﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,583
‫في الحلقات السابقة من "سوتس"...

2
00:00:02,666 --> 00:00:04,791
‫أنتِ مُذنبة برشوة حكومة أجنبية

3
00:00:04,875 --> 00:00:05,916
‫لبناء خط الأنابيب الخاص بك.

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
‫أنا مذنبة بهذه التهمة.

5
00:00:07,291 --> 00:00:08,500
‫أتظن أن لا أحد يمكنه أن يحل محلك؟

6
00:00:08,583 --> 00:00:10,166
‫أنا أقوم بهذا العمل
‫من قبل أن أتعرف إليك

7
00:00:10,250 --> 00:00:13,250
‫وسأظل أقوم به طويلاً حتى بعد أن
‫أنسى أمرك نهائياً.

8
00:00:13,625 --> 00:00:14,666
‫أرجوك لا تفعل هذا.

9
00:00:14,750 --> 00:00:17,041
‫سيصبح مساعدوك الأعزاء لي.

10
00:00:17,125 --> 00:00:19,666
‫ما تريده هو محاكمة طويلة
‫ومستفيضة

11
00:00:19,750 --> 00:00:21,500
‫تهوي بأسهمنا.

12
00:00:21,583 --> 00:00:22,458
‫لقد جئت لأخبرك

13
00:00:22,541 --> 00:00:23,625
‫أنه سينقذ نفسه من القضية.

14
00:00:23,708 --> 00:00:25,875
‫لذا قام بتعيين مُدعٍ خاص.

15
00:00:25,958 --> 00:00:28,583
‫إذا فزت، ستساندني لأصبح
‫شريكاً إدارياً.

16
00:00:28,666 --> 00:00:30,458
‫أنت تريد القضاء على "جيسيكا".

17
00:00:30,541 --> 00:00:32,250
‫أجل، هذا صحيح.

18
00:00:35,791 --> 00:00:37,291
‫اللعنة.

19
00:00:37,583 --> 00:00:40,000
‫هل الأمر جيد أم سيء؟

20
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
‫"هارفي"، لقد أخبرتني للتو أنك
‫تخطط لانقلاب.

21
00:00:42,416 --> 00:00:43,958
‫امنحني بعض الوقت
‫لأفهم الأمر.

22
00:00:44,041 --> 00:00:46,833
‫ليس انقلاباً.
‫بل مجرد إجراء.

23
00:00:46,916 --> 00:00:48,375
‫وعندما تنتهين من محاضرتك--

24
00:00:48,458 --> 00:00:49,708
‫كلا.
‫لن أعطيك محاضرة.

25
00:00:49,791 --> 00:00:51,500
‫ولكن لدي سؤال واحد.

26
00:00:53,333 --> 00:00:55,041
‫هل سيكون لي مكتبي الخاص؟

27
00:00:56,041 --> 00:00:57,958
‫"هارفي"، إذا كنت تريد أن تصبح
‫شريكاً إدارياً

28
00:00:58,041 --> 00:00:59,125
‫ووافق "داربي" على مساندتك

29
00:00:59,208 --> 00:01:00,916
‫فسأتبعك حتى نهاية العالم.

30
00:01:01,000 --> 00:01:03,125
‫ولكن قبل أن نبدأ أريد التأكد

31
00:01:03,208 --> 00:01:05,041
‫أنك مستعد لأن تفعل ذلك
‫في "جيسيكا".

32
00:01:05,708 --> 00:01:06,583
‫أنا مستعد.

33
00:01:07,416 --> 00:01:09,958
‫إذاً فلننهي أمر "كاميرون دينيس".

34
00:01:11,375 --> 00:01:12,791
‫أعلم أنك لا تريد رؤيتي.

35
00:01:12,875 --> 00:01:13,750
‫ولمَ أتيت؟

36
00:01:15,000 --> 00:01:16,250
‫أردت فقط أن أُعلمك أنني حصلت

37
00:01:16,333 --> 00:01:18,333
‫على نسخة من الرسالة
‫التي ابتزتني بها "جيسيكا"

38
00:01:18,416 --> 00:01:19,833
‫وقد أوضحت لها أنني سأذهب بها

39
00:01:19,916 --> 00:01:21,333
‫إلى المدعي العام إذا هددتني

40
00:01:21,416 --> 00:01:23,333
‫لذا فما فعلته لن يتكرر مرة أخرى.

41
00:01:23,583 --> 00:01:25,541
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك من الأساس.

42
00:01:25,916 --> 00:01:27,000
‫اغلق الباب في طريقك للخروج.

43
00:01:27,083 --> 00:01:28,791
‫أنا و"دونا" لدينا عمل لنقوم به.

44
00:01:35,041 --> 00:01:36,625
‫هناك حقيقة مؤلمة أود إبلاغك بها..

45
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
‫"مايك روس"
‫مساعد

46
00:01:38,500 --> 00:01:40,708
‫...ويصعب قبولها.

47
00:01:41,041 --> 00:01:43,666
‫ولكن الحقيقة هي
‫أن الخطأ قد وقع.

48
00:01:44,833 --> 00:01:46,000
‫وهو خطأ مميت.

49
00:01:46,083 --> 00:01:48,208
‫ورغم أنني أكره الاعتراف بهذا

50
00:01:48,291 --> 00:01:50,708
‫إلا أن وقتنا معاً قد انتهى.

51
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
‫لا عمل بعد الآن...

52
00:01:54,750 --> 00:01:56,041
‫...ولا ضحك بعد الآن.

53
00:01:57,208 --> 00:01:58,125
‫أتذكرون؟

54
00:02:00,500 --> 00:02:04,583
‫ولا إرشاد بعد الآن
‫لقد انتهى كل شيء.

55
00:02:05,541 --> 00:02:07,916
‫لقد طرت عالياً
‫ثم سقطت.

56
00:02:08,291 --> 00:02:10,666
‫وعقابي هو توقف وظيفتي

57
00:02:10,750 --> 00:02:12,041
‫كرئيس للمساعدين.

58
00:02:13,833 --> 00:02:16,291
‫لذا أود أن أترككم

59
00:02:16,375 --> 00:02:19,666
‫مع إحساس "روبن ويليامز" الخالد.

60
00:02:21,916 --> 00:02:23,833
‫لقد سبقكم مساعدون آخرون.

61
00:02:24,416 --> 00:02:27,250
‫وقد اعتقدوا أن أمامهم
‫أقداراً عظيمة

62
00:02:27,333 --> 00:02:28,500
‫مثلكم تماماً.

63
00:02:28,583 --> 00:02:31,291
‫إذا أنصتم فحسب...

64
00:02:33,875 --> 00:02:35,958
‫...يمكنكم أن تسمعوهم يهمسون
‫بإرثهم لكم.

65
00:02:37,458 --> 00:02:38,791
‫عيشوا اللحظة.

66
00:02:41,125 --> 00:02:43,000
‫انتهزوا الفرص أيها القوم.

67
00:02:44,416 --> 00:02:46,250
‫اجعلوا حياتكم مع القانون مميزة.

68
00:02:47,625 --> 00:02:49,375
‫أيها الزعيم
‫يا زعيمي.

69
00:02:54,541 --> 00:02:55,791
‫في وقت ما كنت لأستريح

70
00:02:55,875 --> 00:02:58,291
‫لرؤية ذلك--
‫انتهى أمر "لويس".

71
00:02:58,375 --> 00:02:59,458
‫هذا خطأ فحسب.

72
00:02:59,541 --> 00:03:01,166
‫كانت عملية الدمج بأكملها خطأ.

73
00:03:01,708 --> 00:03:04,250
‫- كيف سارت الأمور مع "هارفي"؟
‫- ليس على ما يرام.

74
00:03:04,333 --> 00:03:07,708
‫- هل أخبرته بأمر "جيسيكا"؟
‫- أجل. ولكنه لم يهتم.

75
00:03:10,291 --> 00:03:11,166
‫ما الأمر؟

76
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫معانقتك الآن

77
00:03:13,416 --> 00:03:16,166
‫ولكني لا أستطيع لأننا لا زلنا نريد
‫إبقاء أمر علاقتنا سراً.

78
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
‫حسناً، هيا.
‫يمكنك معانقتي.

79
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
‫ربما حدث أمر ما.

80
00:03:19,916 --> 00:03:21,500
‫أمر سيء
‫مثلاً...

81
00:03:22,875 --> 00:03:23,833
‫لقد نفق كلبي.

82
00:03:23,916 --> 00:03:25,458
‫إذاً أصبح لديك كلب الآن؟

83
00:03:26,208 --> 00:03:28,083
‫لقد كنت مقرباً للغاية من هذا الكلب.

84
00:03:28,458 --> 00:03:30,458
‫حسناً، أفضل طريقة لنسيان أمر
‫كلبك النافق

85
00:03:30,541 --> 00:03:31,583
‫هي الحصول على كلب جديد.

86
00:03:31,958 --> 00:03:33,208
‫- كلا؟
‫- كلا.

87
00:03:33,291 --> 00:03:34,583
‫أنا فقط--
‫مستاء للغاية.

88
00:03:34,666 --> 00:03:36,625
‫أنا--لا أعلم إن كنت مستعداً

89
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
‫للحصول على كلب خيالي جديد
‫في الوقت الحالي.

90
00:03:39,250 --> 00:03:40,291
‫- حسناً.
‫- أجل.

91
00:03:40,375 --> 00:03:42,291
‫اتركيني هكذا فحسب.

92
00:03:47,458 --> 00:03:48,833
‫كيف سارت الأمور؟

93
00:03:53,625 --> 00:03:55,375
‫لا أدري.
‫كانت بشعة.

94
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
‫ربما كان ذلك أصعب شيء
‫اضطررت لفعله في حياتي.

95
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
‫"لويس"، لقد قمنا بالدمج للتو

96
00:03:59,375 --> 00:04:02,291
‫وأتمنى لو كان بإمكاني التراجع عن
‫خسارتك للمساعدين

97
00:04:02,375 --> 00:04:03,500
‫ولكن هذا ليس بإمكاني.

98
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
‫ولكن ما يمكنني فعله

99
00:04:05,416 --> 00:04:07,166
‫هو أخذ ما كنت تعطيه

100
00:04:07,250 --> 00:04:09,625
‫للكثيرين لوقت طويل للغاية

101
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
‫وأجعلك توجهه لشخص واحد.

102
00:04:12,625 --> 00:04:13,541
‫ماذا تعنين؟

103
00:04:13,625 --> 00:04:15,416
‫أريد منك أن تكون مرشداً
‫لمساعدك الخاص.

104
00:04:20,958 --> 00:04:21,916
‫أخيراً.

105
00:04:22,833 --> 00:04:25,958
‫المنقذ لفرساني الثلاثة.

106
00:04:26,500 --> 00:04:28,708
‫الواحد للكلّ، والكلّ للواحد.

107
00:04:28,791 --> 00:04:29,666
‫كوني متيقظة!

108
00:04:30,958 --> 00:04:32,125
‫آسف.

109
00:04:33,083 --> 00:04:34,125
‫"جيسيكا"، انتظري.

110
00:04:36,958 --> 00:04:38,083
‫أيمكنني اختيار أياً كان؟

111
00:04:38,458 --> 00:04:40,541
‫"لويس"، الخيار لك وحدك.

112
00:04:45,125 --> 00:04:47,000
‫- صباح الخير أيتها السيدة "بولسون".
‫- قل ما تريد.

113
00:04:47,333 --> 00:04:48,708
‫أهذه طريقة لطيفة مناسبة لنبدأ اليوم؟

114
00:04:48,791 --> 00:04:49,666
‫أنت تريد شيئاً.

115
00:04:49,750 --> 00:04:51,125
‫أحتاج لمعرفة تفاصيل الانفصال.

116
00:04:51,208 --> 00:04:53,208
‫- هل نحن في المدرسة الثانوية؟
‫- الحياة كالمدرسة الثانوية.

117
00:04:53,291 --> 00:04:54,333
‫كل ما أريد معرفته
‫إذا كان نجم الحفل

118
00:04:54,416 --> 00:04:56,166
‫وفتاه الخارق لا زالا يعملان معاً.

119
00:04:56,791 --> 00:04:57,958
‫إلى أي مدرسة ثانوية ذهبت؟

120
00:04:58,041 --> 00:04:59,541
‫"دونا"
‫إنه سؤال بسيط.

121
00:05:00,250 --> 00:05:02,083
‫هل انفصل "مايك" و"هارفي"
‫حقاً

122
00:05:02,166 --> 00:05:04,791
‫أم أنهما منفصلان بشكل مؤقت
‫وأخبرها بعضهما أن عليهما

123
00:05:04,875 --> 00:05:07,500
‫العمل مع آخرين ليتأكدا أنهما
‫مناسبان للعمل معاً.

124
00:05:07,583 --> 00:05:08,916
‫أنا أفهم ما يحدث هنا.

125
00:05:09,875 --> 00:05:10,875
‫تشفق عليك "جيسيكا"

126
00:05:10,958 --> 00:05:12,625
‫لذا أعطتك حرية الاختيار.

127
00:05:12,708 --> 00:05:14,041
‫والآن أنت هنا تبحث عن معلومات

128
00:05:14,125 --> 00:05:16,083
‫لتحاول التقرب إلى "مايك"
‫دون علم "هارفي".

129
00:05:16,166 --> 00:05:18,125
‫كلا، ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

130
00:05:18,375 --> 00:05:20,291
‫بل أنا هنا لطلب الإذن.

131
00:05:20,666 --> 00:05:21,708
‫إذاً فاذهب واسأله.

132
00:05:21,791 --> 00:05:22,791
‫أعتقد أن الأمور ستسير
‫بشكل أفضل

133
00:05:22,875 --> 00:05:23,833
‫لو سأله شخص آخر.

