﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,504
‫لقد دمر حياة "كليفورد"

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,090
‫ولو كنت محامينا

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,634
‫لم يكن ليُدان من الأساس.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,720
‫- ماذا تريد؟
‫- سنتين في السجن،

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,471
‫ولن ألاحق أياً من أصدقائك.

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,140
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫الأكيدة لإنهاء هذا

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
‫والتأكد أن الشخص الوحيد

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,018
‫سيُؤذى هو أنا.

10
00:00:18,101 --> 00:00:20,562
‫وماذا عني؟
‫كل ما فعلته كان هو أنني أحبك.

11
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
‫- لن أخونهم.
‫- لم أطلب منك هذا،

12
00:00:23,189 --> 00:00:24,983
‫ولكن أطلب منك أن تؤمن بنفسك.

13
00:00:25,233 --> 00:00:27,277
‫- لا تقتل نفسك بنفسك.
‫- ربما لن نفوز.

14
00:00:27,360 --> 00:00:28,737
‫ليس عليك دوماً أن تكون البطل.

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,530
‫أنا لا أقوم بهذا لأكون البطل.

16
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
‫إذن، لماذا تفعل هذا بحق الجحيم؟

17
00:00:32,157 --> 00:00:34,200
‫لن أرسل أصدقائي للسجن أبداً.

18
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
‫إذا وجدوني مذنباً

19
00:00:35,618 --> 00:00:37,120
‫سيرسلونهم إلى السجن على أي حال.

20
00:00:37,829 --> 00:00:39,330
‫هيئة المحلفين عادت، لدينا ساعة.

21
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
‫- أين "مايك"؟
‫- لا أعرف.

22
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
‫أنا جاهز لقبول صفقتك.

23
00:00:42,792 --> 00:00:43,960
‫أيّاً منها؟

24
00:00:46,755 --> 00:00:48,173
‫فقط لنكون واضحين

25
00:00:48,256 --> 00:00:50,049
‫هذه التي تريد التوقيع عليها

26
00:00:50,508 --> 00:00:53,261
‫تذهب للسجن لعامين،
‫وأصدقاؤك يصبحون أحراراً

27
00:00:53,344 --> 00:00:54,929
‫ولا تراجع عنها بمجرد أن تصبح جاهزةً.

28
00:00:55,055 --> 00:00:58,016
‫- شرط واحد.
‫- لن أقلل مدة حبسك ولو لدقيقة

29
00:00:58,099 --> 00:01:00,769
‫ليس هذا، أريدك أن تكتبي بمجرد
‫أن نوقع

30
00:01:00,852 --> 00:01:02,312
‫أنه لا يمكنك إعادة التفاوض
‫مع "هارفي".

31
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
‫فهمت الأمر

32
00:01:03,938 --> 00:01:05,231
‫تخشى أن أستخدم هذا

33
00:01:05,315 --> 00:01:06,691
‫لأجعله يأخذ الرصاصة بدلاً منك.

34
00:01:06,816 --> 00:01:08,234
‫لا أخشى أن تفعلي هذا،

35
00:01:08,318 --> 00:01:09,569
‫لأنني أعرف أنك ستفعلين

36
00:01:09,652 --> 00:01:11,488
‫لذا، إما أن تكتبي هذا
‫أو ننتظر قرار الهيئة،

37
00:01:12,322 --> 00:01:15,075
‫وتذكري، كما أخبرتني من قبل
‫الوقت يمر.

38
00:01:29,506 --> 00:01:30,757
‫ماذا فعلت؟

39
00:01:30,882 --> 00:01:31,966
‫فعلت ما عليّ فعله،

40
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
‫اعترفت بالتهمة.

41
00:01:34,093 --> 00:01:35,094
‫هراء!

42
00:01:35,845 --> 00:01:36,846
‫لا تعترف بشيء.

43
00:01:36,971 --> 00:01:38,723
‫"هارفي"، انظر إلي،
‫لقد كانت جريمتي،

44
00:01:38,932 --> 00:01:40,016
‫وكان خياري لأقوم بها،

45
00:01:40,099 --> 00:01:41,392
‫وقمت بها.
‫الأمر انتهى.

46
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
‫حسناً، سألغي هذا،

47
00:01:42,602 --> 00:01:44,020
‫لأن القاضية لم تصادق عليه بعد

48
00:01:44,103 --> 00:01:45,772
‫وحتى تصادق عليه، لم ينتهِ شيء.

49
00:01:46,105 --> 00:01:48,191
‫- "هارفي"، توقف.
‫- لا، أنت استمع لي

50
00:01:48,274 --> 00:01:49,734
‫إذا ظننت أنني سأدعك تقوم بهذا،

51
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
‫فأنت قد جُننت.

52
00:01:52,028 --> 00:01:53,113
‫تفعل ماذا، "مايك"؟

53
00:01:54,656 --> 00:01:55,865
‫ماذا فعلت؟

54
00:01:56,449 --> 00:01:57,700
‫قبلت بعامين في السجن.

55
00:01:59,077 --> 00:02:01,329
‫- لا، لم تفعل.
‫- "ريتشل"، من فضلك.

56
00:02:01,412 --> 00:02:02,872
‫- لست موافقةً على هذا.
‫- من فضلك استمعي.

57
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
‫- كانت الطريقة الوحيدة التي ستمكنني...
‫- لا، ليست الطريقة الوحيدة

58
00:02:06,042 --> 00:02:08,169
‫أخبرتني بأنك ستنتظر القرار

59
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
‫وتوسلت لك لتؤمن بنفسك،

60
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
‫وأخبرتني أنك ستفعل...

61
00:02:11,297 --> 00:02:12,966
‫هذا قبل أن أتوسل إلى "دياز"
‫إن قبوله للصفقة،

62
00:02:13,049 --> 00:02:14,134
‫يعني أنه سيشي بأصدقائه،

63
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
‫- ولم يستمع لي.
‫- مهلاً، أنت تلقي

64
00:02:16,427 --> 00:02:18,179
‫العامين القادمين من حياتنا
‫لشيء سمعته من مجرم؟

65
00:02:18,263 --> 00:02:19,472
‫- توقفي، استمعي إليّ.
‫- مهلاً.

66
00:02:19,556 --> 00:02:20,974
‫"هارفي" قال إنه لن يجعل هذا يحدث

67
00:02:21,057 --> 00:02:22,350
‫لقد ذهب لرؤية القاضية، أليس كذلك؟

68
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
‫لا يهم.
‫لا يمكنه أن يوقفه.

69
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
‫- لمَ لا؟
‫- لأن الأمر لا يرجع له

70
00:02:26,020 --> 00:02:27,689
‫بل لي، وقد اتخذت قراري.

71
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
‫"رايتشل"، أين تذهبين؟

72
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
‫أي مكان آخر

73
00:02:36,281 --> 00:02:37,740
‫لأنك إذا كنت ستحرمنا

74
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
‫من العامين القادمين من حياتنا،

75
00:02:40,201 --> 00:02:42,162
‫لن أقف هنا أشاهدك تفعلها.

76
00:02:47,876 --> 00:02:50,420
‫سيدة "غيبس"، لا يعجبني
‫الانتظار،

77
00:02:50,503 --> 00:02:52,380
‫بينما هيئة المحلفين
‫أخبرتنا أنهم وصلوا لقرار.

78
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
‫آسفة يا حضرة القاضية السيد "روس"،
‫وأنا وصلنا لاتفاق.

79
00:02:55,884 --> 00:02:57,260
‫آسف أيضاً، حضرة القاضية،

80
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
‫ولكنهم لم يصلوا لأي هراء.

81
00:02:59,262 --> 00:03:00,889
‫ماذا قلت في قاعة المحكمة؟

82
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
‫لقد سمعت ما قلته.

83
00:03:02,181 --> 00:03:04,100
‫إلى غرفتي، حالاً.

84
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
‫"ريتشل"، لقد سمعت أن هيئة المحلفين عادت،

85
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
‫لقد أتيت لأستمع للقرار.

86
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
‫لن يكون هناك قرار،
‫فيمكنك الرجوع،

87
00:03:13,192 --> 00:03:17,030
‫لأن "مايك" وافق على صفقة
‫ليقضي عامين في السجن.

88
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
‫- يا إلهي!
‫- وهم هناك يوقعون عليها الآن،

89
00:03:20,450 --> 00:03:21,784
‫ولا أعرف ماذا أفعل.

90
00:03:22,035 --> 00:03:24,412
‫حسناً، سأخبرك بما تحتاجين فعله.

91
00:03:24,495 --> 00:03:26,915
‫عليك الرجوع إلى الداخل،
‫وأن تكوني هناك من أجله.

92
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
‫- لن أعود وأكون معه.
‫- لمَ لا؟

93
00:03:29,667 --> 00:03:32,587
‫لأنه أخبرني أنه لن
‫يقوم بهذا.

94
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
‫أخبرني بأن هذا كان مطروحاً،

95
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
‫وتوسلت له لكي لا يوافق،

96
00:03:40,345 --> 00:03:42,555
‫ووعدني أنه لن يفعل.

97
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
‫"ريتشل"، الليلة الماضية "هارفي" أتى إلي،
‫يريد فعل نفس الشيء،

98
00:03:45,183 --> 00:03:47,018
‫وتوسلت له ليضع بعض الإيمان
‫في هيئة المحلفين هذه.

99
00:03:47,101 --> 00:03:48,228
‫و"هارفي" حفظ وعده.

100
00:03:48,311 --> 00:03:49,520
‫ولكن ربما لم يكن ليفعل،

101
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
‫وقلت لنفسي لو غيّر رأيه،

102
00:03:51,564 --> 00:03:52,982
‫لكنت أسامحه.

103
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
‫إذن، "دونا"
‫أنت امرأة أفضل مني

104
00:03:56,110 --> 00:03:57,612
‫لأن "مايك" هو قلبي،

105
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
‫والآن أشعر كما لو أن أحدهم
‫ينزع قلبي

106
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
‫من خارج صدري
‫وذلك الشخص

107
00:04:04,452 --> 00:04:05,495
‫ذلك الشخص هو "مايك".

108
00:04:08,706 --> 00:04:10,959
‫سعادتك، لا ألقي بالاً لهذا الهراء
‫بخصوص الصفقة،

109
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
‫لقد استغلت موكلي،

110
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
‫وأجبرته على ذلك،
‫ولديك السلطة لإيقاف هذا.

111
00:04:14,295 --> 00:04:16,756
‫لقد سئمت من ألفاظك، سيد "سبيكتر".

112
00:04:16,839 --> 00:04:17,840
‫لم يكن إجباراً،

113
00:04:17,924 --> 00:04:19,884
‫لقد كان تفاوضاً مع محامٍ قدير،

114
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
‫الصفقة قائمة، ولا يوجد أي أساس لإيقافها.

115
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
‫هو ليس محامياً قديراً،

116
00:04:24,264 --> 00:04:26,140
‫إنه يقبل بالصفقة
‫ليعترف بالاحتيال.

