00:09:47,211
‫واذكري ميزات أنك لا تعملين لديه الآن،

211
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
‫لأنه إذا حدث فجأةً

212
00:09:48,462 --> 00:09:50,256
‫وظهرت أمام عتبة بيته

213
00:09:50,339 --> 00:09:53,593
‫ستجدين نفسك في اليوم التالي
‫أمام المحققين.

214
00:09:53,676 --> 00:09:55,386
‫"لويس"، هذا "مايك"، و"هارفي"
‫من نتحدث عنهم.

215
00:09:55,469 --> 00:09:57,179
‫- هم عائلة.
‫- أنا لا أقول عكس ذلك،

216
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
‫أنا أقول إن المزيد من الاتصالات معهم

217
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
‫ستجعل الوضع أسوأ لنا جميعاً.

218
00:10:01,058 --> 00:10:02,560
‫حسناً، لن أذهب،

219
00:10:05,062 --> 00:10:06,439
‫ولكن سأذهب لرؤية "ريتشل"،

220
00:10:06,522 --> 00:10:08,983
‫وإذا كنت تعتقد أنه بإمكانك إيقافي
‫فأنت مجنون.

221
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
‫أنا أخبرك أنا محاميه،

222
00:10:16,532 --> 00:10:17,575
‫إذا لم تدعني أراه

223
00:10:17,658 --> 00:10:19,285
‫سأكسر هذا الباب،

224
00:10:19,368 --> 00:10:21,912
‫يمكنك أن تهدد كما تريد،
‫ولكنني لن أدعك تدخل.

225
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
‫لأنه بالفعل مع محاميه.

226
00:10:23,456 --> 00:10:25,499
‫- ماذا؟
‫- أيها القذر، أيها الوغد!

227
00:10:25,833 --> 00:10:28,002
‫- "روبرت"، اهدأ.
‫- لن أهدأ،

228
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
‫لقد أدخلت هذا الفتى في حياتي

229
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
‫ووضعت حياة ابنتي في خطر.

230
00:10:31,672 --> 00:10:33,215
‫- انظر، أعرف أنك غاضب.
‫- غاضب؟

231
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
‫أنت محظوظ أنني لن أضربك الآن.

232
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
‫"روبرت"، استمع إلي...

233
00:10:39,138 --> 00:10:40,681
‫"مايك روس" رجل صالح،

234
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
‫جاء لي وهو لا شيء،

235
00:10:42,642 --> 00:10:43,851
‫ورأيت به شيئاً،

236
00:10:43,934 --> 00:10:45,478
‫وأنت كذلك، ولهذا أنت هنا.

237
00:10:45,561 --> 00:10:47,104
‫لا، أنا هنا لأنني أردته
‫أن ينقلب عليك،

238
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
‫ولكنه غبي جداً ليفعل هذا،

239
00:10:49,190 --> 00:10:51,233
‫ولا أعلم إذا كان سيغير رأيه أم لا.

240
00:10:51,317 --> 00:10:52,485
‫ولكنني لا أهتم.

241
00:10:52,568 --> 00:10:55,029
‫ولا يهمني إذا رأيت أحدكما مرةً أخرى.

242
00:10:57,448 --> 00:11:00,701
‫هل سمعت هذا؟ هو ليس محامي
‫"مايك روس" بعد الآن، بل أنا،

243
00:11:00,785 --> 00:11:01,911
‫فدعني أدخل.

244
00:11:06,540 --> 00:11:09,210
‫- "روبرت زاين"؟ حقاً؟
‫- أنا مجروح.

245
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
‫- "هارفي"، هذا حقيقي.
‫- أعرف،

246
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
‫وفي البداية علينا أن نعرف
‫من أخبرهم.

247
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
‫لماذا نحتاج لهذا؟

248
00:11:14,548 --> 00:11:15,758
‫لأننا سنخرجك من هذا،

249
00:11:15,841 --> 00:11:17,593
‫علينا أن نعرف كل ما يمتلكوه عليك.

250
00:11:17,676 --> 00:11:19,011
‫هل أنت مجنون؟ لا يوجد مخرج.

251
00:11:19,095 --> 00:11:21,222
‫أنا لم أخسر قضيةً من قبل،
‫ولست مستعداً للبداية الآن.

252
00:11:21,305 --> 00:11:22,473
‫هذا ليس بخصوص قضية فحسب،

253
00:11:22,556 --> 00:11:24,183
‫هذا بخصوص أنهم سيفحصون
‫الحقائق، وعندما

254
00:11:24,266 --> 00:11:25,643
‫سيجدون ما ندعهم يجدونه.

255
00:11:25,726 --> 00:11:27,686
‫- لا تستطيع معرفة هذا.
‫- بلى.

256
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‫- هذا هراء.
‫- هذا ليس هراءً،

257
00:11:29,939 --> 00:11:31,273
‫انظر، نستطيع ربح هذه القضية.

258
00:11:31,357 --> 00:11:32,691
‫لا أهتم بالفوز.

259
00:11:32,775 --> 00:11:34,735
‫- ماذا بك؟
‫- "هارفي"، أنا قمت بهذا.

260
00:11:46,038 --> 00:11:48,999
‫لم تقم بشيء، لأنهم لا يمتلكون شيئاً.

261
00:11:53,045 --> 00:11:54,296
‫ما الذي تتحدث عنه؟

262
00:11:55,131 --> 00:11:57,466
‫"مايك"، أنت في قوائم "هار فارد"،

263
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
‫ولديك سجل الدرجات،

264
00:11:59,718 --> 00:12:00,803
‫ومُسجل في النقابة،

265
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
‫وتمارس المحاماة،

266
00:12:02,763 --> 00:12:04,223
‫هذه الأشياء حقيقية

267
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
‫مثل كل قضية عملت عليها من قبل،

268
00:12:05,683 --> 00:12:07,435
‫وكل شخص ساعدته في هذا الطريق.

269
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
‫"هارفي"، هذه المرأة لا تمزح.

270
00:12:11,480 --> 00:12:13,566
‫هذه المرأة عليها أن تثبت أنك محتال،

271
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
‫ولكن ما يعرفه العالم
‫أنك محام، عليك اللعنة،

272
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
‫وهذه الطريقة التي سنبدأ بها،

273
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
‫ولا تنس،
‫نحن لا نحتاج أن نثبت أنك محام،

274
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
‫بل هي من تحتاج أن تثبت أنك لست محامياً.

275
00:12:25,244 --> 00:12:26,078
‫"ريتشل"، اهدئي.

276
00:12:26,162 --> 00:12:27,204
‫لا أستطيع أن أهدأ،

277
00:12:27,538 --> 00:12:29,748
‫لا أحد يخبرني أي شيء،
‫لا أستطيع الذهاب ورؤيته،

278
00:12:29,832 --> 00:12:30,916
‫إنها أسوأ لحظة في حياته،

279
00:12:31,000 --> 00:12:32,460
‫وأنا لست هناك من أجله.

280
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
‫حسناً، ستذهبين عندما يمكنك.

281
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
‫وفوق هذا كله

282
00:12:35,087 --> 00:12:36,839
‫لا أعرف ما الذي سيفعله أبي
‫عندما يذهب هناك؟

283
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
‫اتصلت بوالدك؟

284
00:12:41,177 --> 00:12:44,096
‫- "ريتشل"، لا أظن أن هذه كانت فكرةً جيدةً،
‫- حسناً، لم أستطع الجلوس هنا فحسب،

285
00:12:44,180 --> 00:12:45,347
‫اعتقل "مايك"

286
00:12:45,431 --> 00:12:48,142
‫"جيسيكا"، تتحدث عن اتهامات بالتآمر

287
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
‫حسناً، هو و"هارفي" سيجدان
‫حلاً لهذا.

288
00:12:50,227 --> 00:12:53,647
‫- ماذا لو لم يجدوا؟
‫- "ريتشل"، عندما كنت في مشكلة

289
00:12:53,731 --> 00:12:54,857
‫"هارفي"، أخرجني منها،

290
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
‫هذا ما يفعله،

291
00:12:57,359 --> 00:12:59,695
‫وأنا أخبرك سيخرج
‫"مايك" من هذا.

292
00:13:01,572 --> 00:13:02,406
‫الأمر فحسب،

293
00:13:04,074 --> 00:13:05,284
‫التفكير به

294
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
‫- وهو بمفرده هناك.
‫- سيكون على ما يرام،

295
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫إنها فقط ليلة واحدة.

296
00:13:23,093 --> 00:13:24,136
‫ما الذي تنظر إليه، يا رجل.

297
00:13:24,553 --> 00:13:25,429
‫لا شيء.

298
00:13:25,513 --> 00:13:26,972
‫عيناك تحدقان بي، يا رجل،

299
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
‫هذا ليس لا شيء،

300
00:13:29,725 --> 00:13:32,353
‫جميعهم يقولون لا شيء، لم أفعل أي شيء،

301
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
‫لا يهم ما تقوله، بمجرد دخولك إلى هنا

302
00:13:36,690 --> 00:13:38,359
‫الصغار مثلك لن يقاوموا هنا لمدة أسبوع،

303
00:13:40,861 --> 00:13:41,862
‫تسمع ما أقوله؟

304
00:13:42,363 --> 00:13:43,447
‫لن تقاوم لأسبوع هنا

305
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
‫أو ربما لن تقاوم لليلة.

306
00:13:45,032 --> 00:13:45,991
‫اسمع يا رجل

307
00:13:48,577 --> 00:13:51,288
‫أبعد يديك عنه، يا حقير.