134
00:05:24,333 --> 00:05:25,666
‫- تريد مني أن أسأله.
‫- أجل.

135
00:05:25,750 --> 00:05:26,625
‫- أتسمحين؟
‫- لا.

136
00:05:26,708 --> 00:05:28,583
‫- لماذا؟
‫- لأن الأمر سيكون أمتع كثيراً

137
00:05:28,666 --> 00:05:30,416
‫عندما أسمعك وأنت تسأله.

138
00:05:31,250 --> 00:05:32,625
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.

139
00:05:32,708 --> 00:05:34,291
‫تريد إذني لتأخذ "مايك"

140
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
‫وتجبره على أن يصبح مساعدك.

141
00:05:36,083 --> 00:05:37,791
‫كلا، لن أجبره على أي شيء.

142
00:05:37,875 --> 00:05:38,958
‫يجب أن يكون الأمر بالتراضي.

143
00:05:39,041 --> 00:05:41,125
‫ليس مثل "سالي جونز"
‫في حفل التخرج.

144
00:05:42,291 --> 00:05:44,166
‫انتظر لحظة،
‫هل اعترفت للتو بارتكابك جريمة؟

145
00:05:44,250 --> 00:05:46,541
‫كلا، لقد ارتكبت الجريمة في حقي.

146
00:05:46,916 --> 00:05:48,875
‫حسناً، أنا لا أريد ذلك
‫ولكني مضطر.

147
00:05:48,958 --> 00:05:50,166
‫ما هي تلك الجريمة؟

148
00:05:50,666 --> 00:05:53,458
‫كانت أمي تشفق على "سالي"
‫فأجبرتني على أخذها للحفل.

149
00:05:53,791 --> 00:05:55,916
‫حسناً، وما السيء بشأنها لهذه الدرجة؟

150
00:05:57,458 --> 00:05:58,458
‫كان جسدها قبيحاً للغاية.

151
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
‫حسناً، إذا كان ذلك الموعد
‫بهذا السوء

152
00:06:03,458 --> 00:06:05,708
‫فكيف عرفت ذلك؟

153
00:06:05,791 --> 00:06:06,708
‫أتدري أمراً يا "هارفي"؟

154
00:06:06,791 --> 00:06:08,041
‫هل أنت موافق أم لا؟

155
00:06:08,708 --> 00:06:09,875
‫ابدأ بالتنفيذ يا "لويس".

156
00:06:09,958 --> 00:06:11,500
‫أترى، كلا.

157
00:06:11,583 --> 00:06:13,541
‫أنت تقول ذلك لأنك تظن
‫أنه سيرفض.

158
00:06:13,625 --> 00:06:16,083
‫- بل أعلم أنه سيرفض.
‫- وأنا أعلم أنك على خطأ.

159
00:06:16,166 --> 00:06:17,750
‫لذا، يجدر بك التفكير في الأمر مليّاً

160
00:06:17,833 --> 00:06:19,041
‫لأن بمجرد إعطاء الموافقة

161
00:06:19,125 --> 00:06:20,333
‫لا يمكنك التراجع عنها.

162
00:06:21,583 --> 00:06:23,208
‫تحدث الآن أو اصمت للأبد.

163
00:06:23,833 --> 00:06:25,666
‫لا بأس.
‫هو لك.

164
00:06:26,375 --> 00:06:28,500
‫وأنا متأكد أنكما ستسعدان معاً.

165
00:06:28,583 --> 00:06:31,000
‫جيد، لأنني بعد أن أنهي عملي معه

166
00:06:31,083 --> 00:06:33,333
‫سيتوسل "مايك روس" إلي
‫ليصبح مساعدي.

167
00:07:01,250 --> 00:07:03,375
‫"سوتس"

168
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
‫حسناً، يا لها من مفاجأة.

169
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
‫"جيسيكا".

170
00:07:14,083 --> 00:07:15,291
‫في آخر لقاء لنا

171
00:07:15,375 --> 00:07:17,416
‫كنتِ تقومين بابتزازي لأترك وظيفتي.

172
00:07:17,500 --> 00:07:18,625
‫هل جئت لتكرري ذلك؟

173
00:07:19,166 --> 00:07:20,583
‫لأنك أعطيتني ما كنتِ تستغلينه ضدي.

174
00:07:20,666 --> 00:07:22,208
‫أريد فقط توضيح أمر واحد.

175
00:07:22,291 --> 00:07:25,250
‫ما فعلته بك
‫فعلته بنفسي.

176
00:07:25,333 --> 00:07:26,583
‫فلا تنتقم من "هارفي".

177
00:07:26,666 --> 00:07:28,041
‫كم هذا لطيف.

178
00:07:28,750 --> 00:07:30,666
‫كأم تحمي صغيرها.

179
00:07:30,750 --> 00:07:32,833
‫انتقم مني في أي وقت تريد

180
00:07:33,125 --> 00:07:36,041
‫ولكن لا تعاقب موكلة "هارفي"
‫على ما فعلته أنا.

181
00:07:36,125 --> 00:07:37,416
‫ما فعلته أنت؟

182
00:07:38,083 --> 00:07:42,375
‫هل صادف حصولك على الأدلة في وقت
‫عمله بمكتب المدعي العام؟

183
00:07:44,291 --> 00:07:45,375
‫كلا.

184
00:07:47,500 --> 00:07:48,666
‫تلك الصهباء.

185
00:07:48,750 --> 00:07:49,916
‫حسناً، الأمر ليس مهماً

186
00:07:50,000 --> 00:07:52,125
‫فمن المحتمل أنه لم يخدعني

187
00:07:52,208 --> 00:07:53,333
‫ولكنه لم يمنع حدوث ذلك.

188
00:07:53,416 --> 00:07:55,500
‫إذاً، بعد أن عرضته للخطر
‫وأنا أنقذته

189
00:07:55,583 --> 00:07:57,250
‫أيجب عليه أن يعرض نفسه للخطر مجدداً؟

190
00:07:57,333 --> 00:07:58,625
‫أنتِ لا تفهمين.

191
00:07:58,708 --> 00:08:00,083
‫بل أفهم.

192
00:08:00,375 --> 00:08:01,541
‫ما يُغضبك حقاً

193
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
‫هو اختياره لي وليس لك.

194
00:08:03,375 --> 00:08:04,833
‫لم يخترك، بل اختار ما تملكينه

195
00:08:05,166 --> 00:08:06,750
‫أنا أتخلص من الأشرار.

196
00:08:06,833 --> 00:08:07,875
‫أما أنتِ فتبحثين عن طريقة

197
00:08:07,958 --> 00:08:08,875
‫لجعلهم يفعلون ما يريدون.

198
00:08:08,958 --> 00:08:10,041
‫فلا تأتِ إلى هنا لتخبريني

199
00:08:10,125 --> 00:08:12,958
‫أنني أنتقم من موكلة "هارفي"

200
00:08:13,041 --> 00:08:14,250
‫لأنني سأخبرك شيئاَ...

201
00:08:14,833 --> 00:08:16,458
‫هي فعلت ذلك.

202
00:08:21,291 --> 00:08:22,500
‫لقد صنعت لي تسجيلاً منوعاً.

203
00:08:22,583 --> 00:08:25,083
‫شاهدي هذا، ثم قدمي عرضك لي.

204
00:08:25,166 --> 00:08:26,708
‫وسأرفضه لأنني...

205
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
‫ضبطت موكلك بالجرم المشهود.

206
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
‫ما رأيك؟

207
00:08:38,458 --> 00:08:40,500
‫هذه أفضل شريحة لحم
‫تناولتها في حياتي.

208
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
‫وهي أفضل شريحة لحم
‫ستتناولها في حياتك.

209
00:08:44,375 --> 00:08:45,708
‫على الرغم من سعادتي

210
00:08:45,791 --> 00:08:47,791
‫لأنني لا أتناول غدائي من على
‫طاولة النقانق اليوم...

211
00:08:48,875 --> 00:08:50,041
‫...ولكن ماذا نفعل هنا؟

212
00:08:51,166 --> 00:08:52,458
‫ألا يمكن لرجل اصطحاب رفيقه

213
00:08:52,541 --> 00:08:54,250
‫في منتصف اليوم لتناول بعض
‫اللحم والنبيذ

214
00:08:54,333 --> 00:08:56,333
‫وبعض كعك الجبن
‫الذي سيثير إعجابك؟

215
00:08:57,583 --> 00:08:58,916
‫بل يمكن ذلك لبعض الرجال.

216
00:08:59,208 --> 00:09:01,625
‫ولكني أظن أن كلانا يعلم

217
00:09:01,708 --> 00:09:03,041
‫أننا لسنا من أولئك الرجال.

218
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
‫ذلك صحيح.

219
00:09:04,375 --> 00:09:06,625
‫- أتريد المزيد من النبيذ؟
‫- لا مانع لدي.

220
00:09:07,041 --> 00:09:09,125
‫- وعليك تجربة كعك الجبن هذا.
‫- كلا، "لويس" أنا--

221
00:09:10,166 --> 00:09:11,708
‫أفهمت قصدي؟
‫ما رأيك به؟

222
00:09:11,791 --> 00:09:13,333
‫مرحباً، "لويس"! كيف كان اللحم؟

223
00:09:13,416 --> 00:09:14,625
‫- مذهل.
‫- وما رأيك أنت؟

224
00:09:14,708 --> 00:09:18,791
‫- أفضل لحم تناولته في حياتك؟
‫- أفضل لحم سأتناوله في حياتي.

225
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
‫لقد أحسنت تدريبه.

226
00:09:20,333 --> 00:09:21,708
‫ما علاقتكما؟ هل أنتما أخوان؟

227
00:09:23,000 --> 00:09:24,125
‫أنا أمزح فحسب.

228
00:09:24,208 --> 00:09:26,041
‫"لويس" هذا لديه أخت رائعة، "إستر"

229
00:09:26,125 --> 00:09:27,166
‫ووالدان مدهشان.

230
00:09:27,250 --> 00:09:28,458
‫فمن تكون أنت؟

231
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
‫أنا "مايك روس".
‫أنا و"لويس" نعمل معاً.

232
00:09:31,416 --> 00:09:32,958
‫أردته أن يعرف من يعمل لحسابه.

233
00:09:33,291 --> 00:09:35,666
‫وأنا أريدك أن تعرف من يعمل لحسابك.

234
00:09:35,750 --> 00:09:38,333
‫لأن "مايك" هذا هو أفضل شريحة لحم
‫ستتناولها في حياتك.

235
00:09:38,416 --> 00:09:39,916
‫أتريد أن تعرف من تعمل لحسابه؟

236
00:09:40,958 --> 00:09:43,208
‫"تينا" و"جينا" و"أدريان".

237
00:09:43,583 --> 00:09:45,166
‫إنهم هنا منذ 50 عاماً معاً.

238
00:09:45,250 --> 00:09:46,291
‫إنهم عائلتي.

239
00:09:49,125 --> 00:09:50,500
‫هؤلاء من تعمل لأجلهم.

240
00:09:52,250 --> 00:09:53,583
‫أنا أفهم.

241
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
‫أنا لا أفهم.

242
00:09:59,375 --> 00:10:00,416
‫حق الاستملاك العام.

243
00:10:01,125 --> 00:10:02,833
‫- اللعنة.
‫- جلسة الاستماع الأخيرة يوم الثلاثاء.

244
00:10:02,916 --> 00:10:04,958
‫إذا لم نربح، سيتحول هذا المكان
‫إلى مركز تسوق.

245
00:10:05,083 --> 00:10:06,250
‫إذاً سيتحول هذا المكان إلى مركز تسوق

246
00:10:06,333 --> 00:10:08,291
‫فلا أحد يربح قضايا الاستملاك العام.

247
00:10:08,375 --> 00:10:09,958
‫ولكن ماذا لو ربحنا يا "مايك"؟

248
00:10:11,041 --> 00:10:12,583
‫إذاً سيحتفظ بمطعمه.

249
00:10:12,666 --> 00:10:14,333
‫بل سيحتفظ بحلمه

250
00:10:14,625 --> 00:10:17,750
‫وأنا سأحتفظ بحلمي.

251
00:10:19,416 --> 00:10:21,625
‫- وما هو حلمك؟
‫- أن أعيد صياغة القانون.

252
00:10:21,708 --> 00:10:24,125
‫والطريق إلى ذلك هو ربح
‫قضية مستعصية.

253
00:10:24,500 --> 00:10:25,791
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

254
00:10:28,916 --> 00:10:31,500
‫- هل ذهبت لرؤية "كاميرون"؟
‫- لقد كنت قادمة للاعتذار فحسب.

255
00:10:31,583 --> 00:10:33,708
‫- عن التدخل في قضيتي.
‫- إنه غاضب منك.

256
00:10:33,791 --> 00:10:34,958
‫وسينتقم من "إيفا".

257
00:10:35,041 --> 00:10:37,500
‫أردته أن يعرف أنني
‫من يستحق غضبه.

258
00:10:37,583 --> 00:10:40,041
‫حسناً، ولكن ذلك لن يمنعه من الانتقام
‫من "إيفا".

259
00:10:40,125 --> 00:10:41,458
‫ولهذا أتيت لأعتذر.

260
00:10:41,541 --> 00:10:42,958
‫وهل ستعتذرين أيضاً

261
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
‫عن إظهار أنني بحاجتك

262
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
‫لتساعديني في خوض معاركي
‫بدلاً مني؟

263
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
‫لا أريد أن أحارب "كاميرون" بدلاً منك.

264
00:10:47,666 --> 00:10:49,041
‫بل أريد أن أحارب "كاميرون" معك.