117
00:04:26,266 --> 00:04:27,892
‫تريد القيام بصفقة أخرى معي؟
‫كلي آذان صاغية.

118
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
‫نعم، المشكلة الوحيدة أنه لا يمكنك
‫التوقيع على صفقة أخرى

119
00:04:30,395 --> 00:04:32,105
‫لأنك قمت بالفعل بالتوقيع على
‫إلغاء حقك في هذا.

120
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
‫اللعنة، "مايك"
‫لا تقم بهذا،

121
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
‫- يمكننا الوصول لقرار المحلفين.
‫- لا تخبرني بهذا،

122
00:04:36,484 --> 00:04:37,694
‫لم تكن تجري لمكتبها،

123
00:04:37,777 --> 00:04:39,988
‫لتخبرها أن هيئة المحلفين قد عادت،
‫بل لتقفز على القنبلة،

124
00:04:40,071 --> 00:04:44,325
‫وأنا سبقتك، والآن أخبرك أن الأمر انتهى،
‫وقد انتهى.

125
00:04:45,076 --> 00:04:47,370
‫هل أنت متأكد بخصوص هذا، سيد "روس"؟

126
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
‫نعم، سعادتك.

127
00:04:49,622 --> 00:04:51,749
‫إذن، سيد "روس"
‫لديك 72 ساعةً،

128
00:04:51,833 --> 00:04:53,793
‫لتسلم نفسك لسجن "دانبري" الفيدرالي.

129
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
‫بلغني بالأمر مباشرة.

130
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
‫ماذا حدث؟

131
00:05:35,710 --> 00:05:37,420
‫"مايك" اعترف بالتهمة
‫في مقابل

132
00:05:37,503 --> 00:05:40,256
‫أنه لا يمكنهم السعي خلفك
‫أو "هارفي"، "لويس"، أو أيّاً منّا.

133
00:05:40,339 --> 00:05:41,340
‫اللعنة!

134
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
‫بالنسبة لشخص اكتشف لتوه

135
00:05:43,217 --> 00:05:45,136
‫أنها لن تذهب للسجن،
‫لا تبدين سعيدةً.

136
00:05:45,386 --> 00:05:47,680
‫لم أكن قلقةً من الذهاب للسجن، "دونا".

137
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
‫مما كنت قلقةً؟

138
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
‫خسارة شركتي

139
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
‫والآن بما أن "مايك" اعترف
‫فكل قضية عمل عليها،

140
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
‫سيكتب عليها
‫"دعوى قضائية".

141
00:05:56,064 --> 00:05:57,356
‫إذن، ماذا سنفعل؟

142
00:05:57,565 --> 00:05:58,900
‫سأخبرك ماذا سنفعل

143
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
‫سأعمل على إعادة هيكلة الشركة،

144
00:06:01,819 --> 00:06:03,613
‫وسنقوم بالأمر قبل أن تبدأ
‫الدعاوى القضائية.

145
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
‫أحضري لي "لويس".

146
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
‫"مايكل".

147
00:06:11,079 --> 00:06:12,330
‫"جلوريا"، ماذا تفعلين هنا؟

148
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
‫حضرت لأكون معك
‫من أجل القرار،

149
00:06:14,373 --> 00:06:16,834
‫- ولكنهم أخبروني إنك قمت بصفقة.
‫- لقد فعلت.

150
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
‫"مايكل"، من المحال
‫أن يكون وضعني الله

151
00:06:19,128 --> 00:06:21,297
‫مع رجلين أبرياء ليتم سجنهم،

152
00:06:21,380 --> 00:06:23,174
‫ولكن سيدة "دانر"، لست بريئاً،

153
00:06:23,674 --> 00:06:25,593
‫ولقد فعلت ما تم اتهامي به.

154
00:06:25,676 --> 00:06:27,428
‫لست غبيةً، "مايكل"،

155
00:06:27,970 --> 00:06:30,139
‫لم أعنِ ذهابك لكلية الحقوق،

156
00:06:30,807 --> 00:06:34,393
‫أعني أنك بريئ في قلبك،

157
00:06:34,560 --> 00:06:36,479
‫والآن أنت تريد الذهاب لمكان

158
00:06:36,562 --> 00:06:38,064
‫مليء بأشخاص ليسوا كذلك.

159
00:06:38,147 --> 00:06:39,148
‫لا أظن أنك تفهمينني،

160
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
‫سأذهب لسجن الـ"ياقات البيضاء".

161
00:06:40,525 --> 00:06:42,693
‫لا يوجد شيء يسمى
‫سجن الـ"ياقات البيضاء"

162
00:06:42,819 --> 00:06:44,695
‫بمجرد أن يغلقوا تلك الأبواب

163
00:06:45,404 --> 00:06:47,698
‫عليك أن تسمعني.

164
00:06:48,574 --> 00:06:50,493
‫"جلوريا"،
‫أعلم أنك تريدين المساعدة،

165
00:06:50,576 --> 00:06:53,246
‫ولكن لقد تحملت مسؤولية ما فعلته،
‫وسأتحمل هذا.

166
00:06:53,329 --> 00:06:54,831
‫ولكن الآن، أريد أن أذهب لقضاء الوقت

167
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
‫مع المرأة التي أحبها،
‫وتصحيح الأمور

168
00:06:56,707 --> 00:06:58,417
‫لذا، آسف، واعذريني.

169
00:07:06,759 --> 00:07:09,303
‫"روبرت"، لقد وصلتني رسالتك،
‫وهُرعت إلى هنا، ماذا حدث لـ"ريتشل"؟

170
00:07:09,387 --> 00:07:10,388
‫سأخبرك ما حدث.

171
00:07:10,471 --> 00:07:11,597
‫"مايك روس" سيذهب إلى السجن،

172
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
‫وابنتي مكسورة القلب،

173
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
‫و"هارفي" و"جيسيكا"
‫سينجون من العقاب.

174
00:07:14,934 --> 00:07:17,854
‫انتظر لحظةً. إذا أحضرتني إلى هنا،
‫لأنك تريد من توبخه،

175
00:07:17,937 --> 00:07:19,272
‫يمكنني أن أخبرك حالاً
‫أن هذا لن يحدث.

176
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
‫حسناً، دعني أخبرك ما سيحدث،

177
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
‫إنه على وشك أن يكون
‫موسماً مفتوحاً على كل قضية

178
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
‫وضع عليها "مايك روس" اسمه،

179
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
‫وبمجرد أن يحدث هذا
‫سيكون مجرد وقت

180
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
‫حتى يحاول جميع محاميكم
‫المغادرة.

181
00:07:30,867 --> 00:07:33,744
‫فهمت.
‫تريد أن تستخدمني لتبدأ انهيار

182
00:07:33,870 --> 00:07:35,246
‫سيدفن "هارفي" و"جيسيكا"

183
00:07:35,329 --> 00:07:36,998
‫خمن ماذا؟
‫لن أقوم بهذا.

184
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
‫إذن، فأنت أحمق أكبر مما ظننت،

185
00:07:38,666 --> 00:07:40,126
‫لأنني سأجد غيرك يقوم بذلك.

186
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
‫حظاً سعيداً في هذا
‫لأنه لدينا شرط عدم المنافسة.

187
00:07:42,003 --> 00:07:44,213
‫- ليس بعد الآن، لا تملكونه.
‫- هراء، أنت تخادع.

188
00:07:44,297 --> 00:07:46,757
‫إذن، لماذا لا تذهب و تسأل
‫مساعدتك السابقة، "كاترينا"؟

189
00:07:46,841 --> 00:07:47,967
‫لأنها هي أعطتني

190
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
‫الطريقة للقيام بذلك من البداية.

191
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
‫"هارفي"، سمعت بخصوص "مايك"،
‫آسفة جداً.

192
00:08:02,523 --> 00:08:03,733
‫حسناً، يمكنك التوقف عن كونك آسفة،

193
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
‫وتجلبي لي اسم
‫رئيس هيئة المحلفين.

194
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
‫"هارفي"، لن تستطيع الحصول على إبطال
‫للدعوى. تأخر الوقت،

195
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
‫- "مايك" قبل بالصفقة.
‫- لا أريد نصيحةً قانونيةً، "دونا"،

196
00:08:11,240 --> 00:08:13,242
‫أريد اسم وعنوان الرئيس.

197
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

198
00:08:14,410 --> 00:08:16,120
‫لم يعد مخالفةً للقانون، "دونا".

199
00:08:16,204 --> 00:08:18,122
‫إنه مجرد معروف.
‫لن أدمر حياته.

200
00:08:18,206 --> 00:08:20,082
‫أريد فقط أن أسأله سؤالاً واحداً.

201
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
‫حسناً، لن أقوم بهذا
‫حتى تخبرني ما هو السؤال.

202
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
‫"دونا".

203
00:08:26,547 --> 00:08:27,882
‫"مايك" دمر حياته.

204
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
‫ولا يمكنني فعل شيء بخصوص هذا،

205
00:08:29,592 --> 00:08:31,469
‫والطريقة الوحيدة لأتقبل هذا،

206
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
‫هي إذا اكتشفت ما هو القرار.

207
00:08:35,097 --> 00:08:36,224
‫سأحصل لك على الاسم.

208
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
‫"روبرت زاين" أخبرني لتوه

209
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
‫إن بإمكانه إقصاء شرط عدم المنافسة،

210
00:08:50,821 --> 00:08:52,698
‫أريد أن تخبريني
‫حالاً كيف سيفعل هذا.

211
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
‫من الجيد رؤيتك أيضاً، "لويس"

212
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
‫هل أقدم لك عصيراً؟

213
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
‫لا، لا أريد عصيراً،

214
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
‫أريد أن تخبريني ماذا ينوي.

215
00:08:58,162 --> 00:09:02,416
‫"لويس"، أنا هنا الآن
‫وسبب وجودي هنا،

216
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
‫أنه تم طردي لمساعدتك

217
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
‫ورغم أنك قد وعدت
‫بجلبي مرةً أخرى

218
00:09:06,712 --> 00:09:09,298
‫بمجرد أن يتم تسميتك كشريك
‫لم تفعل.

219
00:09:09,382 --> 00:09:13,094
‫لا. أردت إرجاعك يا "كاترينا"
‫أكثر من أي شيء آخر.

220
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
‫لا تقل هذا، "لويس"

221
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
‫لقد كنت معك بعد
‫أن هجرتك "شيلا"

222
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
‫ساعدتك،

223
00:09:20,059 --> 00:09:22,895
‫أنا حتى زورت مستندات حكومية لك.

224
00:09:24,355 --> 00:09:27,149
‫حسناً، "كاترينا"
‫لو أردت إرجاعك

225
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
‫لم أكن لأستطيع حمايتك.

