﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,708
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:03,208 --> 00:00:04,291
‫"كاترينا بينيت"

3
00:00:04,375 --> 00:00:05,625
‫تأتي وتفرض سيطرتها

4
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
‫تتصرف كما لو أن كل شيء هو فكرتها.

5
00:00:07,208 --> 00:00:08,958
‫لم يكن الأمر مجرد وظيفة بالنسبة إلي.

6
00:00:09,041 --> 00:00:10,750
‫كان الأمر يتعلق بالحصول على حياة

7
00:00:10,833 --> 00:00:12,958
‫ولكني أعتقد أنكِ لن تفهمي ذلك.

8
00:00:13,416 --> 00:00:15,458
‫ستعاقبني بنقلي للعمل مع "لويس"؟

9
00:00:15,541 --> 00:00:16,791
‫لأنني أنا وأنت قد انتهينا.

10
00:00:16,875 --> 00:00:19,000
‫أنت تجعلني أرغب في أن أكون رجلاً أفضل.

11
00:00:19,375 --> 00:00:21,500
‫لا أستطيع السماح لك بذلك.

12
00:00:24,000 --> 00:00:26,041
‫أنا نادمة على ما وصلت
‫إليه الأمور بيننا

13
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
‫وكنت أحاول العودة إلى وضعنا السابق.

14
00:00:29,250 --> 00:00:32,708
‫أنتِ تقترحين رشوة رجل
‫للنجاة من اتهام بالرشوة.

15
00:00:32,791 --> 00:00:35,416
‫"أن تدين بفلس مثل أن تدين بجنيه"
‫كما كانت والدتي تقول دائماً.

16
00:00:35,500 --> 00:00:37,708
‫لم تقدم "إيفا هسينغتن" طعناً.

17
00:00:37,791 --> 00:00:39,958
‫- لقد اعترفت بأنها مذنبة.
‫- وأنت تدعو ذلك فوزاً.

18
00:00:40,041 --> 00:00:42,375
‫أستطيع هزيمك، ولقت فعلت ذلك.

19
00:00:42,750 --> 00:00:44,625
‫إذا وضعتني في ذلك الموقف مجدداً

20
00:00:44,708 --> 00:00:46,583
‫سأقوم بكل ما يلزم للفوز.

21
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
‫هل تقولين
‫"تباً لهذه الصفقة، فلنركل مؤخرته؟"

22
00:00:49,250 --> 00:00:52,125
‫أقول "اقبل بالصفقة"
‫لقد فعلنا ذلك بالفعل.

23
00:00:52,708 --> 00:00:55,083
‫إن فزت، ستدعمني لأكون الشريك الإداري.

24
00:00:55,166 --> 00:00:57,041
‫أنت تريد تنحية "جيسيكا".

25
00:00:57,125 --> 00:00:58,375
‫أجل.

26
00:01:15,541 --> 00:01:16,583
‫متى ستأتي؟

27
00:01:18,458 --> 00:01:20,291
‫ظننت أننا سنلتقي في شقتي.

28
00:01:20,375 --> 00:01:22,375
‫كلا، لأنه كلما ذهبت إلى شقتك

29
00:01:22,458 --> 00:01:25,625
‫فإن كل ما أراه هو "تيس" على
‫ملاءات السرير.

30
00:01:25,708 --> 00:01:27,000
‫سأكون هناك في التاسعة.

31
00:01:32,666 --> 00:01:34,541
‫قضبان الزبيب ممنوعة
‫خلال الأعوام الأولى.

32
00:01:34,625 --> 00:01:36,416
‫- منذ متى؟
‫- منذ ثانيتين.

33
00:01:36,500 --> 00:01:38,083
‫أوامر أمين الصندوق

34
00:01:38,166 --> 00:01:39,500
‫وهو لا يتحدث إليك بعد الآن.

35
00:01:40,125 --> 00:01:41,000
‫"رايتشل"

36
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
‫من فضلك أخبري المساعد
‫الواقف على يمينك

37
00:01:43,083 --> 00:01:44,375
‫أن يمرر الكريمة غير
‫المصنوعة من الحليب.

38
00:01:44,875 --> 00:01:47,000
‫"لويس"، كما كنت أحاول إخبارك شخصياً

39
00:01:47,083 --> 00:01:49,000
‫وفي الملاحظة التي تركتها لك

40
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
‫وفي بريدك الصوتي

41
00:01:51,875 --> 00:01:53,208
‫أنا آسف.