265
00:10:49,125 --> 00:10:50,625
‫عندما تجتمع الأدلة ضدك

266
00:10:50,708 --> 00:10:53,291
‫تفعل كما فعل "أو جي"--
‫تعين فريق الأحلام.

267
00:10:53,375 --> 00:10:55,416
‫- هل هذا هو مقياسنا؟
‫"أو جي"؟

268
00:10:55,500 --> 00:10:57,291
‫هل سار أم لا؟

269
00:10:58,041 --> 00:11:00,500
‫لا بأس.
‫ولكني مثل "جوني كوركان".

270
00:11:04,250 --> 00:11:06,291
‫- أنتِ تعرفين.
‫- وأنتِ تعرفين أني أعرف.

271
00:11:06,375 --> 00:11:07,458
‫أخبرني "مايك".

272
00:11:07,541 --> 00:11:08,708
‫لم يضطر أحد لإخباري
‫بعدما أرسلتني

273
00:11:08,791 --> 00:11:11,208
‫في تلك المحاولة العقيمة
‫الشبيهة بفيلم "الراقص الأمريكي".

274
00:11:11,291 --> 00:11:12,416
‫أنا آسفة.

275
00:11:12,500 --> 00:11:13,958
‫أتدرين، ما يضايقني ليس انتقاصك

276
00:11:14,041 --> 00:11:15,625
‫من قدر صداقتنا.

277
00:11:16,083 --> 00:11:18,583
‫ولكنه انتقاصك من قدر
‫"ريتشارد جير".

278
00:11:18,958 --> 00:11:21,083
‫وهو شيء أود فعله
‫ولكن ليس كما فعلته.

279
00:11:21,166 --> 00:11:23,458
‫انظري، كل ما حاولت فعله
‫هو إعادة "مايك" للعمل مع "هارفي".

280
00:11:23,541 --> 00:11:24,416
‫أفهم الأمر.

281
00:11:24,500 --> 00:11:26,541
‫لأنني لا أريد لعلاقتهما
‫أن تصبح مصدر قلق لنا.

282
00:11:26,625 --> 00:11:27,541
‫إنها ليست كذلك.

283
00:11:27,625 --> 00:11:29,208
‫ولكي نمنعها من أن تصبح
‫مصدر قلق لنا

284
00:11:29,291 --> 00:11:30,875
‫- علينا أن نتوقف عن الحديث عنهما.
‫- اتفقنا.

285
00:11:32,000 --> 00:11:35,333
‫- إذا أنت و"مايك".
‫- أعلم أنه أمر جلل.

286
00:11:35,416 --> 00:11:37,666
‫- أتريدين الحديث عن الأمر؟
‫- بالطبع أريد ذلك.

287
00:11:37,750 --> 00:11:38,958
‫حسناً، أظن أن علينا أن نبدأ

288
00:11:39,041 --> 00:11:40,916
‫بأهم سؤال عاطفي.

289
00:11:41,000 --> 00:11:41,875
‫حسناً.

290
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
‫لقد بدأت أقلق عليكِ فعلياً.

291
00:11:48,583 --> 00:11:49,916
‫أنتِ لا تعرفين نصف القصة.

292
00:11:57,125 --> 00:11:59,333
‫"لويس"، لقد قلت في الخامسة.
‫إنها لا تزال الرابعة والنصف.

293
00:11:59,416 --> 00:12:01,125
‫أنا هنا منذ تناولنا الطعام.

294
00:12:01,208 --> 00:12:02,916
‫- لقد كنت أبحث في كل قضايا
‫الاستملاك العام

295
00:12:03,000 --> 00:12:04,500
‫حُكم فيها من قبل
‫بداية من عام 1905.

296
00:12:04,583 --> 00:12:05,500
‫"كلارك في ناش".

297
00:12:05,583 --> 00:12:07,291
‫ظننت أنك أردت مني القيام بالبحث.

298
00:12:07,375 --> 00:12:09,750
‫صحيح. ولكن إذا لم أقم به معك
‫فكيف سأساعدك؟

299
00:12:11,458 --> 00:12:12,375
‫أتود مساعدتي؟

300
00:12:12,458 --> 00:12:13,750
‫أجل.
‫أساعدك على مساعدتي.

301
00:12:13,833 --> 00:12:14,916
‫هكذا تسير الأمور.

302
00:12:15,875 --> 00:12:17,291
‫ساعدني لأساعدك.

303
00:12:17,375 --> 00:12:18,541
‫ماذا؟

304
00:12:18,625 --> 00:12:21,916
‫ساعدني لأساعدك--
‫هذا قول "جيري ماغواير".

305
00:12:22,000 --> 00:12:24,541
‫- جيري من؟
‫- أنت--

306
00:12:24,625 --> 00:12:26,375
‫حسناً، إذا اطلعت على ملف كل قضية.

307
00:12:26,458 --> 00:12:27,875
‫ستعرف سبب خسارة الجميع

308
00:12:27,958 --> 00:12:30,083
‫وهو عدم وجود ثغرات.

309
00:12:30,166 --> 00:12:32,708
‫علينا إذاً أن نصنع ثغرة بأنفسنا.

310
00:12:40,625 --> 00:12:43,708
‫إذا كنت من هيئة المحلفين، فأنا أنظر
‫إلى رشوة، الأمر واضح وضوح الشمس.

311
00:12:43,791 --> 00:12:45,333
‫لأنها رشوة بالفعل.

312
00:12:45,416 --> 00:12:46,708
‫أنا لا آبه كيف يبدو الأمر.

313
00:12:46,791 --> 00:12:48,166
‫لا يوجد تسجيل صوتي.

314
00:12:48,250 --> 00:12:49,458
‫روايتنا مقابل روايتهم.

315
00:12:49,541 --> 00:12:51,541
‫إنها صفقة مشبوهة
‫وبها الكثير من الرشوة.

316
00:12:51,625 --> 00:12:53,291
‫ستصبح قصتهم أكثر تشويقاً.

317
00:12:53,666 --> 00:12:55,583
‫لن يخاطر "كاميرون" بالمحاكمة
‫دون ضمان مكاسب أكبر.

318
00:12:55,666 --> 00:12:57,958
‫- أتظن أن لديه تسجيلاً صوتياً؟
‫- وماذا سيكون مضمونه؟

319
00:12:58,041 --> 00:13:01,583
‫سيكون به ذلك النبيل
‫"الكولونيل ماريجا"

320
00:13:01,666 --> 00:13:02,875
‫يسأل إذا كان المال بحوزتنا

321
00:13:02,958 --> 00:13:05,416
‫ثم يُريه إياه الرجل الثاني
‫"نيك هويل".

322
00:13:05,500 --> 00:13:07,625
‫وبعد ذلك سيشكرنا على تسديد

323
00:13:07,708 --> 00:13:09,583
‫رسوم معالجة التلوث.

324
00:13:09,666 --> 00:13:11,625
‫يبدو ذلك صديقاً للبيئة.

325
00:13:11,708 --> 00:13:13,416
‫باستثناء أننا قد عالجنا بالفعل
‫كل ما

326
00:13:13,500 --> 00:13:15,125
‫يحتاج إلى معالجة.

327
00:13:15,208 --> 00:13:17,041
‫وهكذا عرفتم أنها رشوة.

328
00:13:17,125 --> 00:13:18,000
‫أجل.

329
00:13:18,666 --> 00:13:19,708
‫ولكن السؤال هو

330
00:13:19,791 --> 00:13:21,708
‫هل سبق واستخدمتِ هذه الكلمة
‫في تلك الغرفة؟

331
00:13:21,791 --> 00:13:24,583
‫قد أكون جسورة يا سيد "سبكتر"
‫ولكنني لست حمقاء.

332
00:13:24,666 --> 00:13:26,583
‫إذاً، فلن يكون التسجيل الصوتي
‫مفيداً لهم على أية حال.

333
00:13:27,666 --> 00:13:28,583
‫والكولونيل؟

334
00:13:28,666 --> 00:13:31,250
‫كلا، فهم لا يزالون في السُلطة.
‫لن يُصبح متهماً.

335
00:13:37,250 --> 00:13:38,291
‫ماذا؟

336
00:13:38,375 --> 00:13:40,083
‫"كاميرون" تحت حمايتك.

337
00:13:40,583 --> 00:13:41,458
‫كلا.

338
00:13:42,041 --> 00:13:43,833
‫أنا أُعدّ "نيك" منذ عشر سنوات.

339
00:13:43,916 --> 00:13:45,750
‫لقد علمته كل ما يعرف.

340
00:13:45,833 --> 00:13:47,375
‫ككيفية رشوة حكومة أجنبية؟

341
00:13:47,458 --> 00:13:50,875
‫الأمر ليس مشابهاً.
‫لن ينقلب ضدي أبداً.

342
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
‫قد تندهشين من أفعال

343
00:13:52,500 --> 00:13:54,541
‫من تثقين بهم عندما يوضعون

344
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
‫في موقف يظنون أن لا خيار لديهم فيه.

345
00:13:59,041 --> 00:14:00,333
‫"هارفي" مُحق.

346
00:14:01,375 --> 00:14:03,250
‫فبمجرد أن يضع أحدهم الآخر على
‫بداية طريق

347
00:14:03,333 --> 00:14:04,458
‫التحايل على القانون...

348
00:14:05,375 --> 00:14:06,416
‫...سينقلبان على بعضهما البعض.

349
00:14:06,500 --> 00:14:07,750
‫أنتِ لا تعرفينه.

350
00:14:08,125 --> 00:14:09,958
‫متى تحدثت إليه لآخر مرة؟

351
00:14:10,041 --> 00:14:11,208
‫منذ بضعة أيام.

352
00:14:11,291 --> 00:14:13,083
‫اتصلي به.
‫لن يرد على مكالمتك.

353
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
‫أنت مخطئ.

354
00:14:14,708 --> 00:14:16,500
‫إنه يرد على مكالماتي دائماً.

355
00:14:17,958 --> 00:14:19,541
‫مرحباً، هذا "نيك".
‫يٌرجى ترك رسالة.

356
00:14:20,541 --> 00:14:22,583
‫دعيني أخبرك بالمغزى
‫الحقيقي لتلك الرسالة.

357
00:14:22,875 --> 00:14:24,166
‫"مرحباً، "إيفا"، أنا "نيك".

358
00:14:24,250 --> 00:14:26,291
‫أنا لست موجوداً الآن لأنني أعقد صفقة

359
00:14:26,375 --> 00:14:27,708
‫لأغدر بك".

360
00:14:35,666 --> 00:14:37,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:14:38,333 --> 00:14:39,541
‫كيف تسير الأمور مع "لويس"؟

362
00:14:39,625 --> 00:14:42,000
‫في الواقع، الأمور على ما يرام.

363
00:14:42,375 --> 00:14:45,000
‫ولكن الحقيقة هي
‫أنني أفضل أن--

364
00:14:45,500 --> 00:14:46,375
‫- كلا.
‫- ماذا؟ بربّك.

365
00:14:46,458 --> 00:14:48,708
‫- نحن في منتصف الليل.
‫- قد يعود "لويس" في أية لحظة.

366
00:14:48,791 --> 00:14:50,416
‫- يمكنني أن أكون سريعاً.
‫- أعلم ذلك.

367
00:14:51,291 --> 00:14:53,166
‫لم يحدث ذلك سوى مرة واحدة.

368
00:14:57,875 --> 00:14:59,041
‫توقف، توقف.

369
00:14:59,125 --> 00:15:01,291
‫ولكنني--حسناً.

370
00:15:02,208 --> 00:15:03,750
‫ربما تكونين مُحقة.

371
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
‫آخر شخص أود أن يعرف بأمرنا
‫هو "لويس".

372
00:15:05,958 --> 00:15:08,041
‫هل خطر ببالك من قبل
‫أنه يحاول تعيينك؟

373
00:15:08,125 --> 00:15:09,125
‫ألا يمكننا أن نفترض لمرة واحدة

374
00:15:09,208 --> 00:15:11,166
‫أن "لويس" ليس لديه دافع خفيّ؟

375
00:15:12,250 --> 00:15:14,375
‫لقد جلبت لنا بعض المرطبات.

376
00:15:15,500 --> 00:15:18,166
‫سأترككما لتقوما بعملكما.

377
00:15:19,166 --> 00:15:20,916
‫- إذاً؟
‫- نعم.

378
00:15:21,458 --> 00:15:22,833
‫"لويس"، نحن في منتصف الليل.

379
00:15:22,916 --> 00:15:24,000
‫من أين جئت بكل هذا؟

380
00:15:24,083 --> 00:15:26,125
‫أنا رئيس التموين الجديد، ألا تذكر؟

381
00:15:27,125 --> 00:15:28,416
‫حسناً.

382
00:15:28,750 --> 00:15:30,041
‫خذ، انظر إلى هذا.

383
00:15:34,083 --> 00:15:35,791
‫يا إلهي، لم يفكر أحد في تناول الأمر
‫بهذه الطريقة.

384
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
‫"مايك"، هذا مدهش.

385
00:15:37,375 --> 00:15:39,375
‫في الواقع لقد أوحى لي أحد الأفلام
‫بالفكرة.

386
00:15:39,458 --> 00:15:41,708
‫- فيلم "كرة المال".
‫- ظننتك تكره الرياضة.

387
00:15:41,791 --> 00:15:42,958
‫لا يدور "كرة المال" حول الرياضة.

388
00:15:43,041 --> 00:15:44,125
‫- بل حول الرياضيات.
‫- أصبت.

389
00:15:44,208 --> 00:15:46,125
‫هناك مشكلة واحدة.
‫هذا خارج مجالنا.