226
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
‫من ماذا؟

227
00:09:29,860 --> 00:09:31,779
‫من معرفة أن "مايك روس" محتال؟

228
00:09:32,446 --> 00:09:33,948
‫نعم، لقد قمت بحساباتي، "لويس"

229
00:09:34,031 --> 00:09:36,659
‫ولم تستطع حمايتي من هذا،

230
00:09:36,742 --> 00:09:39,328
‫ولكن استطعت استخدامه لتحصل
‫على اسمك على الباب. أليس كذلك؟

231
00:09:40,288 --> 00:09:42,748
‫هل ستنظر في عينيّ و تخبرني أن
‫هذا ليس حقيقياً؟

232
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
‫بلى هو حقيقي

233
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
‫حسناً، أقدّر صدقك،

234
00:09:49,922 --> 00:09:52,383
‫وبما أنك كنت صادقاً معي
‫سأكون صادقةً معك،

235
00:09:52,717 --> 00:09:53,843
‫لا أستطيع مساعدتك.

236
00:10:08,274 --> 00:10:09,317
‫هل أنت على ما يرام؟

237
00:10:10,610 --> 00:10:11,652
‫لا.

238
00:10:18,492 --> 00:10:19,827
‫"ريتشل".

239
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
‫فقط لا أستطيع الاستيعاب، "مايك"،

240
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
‫أخبرتني أنك ستنتظر القرار.

241
00:10:27,168 --> 00:10:28,169
‫أعرف.

242
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
‫"ريتشل"، استمعي لي، حسناً؟

243
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
‫لم أقم بهذا لأجرحك،

244
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
‫قمت بذلك لأنه هذا أنا.

245
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
‫- أعرف ذلك.
‫- إذن، لماذا تحملين هذا ضدي.

246
00:10:37,970 --> 00:10:40,306
‫لأنني لا أطيق فكرة خسارتك.

247
00:10:40,431 --> 00:10:43,267
‫- لن تخسريني.
‫- بلى "مايك"، لعامين.

248
00:10:43,351 --> 00:10:44,393
‫وكانت لتكون 7.

249
00:10:44,477 --> 00:10:46,062
‫- وكانت لتكون بدون أي عام في السجن.
‫- لقد...

250
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
‫لمِ لم تنتظر القرار فحسب؟

251
00:10:47,813 --> 00:10:49,148
‫لكي يرتاح ضميري

252
00:10:49,231 --> 00:10:50,608
‫لبقية حياتي.

253
00:10:54,570 --> 00:10:56,614
‫اتخذت قراراً، و...

254
00:10:57,031 --> 00:10:59,325
‫لا أستطيع الرجوع بالزمن وتغييره،

255
00:11:01,744 --> 00:11:04,413
‫ولكن ها نحن هنا الآن، حسناً؟

256
00:11:04,580 --> 00:11:07,958
‫لدينا 3 أيام باقية.

257
00:11:10,169 --> 00:11:12,838
‫سآخذ واحداً من تلك الأيام
‫لنفسي،

258
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
‫لأنك وعدتني

259
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‫أنك ستؤمن بنفسك،

260
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
‫ولم تفعل.

261
00:11:37,154 --> 00:11:38,406
‫هل تتذكرني؟

262
00:11:38,531 --> 00:11:41,492
‫كيف لا أفعل؟
‫لقد استمعت لك في الجزء الأفضل لأسبوعين.

263
00:11:41,617 --> 00:11:43,202
‫إذن، سأدخل مباشرةً في الموضوع،

264
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
‫أريد معروفاً.

265
00:11:45,871 --> 00:11:47,206
‫لديك شاحنة تحتاج تصليحها؟

266
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‫أريد أن أعرف ما هو القرار؟

267
00:11:49,834 --> 00:11:50,918
‫لا، لا تريد.

268
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
‫بلى.

269
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
‫وأي فارق سيشكله هذا؟

270
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
‫سيشكل كل الفارق في العالم.

271
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
‫إذن، سأخبرك،

272
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
‫لأنني كنت أتوق لإخبار أحدهم،

273
00:12:03,055 --> 00:12:04,640
‫لأنه كان هناك 12 شخصاً غاضبين هناك،

274
00:12:04,723 --> 00:12:05,724
‫وأنا كنت الوحيد

275
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
‫نعم، هذا صحيح.

276
00:12:07,726 --> 00:12:09,395
‫وضعتهم على عاتقي، شخصاً بعد الآخر،

277
00:12:09,478 --> 00:12:10,855
‫وقمنا بالشيء الصحيح.

278
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
‫ما هو الشيء الصحيح؟

279
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
‫تظن أنني لا أعرف ماذا؟

280
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
‫هذا الفتى لم يذهب لكلية الحقوق

281
00:12:15,109 --> 00:12:16,402
‫أنت تعرف، وأعرف هذا،

282
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
‫وكل شخص في تلك الغرفة كان يعرف.

283
00:12:19,280 --> 00:12:21,407
‫- كان مذنباً.
‫- لم أقل هذا،

284
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
‫المرأة لم تظهر قضيتها بشكل جيد،

285
00:12:23,325 --> 00:12:24,994
‫ولن أدع نظام القانون في بلدي،

286
00:12:25,077 --> 00:12:26,745
‫يذهب إلى هذا الهراء تحت ناظري.

287
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
‫قلها.

288
00:12:30,916 --> 00:12:31,917
‫ليس مذنباً.

289
00:12:34,336 --> 00:12:36,672
‫وأخبرونا أنكم وافقتم على صفقة ما،

290
00:12:37,214 --> 00:12:39,758
‫كان عليكم أن تؤمنوا أكثر في النظام.

291
00:12:53,647 --> 00:12:55,024
‫سيد "سبيكتر"؟

292
00:12:55,441 --> 00:12:56,650
‫سيد "سبيكتر"؟

293
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
‫سيدة "دانر"،
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

294
00:12:59,153 --> 00:13:01,363
‫حاولت أن أتحدث لـ"مايكل"
‫ولكنه لم يكن ليستمع.

295
00:13:01,447 --> 00:13:02,656
‫تتحدثي معه بخصوص ماذا؟

296
00:13:02,781 --> 00:13:05,326
‫عما سيواجهه في السجن.

297
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
‫سيدة "دانر"،
‫أنا أقدر قدومك هنا،

298
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
‫ولكن لا أستطيع التحدث بخصوص هذا الآن.

299
00:13:08,996 --> 00:13:10,039
‫لا أهتم.

300
00:13:10,581 --> 00:13:12,625
‫ستستمع لكل ما لدي،

301
00:13:13,959 --> 00:13:17,671
‫لأنني رأيت ما فعله السجن بابني،
‫سيد "سبيكتر".

302
00:13:18,172 --> 00:13:20,758
‫"مايكل" يحتاج لمعرفة

303
00:13:22,343 --> 00:13:24,553
‫كيف سيكون يومه الأول

304
00:13:26,055 --> 00:13:27,681
‫مع من يكّون صداقات.

305
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
‫أي حراس يبتعد عنهم

306
00:13:30,142 --> 00:13:32,686
‫لأن الحراس هم الأسوأ.

307
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
‫تظنني أنني لا أعرف ذلك؟

308
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
‫إذن، قم بشيء لتقوية الفتى.

309
00:13:37,900 --> 00:13:40,611
‫أخبرتك، لا أستطيع التحدث
‫عن هذا الآن.

310
00:13:41,904 --> 00:13:43,822
‫اذهب.
‫اذهب بعيداً،

311
00:13:43,906 --> 00:13:44,990
‫ولكنك تدين لي،

312
00:13:45,991 --> 00:13:47,785
‫ربما تكون قد أخرجته،

313
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
‫ولكن أنت أيضاً من وضعه في هذا الجحيم

314
00:13:51,664 --> 00:13:53,082
‫من البداية.

315
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
‫"لويس"، أين كنت بحق الجحيم؟

316
00:14:01,757 --> 00:14:03,467
‫- لدينا مشكلة.
‫- تظنين أنني لا أعرف؟

317
00:14:03,551 --> 00:14:04,718
‫أريدك أن تقسم الشركة

318
00:14:04,802 --> 00:14:06,679
‫إلى كيانين وأريدك أن تفعل هذا حالاً.

319
00:14:06,804 --> 00:14:08,347
‫أعرف بماذا تفكرين؟ إذا قسمنا عملاءنا

320
00:14:08,472 --> 00:14:10,599
‫يمكننا الإبقاء على محامينا،
‫ولكن هذا لن يفيد.

321
00:14:10,683 --> 00:14:12,518
‫- لمَ لا؟
‫- لأن "روبرت زاين"،

322
00:14:12,601 --> 00:14:14,228
‫لديه طريقة للتغلب على شرطنا
‫بعدم المنافسة.

323
00:14:14,311 --> 00:14:15,312
‫اللعنة!

324
00:14:16,188 --> 00:14:17,398
‫إذا وجدوا شخصاً ليقفز من السفينة،

325
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
‫سيكون هناك تدافع على المخارج.

326
00:14:19,191 --> 00:14:20,317
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به.

327
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
‫حسناً، إذن تجاهل تقسيم الشركة،

328
00:14:22,027 --> 00:14:23,821
‫واكتشف ماذا ينوي،

329
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
‫وإلا لن تكون هناك شركة لتقسيمها.

330
00:14:32,454 --> 00:14:34,373
‫- أريد أن أتحدث إليك.
‫- لا أستطيع يا "مايك" الآن.

331
00:14:34,456 --> 00:14:36,876
‫أريد أن أعرف إن كنت تظن
‫أنني فعلت الشيء الصحيح بالاعتراف.

332
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
‫اللعنة، تسألني الآن؟

333
00:14:39,044 --> 00:14:41,797
‫"ريتشل" لا تستطيع تجاوز حقيقة
‫أنني لم أنتظر القرار،

334
00:14:41,881 --> 00:14:43,173
‫وهذا يمزقها، ويمزقني.

335
00:14:43,674 --> 00:14:45,634
‫- "مايك".
‫- "هارفي"، أعلم أنك غاضب،

336
00:14:45,718 --> 00:14:47,052
‫لأنني عقدت الصفقة قبلك،

337
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
‫ولكن أريدك أن تخبرني
‫أنني قمت بالشيء الصحيح.

338
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
‫لقد فعلت.

339
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
‫كيف تكون متأكداً هكذا؟

340
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
‫لأنني ذهبت لرؤية رئيس لجنة المحلفين،

341
00:14:59,106 --> 00:15:01,984
‫- وأخبرني أن القرار كان بأنك مذنب.
‫- ماذا؟

342
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
‫اسمع، فكرة أنك ستذهب للسجن
‫كانت تقتلني،

343
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
‫ولم أكن أستطيع تجاوزها
‫إلا إذا عرفت القرار.

344
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
‫ولكن الآن تستطيع.

345
00:15:07,156 --> 00:15:08,407
‫لا زلت أتمنى لو أنك

346
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
‫تركتني آخذ الضربة بدلاً منك

347
00:15:10,492 --> 00:15:11,535
‫ولكن نعم.