42
00:01:53,291 --> 00:01:54,750
‫هل تعرفين ما هي الكريمة غير المصنوعة
‫من الحليب يا "رايتشل"؟

43
00:01:54,833 --> 00:01:56,083
‫- أ...
‫- إنها استعارة

44
00:01:56,166 --> 00:01:57,791
‫لأول وهلة تظنين أنها حقيقية
‫أتدرين؟

45
00:01:57,875 --> 00:01:59,083
‫رغم كل شيء
‫تريدك أن تعتقدين

46
00:01:59,166 --> 00:02:00,791
‫أنها حقيقية وجيدة

47
00:02:00,875 --> 00:02:03,000
‫وأنها ستفي بما تعد.

48
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
‫ولكن مع مرور الوقت

49
00:02:04,541 --> 00:02:06,541
‫تدركين أنها خلطة من
‫المواد الكيميائية

50
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
‫صُممت لإخفاء الحقيقة

51
00:02:08,291 --> 00:02:09,583
‫وأنها مليئة بالهراء في الواقع.

52
00:02:09,666 --> 00:02:10,833
‫لمَ تشربها إذن؟

53
00:02:11,166 --> 00:02:12,500
‫لدي حساسية من منتجات الألبان.

54
00:02:25,208 --> 00:02:26,166
‫لا أقبل.

55
00:02:26,250 --> 00:02:27,541
‫لا تقبل ماذا؟

56
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
‫اعتذارك الملئ بالأكاذيب الذي أتيت
‫إلى هنا لتقدمه.

57
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
‫لقد وعدتني

58
00:02:30,833 --> 00:02:32,083
‫وفي الثانية التي علمت فيها أن "مايك"

59
00:02:32,166 --> 00:02:34,416
‫سيقبل، لم تتحمل.

60
00:02:34,500 --> 00:02:35,625
‫وتخليت عني.

61
00:02:35,708 --> 00:02:37,041
‫لست هنا لأعتذر لك.

62
00:02:37,125 --> 00:02:38,583
‫أنا هنا لأعطيك قضية.

63
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
‫هذه ملفات "هسينغتن".

64
00:02:42,458 --> 00:02:43,708
‫أجل، أتعلم يا "هارفي"؟

65
00:02:43,791 --> 00:02:45,291
‫أنا لا أريد تحمل مخاطر أفعالك.

66
00:02:45,375 --> 00:02:47,000
‫ستفشل محاولة السيطرة هذه

67
00:02:47,083 --> 00:02:49,000
‫في اللحظة التي تظهر فيها تسوية
‫"إيفا هسينغتن" إلى العلن.

68
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
‫لن يقوم "توني جينابلس"
‫ببيع أسهمه والابتعاد وحسب.

69
00:02:52,416 --> 00:02:53,583
‫أنت محق
‫هل تدري ما سيقوم به؟

70
00:02:53,666 --> 00:02:54,791
‫سيوسع منصبه

71
00:02:54,875 --> 00:02:56,666
‫سيحصل على أكبر قدر ممكن من الأسهم
‫للتحكم في الشركة.

72
00:02:56,750 --> 00:02:58,416
‫وهذا بالضبط سبب وجودي هنا.

73
00:02:58,708 --> 00:03:01,125
‫أنت أكثر ملائمة لهزيمته مني.

74
00:03:02,416 --> 00:03:03,416
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك بالفعل؟

75
00:03:03,833 --> 00:03:07,041
‫أعلم أنك تعلمه.
‫أود أن تعلم أني أعلمه.

76
00:03:11,291 --> 00:03:12,458
‫اترك الصندوق.

77
00:03:17,250 --> 00:03:19,208
‫"لويس"، هل فكرت مطلقاً

78
00:03:19,291 --> 00:03:20,666
‫في الحصول على مساعدة مؤقتة؟

79
00:03:21,875 --> 00:03:23,625
‫"هارفي"، بربك، أنت تعلم أنني
‫لست من هذه النوعية من الرجال

80
00:03:23,708 --> 00:03:26,750
‫هيا، يمكنك جعلها تقدم بعض التحقيقات

81
00:03:26,833 --> 00:03:28,750
‫وربما إحضار ثيابك من المغسلة
‫ثم تطردها.