308
00:13:51,372 --> 00:13:52,998
‫أنت محظوظ،
‫ولكنهم لن يكونوا هنا طوال الليل،

309
00:13:53,082 --> 00:13:53,916
‫نعم، ولا أنت أيضاً.

310
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
‫كل شيء على ما يرام،

311
00:13:55,209 --> 00:13:56,669
‫اتركه هنا معي، لا مشكلة،

312
00:13:57,044 --> 00:13:59,547
‫أعني إلا إذا كنت ستترك
‫سجاناً اتحادياً

313
00:13:59,630 --> 00:14:01,590
‫يضربني فقط لمحاولة إخافتي

314
00:14:01,674 --> 00:14:02,841
‫لأقوم بعقد صفقة

315
00:14:07,805 --> 00:14:09,139
‫العميل "رون داويكم"، صحيح؟

316
00:14:12,601 --> 00:14:15,229
‫نعم، رأيت صورةً لك في الممر

317
00:14:15,312 --> 00:14:17,273
‫تحصل على تكريم من النائب العام،

318
00:14:17,856 --> 00:14:19,608
‫بالتأكيد، لم يكن لديك لحيةً في الصورة،

319
00:14:20,526 --> 00:14:21,610
‫ولكنك الشخص نفسه.

320
00:14:22,361 --> 00:14:23,779
‫أنت فتىً ذكي،

321
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
‫أخمن أنك فررت هكذا
‫بما فعلته،

322
00:14:26,699 --> 00:14:29,451
‫ولكن لن تفر من هذا، أليس كذلك؟

323
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‫أنا سجان، ولكن الشخص القادم
‫لن يكون كذلك،

324
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
‫وإذا أعطيته نفس هذا الشعور

325
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
‫كما قلت لن تقاوم لليلة.

326
00:14:41,463 --> 00:14:43,799
‫نعم، لعلمك لن يتم حبسي،

327
00:14:43,883 --> 00:14:46,719
‫ولكن حتى لو تم ذلك
‫فلن يكون مكاناً كهذا.

328
00:14:46,802 --> 00:14:48,470
‫إذا كنت تعتقد أنك ستذهب لنادِ

329
00:14:49,555 --> 00:14:50,931
‫فأنت لا تعرف "أنيتا جيبس"،

330
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
‫نم جيداً يا عزيزي.

331
00:15:10,117 --> 00:15:11,118
‫كيف حاله؟

332
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
‫مُحتجز.

333
00:15:13,579 --> 00:15:14,622
‫وجلسة استماع الكفالة؟

334
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
‫لا أعرف، لأنني لن أمثله

335
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
‫الآن، هل انتهيتِ من الأسئلة؟

336
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‫لأنني لدي البعض

337
00:15:22,212 --> 00:15:23,923
‫مثل كيف بحق الجحيم فعلتِ هذا؟

338
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
‫أبي، لأنني أحبه.

339
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
‫هذا جميل، ولكن يبدو وكأنك مراهقة،

340
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
‫والآن والدتك تنتحب

341
00:15:31,805 --> 00:15:33,057
‫بمعرفة ما فعلته بنفسك.

342
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
‫والدي، "مايك" هو نفس الرجل
‫الذي عملت معه،

343
00:15:36,644 --> 00:15:38,479
‫وأنت قلت بنفسك إنه يوجد أشياء

344
00:15:38,562 --> 00:15:40,606
‫فعلتها في ماضيك، لست فخوراً بها.

345
00:15:40,689 --> 00:15:42,441
‫لا تجرؤي على مقارنتي به،

346
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
‫أنا لست محتالاً،

347
00:15:44,276 --> 00:15:45,527
‫أنا لست مجرماً،

348
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
‫"ريتشل"،

349
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
‫"ريتشل"!

350
00:15:58,499 --> 00:15:59,750
‫حاولت أن أخرجه،

351
00:16:01,126 --> 00:16:02,628
‫ولكنه يعيش في عالم أحلامه،

352
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
‫وأنت كذلك، إذن كنت تعتقدين
‫أن ذلك الفتى انتهى من تدمير حياتك.

353
00:16:05,214 --> 00:16:06,423
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

354
00:16:06,507 --> 00:16:08,592
‫أتيت إلى هنا لأخبرك أن تنظري في المرآة

355
00:16:09,927 --> 00:16:10,886
‫وتتركيه.

356
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
‫لا أستطيع فعل ذلك.

357
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
‫إذن، أنا لا أستطيع مساعدتك.

358
00:16:47,840 --> 00:16:49,633
‫كنت أتساءل متى ستأتي وتزورني؟

359
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
‫- تعرفين من أنا؟
‫- أعرف، الجميع في مرمى بصري.

360
00:16:51,927 --> 00:16:53,512
‫الآن مرر لي الكريمة،
‫وأخبرني ماذا تريد.

361
00:16:54,555 --> 00:16:56,598
‫أريد أن أعرف،
‫لماذا اعتقلت مساعدي

362
00:16:57,016 --> 00:16:58,225
‫بدون أي سبب؟

363
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
‫لأن "مايك روس" محتال،

364
00:17:00,144 --> 00:17:01,478
‫وأنا سأتأكد أنه لا يستطيع أن يرى

365
00:17:01,562 --> 00:17:02,896
‫داخل قاعة المحكمة مرةً أخرى

366
00:17:02,980 --> 00:17:04,857
‫إلا وهو يلبس البدلة البرتقالية،

367
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
‫إذا عذرتني،

368
00:17:07,317 --> 00:17:08,777
‫لدي استدعاء أهتم به.

369
00:17:09,445 --> 00:17:11,530
‫ماذا لو أخبرتك بصورة غير رسمية

370
00:17:11,989 --> 00:17:13,574
‫"مايك روس" كان على وشك الاستقالة!

371
00:17:13,907 --> 00:17:15,284
‫سأقول إنّ هذا يبدو مريحاً جداً.

372
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
‫حسناً، هذا ليس كذلك
‫أنا أخبرك بالحقيقة،

373
00:17:17,536 --> 00:17:19,830
‫وإذا كانت غايتك هي حقاً
‫أن تبعديه عن قاعة المحكمة

374
00:17:19,913 --> 00:17:21,081
‫فهو كان سيفعل هذا بنفسه.

375
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
‫ولماذا عليّ تصديقك؟

376
00:17:23,042 --> 00:17:24,793
‫أستطيع أن آتي لك بخطاب الاستقالة،

377
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
‫كل ما عليك هو أن تلغي الاتهامات،

378
00:17:26,462 --> 00:17:28,505
‫وسأجعله يوافق على عدم ممارسة المحاماة
‫مرةً أخرى.

379
00:17:30,632 --> 00:17:31,717
‫أنا سأخبرك ماذا سأفعل،

380
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
‫أنت تأتي لي بهذا الخطاب،
‫وأنا سألغي الكفالة.

381
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
‫لا أحتاجك أن تلغي الكفالة،

382
00:17:36,680 --> 00:17:38,057
‫أياً كانت، يستطيع دفعها.

383
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
‫لا يستطيع، سأجمد أرصدته،

384
00:17:40,434 --> 00:17:43,645
‫في الواقع سأتأكد أنه لن
‫يحصل على كفالة نهائياً،

385
00:17:44,188 --> 00:17:46,231
‫لأن اختراق النقابة هي جريمة اتحادية،

386
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
‫وإذا كان يستطيع ذلك،

387
00:17:47,983 --> 00:17:49,401
‫فهو يمكنه الفرار من البلاد،

388
00:17:49,485 --> 00:17:51,403
‫ليس لديك أي دليل أنه
‫اخترق النقابة،

389
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
‫لا يهم، هذا هو اتهامه،

390
00:17:53,697 --> 00:17:56,200
‫إذا كنت تريد أن يذهب
‫من المحكمة اليوم

391
00:17:56,909 --> 00:17:57,826
‫أحضر لي الخطاب.

392
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
‫من الأفضل أن يكون هذا الاتصال لمكتبي

393
00:18:12,216 --> 00:18:13,717
‫لتشرحي كيف أن فتاك الذهبي

394
00:18:13,801 --> 00:18:15,385
‫تم القبض عليه للاحتيال ليلة أمس.

395
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
‫فتاي الذهبي!

396
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
‫ألست أنت من رشحه ليكون شريكاً؟

397
00:18:19,681 --> 00:18:21,850
‫لأنك اقترحته لي مرةً بعد الأخرى

398
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
‫وعرفت أن هناك سبباً لهذا،

399
00:18:23,769 --> 00:18:26,188
‫ولكن الآن أعرف ما هو.

400
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
‫- ما الذي تعنيه فحسب؟
‫- لا أعني أي شيء،

401
00:18:28,690 --> 00:18:30,192
‫كنت تعرفين أن هذا الفتى محتال،

402
00:18:30,818 --> 00:18:32,194
‫وحتى لو لم تكوني تعرفين،
‫كان يجب عليك

403
00:18:32,277 --> 00:18:35,614
‫إذن، ما الأمر؟
‫هل أنت فاسدة، أم غبية فحسب

404
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‫كي لا تعرفي ماذا يحدث في شركتك؟

405
00:18:37,366 --> 00:18:39,159
‫انظر لمن تقول إنه غبي، يا "جاك"!

406
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
‫لأنك كنت الأحمق الوحيد
‫الذي كانت يداه في جيوبه في هذا التصويت.