348
00:15:12,578 --> 00:15:13,787
‫اذهب للمنزل، "مايك"

349
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
‫احصل على كل الوقت الذي تملكه
‫مع "ريتشل".

350
00:15:17,333 --> 00:15:18,417
‫الأمر سيكون أسهل الآن

351
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
‫لم أظن أن كلمة "مذنب" ستفعل هذا.

352
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‫هل أنت على ما يرام؟

353
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
‫أنا بخير.

354
00:15:37,019 --> 00:15:38,354
‫هل أحضر لك شيئاً؟

355
00:15:39,772 --> 00:15:42,691
‫نعم.
‫أفرغي جدول أعمالك لباقي اليوم،

356
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
‫أريدك أن تُحضري لي كل شيء
‫من قضية "مايكس فرا"

357
00:15:45,319 --> 00:15:46,487
‫"هارفي"، لا أفهم

358
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
‫قلت إنه إذا تحدثت مع رئيس لجنة المحلفين،

359
00:15:48,155 --> 00:15:49,406
‫ستستطيع التصالح مع الأمر.

360
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
‫- لا أهتم بما قلته.
‫- وقال إن "مايك" كان مذنباً،

361
00:15:51,575 --> 00:15:52,660
‫و"مايك" تقبل هذه العواقب.

362
00:15:52,743 --> 00:15:53,994
‫لم يقل إن "مايك" مذنب،

363
00:15:54,078 --> 00:15:55,663
‫لقد قال إنه بريء.

364
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
‫يا إلهي!

365
00:16:00,626 --> 00:16:01,835
‫سيسجن بلا سبب.

366
00:16:02,211 --> 00:16:04,296
‫لا، "دونا"، لن يسجن.

367
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريد أن تحضري لي،

368
00:16:06,507 --> 00:16:07,716
‫كل شيء نملكه من المحاكمة.

369
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
‫لأنني سأكتشف طريقةً،

370
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
‫لإبطال هذه الصفقة اللعينة.

371
00:16:18,727 --> 00:16:20,020
‫"جيسيكا"، هل لديك دقيقة؟

372
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
‫أنا حقاً مشغولة الآن، "جاك".

373
00:16:22,314 --> 00:16:23,774
‫أخشى أن هذا لا يمكنه الانتظار،

374
00:16:26,026 --> 00:16:28,737
‫أنا رسمياً أعطيك استقالتي.

375
00:16:29,321 --> 00:16:30,406
‫دعني، أخمن.

376
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
‫"روبرت زاين" قدم لك عرضاً.

377
00:16:33,325 --> 00:16:34,451
‫لقد فعل.

378
00:16:35,411 --> 00:16:37,746
‫وبقدر عدم رغبتي بالموافقة على الصفقة،
‫عليّ أن أقبلها.

379
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
‫عليك هذا؟

380
00:16:40,040 --> 00:16:42,126
‫لقد توسلت لي لفرصة ثانية

381
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
‫وثالثة ورابعة،

382
00:16:45,004 --> 00:16:46,296
‫ومنحتك إياها جميعها،

383
00:16:46,380 --> 00:16:49,008
‫والآن هو يستخدمك لتدميرنا.

384
00:16:49,133 --> 00:16:50,134
‫لقد دُمرنا بالفعل،

385
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
‫أنت فقط لا تستطيعين تقبل الأمر.

386
00:16:51,677 --> 00:16:52,928
‫لا، هذا فقط موقف انهزامي.

387
00:16:56,432 --> 00:16:57,433
‫آسف.

388
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
‫"جاك"!

389
00:17:03,564 --> 00:17:07,359
‫أظن أنك نسيت الملف
‫الذي قد سلمتني إياه،

390
00:17:08,277 --> 00:17:10,320
‫الذي يخص المخالفات القانونية،

391
00:17:10,654 --> 00:17:12,281
‫الذي كان بحوزة "دانيل هاردمان" ضدك.

392
00:17:13,991 --> 00:17:15,784
‫دعينا لا نتساهل، "جيسيكا".

393
00:17:16,368 --> 00:17:18,954
‫لم تكن جريمةً،
‫كانت مجرد مخالفة بسيطة،

394
00:17:19,121 --> 00:17:20,539
‫والمشكلة لديك في استخدامك هذا،

395
00:17:20,622 --> 00:17:21,832
‫هو أنك ستعلنين للعالم،

396
00:17:22,332 --> 00:17:24,084
‫أن جريمةً أخرى
‫حدثت تحت ناظرك،

397
00:17:24,168 --> 00:17:25,586
‫ولم تفعلي شيئاً لإيقافها،

398
00:17:25,919 --> 00:17:28,213
‫ومهما كان العملاء على
‫استعداد للبقاء قبل قيامك بالأمر،

399
00:17:28,839 --> 00:17:30,299
‫لن يفعلوا بعد أن تقومي بالأمر.

400
00:17:42,603 --> 00:17:44,021
‫أظن أنني سأفتقد هذا جداً.

401
00:17:45,272 --> 00:17:46,273
‫تفتقد ماذا؟

402
00:17:47,858 --> 00:17:48,901
‫العودة للمنزل لك

403
00:17:50,277 --> 00:17:52,863
‫"ريتشل"، أعلم أنه كان علي إخبارك
‫ما أنوي فعله

404
00:17:52,988 --> 00:17:58,160
‫قبل أن أقوم بالصفقة،
‫ولكن لم أعلم أنني سأفعلها،

405
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
‫وكان لدي، تقريباً
‫3 ثوان للقيام بالقرار.

406
00:18:01,830 --> 00:18:06,710
‫وتلك الثواني الـ3
‫أخذت سنتين كاملتين.

407
00:18:09,379 --> 00:18:12,007
‫في الواقع، أعطتنا 5.

408
00:18:13,383 --> 00:18:14,468
‫عم تتحدث؟

409
00:18:17,054 --> 00:18:18,889
‫"هارفي" وجد رئيس هيئة المحلفين

410
00:18:22,101 --> 00:18:23,769
‫قرارهم كان سيكون أنني مذنب

411
00:18:28,565 --> 00:18:31,026
‫ولدينا 3 أيام فقط
‫وأخذت أحدها.

412
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
‫كل شيء على ما يرام.

413
00:18:33,821 --> 00:18:35,239
‫"ريتشل"، لا أهتم

414
00:18:37,157 --> 00:18:38,325
‫طالما نحن بخير.

415
00:18:40,702 --> 00:18:42,538
‫لا أريد فقط أن نكون بخير،

416
00:18:44,790 --> 00:18:46,291
‫أريد أن نكون شخصاً واحداً،

417
00:19:31,587 --> 00:19:33,422
‫أريد أن أكون زوجتك قبل ذهابك،

418
00:19:36,258 --> 00:19:37,509
‫أريد أن أكون زوجك.

419
00:19:48,896 --> 00:19:50,230
‫حسناً، لقد أحضرت لنا بعض القهوة.

420
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
‫"دونا"، ما هذا بحق الجحيم؟
‫هذا ليس كل شيء.

421
00:19:52,107 --> 00:19:54,526
‫- ماذا تعني أن هذا ليس كل شيء؟
‫- أعني، كان عليها إصدار قرارات

422
00:19:54,610 --> 00:19:56,069
‫ومذكرات ومستندات

423
00:19:56,153 --> 00:19:57,571
‫وكل هذا الهراء لا شيء.

424
00:19:57,654 --> 00:19:59,031
‫- "هارفي"، تلك الصناديق هي...
‫- ماذا؟

425
00:19:59,114 --> 00:20:00,741
‫هذا ترتيبه في صفه
‫الذي لم يكن فيه،

426
00:20:00,866 --> 00:20:02,826
‫وهذا بيان درجاته،
‫وهذا كتاب التخرج.

427
00:20:03,160 --> 00:20:06,205
‫أين هي الأشياء التي
‫تمكننا من الهجوم إجرائياً؟

428
00:20:06,288 --> 00:20:08,207
‫- هناك.
‫- إذن، لماذا لم تبحثي فيها؟

429
00:20:08,248 --> 00:20:09,333
‫لأن هذا ليس ما أفعله.

430
00:20:09,416 --> 00:20:11,084
‫إذن، ماذا تفعلين هنا؟

431
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
‫أدعمك، "هارفي"
‫والآن

432
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
‫سأفعل ذلك بتركك وحدك.

433
00:20:19,551 --> 00:20:21,303
‫إذا ظننت أنه يمكنك أن تتجول في شركتي،

434
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
‫وتأخذ محاميّ
‫إذن، فأنت قد جُننت.

435
00:20:24,097 --> 00:20:26,475
‫دعيني أخمن، تقاضيني للتحريض.

436
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
‫بالفعل سأنتقم منك،

437
00:20:28,769 --> 00:20:31,605
‫لقد حرضت "جاك سولوف"
‫لنقض شرطه بعدم المنافسة.

438
00:20:31,897 --> 00:20:34,107
‫ليس لديك أي شرط بعدم المنافسة
‫مع "جاك سولوف" أو أي شخص آخر.

439
00:20:34,233 --> 00:20:36,068
‫سمعت أنك حاولت بهذا
‫التهديد عديم الجدوى مع "لويس"

440
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
‫ولكن هذا لن ينجح معي.

441
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‫لو كان عديم الجدوى

442
00:20:38,362 --> 00:20:40,572
‫فمثله شرط الأخلاقيات لديك واللوائح

443
00:20:40,656 --> 00:20:42,616
‫التي تنص على أنه لو أن شريكاً منافساً

444
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
‫اشترك في جريمة،
‫فإن باقي الشركاء أحرار في الذهاب،

445
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
‫والتآمر للاحتيال
‫هي جريمة.

446
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
‫لا يمكنك إثبات أننا
‫كنا نعرف بخصوص "مايك روس".

447
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
‫حسناً، دعيني أقترح، أن تذهبي
‫وتسألي "لويس ليت"

448
00:20:55,128 --> 00:20:58,590
‫عن محادثته مع "كاترينا بينيت" هذا الصباح،

449
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
‫لقد تمكنت منك، "جيسيكا"

450
00:21:02,261 --> 00:21:03,762
‫وإذا أردت السعي خلفي

451
00:21:03,845 --> 00:21:06,765
‫لتعيين "جاك"، أو أي شخص
‫لتعينيه

452
00:21:07,808 --> 00:21:09,351
‫ربما لن تذهبي للسجن،

453
00:21:10,185 --> 00:21:12,062
‫ولكن العالم سيعرف ماذا فعلت.

454
00:21:14,273 --> 00:21:15,774
‫لماذا تفعل هذا، "روبرت"؟

455
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
‫لا أهتم بكونك عيّنت محتالاً يا "جيسيكا"

456
00:21:19,319 --> 00:21:22,114
‫ولكنك لم تأت إلي بمجرد
‫بدأ بمواعدة "ريتشل".