82
00:03:29,083 --> 00:03:30,291
‫دون أية قيود؟

83
00:03:30,583 --> 00:03:32,166
‫قام بذلك رجال أفضل منك.

84
00:03:33,916 --> 00:03:34,791
‫كلا.

85
00:03:34,875 --> 00:03:37,000
‫- أجل.
‫- من، "بيرد"؟

86
00:03:37,083 --> 00:03:39,750
‫علاقة مؤقتة لمدة أسبوع
‫أنهيتها خلال ستة أيام على الأكثر.

87
00:03:40,750 --> 00:03:43,375
‫أجل، ولكن يا "هارفي"، أنا لا أريد
‫مجرد علاقة سطحية، أتعلم؟

88
00:03:43,458 --> 00:03:45,291
‫أنا أريد علاقة حقيقية.

89
00:03:45,583 --> 00:03:47,333
‫شخص يمكنني أخذه إلى نادي الصيد
‫أو الغطس في حوض الطين

90
00:03:47,416 --> 00:03:48,416
‫أو إلى مهرجان الأوريغامي.

91
00:03:48,500 --> 00:03:51,750
‫"لويس"، ستجد الشخص المناسب.

92
00:03:55,375 --> 00:03:58,250
‫مهرجان أوريغامي؟
‫يا إلهي.

93
00:04:10,500 --> 00:04:11,875
‫حسناً، هذه مفاجأة.

94
00:04:13,291 --> 00:04:14,250
‫ماذا؟

95
00:04:15,916 --> 00:04:19,250
‫لم أظن أنني سأرى يوماً
‫"هاريت سبكتر" العظيمة

96
00:04:19,333 --> 00:04:21,166
‫تقوم بنسخ الصور بنفسها.

97
00:04:24,541 --> 00:04:26,000
‫هل هذا هو ما تقوم به هذه الآلة؟

98
00:04:27,166 --> 00:04:28,916
‫لم تقومي بنسخ صورة في حياتك
‫أليس كذلك؟

99
00:04:29,000 --> 00:04:31,208
‫بالطبع لا
‫أنا منشغلة للغاية بأن أكون رائعة

100
00:04:31,291 --> 00:04:32,416
‫وبالقلق بشأن شعري.

101
00:04:32,708 --> 00:04:34,916
‫ومساعدتك العبقرية "مشيل روس"

102
00:04:35,000 --> 00:04:37,291
‫تقوم بكل العمل الصعب
‫من أجلك على أي حال.

103
00:04:38,000 --> 00:04:39,625
‫أنت محقة، هي تفعل ذلك.

104
00:04:41,083 --> 00:04:42,625
‫أنا آسفة حقاً

105
00:04:42,708 --> 00:04:45,000
‫على ما قلته عن الحصول على حياة.

106
00:04:45,083 --> 00:04:46,250
‫أعلم.

107
00:04:48,541 --> 00:04:49,708
‫نحن على وفاق إذن؟

108
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
‫نحن على وفاق.

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,208
‫وأنتِ و"مايك" على وفاق؟

110
00:04:53,875 --> 00:04:54,875
‫هل تظننين حقاً أن "هارفي"

111
00:04:54,958 --> 00:04:56,958
‫لديه مشاعر ظاهرة؟

112
00:04:57,458 --> 00:04:58,875
‫أنتِ سامحتيه إذن؟

113
00:04:58,958 --> 00:05:01,166
‫أجل، حسناً، هو لا يعلم ذلك.

114
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
‫لذلك السبب لدي قهوة كبيرة الحجم
‫بكريمة ودهون مضاعفة

115
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
‫وموكا وكراميل.

116
00:05:07,166 --> 00:05:08,333
‫منصف بما فيه الكفاية.

117
00:05:08,416 --> 00:05:10,166
‫ولكن ربما حان الوقت لأن تخبريه.

118
00:05:10,250 --> 00:05:12,000
‫قررتِ ألا تعودي إلى "لندن"؟

119
00:05:12,083 --> 00:05:14,000
‫حسناً، لدينا بعض الأعمال
‫غير المنتهية لنناقشها

120
00:05:14,083 --> 00:05:16,083
‫وظننت أنه من الأفضل أن
‫نقوم بذلك شخصياً.

121
00:05:16,166 --> 00:05:18,500
‫- محاولة الاستيلاء على الشركة.
‫- "توني جينابلس".