407
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
‫لم أملك دعمهم حينها،

408
00:18:44,581 --> 00:18:46,375
‫ولكن سأحصل عليه الآن، لأن فتى "هارفي"

409
00:18:46,458 --> 00:18:48,627
‫حصل لتوه على خروج من هذه الشركة،

410
00:18:48,710 --> 00:18:51,296
‫ومن حينها "هارفي"
‫في مكان لا أحد يستطيع إيجاده.

411
00:18:51,380 --> 00:18:53,340
‫مكان "هارفي"
‫شيء ليس من اختصاصك.

412
00:18:53,423 --> 00:18:54,883
‫حسناً، الشركاء قلقون،

413
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
‫ويحتاجون قائداً يثقون به.

414
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
‫وأراهن أن أحدهم سيحاول إقناعهم

415
00:18:58,512 --> 00:19:00,013
‫أن هذا القائد هو أنت.

416
00:19:00,097 --> 00:19:00,931
‫حسناً، انظري،

417
00:19:01,014 --> 00:19:03,433
‫تعرفين في النهاية ماذا
‫يحدث في شركتك.

418
00:19:03,517 --> 00:19:06,311
‫سأعطيك نصيحةً من العرش، مجاناً...

419
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
‫هاجم القيادة بينما هم في مشكلة

420
00:19:10,399 --> 00:19:12,276
‫بخصوص اتهامات غير مُثبتة،

421
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
‫ستبدو وكأنك مُرتزق،

422
00:19:16,530 --> 00:19:17,906
‫وحتى لو صوتوا لخروجي،

423
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
‫بالتأكيد لن يصوتوا لك.

424
00:19:27,499 --> 00:19:28,625
‫"دونا"، ماذا تفعلين هنا؟

425
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
‫"غريتشين"، أخبرتني أنك لا تشعر بخير

426
00:19:30,210 --> 00:19:31,461
‫لذا مررت لأعرف، كيف هي أخبارك؟

427
00:19:31,545 --> 00:19:32,838
‫وأخبرك لكي تتوقف عن الهراء.

428
00:19:33,881 --> 00:19:36,675
‫- لا أفهم.
‫- لم تأخذ عطلةً مرضيةً أبداً في حياتك،

429
00:19:36,758 --> 00:19:37,926
‫ومايك"، اُعتقل لتوّه،

430
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
‫لذا أريد أن أعرف ماذا يحدث بحق الجحيم.

431
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
‫لا أستطيع أن أكون في مكتبي الآن.

432
00:19:42,222 --> 00:19:43,098
‫لم لا؟

433
00:19:45,350 --> 00:19:46,310
‫لأنني استقلت

434
00:19:47,060 --> 00:19:47,936
‫ماذا؟

435
00:19:49,229 --> 00:19:50,189
‫بسبب "مايك"؟

436
00:19:50,272 --> 00:19:52,232
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي
‫تجعل "فورستمان" يبتعد.

437
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
‫لا أهتم بـ"فورستمان"،

438
00:19:53,859 --> 00:19:56,361
‫أنت تترك الشركة
‫عندما نحتاجك هكذا؟

439
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
‫"دونا"، الآن أحتاج أن أبتعد عن المكتب،

440
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
‫ولكن أنا لن أترك أي أحد،

441
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
‫أنا أمثل "مايك".

442
00:20:02,743 --> 00:20:03,619
‫إذن، أنت رأيته.

443
00:20:04,036 --> 00:20:05,120
‫- الليلة الماضية.
‫- و...

444
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
‫إنه متماسك، أحتاج فقط أن تمر
‫جلسة استماع الكفالة بهدوء.

445
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
‫ماذا تعني، بهدوء؟
‫ماذا يحدث؟

446
00:20:11,460 --> 00:20:12,794
‫المدعية تلعب بالطريقة الصعبة،

447
00:20:12,878 --> 00:20:14,463
‫تحاول إبقاءه بدون كفالة.

448
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
‫"هارفي"، "ريتشل"
‫ليست على ما يرام،

449
00:20:16,506 --> 00:20:17,841
‫عليك إخراجه من هناك.

450
00:20:20,719 --> 00:20:22,930
‫إذن، أحتاجك أن تحضري لي شيئاً
‫ما من المكتب.

451
00:20:30,270 --> 00:20:31,188
‫مرحباً.

452
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
‫أفهم أنكم وصلتم لاتفاق لإلغاء الكفالة؟

453
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
‫نعم، سيادتك،

454
00:20:38,070 --> 00:20:39,780
‫لا نطلب أي كفالة في الوقت الحالي.

455
00:20:40,113 --> 00:20:41,657
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم أنا متأكدة.

456
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
‫مع ذلك، أود أن أقدم مذكرةً

457
00:20:44,409 --> 00:20:47,621
‫لجعل السيد "سبيكتر" يتنحى
‫عن كونه محامي السيد "روس".

458
00:20:47,704 --> 00:20:48,997
‫- ماذا؟
‫- على أي أسباب؟

459
00:20:49,081 --> 00:20:50,207
‫لأسباب أنهم تآمروا

460
00:20:50,290 --> 00:20:53,293
‫للاحتيال على النقابة،
‫وعلى كل عميل كان لديهم،

461
00:20:53,377 --> 00:20:54,711
‫وشعب الولايات المتحدة

462
00:20:54,795 --> 00:20:58,507
‫- ما هو دليلك؟
‫- هذا الخطاب يوضح أن "روس" كان سيستقيل.

463
00:20:59,132 --> 00:21:00,384
‫تآمروا لتزويره.

464
00:21:00,467 --> 00:21:02,344
‫- لقد قمنا باتفاق.
‫- لا أهتم بما فعلناه،

465
00:21:03,262 --> 00:21:05,097
‫كلاهما قاما بتأليف قصة

466
00:21:05,180 --> 00:21:07,266
‫تحت سرية المحامي وموكله،

467
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
‫وتمكنوا فعل ذلك فحسب،

468
00:21:08,558 --> 00:21:11,395
‫لأن السيد "سبيكتر"
‫هو محاميه ورئيسه.

469
00:21:11,478 --> 00:21:13,188
‫أعطيتك هذا الخطاب بنية حسنة.

470
00:21:13,272 --> 00:21:15,232
‫أنت أعطيتني هذا الخطاب
‫في محاولة مكشوفة

471
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
‫لتجعلني أسقط الاتهامات
‫ضدك في المساعدة على التآمر.

472
00:21:17,734 --> 00:21:19,778
‫هذا افتراء غير مقبول.

473
00:21:20,153 --> 00:21:22,656
‫هذا يكفي، إلى غرفتي
‫بعد عشر دقائق.

474
00:21:26,368 --> 00:21:28,495
‫- أعطيتها هذا الخطاب؟
‫- لكي أخرجك.

475
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
‫لا أهتم بخصوص الكفالة

476
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
‫إذا جعلت كلينا في السجن.

477
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
‫لن أجعل كلينا في السجن،

478
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
‫وكانت ستخرج على أي حال،

479
00:21:34,418 --> 00:21:36,003
‫لا نستطيع تدمير كل دليل.

480
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
‫لا نستطيع فعل أي شيء
‫بأي دليل

481
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
‫لأنها على وشك طردك من قضيتي.

482
00:21:39,298 --> 00:21:40,674
‫ليس لديها أي أسباب مقنعة،

483
00:21:40,757 --> 00:21:42,175
‫لم نتآمر لنكتب هذا الخطاب.

484
00:21:42,259 --> 00:21:43,635
‫ولكن تآمرنا لفعل شيء آخر

485
00:21:43,719 --> 00:21:45,846
‫- إذا كنت قد نسيت.
‫- إذن، من الأفضل أن نفكر في شيء،

486
00:21:45,929 --> 00:21:47,347
‫ومن الأفضل أن يكون بسرعة.

487
00:21:53,937 --> 00:21:56,231
‫أنا لست معتادةً على
‫طرد المحامين، سيدة "جيبس"،

488
00:21:56,315 --> 00:21:58,150
‫وأنا لست معتادةً على
‫أن يكون متواطئاً

489
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
‫هو والمحامي في القضية.

490
00:21:59,776 --> 00:22:01,194
‫لي حقي في التمثيل.

491
00:22:01,278 --> 00:22:02,362
‫وكان لك هذا الليلة الماضية،

492
00:22:02,446 --> 00:22:04,990
‫محاميك على الورق
‫هو "روبرت زاين".

493
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
‫السبب الوحيد الذي تريدين
‫أن أكون به خارج القضية

494
00:22:07,409 --> 00:22:09,786
‫حتى يمكنك الضغط لجعل
‫"روبرت" مع موكلي

495
00:22:09,870 --> 00:22:11,163
‫يضغط عليه بقبول الصفقة.

496
00:22:11,246 --> 00:22:12,914
‫السبب الذي أريدك به خارج القضية

497
00:22:12,998 --> 00:22:14,833
‫لأنك مساعد في التآمر.

498
00:22:14,916 --> 00:22:17,127
‫إذا كان هو مساعد في التآمر،
‫فأنت كذلك.

499
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
‫- عذراً!
‫- لقد تعديت على حقوق موكلي

500
00:22:19,588 --> 00:22:21,715
‫ليلة القبض عليه،
‫وهذا مُسجل على شريط.

501
00:22:21,798 --> 00:22:22,632
‫"القاضي رولز"

502
00:22:22,716 --> 00:22:26,303
‫هذا مُختلق تماماً
‫بأقوال رجل محتال.

503
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
‫رجل متهم بالاحتيال
‫بذاكرة صورية، سيادتك.