390
00:15:46,208 --> 00:15:48,458
‫- ماذا لو كان ضمن مجالنا؟
‫- ماذا لو كان بإمكاني الطيران؟

391
00:15:48,541 --> 00:15:50,791
‫لن أفيدك في ذلك. ولكن إذا كنت تريد
‫جعله ضمن المجال

392
00:15:50,875 --> 00:15:53,208
‫علينا أن نجعل الطرف الآخر
‫يقوم بذلك لأجلنا.

393
00:16:05,291 --> 00:16:06,291
‫صباح الخير.

394
00:16:07,375 --> 00:16:09,291
‫سيارة "موستانغ" رائعة يا "هارفي".

395
00:16:09,375 --> 00:16:11,416
‫أرى أنك لا زلت تحاول أن تصبح
‫"ستيف ماكوين".

396
00:16:11,500 --> 00:16:12,541
‫أنا لا أحاول.

397
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
‫فأنا هو.

398
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
‫وهذا هو المشهد الذي يحاصر فيه الوغد.

399
00:16:17,291 --> 00:16:19,208
‫بمناسبة الحديث عن الأفلام،
‫هل استمتعت

400
00:16:19,291 --> 00:16:20,625
‫بالفيلم الذي أرسلته إليك؟

401
00:16:20,708 --> 00:16:23,125
‫ليس من المعتاد أن نصور الجريمة
‫بالكامل.

402
00:16:23,208 --> 00:16:26,375
‫كل ما تملكه هو فيلم صامت
‫بلا دليل على أي شيء.

403
00:16:26,458 --> 00:16:27,916
‫وبالمناسبة، سأطلب توقيع عقوبة
‫عليك

404
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
‫لمنع الأدلة.

405
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
‫لقد أعطيتكم هذا الفيديو
‫بالشكل المناسب.

406
00:16:31,708 --> 00:16:33,041
‫لقد أعطيتنا هذا الفيديو

407
00:16:33,125 --> 00:16:34,541
‫حتى نُبعد نظرنا
‫عن "نيك".

408
00:16:34,625 --> 00:16:35,833
‫من "نيك"؟

409
00:16:36,625 --> 00:16:39,250
‫"نيك" الذي أخفيته في غرفة فندق
‫في مكان ما.

410
00:16:39,333 --> 00:16:41,708
‫"نيك" ذلك.
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن

411
00:16:41,791 --> 00:16:44,500
‫ربما ينبغي علي وضعه

412
00:16:44,583 --> 00:16:46,250
‫على قائمة الشهود الخاصة بي.

413
00:16:47,666 --> 00:16:49,291
‫أنا بحاجة لبعض التدريب.

414
00:16:50,333 --> 00:16:51,958
‫أجل.

415
00:16:52,250 --> 00:16:53,375
‫ها أنت ذا.

416
00:16:54,000 --> 00:16:56,250
‫والآن...
‫لماذا لا تُبعد

417
00:16:56,333 --> 00:16:58,375
‫هذه السيارة الحقيرة عن مدخلي
‫اتفقنا؟

418
00:17:02,375 --> 00:17:05,958
‫عندما تناولت شرائح اللحم لأول مرة
‫في حياتي، كانت في مطعم "بيتر".

419
00:17:06,833 --> 00:17:08,625
‫أعني أنني سبق وتناولت شرائح اللحم...

420
00:17:09,583 --> 00:17:12,708
‫...ولكنني لم أتناول شرائح اللحم
‫من قبل.

421
00:17:13,041 --> 00:17:14,625
‫ولكن هذا ليس سبب وجودي هنا اليوم.

422
00:17:14,708 --> 00:17:16,250
‫أترى، في منتصف الوجبة

423
00:17:16,333 --> 00:17:17,458
‫جاء "بيتر" إلى طاولتي

424
00:17:17,541 --> 00:17:18,875
‫وسألني عن رأيي في اللحم.

425
00:17:20,458 --> 00:17:22,125
‫أراد أن يعرف لأنه كان مُهتماً.

426
00:17:22,958 --> 00:17:24,250
‫كان مُهتماً بي.

427
00:17:24,333 --> 00:17:27,083
‫أنا لا أكتسب الأصدقاء بسهولة.

428
00:17:27,166 --> 00:17:29,458
‫ولكن بمجرد أن وطأت قدمي مطعم
‫"بيتر لشرائح اللحم"

429
00:17:29,541 --> 00:17:31,916
‫اكتسبت صديقاً للأبد.

430
00:17:32,000 --> 00:17:33,833
‫وهكذا يعامل "بيتر" كل شخص

431
00:17:33,916 --> 00:17:34,833
‫يدخل من باب مطعمه.

432
00:17:34,916 --> 00:17:35,875
‫"القاضي إم دوبر المبجل"

433
00:17:35,958 --> 00:17:37,041
‫لذا فأنا لا آبه بما يقولون.

434
00:17:37,125 --> 00:17:39,833
‫سيادتكم
‫هذه ليست منفعة عامة.

435
00:17:40,333 --> 00:17:43,750
‫سيادتكم، لقد...
‫لقد تأثرت.

436
00:17:44,250 --> 00:17:45,500
‫إنه يجعلني أود الركض إلى هناك
‫في التو

437
00:17:45,583 --> 00:17:47,166
‫لأحصل على شريحة لحم.

438
00:17:47,250 --> 00:17:49,458
‫ولكن فيما يخص قرار المحكمة العليا
‫في قضية "كيلو"

439
00:17:49,541 --> 00:17:51,166
‫تُحدد المنفعة العامة
‫على أساس الكمّ

440
00:17:51,250 --> 00:17:52,875
‫وليس الكيف.

441
00:17:52,958 --> 00:17:54,583
‫يسعدني أنك ذكرت "كيلو"

442
00:17:54,666 --> 00:17:57,166
‫فقد تصادف أن لدينا
‫بعض الأدلة الكمّية

443
00:17:57,250 --> 00:17:58,166
‫هنا.

444
00:17:58,250 --> 00:18:00,125
‫تم البتّ في قضية "كيلو"
‫في عام 2005.

445
00:18:00,208 --> 00:18:01,833
‫أي منذ ثمانية أعوام، ولا تزال

446
00:18:01,916 --> 00:18:03,708
‫تلك الأرض خالية من أية مباني.

447
00:18:03,791 --> 00:18:06,625
‫لم تُوفر فرص العمل، ولم تُجمع الضرائب
‫ولم يُجن المال.

448
00:18:06,708 --> 00:18:08,750
‫لا فائدة كمّية.

449
00:18:09,416 --> 00:18:11,291
‫فمجرد قولهم إن الأمور ستتحسن

450
00:18:11,375 --> 00:18:12,750
‫لا يعني أنها ستتحسن فعلياً.

451
00:18:12,833 --> 00:18:16,125
‫حتى ولو كان ذلك حقيقياً
‫لدينا كامل الحق في القيام بذلك.

452
00:18:16,708 --> 00:18:18,916
‫الولاية هي التي تحدد الفائدة
‫وليس المحكمة

453
00:18:19,000 --> 00:18:20,166
‫وحتى مثل ذلك الوقت
‫ونتيجة لتغير القانون

454
00:18:20,250 --> 00:18:21,833
‫ليست لديك السُلطة لتؤثر
‫على قرار الولاية.

455
00:18:21,916 --> 00:18:23,666
‫سيادتكم، يمكنك إنشاء
‫السُلطة اليوم.

456
00:18:23,750 --> 00:18:24,833
‫ليس ثمة أساس لذلك.

457
00:18:24,916 --> 00:18:26,291
‫وليس أمامك خيار سوى تأكيد

458
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
‫الممارسة المتبعة للاستملاك العام.

459
00:18:29,208 --> 00:18:30,958
‫أخشى أن محامي الخصم على حق.

460
00:18:31,375 --> 00:18:33,166
‫يبدأ الهدم الأسبوع القادم.

461
00:18:36,125 --> 00:18:38,125
‫لقد تذكرت للتو أمراً بخصوص فيلم
‫"كرة المال".

462
00:18:38,750 --> 00:18:41,291
‫لم يفز لاعبو "أوكلاند" في الواقع
‫ببطولة العالم.

463
00:18:43,208 --> 00:18:44,250
‫أنا آسف يا "لويس".

464
00:18:44,333 --> 00:18:45,708
‫هذا ليس وقت الأسف.

465
00:18:45,791 --> 00:18:47,083
‫ماذا سنفعل إذاً؟

466
00:18:48,625 --> 00:18:49,625
‫اجلس.

467
00:18:50,125 --> 00:18:51,458
‫كلا، أظن أنني لست بحاجة إلى ذلك.

468
00:18:52,750 --> 00:18:55,041
‫"مايك"، ليس ثمة ما تخاف منه.

469
00:18:55,125 --> 00:18:56,833
‫إنه مجرد طين جميل ونظيف.

470
00:18:56,916 --> 00:18:58,708
‫هذا ليس منطقياً البتّة.

471
00:18:58,791 --> 00:19:00,041
‫هل ما يضايقك هو أنني عارٍ؟

472
00:19:00,458 --> 00:19:01,791
‫أرجوك توقف عن تأكيد ذلك.

473
00:19:01,875 --> 00:19:02,916
‫كل ما أقوله
‫أنني أعرف

474
00:19:03,000 --> 00:19:04,708
‫كيف يهتم الجيل الأصغر بتلك الأمور

475
00:19:04,791 --> 00:19:05,666
‫ولكن لا داع للقلق

476
00:19:05,750 --> 00:19:07,083
‫لأن لديك وحدتك المستقلة.

477
00:19:07,166 --> 00:19:09,041
‫حسناً، إذا جلست بها هل ستتوقف
‫عن الحديث؟

478
00:19:19,833 --> 00:19:20,875
‫أتدري، إذا جلست بملابسك الداخلية

479
00:19:20,958 --> 00:19:21,958
‫فلن تحتفظ بها فيما بعد.

480
00:19:22,041 --> 00:19:23,291
‫عليك أن تتخلص منها.

481
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
‫ذلك الخائن الحقير.

482
00:19:38,625 --> 00:19:40,166
‫صدقيني
‫أنا أعرف شعورك.

483
00:19:40,250 --> 00:19:41,166
‫حقاً؟

484
00:19:41,791 --> 00:19:44,125
‫لأنني سمعت أنك تفضل العمل وحدك.

485
00:19:44,208 --> 00:19:45,333
‫ولكني لست كذلك.

486
00:19:46,041 --> 00:19:47,875
‫ربما كنت أعلى منه عندما بدأنا

487
00:19:47,958 --> 00:19:49,083
‫ولكن على مدى العامين الأخيرين

488
00:19:49,166 --> 00:19:51,208
‫عملنا معاً جنباً إلى جنب.

489
00:19:51,291 --> 00:19:53,708
‫لست شخصية عاطفية
‫ولكن الأمر كان يعني لي شيئاً

490
00:19:53,791 --> 00:19:55,750
‫وظننته يعني له شيئاً.

491
00:19:55,833 --> 00:19:58,583
‫- إنه يستحق القتل.
‫- هذا صحيح.

492
00:19:59,083 --> 00:20:01,208
‫ولكني أقترح ترقيته بدلاً من ذلك.

493
00:20:01,458 --> 00:20:02,541
‫أتريدين إعطاءه لقباً جديداً

494
00:20:02,625 --> 00:20:04,000
‫لتمنعيه من الشهادة؟

495
00:20:04,083 --> 00:20:06,875
‫أعتقد أن الأمر سيتطلب زيادة كبيرة
‫أيضاً.

496
00:20:06,958 --> 00:20:08,458
‫تعرفين أن هذا ليس ما أعنيه.

497
00:20:08,541 --> 00:20:09,833
‫أنت تقترحين رشوة رجل

498
00:20:09,916 --> 00:20:11,791
‫ليُخرجك من اتهامك بالرشوة.

499
00:20:11,875 --> 00:20:13,541
‫"عليك إنهاء ما بدأته"

500
00:20:13,625 --> 00:20:15,083
‫كما كانت أمي تخبرني دائماً.

501
00:20:16,208 --> 00:20:17,500
‫هذا ما أراده "كاميرون".

502
00:20:17,583 --> 00:20:19,791
‫فهو لم يُعطنا ذلك الفيديو
‫حتى لا نجد "نيك".

503
00:20:19,875 --> 00:20:22,041
‫لقد أعطانا "نيك"
‫حتى نحاول رشوته.

504
00:20:22,125 --> 00:20:23,458
‫حسناً، وكيف يمكنك
‫معرفة ذلك؟

505
00:20:23,541 --> 00:20:25,583
‫لأن "كاميرون" يعرف أن
‫الناس على حقيقتهم.

506
00:20:25,666 --> 00:20:27,750
‫إذا أعطيت الرشوة مرة
‫ستعطيها مجدداً.

507
00:20:27,833 --> 00:20:29,125
‫إذاً ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟

508
00:20:29,208 --> 00:20:30,541
‫لأنني سأهرع إليه.

509
00:20:30,625 --> 00:20:33,458
‫كلا، بل سأهرع إليه أنا.

510
00:20:40,500 --> 00:20:41,416
‫"لويس".

511
00:20:42,416 --> 00:20:43,333
‫أجل؟

512
00:20:44,125 --> 00:20:46,500
‫هذا أفضل طين حظيت به من قبل.

513
00:20:47,458 --> 00:20:48,333
‫انظر، أنا---

514
00:20:51,291 --> 00:20:53,208
‫أعلم سبب اختيارك لي لهذه القضية.

515
00:20:53,708 --> 00:20:55,083
‫لم أكن لأخترك إذا لم تفعل.