457
00:21:22,197 --> 00:21:24,908
‫كيف لي أن أعرف أنه يمكنني
‫أن أثق بك

458
00:21:24,992 --> 00:21:27,035
‫بألا تهاجم شركتي؟

459
00:21:27,327 --> 00:21:29,621
‫تلك الصورة على مكتب "روبرت"،

460
00:21:29,788 --> 00:21:31,456
‫كانت الطريقة لمعرفة هذا، "جيسيكا"

461
00:21:31,581 --> 00:21:34,251
‫الآن، إذا عذرتينا
‫لدينا تذاكر للمسرح.

462
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‫آسف بخصوص ما حدث سابقاً، "دونا".

463
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
‫الأمر على ما يرام، "هارفي"
‫أتفهم،

464
00:21:53,145 --> 00:21:55,856
‫- وأظن أننا مخطأين في كل هذا.
‫- ماذا تعني؟

465
00:21:55,939 --> 00:21:58,317
‫أعني الاستئناف على أساس تفاصيل قانونية،

466
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
‫- هو ليس ما تفعله،
‫- وماذا بالضبط ما أفعله؟

467
00:22:01,028 --> 00:22:03,071
‫ترغم أشخاصاً على فعل ما لا يرغبون به

468
00:22:03,155 --> 00:22:04,281
‫بإعطائهم شيئاً بالمقابل.

469
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
‫"دونا"، لا يمكنني فعل هذا مع "غيبس"

470
00:22:05,741 --> 00:22:07,617
‫لأن ما ترغب هي به حقاً هو أنا،

471
00:22:07,701 --> 00:22:09,536
‫و"مايك" لن يدعني أقوم بهذا،

472
00:22:09,828 --> 00:22:11,413
‫وماذا لو أعطيتها شيئاً أكبر؟

473
00:22:11,621 --> 00:22:14,166
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أتحدث عن سكك حديد "ليبريتي".

474
00:22:15,083 --> 00:22:17,627
‫- لا.
‫- "هارفي"، إذا سمحت بمحاكمتي

475
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
‫لما فعلته، إذن، يمكنك إعطاء "غيبس"

476
00:22:19,838 --> 00:22:22,841
‫أشخاصاً ارتكبوا جرائم قتل
‫وتنقذ "مايك"

477
00:22:23,383 --> 00:22:24,426
‫اثنين مقابل واحد.

478
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
‫"دونا"، لن أقايضك مقابل "مايك".

479
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
‫الأمر منتهٍ.

480
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
‫إذن، ماذا سنفعل؟

481
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
‫سنعطي "غيبس" القتلة

482
00:22:32,601 --> 00:22:34,227
‫بدون التخلي عنك تماماً.

483
00:22:39,941 --> 00:22:41,777
‫"لويس"، أخبرني حالاً،

484
00:22:41,860 --> 00:22:44,863
‫هل اعترفت لـ"كاترينا بيرنيت"
‫أنك كنت تعرف بشأن "مايك روس"؟

485
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
‫- شرط الأخلاقيات!
‫- اللعنة!

486
00:22:48,366 --> 00:22:49,534
‫"جيسيكا"، كانت تعلم بالفعل.

487
00:22:49,618 --> 00:22:52,037
‫علمها بالأمر واعترافك لها

488
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
‫- ليسا نفس الشيء.
‫- لا يهم.

489
00:22:53,997 --> 00:22:55,999
‫- لا يمكنها إثباته.
‫- "لويس"، ألا تفهم؟

490
00:22:56,083 --> 00:22:57,459
‫"كاترينا بينيت" كانت تلميذتك

491
00:22:57,584 --> 00:23:00,962
‫وكل تلك الأشياء الغير القانونية
‫التي قمت بها، تعلمتها منك.

492
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
‫- ماذا تقولين؟
‫- أقول إنها سجلت لك،

493
00:23:03,882 --> 00:23:05,967
‫وإذا رأى الشريط النور ذات يوم

494
00:23:06,093 --> 00:23:09,096
‫أي شريك يمكنه الخروج من الباب،

495
00:23:09,179 --> 00:23:10,555
‫ويأخذ عملاءه معه.

496
00:23:11,765 --> 00:23:12,766
‫لا، لا يستطيعون.

497
00:23:13,391 --> 00:23:14,392
‫أين تذهب؟

498
00:23:14,768 --> 00:23:15,811
‫إلى غرفة الملفات،

499
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
‫أنت على حق، "جيسيكا"

500
00:23:17,729 --> 00:23:19,147
‫لقد كانت تلميذتي

501
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
‫وهي تعلم قذاراتي،

502
00:23:21,233 --> 00:23:22,818
‫ولكن أنا أيضاً أعلم بشأنها.

503
00:23:27,989 --> 00:23:29,366
‫دعيني أهتم بالأمر.

504
00:23:29,491 --> 00:23:30,742
‫لا أظن ذلك.

505
00:23:30,826 --> 00:23:32,410
‫بعد الطريقة التي أنهينا
‫بها الأمور

506
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
‫هذا أقل ما أستطيع فعله.

507
00:23:33,787 --> 00:23:34,955
‫ماذا تريد، "هارفي"؟

508
00:23:35,038 --> 00:23:36,081
‫أريد سكك حديد "ليبيرتي".

509
00:23:36,164 --> 00:23:39,209
‫حسناً، هذا لن يحدث أبداً.
‫وعليك أن تترك تلك المسألة.

510
00:23:39,292 --> 00:23:41,419
‫ما أريده أن أقايض تلك القذارة

511
00:23:41,503 --> 00:23:42,671
‫بحرية "مايك روس".

512
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

513
00:23:45,173 --> 00:23:48,051
‫أعطيني سكك حديد "ليبيرتي"،
‫وسأعطيك 5 من أفضل عملائي.

514
00:23:48,218 --> 00:23:50,220
‫من المحال أن توافق "جيسيكا" على هذا.

515
00:23:50,303 --> 00:23:51,930
‫ليس قرارها.
‫هم عملائي.

516
00:23:52,013 --> 00:23:53,056
‫حسناً، لست مهتمةً

517
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
‫لأنني لن أنتهك السرية

518
00:23:54,474 --> 00:23:58,854
‫وأضع مستقبلي المهني بالكامل في خطر
‫من أجل 5 عملاء.

519
00:24:02,899 --> 00:24:04,192
‫ماذا تريدين؟

520
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
‫تريد معرفة الثمن؟

521
00:24:07,445 --> 00:24:09,781
‫أريد أن أذهب للتسوق في
‫"بيرسون سبيكتر ليت"

522
00:24:10,073 --> 00:24:12,367
‫تصريح حصري لتعيين من أريد

523
00:24:12,450 --> 00:24:14,161
‫من المساعدين والشركاء الخبراء

524
00:24:14,286 --> 00:24:15,912
‫وعملائهم، للشهر القادم.

525
00:24:16,121 --> 00:24:17,497
‫ستحرقي الشركة.

526
00:24:17,622 --> 00:24:18,665
‫هل يبدو أنني أهتم؟

527
00:24:18,790 --> 00:24:20,375
‫لن توافق "جيسيكا" على هذا أبداً،

528
00:24:20,458 --> 00:24:21,501
‫وأنت تعرفين هذا.

529
00:24:21,626 --> 00:24:23,420
‫ما أعرفه هو أن الناس يفعلون أي شيء،

530
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
‫إن كانوا يائسين بما يكفي،

531
00:24:25,297 --> 00:24:27,132
‫وإن قدمت إلى هنا لتقوم بهذا

532
00:24:27,674 --> 00:24:29,759
‫فأنت يائس لإنقاذ "مايك روس".

533
00:24:36,057 --> 00:24:37,434
‫"مايكل"، إن كنت هنا لرؤية "روبرت"،

534
00:24:37,517 --> 00:24:39,311
‫- فقد غادر بالفعل.
‫- لست هنا لرؤية "روبرت"

535
00:24:39,394 --> 00:24:41,605
‫- أنا هنا لأراك.
‫- حسناً، أفضل أن تذهب.

536
00:24:42,314 --> 00:24:43,481
‫"لورا" من فضلك.

537
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
‫من فضلي ماذا، "مايكل"؟

538
00:24:45,442 --> 00:24:47,235
‫"روبرت" وأنا كنا على استعداد لاحتضان

539
00:24:47,319 --> 00:24:49,112
‫الرجل الذي سيتزوج ابنتنا

540
00:24:49,196 --> 00:24:51,865
‫ثم اتضح، أن هذا الرجل كاذب،

541
00:24:52,365 --> 00:24:56,745
‫والآن أنت هنا لأقنع زوجي
‫للذهاب لزفافك؟

542
00:24:56,828 --> 00:24:58,872
‫إنه ليس زفافي فقط،
‫إنه زفاف "ريتشل" أيضاً.

543
00:24:58,955 --> 00:25:01,291
‫ويمكنني أن أتحدث لـ"روبرت"
‫إلى أن أموت،

544
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
‫ولن يسامحك أبداً.

545
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
‫هو ليس بحاجة لأن يسامحني، حسناً؟

546
00:25:04,002 --> 00:25:05,545
‫هو يحتاج فقط أن يكون هناك من أجل ابنته.

547
00:25:05,670 --> 00:25:06,922
‫- لن يقوم بهذا.
‫- لمَ لا؟

548
00:25:07,005 --> 00:25:08,340
‫لأنك دمرت حياتها.

549
00:25:08,423 --> 00:25:10,717
‫استمعي، "لورا"، أعلم أنني قمت بخطأ كبير،

550
00:25:10,800 --> 00:25:11,968
‫وسأسجن لعامين.

551
00:25:12,093 --> 00:25:13,345
‫بينما كان يمكنني أن أخرج من الأمر

552
00:25:13,428 --> 00:25:14,429
‫بالانقلاب على أصدقائي.

553
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
‫"ريتشل"، تعلم أنني هذا النوع من الرجال

554
00:25:17,724 --> 00:25:19,976
‫لذا، تريد قضاء باقي حياتها معي

555
00:25:20,060 --> 00:25:23,146
‫الآن كل ما أطلبه منك،

556
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
‫أن تساعدي "روبرت" ليتفهم هذا.

557
00:25:26,316 --> 00:25:27,692
‫أعرف زوجي،

558
00:25:28,526 --> 00:25:30,946
‫وما تطلبه مستحيل،

559
00:25:31,696 --> 00:25:33,865
‫ولا أتوقع أن تتفهم هذا،

560
00:25:33,949 --> 00:25:36,326
‫لأنك لم تكن والداً لفتاة من قبل،

561
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
‫ولكن سأحاول.

562
00:25:40,121 --> 00:25:42,082
‫- لا أفهم.
‫- بالطبع لا تفهم.

563
00:25:42,207 --> 00:25:44,209
‫لأنك لم تكون أيضاً والدةً لفتاة.