504
00:22:29,389 --> 00:22:30,599
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟

505
00:22:30,682 --> 00:22:32,225
‫لأنه إذا كنت أكذب بخصوص
‫شريط فيديو،

506
00:22:32,309 --> 00:22:35,395
‫إذن، كيف يمكنني أن أتذكر الرقم المتسلسل
‫للكاميرا التي استعملتها في التحقيقات؟

507
00:22:35,896 --> 00:22:38,690
‫"آر كيه زي 986532"

508
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
‫قطعة من شريط أزرق
‫حتى تبقي البطارية موصولةً.

509
00:22:43,695 --> 00:22:45,238
‫أتريدين إزالة المذكرة؟

510
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
‫أم عليّ أن أطلب الكاميرا؟

511
00:22:49,367 --> 00:22:50,952
‫سأسحب المذكرة، سيادتك.

512
00:22:51,036 --> 00:22:52,370
‫أنت حر للذهاب، سيد "روس".

513
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
‫والسيد "سبيكتر" هو محاميك.

514
00:23:01,379 --> 00:23:03,548
‫كل هذا يدل أنكم معاً في هذا.

515
00:23:03,632 --> 00:23:05,842
‫كل هذا يدل أنك تفعلين أي شيء للفوز،

516
00:23:05,926 --> 00:23:08,303
‫والآن القاضية تعرف، وأنا كذلك.

517
00:23:15,102 --> 00:23:16,394
‫"لويس"، اترك ما تفعله.

518
00:23:16,478 --> 00:23:18,105
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- أحتاج أن تتأكد

519
00:23:18,188 --> 00:23:21,691
‫أنه ليس هناك أي قوانين يستطيع "جاك سولوف"
‫استخدامها ليدعو لتصويت ويخرجني،

520
00:23:23,068 --> 00:23:24,277
‫حسناً، يمكنني إخبارك حالاً،

521
00:23:24,361 --> 00:23:25,737
‫لا يستطيع فعل شيء لأسبوعين،

522
00:23:25,821 --> 00:23:27,405
‫ولكن بعد ذلك،
‫لا يوجد ما نفعله لإيقافه،

523
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
‫إذن أريدك أن تصل للخطة "ب"،

524
00:23:29,199 --> 00:23:31,201
‫- لأنه في أسبوعين...
‫- انتظري، لماذا "هارفي" ليس هنا؟

525
00:23:31,284 --> 00:23:33,703
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني إنها شركته كما هي شركتنا،

526
00:23:33,787 --> 00:23:35,080
‫وهو من بدأ هذا الشيء برمته،

527
00:23:35,163 --> 00:23:37,040
‫إذن، لا بد من وجود سبب هنا.

528
00:23:38,416 --> 00:23:39,626
‫"هارفي" يعمل في دفاع "مايك".

529
00:23:39,709 --> 00:23:41,628
‫اللعنة، هذا سيجعلنا مذنبين،

530
00:23:41,711 --> 00:23:43,588
‫ويضعنا جميعاً في خطر، "جيسيكا".

531
00:23:43,672 --> 00:23:45,507
‫هذا كان رد فعلي أيضاً،

532
00:23:45,590 --> 00:23:48,760
‫ثم أيقنت، هذا سيمكننا
‫من الاتصال بـ"مايك"،

533
00:23:48,844 --> 00:23:50,303
‫والأمر كله محمي بالسرية

534
00:23:50,637 --> 00:23:51,721
‫إذن، أحتاج أن تقولي حالاً

535
00:23:52,055 --> 00:23:54,099
‫"دونا"، تبتعد عن الأمر كله.

536
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
‫هذا لن يكون مشكلةً،

537
00:23:55,308 --> 00:23:57,018
‫لأن "هارفي"، لا يعمل هنا بعد الآن.

538
00:23:58,353 --> 00:24:01,815
‫- ماذا؟
‫- لقد استقال لجعل "فورستمان" يتراجع،

539
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
‫حسناً، دعيني أخمن،

540
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
‫المدعية لا يمكنها معرفة ذلك،
‫و"فورستمان" لا يمكنه معرفة أنه لم يفعل.

541
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
‫- بالضبط.
‫- يا إلهي، "جيسيكا"،

542
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
‫عدم كون "هارفي" هنا سيجعلنا

543
00:24:09,990 --> 00:24:11,283
‫أكثر عرضة لـ"جاك".

544
00:24:11,366 --> 00:24:13,368
‫لذا أحتاجك أن تتقدم

545
00:24:13,451 --> 00:24:15,495
‫وتفكر في طريقة لإبعاد ذلك الوغد

546
00:24:15,579 --> 00:24:16,788
‫من إخراجي.

547
00:24:31,219 --> 00:24:33,221
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن.

548
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
‫أنت في الخارج.

549
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
‫وليس لدي أي نية في الرجوع.

550
00:24:47,235 --> 00:24:48,403
‫ماذا ستفعل الآن؟

551
00:24:48,904 --> 00:24:50,113
‫سأخبرك ماذا سنفعل؟

552
00:24:51,114 --> 00:24:52,240
‫سنهاجم.

553
00:24:53,533 --> 00:24:56,661
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أعني اكتشاف ما تعرفه، وكيف تعرفه.

554
00:24:56,745 --> 00:24:58,371
‫وسيبدأ باجتماعنا في غرفة،

555
00:24:58,455 --> 00:25:01,708
‫وكتابة قائمة لكل
‫شخص يعرف الحقيقة.

556
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
‫"دونا"، ماذا تفعلين هنا؟

557
00:25:09,382 --> 00:25:11,551
‫- أحتاج مساعدتك.
‫- ألا تعني، شكراً "دونا" لعملك متأخراً؟

558
00:25:11,635 --> 00:25:14,346
‫- هل يمكنني طلب مساعدتك في شيء.
‫- لا، أعني "جاك سولوف"

559
00:25:14,429 --> 00:25:16,139
‫يزحف في طريقنا، وأحتاجك...

560
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
‫- ما هذا؟
‫- أمر خاص.

561
00:25:20,393 --> 00:25:21,811
‫سجل "مايك روس" الوظيفي؟

562
00:25:22,771 --> 00:25:23,730
‫اللعنة عليك، "دونا"

563
00:25:23,813 --> 00:25:25,190
‫- تقومين بالعمل لـ"هارفي"؟
‫- "لويس".

564
00:25:25,273 --> 00:25:27,692
‫لقد قلت لك صراحةً أن
‫تبتعدي عن قضية "مايك".

565
00:25:27,776 --> 00:25:28,860
‫وسمعتك،

566
00:25:30,612 --> 00:25:31,529
‫ولكنني لا أهتم.

567
00:25:34,324 --> 00:25:37,244
‫- ماذا قلت لي؟
‫- قلت إنني لا أهتم.

568
00:25:40,038 --> 00:25:41,581
‫حسناً، أمنعك من القيام بهذا.

569
00:25:41,665 --> 00:25:42,499
‫عذراً؟

570
00:25:45,252 --> 00:25:46,962
‫"دونا"، لا أعتقد أنك تفهمين الأمر،

571
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
‫سيأتي وقت

572
00:25:48,338 --> 00:25:49,506
‫عندما يكون عليك الاختيار

573
00:25:49,589 --> 00:25:52,008
‫بين نفسك وبينهم،

574
00:25:52,509 --> 00:25:55,428
‫ولن أتركك تلقي حياتك في التهلكة

575
00:25:55,512 --> 00:25:57,138
‫- لأي منهم.
‫- تعلم، "لويس"؟

576
00:25:57,222 --> 00:25:58,848
‫إذا كانوا سيأتون إلي، فسيأتون إلي،

577
00:26:00,725 --> 00:26:03,228
‫ولكن لحينها، إذا احتاج
‫"مايك" و"هارفي" مساعدتي

578
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
‫فسأعطيهما إياها،

579
00:26:06,856 --> 00:26:08,275
‫وإذا كان لديك أي مشكلة في هذا،

580
00:26:08,358 --> 00:26:09,359
‫ربما عليك طردي.

581
00:26:25,792 --> 00:26:26,626
‫"روبرت"!

582
00:26:33,133 --> 00:26:36,177
‫عندما أخبرتني "ريتشل" لأول مرة
‫أنها لا تريد العمل معي

583
00:26:37,387 --> 00:26:38,305
‫تجادلنا طيلة الليل،

584
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
‫لم أعتقد أن هناك شركة أفضل كفايةً،

585
00:26:45,145 --> 00:26:47,272
‫ثم أخبرتني أنها ستعمل لديك،

586
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
‫وهذا غيّر الأمر برمته،

587
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
‫امرأة سوداء لامعة،

588
00:26:52,652 --> 00:26:54,571
‫مُرشدة لطفلتي،

589
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
‫امرأة تستطيع تعليمها ما
‫يفعله العالم لأشخاص مثلنا،

590
00:26:58,783 --> 00:27:03,288
‫كيف تنزل إلى الطين،
‫وتستطيع الحفاظ على كرامتها بعد

591
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
‫ولكن انظري إلى ما فعلته بها
‫بدلاً من ذلك.

592
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
‫هل هذا ما أتيت من أجله؟

593
00:27:13,840 --> 00:27:15,884
‫أتيت إلى هنا لأخبرك أن تطردي "ريتشل"

594
00:27:16,634 --> 00:27:17,677
‫لأنها لن تستقيل،

595
00:27:19,054 --> 00:27:20,638
‫وعندما يأتي الأمر لينقلب عليك،

596
00:27:21,639 --> 00:27:24,434
‫لا أريدها أن تكون بمسافة 1000 ميل بقربك.