516
00:20:55,625 --> 00:20:56,916
‫إذا كنت تريد مني أن أصبح مساعدك

517
00:20:57,000 --> 00:20:58,333
‫فلمَ لم تطلب مني ذلك فحسب؟

518
00:20:58,750 --> 00:20:59,875
‫لأنك كنت سترفض.

519
00:21:00,250 --> 00:21:02,416
‫- "لويس"، بربّك.
‫- كلا يا "مايك".

520
00:21:02,791 --> 00:21:04,208
‫أعرف كيف يراني الآخرون

521
00:21:04,291 --> 00:21:05,916
‫وأعرف رأيك بي.

522
00:21:06,000 --> 00:21:07,041
‫كنت أعرف أنك ستتذكر

523
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
‫كل مساوئ العمل معي.

524
00:21:08,750 --> 00:21:10,291
‫أردت فقط أن أذكرك
‫بمحاسن الأمر.

525
00:21:10,375 --> 00:21:12,166
‫أتذكر محاسن العمل معك

526
00:21:12,250 --> 00:21:13,958
‫ولكني أتذكر أيضاً
‫أنه بعد انتهاء تلك المحاسن

527
00:21:14,041 --> 00:21:15,541
‫ستعود إلى كونك

528
00:21:15,625 --> 00:21:17,666
‫"لويس" نفسه الذي قابلته
‫في أول يوم في العمل.

529
00:21:17,750 --> 00:21:20,458
‫"لويس" الذي طرد شخصاً
‫أمام ناظري

530
00:21:20,541 --> 00:21:23,625
‫وكان غرضه الوحيد تعليمي
‫أن أخاف.

531
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
‫أنت مُحق.

532
00:21:27,000 --> 00:21:29,791
‫أتذكر أنك قلت ذات مرة
‫إن لأفعالي أهمية

533
00:21:29,875 --> 00:21:32,000
‫وأنها ليست مجرد أمور
‫لا تهم.

534
00:21:32,083 --> 00:21:33,375
‫لقد غيرتني.

535
00:21:33,833 --> 00:21:35,666
‫لقد جعلتني أرغب في أن أصبح
‫شخصاً أفضل.

536
00:21:36,083 --> 00:21:38,625
‫انتظر، أتقول أنني أُكمّلك؟

537
00:21:38,708 --> 00:21:39,916
‫لقد شاهدت فيلم "جيري ماغواير".

538
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
‫كلا، أنا أقتبس من بطلي السينمائي

539
00:21:41,583 --> 00:21:43,708
‫شخصية "ميلفن يودال"
‫التي مثلها ببراعة

540
00:21:43,791 --> 00:21:45,333
‫"جاك نيكلسون" في فيلم
‫"أفضل ما يمكن حدوثه".

541
00:21:45,416 --> 00:21:47,708
‫- لم أشاهده من قبل.
‫- إذاً فأنت محظوظ.

542
00:21:48,125 --> 00:21:49,166
‫ولماذا؟

543
00:21:49,250 --> 00:21:50,666
‫لأن لا زال بإمكانك مشاهدته
‫للمرة الأولى.

544
00:21:54,958 --> 00:21:56,000
‫المرة الأولى.

545
00:21:56,083 --> 00:21:57,791
‫- أجل.
‫- هذه هي الإجابة، المرة الأولى.

546
00:21:57,875 --> 00:21:59,583
‫- ماذا؟
‫- القاضي.

547
00:21:59,666 --> 00:22:01,708
‫- كانت حجتك تدور حول المرة الأولى.

548
00:22:01,791 --> 00:22:03,458
‫لقد أراد أن يحكم لصالحنا
‫ولكنه لم يستطع.

549
00:22:03,541 --> 00:22:05,500
‫أعلم ذلك، ولهذا نحن نريد منه
‫إعادة صياغة القانون.

550
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
‫كلا، نحن لا نريد ذلك
‫لأن هناك بالفعل

551
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
‫بند قانوني لصالحنا.

552
00:22:09,208 --> 00:22:10,375
‫- إنه في القسم--
‫- كلا.

553
00:22:10,458 --> 00:22:13,125
‫قبل أي شيء، لا يمكنني
‫الخلط بين العمل

554
00:22:13,208 --> 00:22:14,708
‫والاستحمام بالطين، اتفقنا؟

555
00:22:14,791 --> 00:22:15,708
‫هيا لنستحم.

556
00:22:15,791 --> 00:22:18,500
‫لا أطيق الانتظار حتى أنتقم
‫من محامي الخصم.

557
00:22:18,583 --> 00:22:20,416
‫أتريد مني مساعدتك؟

558
00:22:23,666 --> 00:22:26,666
‫الجناح 4301

559
00:22:29,708 --> 00:22:32,125
‫أعلم من أنت.
‫لا يجب أن تكون هنا.

560
00:22:32,208 --> 00:22:34,250
‫كلا، "نيك".
‫أنت من لا يجب أن يكون هنا.

561
00:22:34,333 --> 00:22:36,833
‫- أريد منك الانصراف.
‫- كلا، لن يحدث.

562
00:22:37,500 --> 00:22:38,875
‫بل تريد منحي خمس دقائق

563
00:22:38,958 --> 00:22:40,583
‫لترى إن كان بإمكاني إخراجك
‫من حبسك

564
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
‫قبل أن تبيع روحك.

565
00:22:48,333 --> 00:22:49,916
‫لم أرد القيام بهذا.

566
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
‫ما كنت لتُدخلني لو أردت.

567
00:22:53,375 --> 00:22:54,583
‫لم يكن لديّ خيار.

568
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
‫"إيفا" في مشكلة
‫سواءً قمت بالشهادة أم لا.

569
00:22:56,833 --> 00:22:58,333
‫هذا ما يريد "كاميرون" منك
‫أن تصدقه.

570
00:22:58,416 --> 00:23:01,416
‫- ألم ترَ الفيديو؟
‫- رأيت صفقة تجارية.

571
00:23:01,500 --> 00:23:03,375
‫- أنت لا تصدق ذلك.
‫- يمكنني الترويج لذلك.

572
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
‫فقط عليك الحفاظ على رجاحة عقلك
‫وإغلاق فمك.

573
00:23:05,416 --> 00:23:06,416
‫فقط قم بما جئت لأجله.

574
00:23:06,500 --> 00:23:07,750
‫هددني أو اعرض عليّ صفقة.

575
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
‫- لقد فكرت في الاختيارين.
‫- قال "كاميرون" إنك ستفعل.

576
00:23:10,166 --> 00:23:11,125
‫"كاميرون" مخطئ.

577
00:23:12,083 --> 00:23:13,083
‫لن أقوم بأي من الأمرين

578
00:23:13,166 --> 00:23:14,666
‫لأنني أظنك تهتم لأمر "إيفا".

579
00:23:15,833 --> 00:23:16,708
‫هذا صحيح.

580
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
‫إذاً لا تفكر في الأمر.

581
00:23:19,625 --> 00:23:21,541
‫أياً كانت الصفقة التي
‫عرضها عليك "كاميرون"

582
00:23:21,625 --> 00:23:23,833
‫فإنها قائمة على الكذب.
‫إنه لا يملك شيئاً.

583
00:23:24,208 --> 00:23:25,833
‫إنه يحاول استغلال خوفك فحسب

584
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
‫لتنقلب على "إيفا".

585
00:23:27,500 --> 00:23:28,750
‫انظر، لقد رأيت هذا الأمر يحدث
‫من قبل

586
00:23:28,833 --> 00:23:30,666
‫وكل ما يمكنني إخبارك به...

587
00:23:31,375 --> 00:23:32,958
‫...أنك إذا أتممت الأمر
‫فستندم عليه

588
00:23:33,041 --> 00:23:34,125
‫لبقية حياتك.

589
00:23:34,625 --> 00:23:35,958
‫لأنها لن تسامحني أبداً.

590
00:23:36,041 --> 00:23:38,166
‫بل لأنك لن تسامح نفسك أبداً.

591
00:23:41,541 --> 00:23:43,625
‫حسناً، ما الأمر بالغ الأهمية
‫الذي نحتاج

592
00:23:43,708 --> 00:23:44,833
‫إلى عقد جلسة استماع طارئة
‫لأجله؟

593
00:23:44,916 --> 00:23:47,333
‫سيادتكم، يجب أن تسمعنا
‫قبل بدء الهدم.

594
00:23:47,416 --> 00:23:49,500
‫ماذا سيفعل الآن، هل سيحكي لنا
‫عن أول عملية هدم له؟

595
00:23:49,583 --> 00:23:51,250
‫كان ذلك جاذباً للأنظار،
‫ولكن ليس له علاقة بالأمر.

596
00:23:51,333 --> 00:23:52,916
‫سيادتكم، استناداً إلى
‫تقسيم الأراضي الجديد

597
00:23:53,000 --> 00:23:53,958
‫المُطبّق لهذا المشروع

598
00:23:54,041 --> 00:23:56,125
‫فإننا نطلب مجرد مراجعة تقييم

599
00:23:56,208 --> 00:23:57,833
‫المنشأة التي سيهدمونها.

600
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
‫مئة مليون دولار؟

601
00:24:02,750 --> 00:24:04,000
‫ليس لهذا التقييم أساس.

602
00:24:04,083 --> 00:24:05,958
‫بل له أساس حسابي.

603
00:24:06,041 --> 00:24:07,958
‫خصوصاً نسبة السيولة النقدية
‫الموجودة في المستقبل

604
00:24:08,041 --> 00:24:09,208
‫كما هو موضح هنا.

605
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
‫هراء. لقد سمعت عن
‫الاقتصاد الوهمي.

606
00:24:10,791 --> 00:24:12,083
‫هذه حسابات وهمية.

607
00:24:12,166 --> 00:24:14,333
‫إنهم يضعون افتراضات غير منطقية
‫لتضخيم قيمتهم.

608
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
‫مثل "كيلو" تماماً
‫ولكن هذا

609
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
‫لم يكن يزعجك لأنه كان في صالحك.

610
00:24:17,250 --> 00:24:19,541
‫سيادتكم، هذا أمر سخيف.
‫إنهم يختارون هذا الرقم

611
00:24:19,625 --> 00:24:20,791
‫لأنهم يعلمون أنه يجعل مشروعنا

612
00:24:20,875 --> 00:24:22,041
‫مكلفاً للغاية بحيث لا يمكن تحقيقه.

613
00:24:22,125 --> 00:24:23,666
‫باستخدام كلمات محامي الخصم

614
00:24:23,750 --> 00:24:26,833
‫حتى ولو كان ذلك صحيحاً
‫لدينا كامل الحق في القيام بالأمر.

615
00:24:29,333 --> 00:24:31,125
‫مرحباً يا "دونا".
‫يعجبني ثوبك.

616
00:24:31,583 --> 00:24:33,750
‫وتعجبني مجاملتك لي قبل أن تطلبي
‫مني شيئاً.

617
00:24:33,833 --> 00:24:35,083
‫كم أنتِ نافذة البصيرة.

618
00:24:36,166 --> 00:24:38,125
‫انظري، أعلم أننا اتفقنا على أن
‫مشكلة "هارفي" و"مايك"

619
00:24:38,208 --> 00:24:40,333
‫ليست مشكلتنا
‫ولكن "لويس" يسرق "مايك".

620
00:24:40,416 --> 00:24:42,958
‫إنها ليست سرقة إذا كان الشخص
‫متاحاً.

621
00:24:43,625 --> 00:24:45,958
‫- أتعرفين؟
‫- وهل هناك أمر لا أعرفه؟

622
00:24:46,750 --> 00:24:48,458
‫لقد طلب "لويس" موافقة "هارفي"
‫للعمل مع "مايك"

623
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
‫وقد منحه إياها.

624
00:24:49,541 --> 00:24:50,708
‫لماذا لم تخبريني؟

625
00:24:50,791 --> 00:24:52,166
‫لأننا اتفقنا أن مشكلتهما

626
00:24:52,250 --> 00:24:53,208
‫- ليست مشكلتنا.
‫- أعلم ذلك.

627
00:24:53,291 --> 00:24:54,833
‫ولكن "هارفي" لا يريد ذلك حقاً.

628
00:24:54,916 --> 00:24:57,416
‫- وأنت تعلمين ذلك بسبب--
‫- لأنه لا يستطيع.

629
00:24:57,958 --> 00:24:59,875
‫انظري، إنه يريد منك أن تقومي بدورك

630
00:24:59,958 --> 00:25:01,375
‫وتساعديه على تخطي الأمر.

631
00:25:02,208 --> 00:25:04,416
‫ينصت إليّ "هارفي"
‫لأنني أخبره بما أعتقد به.

632
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
‫وماذا تعتقدين؟

633
00:25:12,625 --> 00:25:14,166
‫أن "مايك" خان "هارفي".

634
00:25:14,250 --> 00:25:16,541
‫- لقد تم ابتزاز "مايك".
‫- ثم خان "هارفي".

635
00:25:16,625 --> 00:25:19,083
‫- "دونا"، كيف يمكنك--
‫- كيف يمكنني ماذا؟

636
00:25:19,458 --> 00:25:20,750
‫لقد أمضيت العام الأخير
‫وأنا أخفي أمر

637
00:25:20,833 --> 00:25:22,041
‫الحياة المزدوجة لحبيبك.

638
00:25:22,125 --> 00:25:23,958
‫أظن أنني شخصية متفهمة للغاية.

639
00:25:24,041 --> 00:25:25,833
‫ولكن ما لا أفهمه
‫هو عندما يقوم شخص ما

640
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
‫بإهدار مثل

641
00:25:26,958 --> 00:25:28,125
‫هذا الإخلاص.

642
00:25:29,041 --> 00:25:30,833
‫أتريدين مني إخبار "هارفي" بذلك؟

643
00:25:32,125 --> 00:25:34,666
‫أنا آسفة لأني سألت.
‫لن أكرر الأمر ثانية.