564
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
‫"لويس"

565
00:25:53,760 --> 00:25:54,844
‫ماذا تفعل هنا؟

566
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
‫لمَ فعلت هذا؟

567
00:25:56,888 --> 00:25:59,057
‫- فعلت ماذا؟
‫- لا تهزأي بي، "كاتريننا"،

568
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
‫إنه شيء واحد لتبادل لوائحنا،

569
00:26:00,600 --> 00:26:02,978
‫ولكن أعلم أنك سجلت لي،
‫وأريد أن أعرف لماذا؟

570
00:26:04,229 --> 00:26:05,480
‫فعلت هذا لأضع اسمي

571
00:26:05,563 --> 00:26:06,940
‫على الخريطة مع "روبرت زاين".

572
00:26:09,442 --> 00:26:10,902
‫إذا لم تتخلصي من هذا التسجيل

573
00:26:10,986 --> 00:26:12,654
‫سأضع اسمك على خريطة شيء آخر.

574
00:26:15,949 --> 00:26:17,784
‫هذه نسخة من المستند
‫الذي زورته لك.

575
00:26:17,867 --> 00:26:19,536
‫نعم، الذي ذكرتني به أمس

576
00:26:19,661 --> 00:26:21,705
‫نفس الشيء الذي سأعطيه
‫لهيئة الأوراق المالية والبورصة

577
00:26:21,788 --> 00:26:23,206
‫إذا لم تتراجعي.

578
00:26:23,331 --> 00:26:25,500
‫ليس عليك فعل هذا
‫لا يزال بإمكانك العمل معنا.

579
00:26:25,625 --> 00:26:27,085
‫لا، لا أستطيع
‫وحتى لو أردت.

580
00:26:27,210 --> 00:26:28,753
‫لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن.

581
00:26:28,878 --> 00:26:29,879
‫هذا ليس عدلاً.

582
00:26:30,088 --> 00:26:31,840
‫لو لم يكن أنا
‫سيكون غيري،

583
00:26:31,965 --> 00:26:33,383
‫ولكنه كان أنت، "كاترينا"

584
00:26:34,801 --> 00:26:36,886
‫تلميذتي تطعنني من الخلف؟

585
00:26:37,137 --> 00:26:38,847
‫كنت فقط أحاول أن أصنع اسماً لنفسي.

586
00:26:38,930 --> 00:26:40,265
‫وأردت فقط اسماً على الحائط،

587
00:26:40,390 --> 00:26:41,474
‫ولكن، دعيني أخبرك شيئاً.

588
00:26:41,599 --> 00:26:43,184
‫إذا كان هناك شيء واحد تعلمته،

589
00:26:43,268 --> 00:26:45,895
‫فهو لا يستحق فعل أي شيء،

590
00:26:46,354 --> 00:26:47,897
‫لتصنعي اسماً لنفسك.

591
00:26:54,404 --> 00:26:55,655
‫"جيسيكا"، أريد أن أتحدث لك.

592
00:26:55,739 --> 00:26:57,615
‫"هارفي"، قبل أن تسألني أيّاً كان
‫ما ستسألني.

593
00:26:57,699 --> 00:27:00,035
‫- أنا لست في مزاج جيد.
‫- هذا لن ينفع.

594
00:27:00,160 --> 00:27:02,620
‫أريدك أن تتنازلي عن
‫شرط عدم المنافسة لـ"أيفان سميث".

595
00:27:02,787 --> 00:27:03,788
‫هل هذه مزحة؟

596
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
‫إنها الطريقة الوحيدة لإبقاء
‫"مايك" بعيداً عن السجن.

597
00:27:05,999 --> 00:27:07,292
‫استحالة إبقائه بعيداً عن السجن.

598
00:27:07,375 --> 00:27:08,585
‫نعم، هناك طريقة

599
00:27:08,668 --> 00:27:10,628
‫نعطي "أيفان" الأشخاص
‫التي تريدهم

600
00:27:10,712 --> 00:27:12,881
‫وأعطي "أنيتا غيبس" القتلة
‫مقابل "مايك".

601
00:27:12,964 --> 00:27:16,593
‫ولقد قضيت آخر 24 ساعةً
‫أحارب على الإبقاء على شرط عدم المنافسة.

602
00:27:16,676 --> 00:27:17,677
‫- "جيسيكا".
‫- لا.

603
00:27:17,761 --> 00:27:19,888
‫لقد قام بصفقة للحفاظ على الشركة.

604
00:27:20,013 --> 00:27:22,432
‫لقد قام بها لإبعادنا عن السجن،

605
00:27:22,640 --> 00:27:25,101
‫- وأنت تعرفين هذا.
‫- أتعلم، لا أهتم

606
00:27:25,185 --> 00:27:27,520
‫- بما ظنه عندما قام بتلك الصفقة.
‫- كانوا سيبرئونه.

607
00:27:32,233 --> 00:27:34,736
‫- ماذا؟
‫- ذهبت لرؤية رئيس الهيئة

608
00:27:35,904 --> 00:27:37,489
‫القرار كان سيكون ببراءته.

609
00:27:42,535 --> 00:27:43,870
‫إذن، دعني أرى صفقتك مع "غيبس".

610
00:27:44,245 --> 00:27:45,455
‫لم أقم بها بعد.

611
00:27:46,581 --> 00:27:47,749
‫هل جننت؟

612
00:27:49,292 --> 00:27:52,128
‫تطلب مني أن أدمر شركتي

613
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
‫لصفقة لا تعلم إذا كانت ستقبلها؟

614
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
‫- سأجعلها تقبل بها.
‫- لا تعلم هذا.

615
00:27:55,632 --> 00:27:58,760
‫بل أعلم.
‫"جيسيكا"، لدينا فرصة لإنقاذ "مايك"

616
00:27:58,885 --> 00:28:00,595
‫وجعل من يرغب بالذهاب أن يذهب.

617
00:28:00,845 --> 00:28:02,847
‫وماذا لو لم ننجح وخسرنا كل شيء؟

618
00:28:02,972 --> 00:28:04,265
‫إذن، فلنخسر.

619
00:28:05,350 --> 00:28:06,726
‫"جيسيكا"، "هارفي" على حق

620
00:28:07,602 --> 00:28:08,645
‫"مايك" من أسرتنا

621
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
‫حتى لو خسرنا نصف الشركة
‫لو لم نحاول إنقاذه

622
00:28:11,773 --> 00:28:13,024
‫من نحن؟

623
00:28:16,069 --> 00:28:17,278
‫قم بالصفقة.

624
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
‫أين هو؟

625
00:28:29,707 --> 00:28:31,000
‫هو ليس هنا.

626
00:28:31,793 --> 00:28:33,753
‫حسناً، هذا سيء جداً
‫لأنني أتيت هنا لأتحدث إليه،

627
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
‫مع أنه لم يملك الجرأة لمحادثتي.

628
00:28:35,672 --> 00:28:36,714
‫كان يخشى محادثتك،

629
00:28:36,798 --> 00:28:37,924
‫ذهب لأمي لأنني طلبت منه ذلك.

630
00:28:38,049 --> 00:28:40,260
‫حسناً. لنتطرق إلى هذا

631
00:28:40,593 --> 00:28:43,680
‫تزوجيه، وهذا الرجل سيدمر حياتك.

632
00:28:44,222 --> 00:28:45,223
‫كيف، أبي؟

633
00:28:45,306 --> 00:28:47,892
‫- سنعبر العامين القادمين وبعدها...
‫- وبعدها ماذا؟

634
00:28:47,976 --> 00:28:49,769
‫لأنه عليك أن تتيقني
‫أنك لن تصبحي محاميةً.

635
00:28:49,853 --> 00:28:51,938
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- أتحدث عن تخرجك،

636
00:28:52,063 --> 00:28:54,649
‫وستقفي أمام
‫هيئة الشخصية واللياقة في النقابة،

637
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
‫وحسب علمي
‫الزواج من رجل احتال عليهم

638
00:28:56,818 --> 00:28:58,278
‫لن يدخلك النقابة.

639
00:28:58,361 --> 00:29:01,364
‫حسناً، وخلال هذا الوقت، سيكون قد قضى
‫مدته ودفع ثمن هذا.

640
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
‫ما الفارق بحق الجحيم؟

641
00:29:02,699 --> 00:29:06,035
‫الفارق هو أن هذا ما يقوم عليه نظامنا
‫القضائي، والوقوف خلف الرجل الذي تحبه،

642
00:29:06,119 --> 00:29:08,663
‫هو تعريف الشخصية واللياقة.

643
00:29:08,747 --> 00:29:09,789
‫حسناً، أخبريهم بهذا،

644
00:29:09,873 --> 00:29:11,583
‫وسيخبرونك أنت وزوجك المجرم

645
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
‫- أن تذهبا إلى الجحيم.
‫- هذا لن يحدث.

646
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
‫بلى سيحدث، اللعنة!

647
00:29:15,378 --> 00:29:16,671
‫إنهم أشخاص حقودين

648
00:29:16,796 --> 00:29:18,298
‫وهو جعلهم يبدون بمنظر الحمقى.

649
00:29:18,381 --> 00:29:20,091
‫هذا ليس بخصوص أنني
‫لن أصبح محاميةً،

650
00:29:20,175 --> 00:29:21,259
‫أو أنه سيدمر حياتي،

651
00:29:21,384 --> 00:29:23,303
‫أو أيّاً من الهراء الذي قلته هنا

652
00:29:23,428 --> 00:29:25,013
‫هذا لأنه خدعك.

653
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
‫لا يمكن الثقة به.

654
00:29:30,810 --> 00:29:33,313
‫أبي، آسفة لأنني أخفيت هذا عنك،

655
00:29:33,813 --> 00:29:35,565
‫ولكنه لم يخفيه عني،

656
00:29:36,232 --> 00:29:38,985
‫وأخبرك أنه يمكنني أن أثق به،

657
00:29:39,736 --> 00:29:41,404
‫وكيف أثق بك؟

658
00:29:49,329 --> 00:29:50,413
‫حسناً، إذا لم تكن تستطع

659
00:29:50,538 --> 00:29:52,165
‫إذن، ربما عليك ألّا تحضر للزفاف.

660
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
‫حسناً، هذا ينهي الأمور.

661
00:30:04,719 --> 00:30:06,054
‫أنا فخور بك، "مايكل"

662
00:30:07,514 --> 00:30:09,974
‫ليس من السهل مقاومة الإغراءات

663
00:30:10,058 --> 00:30:12,560
‫لتقوم بصفقة تنقذ بها نفسك.

664
00:30:12,644 --> 00:30:13,770
‫حسناً، بقدر ما أرى

665
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
‫لقد قمت بصفقة أنقذ بها نفسي،

666
00:30:17,649 --> 00:30:19,901
‫ولكن، لم آتِ هنا فقط
‫لأجعلك فخوراً،

667
00:30:19,984 --> 00:30:20,985
‫لقد قدمت لأطلب منك معروفاً.

668
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
‫تفضل.