597
00:27:25,477 --> 00:27:26,353
‫آسفة، يا "روبرت"،

598
00:27:27,604 --> 00:27:28,438
‫لا أستطيع فعل ذلك،

599
00:27:30,732 --> 00:27:31,608
‫وتعرف لماذا.

600
00:27:34,027 --> 00:27:34,861
‫أعرف،

601
00:27:39,491 --> 00:27:40,658
‫لأن هذا سيجعله يبدو مذنباً،

602
00:27:43,411 --> 00:27:44,371
‫وهو كذلك بالفعل،

603
00:27:45,080 --> 00:27:46,414
‫وعندما يطلبون مني أن أساعده لجعله

604
00:27:46,498 --> 00:27:49,876
‫- ينقلب عليك، سأرشح هذا له.
‫- افعل ما تريد فعله

605
00:27:50,335 --> 00:27:52,295
‫وسأفعل ما عليّ للحفاظ على الشركة.

606
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
‫لا يهم ما عليك فعله

607
00:27:54,047 --> 00:27:55,799
‫شركتك ستنهار حولك.

608
00:27:55,882 --> 00:27:58,009
‫- هل هذا تهديد؟
‫- ليس علي تهديدك،

609
00:27:58,676 --> 00:28:00,053
‫ليس عليّ أن أرفع إصبعاً

610
00:28:01,096 --> 00:28:02,555
‫لأن الناس سيأتون إليك

611
00:28:02,639 --> 00:28:04,391
‫من أماكن لم تكوني حتى تعرفينها،

612
00:28:05,517 --> 00:28:07,352
‫وسأستمتع بكل لحظة منها.

613
00:28:16,569 --> 00:28:18,029
‫"لويس"، إذا كنت تريد رؤيتي

614
00:28:18,113 --> 00:28:20,281
‫لم يكن عليك إرسال رسالة
‫تخبرني أنك تريد رؤيتي،

615
00:28:20,365 --> 00:28:22,117
‫قمت بهذا، لأن لدي خطةً

616
00:28:22,200 --> 00:28:23,785
‫لإيقاف "جاك سولوف" قبل أن يبدأ

617
00:28:23,868 --> 00:28:25,787
‫- حسناً، أخبرني.
‫- اجعليني شريكاً إدارياً.

618
00:28:26,496 --> 00:28:28,081
‫- مرةً أخرى؟
‫- هذا هو الحل المثالي

619
00:28:28,164 --> 00:28:30,208
‫أتقدم، وأحمي ظهرك

620
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
‫ونحن بخير حتى ينتهي كل هذا.

621
00:28:32,919 --> 00:28:33,795
‫لا أصدق هذا!

622
00:28:34,796 --> 00:28:36,256
‫تريد وظيفتي؟

623
00:28:36,339 --> 00:28:37,549
‫ماذا؟ الأمر ليس كذلك

624
00:28:37,632 --> 00:28:39,843
‫لا أحد يعتقد أن لي علاقةً
‫بأي شيء يحدث لـ"مايك"

625
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
‫أخلاقي فوق الشبهات.

626
00:28:41,636 --> 00:28:43,471
‫أنا لا أدعوهم بأنهم كذلك

627
00:28:43,555 --> 00:28:46,057
‫عندما استخدمت سر "مايك" لجعل
‫اسمك على الحائط

628
00:28:46,141 --> 00:28:47,559
‫- "جيسيكا"، هذا.
‫- "لويس"

629
00:28:47,642 --> 00:28:48,935
‫أنت في الخارج بمفردك

630
00:28:49,018 --> 00:28:50,520
‫وأنا لن أساند هذا

631
00:28:51,062 --> 00:28:52,397
‫كيف تقولين هذا لي

632
00:28:52,480 --> 00:28:54,816
‫- بعد أن قلت لي أن أتقدم؟
‫- تريد أن تتقدم

633
00:28:54,899 --> 00:28:56,526
‫فقم بكل ما أخبرك به

634
00:28:57,527 --> 00:29:01,322
‫ولا تأتي إليّ، بمثل، أنا لست جزءاً من هذا
‫بخصوص هراء "مايك روس" ثانيةً أبداً.

635
00:29:18,757 --> 00:29:21,009
‫كنت أتساءل كيف سيستغرق
‫من الوقت مجيئك إلى هنا.

636
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
‫- سمعت؟
‫- الجميع سمع بالأمر.

637
00:29:23,678 --> 00:29:24,929
‫"سكوتي"، لدي شيء أسألك عنه

638
00:29:25,013 --> 00:29:26,055
‫ولن يعجبك.

639
00:29:27,557 --> 00:29:30,018
‫لا أصدق هذا،
‫تظن أنه قد أفعل ذلك؟

640
00:29:30,101 --> 00:29:31,686
‫لا، لا أعتقد أنكِ تفعلين هذا أبداً.

641
00:29:31,770 --> 00:29:32,645
‫إذن، ماذا تفعل هنا؟

642
00:29:32,729 --> 00:29:33,772
‫"مايك" ظن أنه قد تكوني أنت

643
00:29:33,855 --> 00:29:35,940
‫ووعدته أنني سأنظر في عينيك وأسألك.

644
00:29:36,024 --> 00:29:37,442
‫حسناً، دعني أفهم

645
00:29:38,026 --> 00:29:40,195
‫أنا أحافظ على سر "مايك"
‫يلقي بقضية عليك

646
00:29:40,278 --> 00:29:41,654
‫والآن أنت هنا تأخذ منه أوامره

647
00:29:41,738 --> 00:29:42,781
‫لأنك لا تثق بي؟

648
00:29:42,864 --> 00:29:44,991
‫أنا أثق بك، وأخبرت "مايك" بهذا.

649
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
‫وهو السبب الحقيقي الذي أنت هنا لأجله
‫وهو ألا تسألني إذا كنت أنا من سلمته

650
00:29:50,663 --> 00:29:51,956
‫ولكن لإخباري أن أبقى كتومةً.

651
00:29:52,040 --> 00:29:54,334
‫ليس لإخبارك بل لأسألك
‫إذا كنت ستفعلين

652
00:29:54,417 --> 00:29:55,627
‫ما الفارق؟

653
00:29:55,710 --> 00:29:58,630
‫- "سكوتي".
‫- "هارفي"، أنا لست في حياتك بعد الآن

654
00:29:59,380 --> 00:30:01,299
‫أعني، ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنهم سيأتون لي؟

655
00:30:01,382 --> 00:30:02,634
‫لأنك تعرفين كيف يعمل هذا

656
00:30:03,092 --> 00:30:04,427
‫سيحفرون في حياتي الشخصية

657
00:30:04,511 --> 00:30:06,054
‫وعندما يفعلون سيجدونك

658
00:30:06,137 --> 00:30:08,556
‫وكم عدد النساء مثلي
‫اللواتي ستزورهن اليوم؟

659
00:30:08,640 --> 00:30:11,643
‫لا يوجد نساء مثلك
‫وأنت تعرفين هذا.

660
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
‫ما أعرفه، هو أنه
‫آخر مرة أتيت إلي

661
00:30:13,353 --> 00:30:16,481
‫أخبرتك أنني لا أريد أن
‫أسمع اسم "مايك روس" مرةً أخرى

662
00:30:16,564 --> 00:30:19,234
‫ومرة أخرى،
‫ها أنت تطلب مني شيئاً

663
00:30:19,317 --> 00:30:20,652
‫للشخص الذي دمر علاقتنا.

664
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
‫"سكوتي"، أنا لست هنا لأتجادل معك،

665
00:30:24,405 --> 00:30:25,990
‫ولكنك لا تزال تريد معرفة ما الذي سأفعله

666
00:30:26,616 --> 00:30:27,450
‫نعم.

667
00:30:28,368 --> 00:30:31,287
‫حسناً، أخمن أن كلينا سيعرف
‫عندما يأتون.

668
00:30:45,593 --> 00:30:46,511
‫أحتاج أن أتحدث إليك.

669
00:30:48,513 --> 00:30:50,807
‫انظر، لقد تناقشنا بالفعل في كل شيء
‫بخصوص الزفاف

670
00:30:50,890 --> 00:30:52,684
‫لا أستطيع الذهاب، إلا إذا كنت ستستقيل.

671
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
‫لقد تم اعتقالي.

672
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
‫- ماذا؟
‫- منذ ليلتين في مكتبي

673
00:30:57,480 --> 00:30:59,440
‫رجلان من مكتب النائب العام
‫أمسكا بي فجأةً.

674
00:31:00,817 --> 00:31:02,569
‫- آسف.
‫- احتفظ بأسفك

675
00:31:02,652 --> 00:31:04,612
‫- أريد أن أعرف إذا كنت أنت من سلمني؟
‫- ماذا؟

676
00:31:05,613 --> 00:31:08,157
‫- لا أصدق أنك تعتقد هذا.
‫- لمَ لا أعتقد؟

677
00:31:08,241 --> 00:31:10,201
‫قمت بها من قبل،
‫وأخبرت أيضاً الأب "واكر"

678
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
‫ولم أسمعك بعد تخبرني أنه لم يكن أنت

679
00:31:12,412 --> 00:31:13,454
‫حسناً، لم يكن أنا

680
00:31:13,538 --> 00:31:16,124
‫الذهاب للأب "واكر" كان لجعل
‫الأمور صحيحةً في حياتي

681
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
‫حسناً، لدي طريقة لجعل
‫الأمور صحيحةً في حياتي

682
00:31:18,084 --> 00:31:20,128
‫سيأتون إليك لوضع قضية ضدي

683
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
‫وأريد أن أعرف ماذا ستقول.