644
00:25:35,375 --> 00:25:37,583
‫- أجل، كان هذا رائعاً.
‫- كان ذلك عملا رائعا يا "مايك".

645
00:25:37,666 --> 00:25:39,416
‫" شكراً لك "لويس".
‫- "راتشيل".

646
00:25:39,500 --> 00:25:41,958
‫- يبدو أنكما ربحتما.
‫- سيصدر القاضي حكمه غداً.

647
00:25:42,791 --> 00:25:44,458
‫إذاً بم كنتما تحتفلان منذ قليل؟

648
00:25:45,041 --> 00:25:46,250
‫في الواقع لقد كنا عاجزين تماماً

649
00:25:46,333 --> 00:25:47,791
‫والآن أصبحت لدينا فرصة لنحارب.

650
00:25:48,500 --> 00:25:49,708
‫هذا يسعدني.

651
00:25:51,541 --> 00:25:52,666
‫هل هناك خطب ما؟

652
00:25:53,083 --> 00:25:55,208
‫لقد تشاجرت للتو مع "دونا".

653
00:25:55,583 --> 00:25:56,500
‫لماذا؟

654
00:25:56,583 --> 00:25:57,958
‫ذهبت لأخبرها بأمرك أنت و"لويس"
‫فكانت فقط--

655
00:25:58,041 --> 00:25:59,958
‫هل ذهبت إلى "دونا"
‫لأجلي أنا و"لويس"؟

656
00:26:00,041 --> 00:26:01,750
‫- ظننت أن بإمكانها المساعدة.
‫- ظننت ماذا؟

657
00:26:01,833 --> 00:26:03,291
‫ظننت أنها إذا علمت بالأمر
‫فستذهب إلى "هارفي"

658
00:26:03,375 --> 00:26:04,375
‫وسيضعان حداً للأمر.

659
00:26:04,458 --> 00:26:05,958
‫إذا تدخل شخص ما
‫وأملى عليه ما يفعل

660
00:26:06,041 --> 00:26:07,625
‫فهذا سيبعده أكثر فحسب.

661
00:26:07,708 --> 00:26:09,291
‫لم أملِ عليه ما يفعل.

662
00:26:09,375 --> 00:26:11,458
‫- لقد ذهبت إلى "دونا".
‫- إذا أملت عليه "دونا" ما يفعل

663
00:26:11,541 --> 00:26:13,958
‫فهذا سيعطي الانطباع بأنني أضعف
‫من أن أخوض معاركي بنفسي.

664
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
‫يا إلهي، وقيامك أنتِ بذلك
‫يزيد الأمر سوءاً.

665
00:26:16,375 --> 00:26:17,250
‫لماذا؟

666
00:26:19,041 --> 00:26:19,958
‫ماذا؟

667
00:26:26,416 --> 00:26:28,708
‫لقد منعني "هارفي" من إخبارك
‫بأي شيء.

668
00:26:29,250 --> 00:26:30,958
‫هل تحدثتما أنت و"هارفي"
‫عني؟

669
00:26:31,041 --> 00:26:32,291
‫بعدما خرجنا سوياً
‫ذهبت إليه

670
00:26:32,375 --> 00:26:33,458
‫وقلت إنني أرغب في أن أخبرك--

671
00:26:33,541 --> 00:26:35,208
‫وهو قال إنني لا يمكن الوثوق بي.

672
00:26:35,291 --> 00:26:36,166
‫ليس كذلك.

673
00:26:36,250 --> 00:26:37,125
‫لم يكن يريدك أن تخرج معي.

674
00:26:37,208 --> 00:26:38,291
‫كلا، ليس كذلك أيضاً.

675
00:26:38,375 --> 00:26:40,375
‫لم تكن لديه مشكلة في خروجنا معاً
‫فهو--

676
00:26:41,541 --> 00:26:44,125
‫إذاً لا بأس أن تنام معي
‫ما دمت تكذب.

677
00:26:44,208 --> 00:26:46,916
‫- "راتشيل".
‫- يا إلهي.

678
00:26:47,000 --> 00:26:48,500
‫لهذا أنهيت الأمور معي.

679
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
‫- لم أكن أريد الكذب عليك.
‫- لا يسعني تصديقه.

680
00:26:50,583 --> 00:26:51,916
‫"راتشيل"، إنه لم يخاطر بكل شيء فحسب

681
00:26:52,000 --> 00:26:53,375
‫لقد أنقذني من قبل.

682
00:26:53,708 --> 00:26:55,250
‫عندما علمت "جيسيكا" بالأمر
‫وضع كل ما لديه

683
00:26:55,333 --> 00:26:57,000
‫على المحك لأجلي مرة أخرى.

684
00:26:57,083 --> 00:26:59,166
‫آمل أن تعرف، بينما تقف مدافعاً
‫عنه هنا

685
00:26:59,250 --> 00:27:01,625
‫أن لا نية لديه ليسامحك أبداً.

686
00:27:01,708 --> 00:27:04,458
‫لأنني عرفت أنه عندما طلب "لويس"
‫موافقة "هارفي"

687
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
‫قال له: "خذه، إنه لك".

688
00:27:06,416 --> 00:27:07,916
‫فبدلاً من أن تغضب مني

689
00:27:08,000 --> 00:27:09,541
‫لمحاولتي جعل "هارفي" يسامحك

690
00:27:09,625 --> 00:27:11,166
‫ربما عليك أن تغضب من "هارفي"

691
00:27:11,250 --> 00:27:12,875
‫وتفكر في المُضي قدُماً.

692
00:27:21,791 --> 00:27:23,291
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

693
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
‫لقد اعتذرت
‫وأعدت المكتب

694
00:27:27,000 --> 00:27:29,250
‫وساعدتك في قضيتك
‫حتى أنني ابتززت "جيسيكا".

695
00:27:29,333 --> 00:27:31,333
‫"هارفي"، أفهم أنك غاضب مني

696
00:27:31,416 --> 00:27:33,375
‫ولكن في النهاية
‫سيتوجب عليك مسامحتي.

697
00:27:33,458 --> 00:27:35,416
‫أسامحك على ماذا
‫على دفعي لتوظيف "كاترينا"؟

698
00:27:35,500 --> 00:27:37,583
‫على الانتشاء أثناء أدائك لعملك
‫في الأسبوع الأول لك؟

699
00:27:37,875 --> 00:27:39,541
‫على خيانتي مع "جيسيكا"؟

700
00:27:39,625 --> 00:27:42,166
‫أم على إخبار "راتشيل" بسرّك؟

701
00:27:44,541 --> 00:27:45,916
‫لقد جعلتني أذهب.

702
00:27:46,625 --> 00:27:48,000
‫حسناً؟
‫لقد طردتني من العمل.

703
00:27:48,083 --> 00:27:50,166
‫لقد كنت في قمة الاحباط.
‫وهي كانت تساندني.

704
00:27:50,250 --> 00:27:51,625
‫ولا زالت تساندني.

705
00:27:51,708 --> 00:27:53,750
‫تهانينا. أرجو أن تكونا سعيدين معاً.

706
00:27:53,833 --> 00:27:55,666
‫ستعاقبني إذاً بتركي لـ "لويس"؟

707
00:27:55,750 --> 00:27:57,291
‫حسناً. دعني أخبرك أمراً.

708
00:27:57,833 --> 00:28:00,500
‫لقد فشلت خطتك. في الواقع أنا
‫أحب العمل لحساب "لويس".

709
00:28:00,583 --> 00:28:02,541
‫إنه يجعلني أشعر أنني أعمل معه

710
00:28:02,625 --> 00:28:04,250
‫- وليس لحسابه.
‫- يسرني سماع ذلك

711
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
‫لأنني لم أتركك لـ"لويس" عقاباً لك

712
00:28:06,125 --> 00:28:08,083
‫بل تركتك لـ"لويس" لأن علاقتنا انتهت.

713
00:28:10,833 --> 00:28:12,541
‫"هارفي"
‫أنا نادم على ما فعلت.

714
00:28:13,916 --> 00:28:16,000
‫ولكنني أخبرك الآن
‫أنك ستندم على هذا.

715
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
‫ربما لم تسمعني.

716
00:28:19,833 --> 00:28:21,250
‫لقد قلت إن علاقتنا...

717
00:28:22,833 --> 00:28:23,875
‫...انتهت.

718
00:28:33,500 --> 00:28:36,083
‫أياً كان الأمر،
‫لا يسمح مزاجي بذلك الآن.

719
00:28:36,791 --> 00:28:39,166
‫"هارفي"
‫أعرف كيف تنجح الأمور مع "كاميرون".

720
00:28:40,083 --> 00:28:41,291
‫إنه يدبر شيئاً.

721
00:28:41,625 --> 00:28:42,916
‫أتظنينني لا أعرف ذلك؟

722
00:28:43,208 --> 00:28:44,833
‫إنه يدبر لـ"إيفا" رشوة "نيك".

723
00:28:45,208 --> 00:28:47,583
‫- أليس هذا ما فعلته للتو؟
‫- كلا.

724
00:28:47,666 --> 00:28:49,083
‫لقد ذهبت إليه وأخبرته

725
00:28:49,166 --> 00:28:50,583
‫أنه سيندم على غدره بها.

726
00:28:50,666 --> 00:28:52,416
‫وهو أمر لدي بعض الخبرة به.

727
00:28:52,958 --> 00:28:55,416
‫"هارفي"، أتعرف ما بدأ النزاع

728
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
‫بين آل "هاتفيلد" وآل "ماكوي"؟

729
00:28:57,291 --> 00:29:00,333
‫لم يسبق وشاهدت المسلسل
‫ولكني سمعت أن "كوستنر" كان بارعاً.

730
00:29:00,708 --> 00:29:02,916
‫لا يهم. لأن أياً كان من بدأ النزاع

731
00:29:03,000 --> 00:29:04,291
‫أنا أضمن لك

732
00:29:04,375 --> 00:29:07,000
‫أن الطرف الآخر يستهين به.

733
00:29:07,875 --> 00:29:10,750
‫أنتِ ذهبتِ إلى "داربي"
‫لإتمام هذا الدمج دون علمي.

734
00:29:10,833 --> 00:29:13,875
‫وأنت بدأت شجاراً معه
‫دون علمي.

735
00:29:13,958 --> 00:29:16,291
‫ثم قمتِ بابتزاز "مايك" دون علمي.

736
00:29:16,375 --> 00:29:17,958
‫ما مكنني من فعل ذلك

737
00:29:18,041 --> 00:29:19,791
‫هو جلبك لمحتال

738
00:29:19,875 --> 00:29:21,375
‫إلى شركتي
‫في المقام الأول.

739
00:29:21,458 --> 00:29:23,125
‫إذاً ترين أنه خطأي؟

740
00:29:23,833 --> 00:29:26,958
‫ما أراه هو أنني أندم على
‫ما وصلنا إليه

741
00:29:27,208 --> 00:29:29,958
‫وكنت أحاول أن نعود
‫إلى سابق عهدنا.

742
00:29:30,041 --> 00:29:31,833
‫وما الدليل على ذلك؟

743
00:29:32,291 --> 00:29:33,791
‫أي دليل تريد؟

744
00:29:33,875 --> 00:29:35,250
‫لماذا لا تخبرينني بالحقيقة

745
00:29:35,333 --> 00:29:37,833
‫حول سبب عملي
‫بقضيتك؟

746
00:29:38,333 --> 00:29:39,708
‫حسناً يا "هارفي".

747
00:29:40,208 --> 00:29:41,750
‫لقد كذبت عليك.

748
00:29:42,125 --> 00:29:45,833
‫عندما أخبرتك أنني حاربت لأجعلك تعمل
‫في هذه القضية، لم يكن ذلك صحيحاً.

749
00:29:46,208 --> 00:29:47,708
‫أجرى "داربي" تلك المكالمة.

750
00:29:47,791 --> 00:29:51,166
‫وأنا قمت باستغلالها كفرصة
‫للوصول إليك.

751
00:29:51,250 --> 00:29:53,500
‫- "استغلالها".
‫- للوصول إليك.

752
00:29:53,583 --> 00:29:57,291
‫وهذا ما أفعله هنا الآن
‫دون استغلال أي شيء.

753
00:29:57,375 --> 00:29:59,166
‫إذاً أتريد نسيان الأمر أم لا؟

754
00:29:59,541 --> 00:30:00,916
‫أريد أن أعرف أمراً واحداً.

755
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
‫إذا عدتِ إلى البداية
‫هل ستفعلينها ثانية؟

756
00:30:06,750 --> 00:30:09,750
‫ستتم الشهادة على الدفاتر
‫مع "كاميرون" غداً.

757
00:30:10,750 --> 00:30:12,375
‫هل تريدني أن أكون موجودة أم لا؟

758
00:30:24,041 --> 00:30:26,416
‫"هارفي"
‫كنت سأعرفك على "نيك"

759
00:30:26,500 --> 00:30:28,083
‫ولكني أدرك أنكما تقابلتما بالفعل

760
00:30:28,166 --> 00:30:29,666
‫عندما تلاعبت بالشهود.

761
00:30:29,750 --> 00:30:32,375
‫يعمل "نيك" لحساب شركة "هيسنغتون"
‫للنفط. نحن محاموهم.

762
00:30:32,458 --> 00:30:35,166
‫ولذلك، فأنا لم أتلاعب بالشهود.
‫وإذا قلت ذلك ثانيةً

763
00:30:35,250 --> 00:30:36,791
‫فسأصفعك بقضية قذف.

764
00:30:36,875 --> 00:30:38,541
‫حسناً، دعني أصفعك بشيء ما.