669
00:30:23,071 --> 00:30:25,073
‫"ريتشل" وأنا نريد الزواج قبل أن أذهب.

670
00:30:25,406 --> 00:30:27,742
‫أعرف أن هذا لم يكن من المفترض أن يحدث
‫قبل شهرين ولكن...

671
00:30:28,117 --> 00:30:29,327
‫ليس لديك أي وقت.

672
00:30:29,744 --> 00:30:31,830
‫حسناً، أعدك أنه لن يكون مصدر إزعاج

673
00:30:31,955 --> 00:30:34,082
‫- لن ندعو الكثير من الأشخاص.
‫- سيشرفني هذا، "مايكل".

674
00:30:38,962 --> 00:30:40,213
‫شكراً، أيها الأب.

675
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
‫"مايكل"، بما أنك لن تدعو الكثير

676
00:30:46,052 --> 00:30:47,095
‫ليس علينا أن نقوم بهذا هنا،

677
00:30:47,554 --> 00:30:49,013
‫نستطيع أن نفعل هذا في كنيسة صغيرة.

678
00:30:50,181 --> 00:30:51,391
‫أقدر هذا، أبتاه!

679
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
‫ولكن أمي وأبي لم يتزوجا
‫في كنيسة صغيرة.

680
00:31:01,818 --> 00:31:02,944
‫حسناً، ها أنت هنا.

681
00:31:03,027 --> 00:31:06,197
‫ما الشيء المهم الذي اضطرني إلى
‫تغيير موعد استدعاء لألتقي بك؟

682
00:31:06,281 --> 00:31:08,199
‫لأن ذلك الاستدعاء لم يكن ليقودك

683
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
‫لتضعي قتلةً خلف القضبان.

684
00:31:10,451 --> 00:31:11,536
‫دعني، أخمن

685
00:31:11,995 --> 00:31:14,372
‫حصلت على مستندات إدانة

686
00:31:14,455 --> 00:31:16,541
‫وتريدني أن أقاضي هؤلاء الأشخاص

687
00:31:16,624 --> 00:31:19,711
‫في مقابل أن أبقي
‫"مايك روس" خارج السجن.

688
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
‫قتل مقابل احتيال.

689
00:31:21,671 --> 00:31:22,881
‫لست مهتمةً.

690
00:31:23,131 --> 00:31:25,633
‫استمعي إلي
‫مقارنةً بهذا، ما فعله "مايك روس"،

691
00:31:25,717 --> 00:31:27,886
‫هو مخالفة بسيطة لا تُذكر.

692
00:31:28,052 --> 00:31:29,095
‫أعرف هذا.

693
00:31:29,345 --> 00:31:30,346
‫إذن، ماذا بك بحق الجحيم؟

694
00:31:30,471 --> 00:31:32,098
‫سأخبرك ماذا بي.

695
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
‫أنت. لقد كنت تخرق القوانين دائماً.

696
00:31:34,309 --> 00:31:35,435
‫منذ اليوم الذي ولدت فيه،

697
00:31:35,518 --> 00:31:37,145
‫وأنا لن أدعك تفلت من هذا بعد الآن.

698
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
‫هل تمزحين معي؟

699
00:31:38,396 --> 00:31:40,023
‫لقد خالفت القوانين دائماً
‫طيلة هذه القضية.

700
00:31:40,106 --> 00:31:42,233
‫إلّا أن الفارق بينك وبيني هو،

701
00:31:42,317 --> 00:31:43,693
‫أنني فعلت هذا لأحصل على العدالة.

702
00:31:43,776 --> 00:31:46,154
‫سجن هؤلاء الأشخاص هي عدالة.

703
00:31:46,237 --> 00:31:48,781
‫إذن، سلمهم لي على أي حال،
‫هذا صحيح.

704
00:31:48,865 --> 00:31:52,368
‫لقد أبقيت هذه القضية في جيبك، تنتظر
‫يوماً عاصفاً لأن هذا ما تفعله

705
00:31:52,452 --> 00:31:54,579
‫إذن، ربما المرة القادمة
‫عندما تسنح لك الفرصة

706
00:31:54,662 --> 00:31:56,956
‫لسجن القتلة، ستقوم بهذا

707
00:31:57,206 --> 00:32:00,418
‫بدلاً من إبقائها لفرصة أخرى.

708
00:32:01,002 --> 00:32:02,378
‫تكرهينني لهذه الدرجة؟

709
00:32:02,503 --> 00:32:04,756
‫لا أكرهك، ولكنك فعلت هذا،

710
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
‫وتستطيع المحاولة للخروج من هذا،

711
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
‫ولكن ما لا تستطيع فعله
‫بعد الآن هو إنكار فعلتك.

712
00:32:09,510 --> 00:32:11,554
‫أنا لا أحاول الخروج من هذا

713
00:32:12,347 --> 00:32:13,806
‫أود لو آخذ العقاب بدلاً منه.

714
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
‫كان لديك الكثير من الفرص لفعل هذا،

715
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
‫ولكنك انتظرت حتى فوات الأوان.

716
00:32:18,227 --> 00:32:20,688
‫الآن، تريد إبقاء "مايك" بعيداً عن السجن؟

717
00:32:20,980 --> 00:32:24,317
‫عليك إقناعه أن تأخذ مكانه.

718
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
‫ماذا تفعل هنا؟

719
00:32:42,460 --> 00:32:43,962
‫"هارفي"، أريد التحدث إليك.

720
00:32:44,045 --> 00:32:45,672
‫عظيم، لأنني أريد التحدث إليك.

721
00:32:45,755 --> 00:32:47,799
‫- أود أن تكون إشبيني.
‫- ماذا؟

722
00:32:47,882 --> 00:32:50,885
‫- "ريتشل" وأنا سنتزوج.
‫- أنت على بعد يوم من السجن،

723
00:32:51,010 --> 00:32:52,929
‫وتفكر في الورود والفساتين؟

724
00:32:53,262 --> 00:32:54,722
‫- "هارفي".
‫- أتعلم؟

725
00:32:54,806 --> 00:32:56,724
‫سأكون إشبينك بشرط واحد.

726
00:32:56,849 --> 00:32:58,726
‫- هذا الأمر قد انتهى.
‫- كلا!

727
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
‫- لا يزال بإمكاننا الاتصال بـ"غيبس".
‫- لن أتصل بـ"غيبس".

728
00:33:01,020 --> 00:33:02,563
‫فكّر بالأمر.
‫هذا الأمر عليّ.

729
00:33:02,647 --> 00:33:04,482
‫لا، أنت فكّر في الأمر.

730
00:33:04,565 --> 00:33:05,733
‫أنا لن أدعك تذهب إلى السجن

731
00:33:05,817 --> 00:33:06,859
‫لجريمة أنا ارتكبتها.

732
00:33:06,943 --> 00:33:08,027
‫حسناً، لن أدعك تذهب

733
00:33:08,111 --> 00:33:09,821
‫بينما كان سيتم تبرئتك.

734
00:33:12,949 --> 00:33:14,659
‫- ماذا قلت؟
‫- هذا صحيح، لقد كذبت

735
00:33:14,784 --> 00:33:16,077
‫القرار كان بالبراءة.

736
00:33:16,160 --> 00:33:17,704
‫- لا، لا أصدقك.
‫- إذا اتصل بالشخص.

737
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
‫لمَ بحق الجحيم كذبت علي؟

738
00:33:18,913 --> 00:33:20,039
‫لأن الحقيقة كانت ستحطمك.

739
00:33:20,123 --> 00:33:21,541
‫عدا أنه الآن تريد تحطيمي؟

740
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي،
‫ستجعلك تدعني أفعل هذا

741
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
‫تظن أن وضع خاتم في إصبع "ريتشل"،

742
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
‫سيجعل كل شيء ينتهي؟

743
00:33:26,421 --> 00:33:29,382
‫أتعلم، "هارفي"؟
‫إذا أردت القدوم لزفافي، دعني أعرف.

744
00:33:36,431 --> 00:33:37,807
‫تريد الذهاب للسجن؟

745
00:33:37,932 --> 00:33:40,393
‫قاعدة رقم واحد لا تدير ظهرك لأي شخص.

746
00:33:40,476 --> 00:33:42,020
‫أعلم ما تفعله، ولن ينجح.

747
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
‫أنا لا أحاول أخذ مكانك،

748
00:33:43,980 --> 00:33:46,524
‫أنا أحاول تجهيزك كما
‫طلبت مني "جلوريا دانر".

749
00:33:46,649 --> 00:33:48,443
‫- "هارفي". أنا لست ضعيفاً.
‫- لأنك ضعيف.

750
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
‫- بلى، حسناً ، اضربني.
‫- لا.

751
00:33:50,862 --> 00:33:51,863
‫- اضربني.
‫- "هارفي"، توقف.

752
00:33:51,946 --> 00:33:53,781
‫- استمع. تظن أنك لست ضعيفاً؟
‫- لا، أنت استمع إليّ.

753
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
‫أنت تقوم بهذا فقط
‫لأنك تشعر بالذنب، أليس كذلك؟

754
00:33:55,992 --> 00:33:58,161
‫- "لويس ليت" قيّدك،
‫- ولكنني لن أضربك لأنك فقط

755
00:33:58,244 --> 00:34:00,246
‫- زوج "تيس" ضربك،
‫- لا يمكنك التعامل مع حقيقة

756
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
‫- "لوجان ساندرز" قضى وقتاً مع "ريتشل".
‫- توقف حالاً.

757
00:34:02,373 --> 00:34:04,083
‫ماذا تتوقع أن يفعل معها بمجرد أنك...

758
00:34:04,167 --> 00:34:06,169
‫هل هذا ما تريده؟
‫أكرهك؟

759
00:34:06,252 --> 00:34:07,628
‫هذا ما أجبرتني أن أفعله؟

760
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
‫لأنني سأخسر كل شيء بسببك.

761
00:34:32,653 --> 00:34:34,072
‫"مايك"، من فضلك،

762
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
‫دعنا نتصل بـ"غيبس".

763
00:34:39,202 --> 00:34:40,411
‫لا أستطيع.

764
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
‫لا أستطيع، "هارفي".

765
00:34:45,124 --> 00:34:46,375
‫لا أستطيع.

766
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
‫ماذا تفعلين؟

767
00:34:59,514 --> 00:35:02,308
‫أحياناً أحب أن آتي وأشاهد فحسب،

768
00:35:03,476 --> 00:35:05,019
‫لتري إلى أي مدى وصلت؟

769
00:35:05,144 --> 00:35:06,687
‫شيء من هذا القبيل.

770
00:35:06,813 --> 00:35:08,856
‫"غيبس"، لم توافق على الصفقة، "جيسيكا"

771
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
‫آسف، لقد كنت مخطئاً.