684
00:31:22,338 --> 00:31:23,715
‫لا أعرف ما الذي سأقوله، "مايكل"

685
00:31:24,299 --> 00:31:25,508
‫هل تريد كتابة إجاباتي

686
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
‫مثل الذي استخدمتها قبل الفصل؟

687
00:31:26,885 --> 00:31:28,803
‫نعم، أريد
‫وهذه المرة الإجابة ستكون

688
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
‫أريد التحدث لمحامي.

689
00:31:31,764 --> 00:31:34,142
‫20 سنةً من الصداقة وكل شيء
‫ينتهي إلى المحامين؟

690
00:31:34,225 --> 00:31:36,102
‫نعم، وأنت تدين لي، "تريفور".

691
00:31:36,185 --> 00:31:37,395
‫لا أستطيع الكذب من أجلك.

692
00:31:37,478 --> 00:31:38,730
‫لا أطلب منك الكذب من أجلي

693
00:31:38,813 --> 00:31:40,023
‫أطلب منك أن تدفع ما تدينه لي

694
00:31:40,106 --> 00:31:42,358
‫لكل مرة أخفقت بها في حياتي بسببك.

695
00:31:45,570 --> 00:31:46,404
‫حسناً

696
00:31:47,196 --> 00:31:48,823
‫من الآن فصاعداً لن أقوم بهذا من أجلك

697
00:31:49,365 --> 00:31:50,700
‫ولكن لأتأكد أن عائلتي

698
00:31:50,783 --> 00:31:52,035
‫لن تُسحب لهذا

699
00:31:52,535 --> 00:31:53,953
‫فلا تزعجني بهذا مرةً أخرى

700
00:31:54,037 --> 00:31:55,580
‫أو ربما أخبرهم بكل شيء أعرفه.

701
00:32:14,182 --> 00:32:15,141
‫أرى أنك توجه ضربات

702
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
‫ولكن السؤال
‫هل تستطيع تلقي ضربة؟

703
00:32:17,060 --> 00:32:18,102
‫لمَ لا تلبسين القفازات؟

704
00:32:18,186 --> 00:32:19,020
‫ونستطيع معرفة هذا

705
00:32:19,103 --> 00:32:20,521
‫لا أعرف إن كنت لاحظت

706
00:32:20,605 --> 00:32:22,649
‫ولكننا لا نزال في هذه الحلقة
‫وأنت لست في صفي.

707
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت فقط أن أنظر في عينيك

708
00:32:25,234 --> 00:32:27,862
‫وأسألك إذا كنت لا تزال تعمل في
‫"بيرسون سبيكتر ليت".

709
00:32:28,196 --> 00:32:29,155
‫عذراً؟

710
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
‫لقد توقفت عند مكتبك
‫لأرى إذا كنت جاداً كفايةً

711
00:32:31,157 --> 00:32:33,034
‫بخصوص التوسل لهذا الشيء
‫ولكنك لم تكن هناك

712
00:32:33,117 --> 00:32:35,036
‫وسألت السكرتيرة متى سترجع

713
00:32:35,119 --> 00:32:36,245
‫فأصبحتُ حذرةً جداً

714
00:32:36,871 --> 00:32:39,374
‫وها أنا أجدك هنا،
‫تلاكم في منتصف اليوم.

715
00:32:40,041 --> 00:32:41,250
‫أنا أنفس عن غضبي.

716
00:32:41,584 --> 00:32:42,418
‫لا أظن ذلك

717
00:32:42,794 --> 00:32:46,214
‫أظن أني كنت على خطأ بشأنك أنت
‫والسيد "روس"

718
00:32:46,297 --> 00:32:48,174
‫بإختلاق خطاب الاستقالة

719
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
‫وأظن أن "جيسيكا بيرسون"

720
00:32:50,259 --> 00:32:51,761
‫اكتشفت فعلتكم

721
00:32:51,844 --> 00:32:53,763
‫وبدلاً من جعلها تبدو كحمقاء

722
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
‫بتسليمكما

723
00:32:55,181 --> 00:32:56,516
‫أجبرت كليكما على الاستقالة

724
00:32:57,392 --> 00:32:58,851
‫والآن أنت بمفردك.

725
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
‫أظن لو أنك تريدين كتابة
‫قصص خيالية

726
00:33:00,561 --> 00:33:02,522
‫يمكنك الحصول على درجة
‫في جامعة "نيويورك".

727
00:33:03,731 --> 00:33:04,565
‫ربما أنا مخطئة

728
00:33:05,608 --> 00:33:08,277
‫ربما "جيسيكا" تعلم بخصوص
‫"مايك روس" منذ زمن

729
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
‫في هذه الحالة،
‫أنت تنقلب عليها.

730
00:33:13,241 --> 00:33:14,909
‫لماذا لا تذهبين من هنا،
‫بدلاً من أن أنقلب عليك.

731
00:33:15,660 --> 00:33:16,703
‫سأفعل

732
00:33:16,786 --> 00:33:18,454
‫ولكن إذا اكتشفت أنك استقلت

733
00:33:18,538 --> 00:33:20,581
‫هذا دليل على مساعدتك في التآمر

734
00:33:20,665 --> 00:33:22,583
‫ولن أبعدك فقط عن القضية

735
00:33:23,042 --> 00:33:26,129
‫بل سأضعك خلف الأسوار مع رفيقك الصغير.

736
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
‫ما هذه؟

737
00:33:41,352 --> 00:33:42,812
‫تعرفين ما هذا. إنه إشعار رسمي

738
00:33:42,895 --> 00:33:44,313
‫لم نعد بحاجة لخدماتك

739
00:33:45,356 --> 00:33:46,357
‫لا أصدق هذا

740
00:33:46,441 --> 00:33:47,900
‫- تطردني؟
‫- نعم

741
00:33:47,984 --> 00:33:49,444
‫وأريد أن تجمعي حاجاتك الليلة

742
00:33:49,527 --> 00:33:51,738
‫لأنه أنا وأنت لا نرى الأولويات
‫بنفس العين.

743
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
‫حسناً، "لويس"

744
00:33:53,614 --> 00:33:54,949
‫ليس لأننا خضنا شجاراً فحسب.

745
00:33:55,033 --> 00:33:56,284
‫لا، هذا الشيء ليس له علاقة بذلك.

746
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
‫إذن، أنت تقول إن هذا
‫ليس له علاقة

747
00:33:58,369 --> 00:33:59,412
‫بهجومك عليّ

748
00:33:59,495 --> 00:34:00,705
‫بشأن الشجار الذي خضناه؟

749
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
‫لا، لأنه من ضمن أشياء أخرى

750
00:34:03,041 --> 00:34:05,334
‫أنت تقومين بساعاتك الخاصة
‫ولا تأخذين الأوامر

751
00:34:05,418 --> 00:34:07,754
‫وفوق كل هذا لا يمكنك
‫قراءة الناس للأسف.

752
00:34:11,174 --> 00:34:12,050
‫ماذا يحدث؟

753
00:34:17,138 --> 00:34:20,183
‫لقد كنت على وشك الذهاب
‫للسجن من أجلهم من قبل

754
00:34:20,725 --> 00:34:21,934
‫ولم أستطع تحمل هذا

755
00:34:24,395 --> 00:34:25,980
‫والتفكير في خسارتك مرةً أخرى.

756
00:34:28,024 --> 00:34:30,651
‫إذن، أنت تعرف أنهم يحتاجون مساعدتي

757
00:34:30,735 --> 00:34:32,695
‫نعم، أعرف

758
00:34:34,489 --> 00:34:35,615
‫والآن أنت حرة للذهاب

759
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

760
00:34:39,118 --> 00:34:41,537
‫"جيسيكا" اتهمتني
‫أنني لست لاعباً للفريق،

761
00:34:41,913 --> 00:34:43,498
‫وهي مخطئة بشأني، و...

762
00:34:46,084 --> 00:34:47,168
‫أنا كنت مخطئاً بشأنك.

763
00:34:49,504 --> 00:34:50,505
‫شكراً، "لويس"

764
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
‫عليّ الذهاب.

765
00:34:54,801 --> 00:34:56,385
‫لا، "لويس"

766
00:34:58,262 --> 00:34:59,138
‫ليس عليك.

767
00:35:19,617 --> 00:35:22,411
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- محادثتنا كانت قصيرةً تلك الليلة.

768
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
‫لذا "أنيتا جيبس" أرسلتك لإخباري

769
00:35:24,163 --> 00:35:26,624
‫إذا ذهبت للسجن، لن أخرج مرةً أخرى.

770
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
‫أنت على حق، هي فعلت

771
00:35:28,126 --> 00:35:30,086
‫أرادت أن آتي إلى هنا وأرعبك

772
00:35:30,169 --> 00:35:32,630
‫وأخبرك بكل شيء
‫يحدث لك في الداخل.

773
00:35:32,713 --> 00:35:34,257
‫ومن قال إنني سأكون في الداخل؟

774
00:35:34,715 --> 00:35:35,550
‫ربما، لا

775
00:35:35,925 --> 00:35:37,844
‫ولكن إذا حدث، أنا هنا لإخبارك

776
00:35:37,927 --> 00:35:39,720
‫كل شيء سيحدث لك في الخارج

777
00:35:39,804 --> 00:35:40,721
‫لماذا لا ترحل من هنا؟

778
00:35:40,805 --> 00:35:43,224
‫استمع إلي، "أنيتا" ستعرض عليك صفقةً

779
00:35:43,307 --> 00:35:45,059
‫ولن تكون من خلال "هارفي سبيكتر"

780
00:35:45,143 --> 00:35:46,602
‫وإذا كنت ذكياً، اقبل بها.