765
00:30:38,625 --> 00:30:41,166
‫حصل "طوني جيانوبولس"
‫على ذلك الفيديو بطريقة ما

766
00:30:41,250 --> 00:30:42,541
‫وأعطاه إلى أصحاب الأسهم

767
00:30:42,625 --> 00:30:43,958
‫وهم يرفعون قضية ما.

768
00:30:44,041 --> 00:30:45,458
‫أظن أنه يحاول الاستيلاء على الشركة.

769
00:30:45,541 --> 00:30:47,833
‫أيها الحقير.
‫لقد قمت بتسريب الفيديو.

770
00:30:47,916 --> 00:30:48,875
‫أنا أنكر ذلك.

771
00:30:49,458 --> 00:30:50,708
‫وإذا قالت موكلتك ذلك مرة أخرى

772
00:30:50,791 --> 00:30:53,125
‫فسأصفعها بقضية قذف

773
00:30:53,208 --> 00:30:55,375
‫لتلائم تهم الرشوة
‫الموجهة إليها.

774
00:30:55,458 --> 00:30:56,333
‫وبالمناسبة...

775
00:30:58,083 --> 00:30:59,083
‫... لم يكن "نيك" متردداً

776
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
‫عندما أغويته بإثارة تعاطفه.

777
00:31:01,666 --> 00:31:03,083
‫ادعاء عاطفي؟

778
00:31:03,458 --> 00:31:05,166
‫ماذا فعلتِ به يا "جيسيكا"؟

779
00:31:05,250 --> 00:31:07,791
‫- هذا ليس الفتى الذي أرشدته.
‫- انتظر للحظة.

780
00:31:08,916 --> 00:31:11,333
‫لم تكن مرشدي قطّ، بل كانت
‫"جيسيكا".

781
00:31:11,958 --> 00:31:13,708
‫أنت مجرد بائع سيارات معسول اللسان

782
00:31:13,791 --> 00:31:16,125
‫يختبئ خلف عبارة
‫"أنا بارع".

783
00:31:16,208 --> 00:31:19,375
‫والآن، اغرب عن وجهي
‫بينما أتشاور مع موكلتي.

784
00:31:24,416 --> 00:31:26,041
‫لقد أخبرتني أنك تعرف هذا الرجل.

785
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
‫لقد ظننت أنها ميزة.

786
00:31:28,166 --> 00:31:30,375
‫ولكن في الواقع، لقد دفعته إلى تدبير

787
00:31:30,458 --> 00:31:32,291
‫محاولة للاستيلاء على شركتي.

788
00:31:32,375 --> 00:31:34,083
‫أتعلمين كيف يخبرك الأطباء أحياناً

789
00:31:34,166 --> 00:31:36,416
‫بأن حالتك ستسوء قبل أن تتحسن؟

790
00:31:36,500 --> 00:31:38,666
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما يقصده هو

791
00:31:38,750 --> 00:31:40,916
‫أن عليك أن تخبرينا
‫بحالتك لاحقاً.

792
00:31:48,041 --> 00:31:49,916
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

793
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
‫ألديك بعض الوقت؟ أريد التحدث إليكِ
‫بشأن آخر ما حدث بيننا.

794
00:31:53,375 --> 00:31:55,125
‫لا أعلم
‫هل استشرتِ "هارفي" أولاً؟

795
00:31:56,208 --> 00:31:57,125
‫- ماذا؟
‫- أنا أفهم

796
00:31:57,208 --> 00:32:00,041
‫أن له الكلمة الأخيرة حول من
‫يُصادق موظفيه.

797
00:32:01,291 --> 00:32:02,166
‫انظري.

798
00:32:02,666 --> 00:32:05,083
‫لم يكن "هارفي" يحاول فقط
‫حماية نفسه

799
00:32:05,166 --> 00:32:06,625
‫وحماية "مايك" و"جيسيكا" وحمايتي.

800
00:32:06,708 --> 00:32:07,916
‫بل كان يحاول حمايتك أيضاً.

801
00:32:08,000 --> 00:32:11,041
‫صحيح، حمايتي على رأس أولويات "هارفي".

802
00:32:11,125 --> 00:32:12,708
‫- إنه بالكاد يعرف من أنا
‫- "راتشيل".

803
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
‫وإذا كان يعرفني حقاً

804
00:32:14,416 --> 00:32:16,250
‫كان ليعرف أنني من المستحيل
‫أن أخبر أحداً.

805
00:32:16,333 --> 00:32:18,166
‫حسناً، انظري. إذا أردتِ أن تغضبي من
‫"هارفي"، فلا بأس.

806
00:32:18,250 --> 00:32:19,458
‫ولكن ربما ينبغي عليكِ أن تغضبي
‫مني أيضاً

807
00:32:19,541 --> 00:32:21,375
‫لأنني أخبرت "مايك" الأمر ذاته.

808
00:32:22,666 --> 00:32:23,541
‫ماذا؟

809
00:32:24,750 --> 00:32:25,875
‫لقد أقحمت "مايك" إلى مكتب
‫"هارفي"

810
00:32:25,958 --> 00:32:27,666
‫وأخبرته أن "هارفي" مُحق.

811
00:32:28,750 --> 00:32:30,833
‫- أن "مايك" عليه أن يكذب عليّ؟
‫- كلا.

812
00:32:31,291 --> 00:32:33,250
‫أخبرته أن عليه أن ينسى أمرك.

813
00:32:39,750 --> 00:32:42,875
‫هل حدث ذلك قبل أم بعد أن أتيت إليك

814
00:32:42,958 --> 00:32:44,375
‫وأخبرتك أنني قبّلته

815
00:32:44,458 --> 00:32:47,125
‫وأنني اتصلت به وأخبرته بشعوري؟

816
00:32:48,291 --> 00:32:49,333
‫بعد أن أخبرتني.

817
00:32:50,416 --> 00:32:51,500
‫أخبرته ألا يرتبط بي

818
00:32:51,583 --> 00:32:53,708
‫ثم تركتني أظن أنه لا يهتم لأمري.

819
00:32:54,125 --> 00:32:57,458
‫كلا، أخبرته رأيي
‫ثم حاولت

820
00:32:57,541 --> 00:32:59,166
‫أن أساعدك على المُضي قدُماً
‫لأن حقيقتهم

821
00:32:59,250 --> 00:33:00,125
‫لم يكن من حقي إخبارك بها.

822
00:33:00,208 --> 00:33:02,500
‫- كنت أظن أنكِ صديقتي.
‫- أنا صديقتك.

823
00:33:02,583 --> 00:33:03,958
‫لقد اهتممت بحماية "هارفي"

824
00:33:04,041 --> 00:33:05,000
‫أكثر من اهتمامك بحمايتي.

825
00:33:05,083 --> 00:33:06,666
‫أجل يا "راتشيل"!
‫هذه وظيفتي.

826
00:33:10,541 --> 00:33:13,416
‫أفهم أن لكل شخص وظيفة مهمة.

827
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
‫ولكن الوظيفة ليست أهم شيء بالنسبة لي.

828
00:33:17,500 --> 00:33:19,416
‫بل الحياة أهم.

829
00:33:19,833 --> 00:33:22,041
‫ولكني أظن أنكِ لن تفهمي ذلك.

830
00:33:24,625 --> 00:33:25,666
‫"راتشيل"...

831
00:33:27,250 --> 00:33:30,041
‫سأرحل قبل أن نصل
‫إلى نقطة اللاعودة.

832
00:33:33,166 --> 00:33:35,041
‫وزارة العدل الأمريكية

833
00:33:35,125 --> 00:33:37,958
‫هذه ثاني أكبر وديعة نفطية
‫يُعثر عليها في العقد الأخير.

834
00:33:38,041 --> 00:33:40,958
‫كان لدينا العقود الخاصة بها، ولكن
‫لنُخرجها من تقرير التأثير البيئي

835
00:33:41,041 --> 00:33:42,625
‫كنا بحاجة إلى خط الأنابيب.

836
00:33:42,875 --> 00:33:44,041
‫وماذا أخبروك؟

837
00:33:44,125 --> 00:33:45,125
‫ومن أوصل لك المعلومات؟

838
00:33:45,208 --> 00:33:46,875
‫لقد أخبرنا "الكولونيل ماريجا"

839
00:33:46,958 --> 00:33:48,666
‫أن بإمكاننا بناء خط الأنابيب
‫إذا سددنا

840
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‫- رسوم معالجة التلوث.
‫- ولكن؟

841
00:33:51,333 --> 00:33:54,083
‫كنا قد عالجنا كل ما كان بحاجة
‫للمعالجة بالفعل.

842
00:33:54,166 --> 00:33:56,958
‫إذاً، لمَ كانت الرسوم؟

843
00:33:57,500 --> 00:33:58,916
‫لقد كانت رشوة.

844
00:33:59,000 --> 00:34:01,916
‫وقد قامت "إيفا هيسينغتون" بتسديد
‫تلك الرسوم

845
00:34:02,000 --> 00:34:04,208
‫وهي تدرك تماماً أنها كانت رشوة؟

846
00:34:04,291 --> 00:34:06,375
‫أجل، هذا صحيح.

847
00:34:07,041 --> 00:34:09,166
‫على هذه الشاشة هنا يا "نيك"

848
00:34:09,250 --> 00:34:12,291
‫هل تعرض حقيبة
‫مليئة بالنقود

849
00:34:12,375 --> 00:34:14,041
‫على الطاولة لأجل "الكولونيل ماريجا"؟

850
00:34:14,750 --> 00:34:15,875
‫أجل.

851
00:34:15,958 --> 00:34:18,750
‫وهل كنت تدرك أنها رشوة؟

852
00:34:18,833 --> 00:34:19,791
‫أجل، ولكن--

853
00:34:19,875 --> 00:34:21,583
‫كيف كانت رئاسة السيدة "هيسينغتون"
‫في العمل؟

854
00:34:23,291 --> 00:34:24,791
‫لقد علمتني الكثير.

855
00:34:24,875 --> 00:34:26,958
‫- هل كانت تثق بك؟
‫- أعتقد ذلك.

856
00:34:27,041 --> 00:34:28,750
‫- وتعتمد عليك؟
‫- أجل.

857
00:34:28,833 --> 00:34:31,458
‫هل كانت توجهك في كل شيء تفعله؟

858
00:34:31,791 --> 00:34:32,750
‫كلا.

859
00:34:32,833 --> 00:34:35,000
‫هل كانت مُلمّة بكل شيء تفعله؟

860
00:34:35,083 --> 00:34:36,000
‫كانت مُلمة بهذا الأمر.

861
00:34:36,083 --> 00:34:37,958
‫ولكن كل ما لدينا
‫هو روايتك للقصة.

862
00:34:38,041 --> 00:34:39,541
‫لذا دعني أستوضح الأمر.

863
00:34:39,625 --> 00:34:42,125
‫لقد قامت بتهيئتك
‫وترقيتك

864
00:34:42,208 --> 00:34:45,166
‫ومنحتك الاستقلال
‫ثم قمت أنت بترتيب أمر رشوة.

865
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
‫وعندما كُشف أمرك
‫قمت بعقد اتفاق

866
00:34:48,625 --> 00:34:50,958
‫لإلصاق تهمة الرشوة
‫بمرشدتك.

867
00:34:51,041 --> 00:34:52,958
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كانت تعلم.

868
00:34:53,041 --> 00:34:55,541
‫أجل.
‫لقد قلت ذلك من قبل.

869
00:34:55,625 --> 00:34:58,125
‫إذا كانت "إيفا هيسينغتون"
‫مُدانة بهذه الجريمة

870
00:34:58,208 --> 00:34:59,625
‫فهل ستكون أنت المُدان التالي؟

871
00:34:59,708 --> 00:35:00,916
‫هذا مجرد تخمين.

872
00:35:01,000 --> 00:35:02,750
‫هل هناك احتمال
‫أن تكون أنت الجاني؟

873
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
‫أجل.

874
00:35:06,041 --> 00:35:09,583
‫يا إلهي، يبدو أن هناك
‫الكثير لتخسره

875
00:35:09,666 --> 00:35:11,041
‫والأكثر لتكسبه.

876
00:35:11,125 --> 00:35:14,625
‫نحن لسنا في المحكمة.
‫شهادتك غير مفيدة هنا.

877
00:35:14,708 --> 00:35:16,333
‫كلا ولكنا أردنا
‫أن نعطيك لمحة

878
00:35:16,416 --> 00:35:17,875
‫عما سيحدث في المحكمة

879
00:35:17,958 --> 00:35:20,000
‫عندما لا يستطيع "نيك"
‫مواجهتها

880
00:35:20,083 --> 00:35:21,708
‫عندما يغدر بها.

881
00:35:27,541 --> 00:35:28,750
‫لقد ربحنا.

882
00:35:29,250 --> 00:35:31,083
‫- ربحنا؟
‫- ربحنا.

883
00:35:33,541 --> 00:35:35,000
‫أريد قول أمر واحد فقط.

884
00:35:35,500 --> 00:35:36,500
‫أتدري، إذا كان "هارفي"
‫يتحلى بالقوة

885
00:35:36,583 --> 00:35:38,416
‫ليصبح "ماريانو ريفيرا" فسيفعل...

886
00:35:39,291 --> 00:35:41,125
‫...لأن "هارفي"
‫لا يحب المحاماة.

887
00:35:41,916 --> 00:35:45,375
‫إنها مجرد أداة في يديه لفرض
‫رغبته على خصومه

888
00:35:45,458 --> 00:35:46,333
‫ليربح.

889
00:35:47,666 --> 00:35:50,625
‫ولكن يا "مايك" هذا ليس شعوري تجاه
‫المحاماة. أنا أحب المحاماة.