772
00:35:10,817 --> 00:35:12,527
‫لا، "لويس"، لقد كنت على حق

773
00:35:13,528 --> 00:35:15,029
‫هو من العائلة، وكان علينا المحاولة

774
00:35:18,449 --> 00:35:19,784
‫وأيّاً من كان سيبقى

775
00:35:20,576 --> 00:35:21,911
‫سنكون أقوى،

776
00:35:23,746 --> 00:35:24,831
‫حتى لو كنا أصغر.

777
00:35:32,338 --> 00:35:33,589
‫آسف، "مايك".

778
00:35:33,714 --> 00:35:35,341
‫كان عليّ أن أخبرك الحقيقة بخصوص القرار.

779
00:35:37,093 --> 00:35:39,554
‫ربما لم يكن علي ضربك كل هذا.

780
00:35:41,722 --> 00:35:42,723
‫لا بأس.

781
00:35:43,349 --> 00:35:45,518
‫أشعر بتحسن بعد معرفة أنك تستطيع ذلك.

782
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
‫عليّ الذهاب.

783
00:35:55,653 --> 00:35:57,071
‫سأطلب من "ريتشل" الزواج مني.

784
00:35:57,613 --> 00:35:59,365
‫ظننت أنكم ستتزوجان بالفعل.

785
00:36:00,324 --> 00:36:02,410
‫هناك شيئاً عليّ إخبارها به في البداية.

786
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
‫أتيت هنا للتشمت؟

787
00:36:10,293 --> 00:36:11,711
‫لأن الليلة ليست الليلة.

788
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
‫لا، "روبرت"

789
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
‫أتيت لأصنع السلام.

790
00:36:15,173 --> 00:36:16,424
‫لقد كنت على حق،

791
00:36:17,175 --> 00:36:20,553
‫كان علي أن آتي إليك،
‫آسفة لأنني لم أفعل،

792
00:36:20,678 --> 00:36:22,930
‫وسأندم على هذا طيلة عمري،

793
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
‫ولكن أعرف أن "ريتشل"
‫ستتزوج في الغد،

794
00:36:29,687 --> 00:36:32,648
‫وأخبرك إنه إذا لم تتواجد هناك من أجلها...

795
00:36:33,649 --> 00:36:35,860
‫ستندم على هذا طيلة عمرك.

796
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
‫- "ريتشل"؟
‫- أنا في غرفة النوم.

797
00:36:56,172 --> 00:36:57,298
‫لا تدخل.

798
00:36:58,966 --> 00:37:00,843
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا، لا شيء.

799
00:37:01,010 --> 00:37:02,595
‫أنا فقط مرتدية الفستان.

800
00:37:02,803 --> 00:37:04,722
‫"ريتشل"، هيا دعك من ذلك.

801
00:37:05,723 --> 00:37:08,309
‫هناك أشياء كثيرة في هذا الزفاف،

802
00:37:08,434 --> 00:37:09,477
‫لم تحدث كما كان مخططاً لها،

803
00:37:10,645 --> 00:37:11,979
‫وأنا على ما يرام بخصوص هذا،

804
00:37:13,689 --> 00:37:17,777
‫ولكن لن أنحس هذا،
‫وأدعك تراني وأنا مرتدية الفستان.

805
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
‫"ريتشل"، لقد كنت مخطئا بشأن القرار

806
00:37:21,072 --> 00:37:22,365
‫"هارفي" كذب عليّ

807
00:37:24,533 --> 00:37:26,160
‫كان سيتم تبرئتي.

808
00:37:29,789 --> 00:37:31,374
‫"ريتشل"، من فضلك افتحي الباب.

809
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
‫لماذا تخبرني هذا حالاً؟

810
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
‫لأنك أردت فقط الزواج

811
00:37:35,378 --> 00:37:36,879
‫عندما اكتشفت أنني مذنب،

812
00:37:38,089 --> 00:37:40,591
‫ولم أرد بداية حياتنا بسر آخر.

813
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
‫لقد كنت على حق،

814
00:37:43,386 --> 00:37:44,762
‫كان علي الإيمان بنفسي،

815
00:37:44,887 --> 00:37:45,930
‫ولم أفعل،

816
00:37:46,389 --> 00:37:48,641
‫إذا لم ترغبي بالقيام بهذا الآن.

817
00:37:48,766 --> 00:37:50,101
‫أتفهم ذلك.

818
00:37:50,935 --> 00:37:52,311
‫يمكننا القيام به بعد أن أخرج.

819
00:37:55,982 --> 00:37:57,566
‫في تفكيري، لقد خرجت،

820
00:37:58,985 --> 00:38:00,361
‫ولا أحد يعلم ماذا سيحدث،

821
00:38:00,486 --> 00:38:01,529
‫بعد أن يتزوجوا،

822
00:38:03,489 --> 00:38:04,865
‫يعلمون فحسب،

823
00:38:04,949 --> 00:38:05,950
‫اليوم الذي سيتزوجون به،

824
00:38:07,326 --> 00:38:09,578
‫واليوم الذي سنتزوج به هو الغد.

825
00:38:26,804 --> 00:38:29,473
‫لا أظن أنني رأيت عروساً أكثر جمالاً.

826
00:38:30,641 --> 00:38:32,893
‫هذا جيد
‫لأنني لم أرَ أبداً

827
00:38:32,977 --> 00:38:35,146
‫وصيفةً بهذا الجمال.

828
00:38:36,605 --> 00:38:37,982
‫لذا لا أريد إزعاجك،

829
00:38:38,107 --> 00:38:39,734
‫ولكنني فقط أردت القدوم وإعطاءك شيئاً

830
00:38:39,859 --> 00:38:41,068
‫كهدية زواج مبكرة.

831
00:38:41,193 --> 00:38:42,820
‫"دونا"، ليس عليك هذا.

832
00:38:42,945 --> 00:38:44,322
‫أمك وأبوك هنا.

833
00:38:49,118 --> 00:38:51,370
‫- شكراً لك.
‫- لا تشكريني، اشكري "جيسيكا".

834
00:38:55,458 --> 00:38:57,793
‫سأذهب وأضع قلادتي،

835
00:38:57,918 --> 00:39:00,463
‫قبل أن أدمر المكياج.

836
00:39:00,546 --> 00:39:02,882
‫- حسناً، سأكون بالخارج.
‫- لا، رجاءً.

837
00:39:04,633 --> 00:39:05,718
‫أفضل أن تبقي.

838
00:39:09,638 --> 00:39:10,639
‫حسناً.

839
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
‫"دونا"، هل يمكنني أن أتحدث
‫مع "ريتشل" للحظة؟

840
00:39:38,167 --> 00:39:40,378
‫"مايك"، لا تستطيع،
‫لا يمكنك رؤيتها قبل الحفل.

841
00:39:40,503 --> 00:39:41,796
‫"دونا"، رجاءً.

842
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
‫حسناً، "دونا"، يمكنك فقط مساعدتي بوضع.

843
00:39:58,312 --> 00:40:00,189
‫"مايك"، لا يمكنك رؤيتي بفستاني.

844
00:40:00,272 --> 00:40:01,524
‫"ريتشل"، لا نستطيع فعل هذا.

845
00:40:03,651 --> 00:40:04,652
‫ماذا؟

846
00:40:07,321 --> 00:40:09,365
‫لقد دخلت لتوي ورأيت والديك،

847
00:40:09,740 --> 00:40:11,450
‫هم هنا لأن عليهما هذا،

848
00:40:12,743 --> 00:40:13,911
‫ليس لأنهما يرغبان بهذا.

849
00:40:14,036 --> 00:40:16,747
‫- "مايك".
‫- ليس فقط النظرة على وجه والدك،

850
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
‫بل النظرة على وجه والدتك،

851
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
‫يظنون أنني أسرق مستقبلك.

852
00:40:27,883 --> 00:40:29,260
‫أنت مستقبلي.

853
00:40:30,928 --> 00:40:33,055
‫أنا لا أقول إنني لا أريد أن نتزوج،

854
00:40:33,180 --> 00:40:34,682
‫أنا أقول فحسب لسبب ما،

855
00:40:34,807 --> 00:40:37,560
‫أنا كنت مسؤولاً عن سرقة حلمك.

856
00:40:39,061 --> 00:40:41,355
‫وأن ضميرك لن يرتاح؟

857
00:40:42,064 --> 00:40:44,108
‫ستنهين كلية الحقوق، حسناً؟

858
00:40:45,860 --> 00:40:48,821
‫وتُقبلين بالنقابة، وتصبحين محاميةً

859
00:40:48,988 --> 00:40:53,576
‫وبعدها...بعامين عندما أخرج،

860
00:40:53,659 --> 00:40:55,911
‫لا يزال بإمكاننا أن نتزوج.

861
00:40:58,330 --> 00:40:59,707
‫سأفعل.

862
00:41:02,168 --> 00:41:03,627
‫بالطبع سأفعل.

863
00:41:24,565 --> 00:41:25,566
‫كيف عرفت؟

864
00:41:26,984 --> 00:41:29,403
‫لقد عرفت، ومن المحال،

865
00:41:29,487 --> 00:41:30,988
‫أن أدعك تقوم بهذا وحيداً.

866
00:43:08,377 --> 00:43:09,628
‫لقد ذهبوا جميعاً.

867
00:43:13,841 --> 00:43:15,050
‫"مكتب السجون الفيدرالي"

868
00:43:25,853 --> 00:43:27,479
‫ليس خطأك، "هارفي"،

869
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
‫لقد تقدمت بحجتي
‫وأقنعتك بقبولي.

870
00:43:33,527 --> 00:43:35,154
‫وأنا من اتخذ القرار.

871
00:43:36,697 --> 00:43:37,698
‫نعم.

872
00:43:40,701 --> 00:43:41,869
‫ولكن لا يهم.

873
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
‫لأنك بمعرفة كيف انقلب هذا،

874
00:43:49,710 --> 00:43:51,003
‫كنت لأفعل هذا مرةً أخرى.

875
00:43:54,673 --> 00:43:55,966
‫أخمن، وأنا أيضاً

876
00:43:57,009 --> 00:43:58,510
‫لأنني لم أظن أبداً

877
00:43:58,636 --> 00:44:01,680
‫أنني سأقابل شخصاً غبياً كفايةً،
‫ليذهب للسجن بدلاً مني.

878
00:44:02,598 --> 00:44:04,600
‫أعني، "دونا" تقول دوماً

879
00:44:04,683 --> 00:44:05,851
‫إنك كنت تبحث عن نسخة منك،

880
00:44:05,934 --> 00:44:07,227
‫أظن أنك وجدتها.

881
00:44:15,736 --> 00:44:17,780
‫أخمن أنه الوقت للانشغال في الحياة،

882
00:44:17,863 --> 00:44:18,947
‫والانشغال بالموت.

883
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
‫حسناً، هذا صحيح.

884
00:44:35,339 --> 00:44:36,840
‫انتبه إلى نفسك، "مايك".

885
00:44:39,760 --> 00:44:41,011
‫سأفعل.