781
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
‫قلت لك اذهب.

782
00:35:48,062 --> 00:35:50,106
‫حسناً، سأذهب
‫فقط دعني أخبرك بشيء

783
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
‫ليس لديهم زيارات زوجية في
‫السجن الاتحادي

784
00:35:53,025 --> 00:35:55,528
‫وحتى لو كان لديهم
‫أرى أن خطيبتك

785
00:35:56,112 --> 00:35:58,030
‫ذكية، جميلة

786
00:35:58,531 --> 00:35:59,532
‫ولديها مستقبل

787
00:36:00,199 --> 00:36:01,492
‫فتيات كهذه لا ينتظرن كثيراً

788
00:36:01,826 --> 00:36:02,743
‫مهما يقلن.

789
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
‫مرحباً.

790
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
‫مرحباً.

791
00:36:21,762 --> 00:36:22,763
‫- هناك...
‫- أريد التحدث

792
00:36:24,307 --> 00:36:25,892
‫آسف، ابدئي.

793
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
‫أبي كان هنا

794
00:36:31,272 --> 00:36:33,691
‫هذه المرأة ذهبت إليه،
‫وقدمت له صفقةً.

795
00:36:34,609 --> 00:36:35,443
‫دعيني أخمن

796
00:36:36,777 --> 00:36:38,279
‫يريدونني أن أنقلب على "هارفي".

797
00:36:39,280 --> 00:36:40,323
‫سيسقطون كل التهم

798
00:36:40,406 --> 00:36:42,325
‫ولن يكون عليك قضاء
‫دقيقة في السجن.

799
00:36:43,910 --> 00:36:44,744
‫ماذا أخبرته؟

800
00:36:45,161 --> 00:36:47,121
‫أخبرته أنني سأمرر لك الرسالة.

801
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
‫أنك ستقولين لي الرسالة؟

802
00:36:52,877 --> 00:36:55,004
‫"ريتشل"، تعلمين أنه استحالة

803
00:36:55,087 --> 00:36:56,589
‫أن أنقلب عليهم، صحيح؟

804
00:36:56,672 --> 00:36:57,965
‫- تعرفين ذلك؟
‫- نعم.

805
00:36:58,049 --> 00:36:59,508
‫- هل أنت؟
‫- ماذا تعني بهذا؟

806
00:36:59,592 --> 00:37:00,801
‫يعني كان من المفترض إخباره

807
00:37:00,885 --> 00:37:02,220
‫إنني مخلص لجميع
‫من في حياتي،

808
00:37:02,303 --> 00:37:03,930
‫وسأذهب إلى السجن بدلاً من خيانتهم.

809
00:37:04,013 --> 00:37:04,847
‫أخبرته بذلك.

810
00:37:04,931 --> 00:37:07,642
‫- إذن، لماذا لم تقولي لي أنك أخبرتِه بذلك؟
‫- لأنه ليس هذا ما سألتني عنه.

811
00:37:07,725 --> 00:37:09,810
‫أخبريني حالاً أن الفكرة
‫لم تمر بعقلك

812
00:37:09,894 --> 00:37:11,395
‫إنه يجب أن أقبل بالصفقة.

813
00:37:11,479 --> 00:37:13,689
‫بالتأكيد خطرت ببالي للحظة...

814
00:37:13,773 --> 00:37:15,566
‫إذن تعتقدين أنه علي
‫الانقلاب عليهم في

815
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
‫اللحظة التي تسوء فيها الأمور؟

816
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
‫هذا ليس ما أقوله.

817
00:37:18,069 --> 00:37:19,487
‫هل هذا ما كنت تفكرين فيه بخصوصي؟

818
00:37:21,322 --> 00:37:22,698
‫كيف تسألني حتى؟

819
00:37:22,782 --> 00:37:24,367
‫لم أفكر للحظة

820
00:37:24,450 --> 00:37:27,328
‫أنك ستفكرين بهذه الفكرة بشكل بشع

821
00:37:27,411 --> 00:37:29,830
‫- للانقلاب على "هارفي".
‫- السبب الوحيد الذي فكرت فيه

822
00:37:29,914 --> 00:37:31,916
‫أنني أخشى حتى الموت

823
00:37:31,999 --> 00:37:33,167
‫من ذهابك للسجن.

824
00:37:33,251 --> 00:37:34,460
‫تخشين أن أذهب للسجن

825
00:37:34,543 --> 00:37:36,170
‫أم تخشين أنك لن تبقي لي.

826
00:37:36,254 --> 00:37:37,088
‫هل أنت؟

827
00:37:40,258 --> 00:37:41,384
‫"مايك" لا تفعل

828
00:37:41,467 --> 00:37:42,343
‫نحتاج أن نتحدث.

829
00:37:46,597 --> 00:37:47,473
‫لدينا مشكلة.

830
00:37:48,266 --> 00:37:50,101
‫نعم، لدينا.

831
00:37:51,018 --> 00:37:52,019
‫لأنه لم يكن "تريفور"

832
00:37:52,687 --> 00:37:54,605
‫ولم تكن "سكوتي" أيضاً،
‫ولكن ليس تلك هي مشكلتنا

833
00:37:55,314 --> 00:37:57,775
‫"جيبس" أتت لي مبكراً
‫وهي تعلم أنني لست في المكتب

834
00:37:57,858 --> 00:38:00,945
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنها ستحاول استخدامه كدليل

835
00:38:01,028 --> 00:38:02,280
‫بأن "هارفي" متآمر

836
00:38:02,363 --> 00:38:04,699
‫وإذا فعلت ذلك،
‫"هارفي" لا يمكنه أن يمثلني

837
00:38:10,788 --> 00:38:11,664
‫ماذا يحدث؟

838
00:38:13,874 --> 00:38:15,084
‫قدموا لـ"مايك" صفقةً

839
00:38:16,043 --> 00:38:17,086
‫يريدونه أن ينقلب عليك.

840
00:38:18,462 --> 00:38:19,588
‫إذن، أنت في صحبة جيدة

841
00:38:19,672 --> 00:38:21,716
‫لأنهم قدموا لي صفقة أن
‫أنقلب على "جيسيكا"

842
00:38:22,049 --> 00:38:23,050
‫ولكن تلك ليست مشكلتنا

843
00:38:23,134 --> 00:38:25,261
‫مشكلتنا كيف نكتشف أن أرجع

844
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
‫بدون أن يعلم "فورستمان".

845
00:38:28,306 --> 00:38:29,140
‫انتظر

846
00:38:32,059 --> 00:38:34,145
‫لا يهم إن علم "فورستمان" أم لا

847
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
‫إذا لم يكن يملك شخصاً في الداخل يعمل له.

848
00:38:36,647 --> 00:38:38,524
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول إذا كانوا يريدونني

849
00:38:38,607 --> 00:38:39,483
‫لأشير عن أحدهم

850
00:38:40,026 --> 00:38:41,235
‫مما يعني أنني أحمل بندقيةً.

851
00:38:51,412 --> 00:38:52,246
‫لا تزال حيةً

852
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
‫هل اعتقدت أنني سأدعها تموت؟

853
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
‫لا، بل فكرت أنك ستتخلى عنها.

854
00:38:59,879 --> 00:39:01,714
‫حسناً، أنا عاطفي أكثر مما تظنين

855
00:39:02,506 --> 00:39:04,258
‫- كيف أتيت إلى هنا؟
‫- "جيسيكا" أخبرتني

856
00:39:04,342 --> 00:39:05,843
‫عندما أخبرتها ما الذي سأفعله هنا.

857
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
‫- وما هو هذا؟
‫- أنت تحتاجني

858
00:39:10,097 --> 00:39:12,808
‫لأنه بكل جودة "غريتشين" لا يمكنها أن
‫تكون جزءاً من هذا، وأنت تعرف هذا

859
00:39:14,602 --> 00:39:16,103
‫تقولين إنك ستعودين إلي؟

860
00:39:17,605 --> 00:39:18,481
‫نعم

861
00:39:20,816 --> 00:39:21,692
‫سأعود.

862
00:39:24,153 --> 00:39:24,987
‫جيد.

863
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
‫جيد.

864
00:39:32,119 --> 00:39:33,621
‫إذن، فنحن سنعود غداً إلى المكتب.

865
00:39:35,581 --> 00:39:37,416
‫- ماذا تعني؟
‫- يعني أنني سأعود.

866
00:39:38,125 --> 00:39:39,335
‫كيف ستفعل ذلك؟

867
00:39:39,418 --> 00:39:42,463
‫لم يحدث بعد، ولكن لدينا سلاح سري
‫اسمه "مايك روس"

868
00:39:43,839 --> 00:39:44,673
‫حسناً، إذن

869
00:39:48,219 --> 00:39:49,136
‫أراك غداً.

870
00:39:53,057 --> 00:39:54,058
‫"دونا"

871
00:39:56,852 --> 00:39:57,937
‫كيف قبل "لويس" بهذا؟

872
00:39:58,854 --> 00:40:00,481
‫صدق أو لا تصدق، كانت فكرته.