890
00:35:51,666 --> 00:35:53,500
‫ولن يحل محلها أي شيء.

891
00:35:53,583 --> 00:35:56,375
‫أنا أحبها أيضاً.
‫وأحب الربح كذلك.

892
00:35:56,458 --> 00:35:57,375
‫أعلم ذلك.

893
00:35:58,750 --> 00:36:00,041
‫أتعلم رأيي؟

894
00:36:01,625 --> 00:36:03,625
‫أظن أن شخصيتك نصف من "هارفي"
‫ونصف مني.

895
00:36:04,750 --> 00:36:05,916
‫لقد انتهى وقتك معه.

896
00:36:06,541 --> 00:36:08,083
‫والآن حان وقتك معي.

897
00:36:15,666 --> 00:36:16,750
‫"هارف"!

898
00:36:16,833 --> 00:36:18,083
‫هل أتيت لإجراء مقابلة شخصية؟

899
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
‫هل فصلوك بالفعل؟

900
00:36:19,208 --> 00:36:20,166
‫لقد أوضحت وجهة نظرك.

901
00:36:20,250 --> 00:36:22,833
‫إذا ذهبنا للمحاكمة
‫فستقضي على "نيك".

902
00:36:22,916 --> 00:36:24,125
‫ولكن لا زال لدينا ذلك الفيديو

903
00:36:24,208 --> 00:36:27,250
‫وهي موجودة به
‫وهي تقول إنها كانت تعرف.

904
00:36:27,833 --> 00:36:30,375
‫أتدري أمراً؟
‫أنا أصدقه في الحقيقة.

905
00:36:30,875 --> 00:36:32,791
‫وسأجعلهم يصدقونه.

906
00:36:33,291 --> 00:36:34,500
‫إذا لمَ أتيت؟

907
00:36:36,000 --> 00:36:38,166
‫قمت بعمل رائع يا "هارفي".
‫لقد أعجبتني.

908
00:36:38,250 --> 00:36:39,500
‫يريدون منك عقد اتفاق.

909
00:36:40,041 --> 00:36:41,750
‫على عكس وصايتي.

910
00:36:41,833 --> 00:36:43,666
‫أظن أنهم يعرفون ما لا تعرفه.

911
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
‫- لا يمكنك هزيمتهم.
‫- إليك شروطنا.

912
00:36:45,666 --> 00:36:47,708
‫كلا، إليك شروطي أنا.

913
00:36:47,791 --> 00:36:49,333
‫لا يزال عرضنا الأصلي قائماً.

914
00:36:49,416 --> 00:36:51,291
‫تدافع "هيسينغتون" للنفط
‫بدون خلاف

915
00:36:51,375 --> 00:36:53,166
‫ونسدد غرامة قدرها
‫50 مليون دولار

916
00:36:53,250 --> 00:36:56,041
‫وتسقط جميع التهم الجنائية الموجهة
‫إلى "إيفا".

917
00:36:56,541 --> 00:36:57,875
‫كانوا سيوافقون على ذلك

918
00:36:57,958 --> 00:37:00,166
‫ولكني أقنعتهم بإجراء تغيير واحد

919
00:37:00,250 --> 00:37:01,791
‫لا يمكن مفاوضته.

920
00:37:02,166 --> 00:37:04,625
‫لا تدافع "إيفا هيسينغتون" بدون خلاف.

921
00:37:05,625 --> 00:37:06,666
‫بل تعترف بأنها مذنبة.

922
00:37:07,916 --> 00:37:09,375
‫ويتسنى لك الربح.

923
00:37:10,333 --> 00:37:11,750
‫حسناً، ستُسجل على أنها مذنبة.

924
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
‫إذاً فهو ربح.

925
00:37:13,375 --> 00:37:16,291
‫يمكنني هزيمتك
‫وقد هزمتك

926
00:37:16,916 --> 00:37:18,791
‫وهذا سيدمرك.

927
00:37:19,416 --> 00:37:20,791
‫نقطة لـ"دينيس".

928
00:37:21,166 --> 00:37:23,625
‫ولا شيء لـ"سبكتر".

929
00:37:24,958 --> 00:37:26,166
‫اقبل أو ارفض.

930
00:37:29,125 --> 00:37:31,041
‫- هذا الاتفاق محض هراء.
‫- "هارفي".

931
00:37:31,291 --> 00:37:33,041
‫يمكن لـ"كاميرون" أن يقول
‫ما يحلو له.

932
00:37:33,125 --> 00:37:34,500
‫ولكن "داربي" طلب منا
‫قبول هذه القضية.

933
00:37:34,583 --> 00:37:36,208
‫ومن المستحيل أن يعتبر
‫هذا ربحاً.

934
00:37:36,291 --> 00:37:37,708
‫أنا لا أعتبره ربحاً.

935
00:37:37,791 --> 00:37:40,000
‫أتريد حقاً المخاطرة بخمس سنوات
‫من حياتها

936
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
‫فقط لتثبت أنك أفضل من "كاميرون"؟

937
00:37:41,750 --> 00:37:43,875
‫أنت تعلمين جيداً
‫أنه يقدم هذا العرض

938
00:37:43,958 --> 00:37:45,333
‫لأنه يعلم أن موكله خاسر.

939
00:37:45,416 --> 00:37:47,208
‫وهو نفس الاتفاق الذي عرضناه

940
00:37:47,291 --> 00:37:49,000
‫مع وجود تغيير فني واحد.

941
00:37:49,083 --> 00:37:49,958
‫أتعرفين كيف يدخلون

942
00:37:50,041 --> 00:37:51,875
‫الضربة القاضية الفنية
‫في دفاتر أرقامهم القياسية؟

943
00:37:51,958 --> 00:37:53,125
‫كضربة قاضية.

944
00:37:57,041 --> 00:37:58,000
‫أنا قد أفعل ذلك.

945
00:37:59,125 --> 00:38:00,083
‫ماذا؟

946
00:38:00,166 --> 00:38:02,125
‫سألتني من قبل إذا كنت سأعيد الكرّة.

947
00:38:03,291 --> 00:38:04,375
‫سأعيدها.

948
00:38:06,625 --> 00:38:08,166
‫إذا وضعتني في هذا الموقف مجدداً

949
00:38:08,250 --> 00:38:10,208
‫وسأفعل ما ينبغي فعله لأربح.

950
00:38:11,166 --> 00:38:12,458
‫لأننا سنربح.

951
00:38:13,583 --> 00:38:15,833
‫أتقولين "تباً لذلك الاتفاق
‫ولنُنهي أمره؟"

952
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
‫كلا.

953
00:38:17,000 --> 00:38:18,625
‫بل أرى أن نقبل الاتفاق.

954
00:38:19,083 --> 00:38:20,375
‫وقد قبلناه بالفعل.

955
00:38:31,666 --> 00:38:34,416
‫- أنا آسف.
‫- وأنا أيضاً.

956
00:38:35,250 --> 00:38:36,458
‫كنت تحاولين مساعدتي فحسب.

957
00:38:36,541 --> 00:38:37,708
‫أجل، ولكن ما كان ينبغي عليّ
‫قول شيء

958
00:38:37,791 --> 00:38:40,000
‫أعلم أنه سيزعجك لمجرد إنهاء الجدال.

959
00:38:41,041 --> 00:38:42,666
‫لا أريد أن أخفي عنكِ أسراراً.

960
00:38:42,750 --> 00:38:43,875
‫لست مضطراً لفعل ذلك.

961
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
‫إذاً، طلب مني "لويس".

962
00:38:48,875 --> 00:38:50,333
‫وماذا قلت له؟

963
00:38:51,000 --> 00:38:52,791
‫أخبرته أني بحاجة إلى بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر

964
00:38:52,875 --> 00:38:54,458
‫ثم جئت إليك مباشرةً.

965
00:38:55,958 --> 00:38:59,083
‫إذاً فأنت تعتذر في الواقع
‫لأنك بحاجة إلى نصيحتي.

966
00:38:59,708 --> 00:39:00,916
‫أريد أيضاً مغامرات عاطفية.

967
00:39:01,000 --> 00:39:02,083
‫يمكنك اختيار أمر واحد.

968
00:39:02,166 --> 00:39:03,500
‫في الواقع لست بحاجة إلى النصيحة.

969
00:39:15,750 --> 00:39:18,833
‫إنه اتفاق جيد يا "إيفا".
‫لا تشككي بنفسك.

970
00:39:18,916 --> 00:39:21,666
‫لست معتادة على التشكيك بنفسي.

971
00:39:22,375 --> 00:39:24,333
‫ولكني أدركت للتو أنني عندما أعود
‫إلى "لندن"

972
00:39:24,416 --> 00:39:26,375
‫سأكون بدون ذراعي الأيمن.

973
00:39:26,458 --> 00:39:28,041
‫غدر بك ذراعك الأيمن.

974
00:39:28,125 --> 00:39:30,625
‫لقد جعلت الأمر يبدو وكأنه فعل ذلك
‫لأجل مكسبه الشخصي

975
00:39:30,708 --> 00:39:32,541
‫ولكنه فعلها لينجو بنفسه.

976
00:39:32,625 --> 00:39:33,958
‫ولكنه فعلها على أية حال.

977
00:39:34,375 --> 00:39:36,583
‫ولكن ذلك لا يعني أنني لن أفتقده.

978
00:39:42,166 --> 00:39:45,041
‫- وداعاً يا "هارفي".
‫- وداعاً يا "إيفا".

979
00:39:51,041 --> 00:39:52,708
‫أتريد مني إرسال نسخة إلى "داربي"؟

980
00:39:52,791 --> 00:39:53,750
‫أجل.

981
00:39:54,291 --> 00:39:55,625
‫ظننت أن العمل مع "جيسيكا"

982
00:39:55,708 --> 00:39:57,166
‫قد يغير رأيك حيال الاستيلاء على
‫الشركة.

983
00:39:57,833 --> 00:39:59,708
‫- لم يحدث ذلك.
‫- لمَ لا؟

984
00:39:59,791 --> 00:40:02,375
‫لأنها إذا اضطرت إلى إعادة الكرّة
‫مجدداً، فستفعل.

985
00:40:05,958 --> 00:40:08,666
‫"هارفي"، إذا كان الأمر برمته
‫خطأ "جيسيكا"

986
00:40:08,916 --> 00:40:11,541
‫ربما يكون الوقت قد حان لنفكر
‫في مسامحة "مايك".

987
00:40:18,083 --> 00:40:20,375
‫إذا كانت لا تنظف بعناية
‫اطرديها فحسب.

988
00:40:20,458 --> 00:40:22,500
‫هذا لا يهم.
‫ستجدين غيرها--

989
00:40:22,583 --> 00:40:24,208
‫أمي، عليّ الذهاب.
‫وداعاً.

990
00:40:28,625 --> 00:40:30,708
‫أنت تجعلني أريد أن أصبح
‫شخصاً أفضل.

991
00:40:31,291 --> 00:40:33,041
‫- لقد شاهدت الفيلم؟
‫- وأحببته.

992
00:40:33,333 --> 00:40:36,416
‫حسناً، لقد فزت بي منذ قلت مرحباً.

993
00:40:36,500 --> 00:40:37,875
‫هل شاهدت فيلم "جيري ماغواير"؟

994
00:40:38,458 --> 00:40:40,375
‫"جيري"، هل تعلم أن رأس الإنسان يزن
‫ثمانية أرطال؟

995
00:40:40,458 --> 00:40:42,541
‫هذه هي الأساسيات يا صغيري!

996
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
‫أرني المال!

997
00:40:48,958 --> 00:40:50,708
‫أتعلم، عادةً لا أحب جلب
‫الشؤم لأي شيء

998
00:40:50,791 --> 00:40:52,208
‫- ولكني أحضرت شيئاً لنا.
‫- حسناً.

999
00:40:52,291 --> 00:40:53,708
‫إنه الوسيلة المثلى لإكمال علاقتنا.

1000
00:40:53,791 --> 00:40:54,958
‫فقط انتظر هنا.
‫إنه في المطبخ.

1001
00:40:55,041 --> 00:40:55,916
‫بالتأكيد.

1002
00:41:07,958 --> 00:41:09,875
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا.

1003
00:41:13,416 --> 00:41:16,458
‫- "تدعني"؟
‫- لا تفعل هذا.

1004
00:41:19,583 --> 00:41:21,375
‫لقد وافقت بالفعل.

1005
00:41:23,333 --> 00:41:24,625
‫لا يمكنني التراجع عن وعدي.

1006
00:41:25,458 --> 00:41:27,250
‫لن تتراجع عن وعدك.

1007
00:41:27,958 --> 00:41:29,958
‫بل ستعود إلى حيث تنتمي.

1008
00:41:35,000 --> 00:41:36,041
‫أنا حيث أنتمي.

1009
00:41:39,333 --> 00:41:40,625
‫أنا آسف.

1010
00:41:42,208 --> 00:41:43,166
‫أعلم ذلك.

1011
00:41:43,875 --> 00:41:46,875
‫انظر، لمَ لا تأخذ إجازة الليلة

1012
00:41:47,333 --> 00:41:49,083
‫وتخرج مع حبيبتك؟

1013
00:41:59,750 --> 00:42:00,916
‫شكراً يا "هارفي".

1014
00:42:01,000 --> 00:42:02,458
‫كلا، فنحن سنصبح في القمة.

1015
00:42:03,666 --> 00:42:04,916
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

1016
00:42:05,000 --> 00:42:07,791
‫ولكن إذا أتيت متأخراً غداّ،
‫فأنت مطرود.

1017
00:42:07,875 --> 00:42:08,875
‫سنرى.

1018
00:42:19,625 --> 00:42:24,166
‫مرحباً بك في فريق ليت