873
00:40:11,909 --> 00:40:12,785
‫متفاجئ لرؤيتي؟

874
00:40:13,119 --> 00:40:14,537
‫في الواقع، نعم

875
00:40:14,620 --> 00:40:17,248
‫ولكن طالما أنت هنا،
‫لدي سؤال آخر هنا.

876
00:40:19,041 --> 00:40:20,292
‫تريد معرفة إذا كان هذا حقيقياً.

877
00:40:20,709 --> 00:40:21,836
‫حسناً، أنا أعرف أنه كذلك

878
00:40:22,628 --> 00:40:24,130
‫أريد أن أعرف لماذا لم تحاول

879
00:40:24,213 --> 00:40:25,089
‫عقد صفقة لخروجك من هذا؟

880
00:40:25,172 --> 00:40:27,007
‫تعني لماذا لم أنقلب على
‫"هارفي" و"جيسيكا"؟

881
00:40:27,633 --> 00:40:28,968
‫بالضبط ما أعنيه.

882
00:40:29,051 --> 00:40:30,428
‫ليس له أي علاقة

883
00:40:30,511 --> 00:40:32,096
‫بأنك تستخدم كل هذا

884
00:40:32,179 --> 00:40:33,806
‫لجعل اسمك على الباب، أليس كذلك؟

885
00:40:33,889 --> 00:40:35,182
‫سأحصل على اسمي معلقاً على الباب

886
00:40:35,266 --> 00:40:36,517
‫سواءً أقبلت بالصفقة أم لا.

887
00:40:36,600 --> 00:40:38,644
‫حسناً، إذن، لم تتوقف عن الذهاب خلف
‫"هارفي"، و"جيسيكا"

888
00:40:38,727 --> 00:40:41,021
‫الباب الوحيد الذي ستنظر إليه
‫سيكون الذي خلفه أسوار.

889
00:40:41,355 --> 00:40:42,648
‫ما الذي تتحدث عنه؟

890
00:40:42,731 --> 00:40:45,151
‫دعني أخبرك ما أنهيت
‫قوله لـ"دانيل هاردمان".

891
00:40:45,776 --> 00:40:47,361
‫سيأتون إليّ من اليمين واليسار

892
00:40:47,445 --> 00:40:49,697
‫للاعتراف بأن أحدهم هنا يعرف

893
00:40:49,780 --> 00:40:51,657
‫ماذا يحدث طوال الوقت

894
00:40:52,533 --> 00:40:53,784
‫لذا، إذن، لم تتراجع

895
00:40:53,868 --> 00:40:55,870
‫عن محاولة الاستيلاء عن الشركة للأبد

896
00:40:56,537 --> 00:40:58,247
‫سأخبرهم أن هذا هو أنت.

897
00:40:58,664 --> 00:41:01,417
‫هراء، أنت لم تعرفني سوى من عدة أشهر.

898
00:41:01,792 --> 00:41:03,461
‫حسناً، ولكن عملنا معاً

899
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
‫ومقربين جداً في هذه القضية

900
00:41:05,212 --> 00:41:07,089
‫ثم أعطيتك سري

901
00:41:07,423 --> 00:41:10,593
‫وجعلتني بعدها شريكاً

902
00:41:11,635 --> 00:41:13,345
‫حتى يكون لك حليف.

903
00:41:14,388 --> 00:41:16,223
‫لا يمكن أن يكون هذا دليلاً في المحكمة.

904
00:41:16,307 --> 00:41:17,641
‫أتمنى لك التوفيق بإخبار القضاة بهذا

905
00:41:18,350 --> 00:41:19,518
‫وهذه المدعية

906
00:41:20,519 --> 00:41:21,645
‫هي وحش حقيقي

907
00:41:22,563 --> 00:41:24,648
‫ستلاحقك بكل ما تملكه.

908
00:41:25,983 --> 00:41:27,568
‫لم أفعل أي شيء لك،

909
00:41:28,652 --> 00:41:30,404
‫ولن أترك شركتي.

910
00:41:30,488 --> 00:41:33,115
‫لا أهتم ببقائك أو لا،

911
00:41:33,824 --> 00:41:35,951
‫ولكن "هارفي" سيعود غداً صباحاً

912
00:41:36,035 --> 00:41:38,746
‫وإذا أمسكت الهاتف لإخبار
‫"تشارلز فورستمان"

913
00:41:38,829 --> 00:41:40,289
‫سألتقط الهاتف،

914
00:41:40,372 --> 00:41:42,625
‫وأخبر المدعية بكل شيء عني وعنك.

915
00:41:52,760 --> 00:41:54,845
‫لقد كنت دائماً أتسائل كيف هو الوضع هنا

916
00:41:56,096 --> 00:41:57,097
‫أجمل مما اعتقدت.

917
00:41:57,765 --> 00:41:58,933
‫"جيسيكا"، كيف عرفت أنني هنا؟

918
00:41:59,016 --> 00:42:00,643
‫دائماً ما تذهب لحمام الطين
‫عندما تكون منزعجاً

919
00:42:00,976 --> 00:42:03,229
‫أذهب إلى ميدان الرماية والباليه أيضا.

920
00:42:03,646 --> 00:42:05,272
‫تذهب لميدان الرماية عندما تكون غاضباً

921
00:42:06,148 --> 00:42:08,317
‫الباليه عندما تكون مكتئباً،
‫ولكن الطين.

922
00:42:08,817 --> 00:42:11,153
‫- يعالج القلب الحزين.
‫- أعرف

923
00:42:11,695 --> 00:42:13,239
‫وسمعت بما فعلته مع "دونا"

924
00:42:14,031 --> 00:42:15,324
‫وأنا هنا لأقول إنني آسفة

925
00:42:17,493 --> 00:42:19,119
‫لم تكن في الخارج بمفردك.

926
00:42:20,663 --> 00:42:22,289
‫ولكنني في الخارج بمفردي ، "جيسيكا"

927
00:42:22,373 --> 00:42:23,332
‫"دونا"، أوضحت لي هذا.

928
00:42:23,415 --> 00:42:24,959
‫أنت تقول إنك كنت خلف وظيفتي؟

929
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
‫بالتأكيد لا

930
00:42:26,043 --> 00:42:27,127
‫ولكن من أنا لأمزح

931
00:42:27,211 --> 00:42:28,337
‫أعني، أنا لست "فرودو"

932
00:42:29,755 --> 00:42:31,048
‫بمجرد أن أحصل على خاتم القوة

933
00:42:31,131 --> 00:42:32,633
‫جميعنا يعرف أنه سيستهلكني.

934
00:42:33,884 --> 00:42:35,094
‫هذا ما يعجبني فيك، "لويس"

935
00:42:35,844 --> 00:42:38,347
‫ربما لا تكون تقدر نفسك،
‫ولكن لو أمسك أحدهم لك مرآةً

936
00:42:39,181 --> 00:42:40,474
‫فأنت لا تخشى النظر.

937
00:42:42,977 --> 00:42:43,894
‫شكراً، "جيسيكا"

938
00:42:46,188 --> 00:42:47,189
‫والحقيقة هي

939
00:42:48,232 --> 00:42:49,775
‫"هارفي" يحتاج إلى "دونا" أكثر مني.

940
00:42:49,858 --> 00:42:51,944
‫حسناً، هذا كان نكران للذات ونبل منك

941
00:42:52,027 --> 00:42:53,988
‫ولكن كل ما يهمني،
‫أنت لست "فرودو"

942
00:42:54,071 --> 00:42:55,906
‫أنت "ساموايس جيمجي."

943
00:42:55,990 --> 00:42:58,576
‫- أنت تقرئين سيد الخواتم.
‫- أربع مرات

944
00:42:58,909 --> 00:43:00,244
‫أعني، أنه بخصوص القوة.

945
00:43:01,120 --> 00:43:01,996
‫مضحك

946
00:43:02,830 --> 00:43:04,331
‫لقد ظننت أنه بخصوص الصداقة.

947
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
‫ليلة سعيدة، يا "لويس".

948
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
‫متأكدة أنك لا تريدين حمام طين سريع؟

949
00:43:11,463 --> 00:43:12,298
‫ربما المرة القادمة.

950
00:43:12,381 --> 00:43:13,424
‫- حقاً؟
‫- لا.

951
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
‫كيف جرى الأمر؟

952
00:43:25,936 --> 00:43:28,606
‫لنقل إن "جاك سولوف"
‫ليس خطِراً بعد الآن.

953
00:43:29,273 --> 00:43:30,399
‫شيء تخلصنا منه.

954
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
‫نعم.

955
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
‫- انظري يا "ريتشل".
‫- لن أتركك.

956
00:43:40,492 --> 00:43:41,577
‫كيف تعلمين ذلك؟

957
00:43:42,995 --> 00:43:44,955
‫كل ما يمكنني قوله إننا استطعنا

958
00:43:45,039 --> 00:43:47,625
‫البقاء معاً وذلك الشيء فوق رؤوسنا

959
00:43:48,709 --> 00:43:50,169
‫طيلة بقائنا معاً

960
00:43:51,629 --> 00:43:54,632
‫وإذا استطعنا العبور من ذلك،
‫يمكننا العبور من هذا.

961
00:43:58,177 --> 00:43:59,511
‫ولكن ربما أذهب إلى السجن أيضاً.

962
00:44:01,096 --> 00:44:03,807
‫وإذا ذهبت ستخرج

963
00:44:05,893 --> 00:44:06,894
‫وسأكون هناك

964
00:44:08,729 --> 00:44:11,148
‫ولن يكون معلقاً فوق رؤوسنا

965
00:44:12,775 --> 00:44:13,609
‫مرةً أخرى.