122
00:05:19,166 --> 00:05:21,416
‫حسناً، لقد كلفت محامياً آخر بالقضية

123
00:05:21,500 --> 00:05:25,250
‫وقبل أن تبدي أي مخاوف
‫إنه ممتاز

124
00:05:25,791 --> 00:05:28,375
‫حسناً، ليس لدي مخاوف

125
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
‫بل أنا مسرورة أنك كلفت بها شخصاً آخر.

126
00:05:31,125 --> 00:05:32,250
‫ولمَ ذلك؟

127
00:05:32,333 --> 00:05:34,375
‫لأنه بهذه الطريقة أعلم أنك ستثق بالرجل
‫الذي تشرف عليه

128
00:05:34,458 --> 00:05:36,208
‫عندما تأتي وتعمل من أجلي.

129
00:05:38,791 --> 00:05:40,208
‫عليّ القول إني أشعر بالإطراء.

130
00:05:40,291 --> 00:05:41,458
‫لا أريدك أن تشعر بالإطراء.

131
00:05:41,541 --> 00:05:43,500
‫أريدك أن توافق.

132
00:05:43,583 --> 00:05:46,166
‫بكل النجاح الذي حققته بنفسي
‫بقول هذه العبارة

133
00:05:46,625 --> 00:05:48,333
‫أخشى إنني لست رجل نفط

134
00:05:48,416 --> 00:05:50,250
‫تتمحور أعمال النفط حول النفط

135
00:05:50,333 --> 00:05:53,083
‫كما أن عملك بالمحاماة
‫يتمحور حول القانون.

136
00:05:53,166 --> 00:05:55,583
‫كل يوم عبارة عن قتال بالسكاكين
‫في باحة السجن

137
00:05:55,666 --> 00:05:59,041
‫وشيء ما يخبرني أنك تحب
‫القتال الجيد بالسكاكين.

138
00:05:59,375 --> 00:06:00,583
‫لا توجد قواعد في القتال بالسكاكين.

139
00:06:00,833 --> 00:06:03,416
‫"هارفي" لقد فقدت مساعدي لتوي.

140
00:06:03,500 --> 00:06:05,875
‫لا أستطيع التفكير في من هو
‫أفضل منك ليحل محله.

141
00:06:05,958 --> 00:06:06,958
‫"إيفا"...

142
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
‫أنا امرأة تحصل على ما تريد

143
00:06:09,041 --> 00:06:11,041
‫وأنا مستعدة لدفع الثمن.

144
00:06:11,125 --> 00:06:13,500
‫لا تسيئي فهمي، أنا أسعد ببيع
‫نفسي من أجل المال

145
00:06:13,583 --> 00:06:15,833
‫أنا أفضل الحصول على أكثر من موكل.

146
00:06:15,916 --> 00:06:18,583
‫"هارفي"، يا لها من مصادفة.

147
00:06:18,958 --> 00:06:21,791
‫"كاميرون"، أنا متفاجئ من أنه يمكنك
‫تحمل تكلفة هذا المكان

148
00:06:21,875 --> 00:06:23,375
‫وأنت عاطل عن العمل مرة أخرى.

149
00:06:23,458 --> 00:06:25,750
‫حسناً، لم ينته عملي المؤقت بعد.

150
00:06:25,833 --> 00:06:28,833
‫ربما تظن أنك خدعتهم يا "كاميرون"

151
00:06:28,916 --> 00:06:30,833
‫ولكنهم سيكتشفون أمرك في النهاية.

152
00:06:30,916 --> 00:06:33,125
‫- لم تقم أنت بذلك.
‫- عمّ تتحدث؟

153
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
‫"إيفا هسينغتن"
‫أنتِ رهن الاعتقال.

154
00:06:35,041 --> 00:06:36,583
‫- ماذا؟
‫- بأي تهمة؟

155
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
‫التآمر لارتكاب جريمة قتل.

156
00:06:41,875 --> 00:06:44,041
‫هذا هراء يا "كاميرون"
‫لقد كان بيننا اتفاق.

157
00:06:44,125 --> 00:06:45,375
‫اتفاق تقوم بموجبه موكلتك

158
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
‫بالاعتراف برشوة مسؤول أجنبي.

159
00:06:48,541 --> 00:06:50,000
‫ذلك العقيد الذي قامت برشوته

160
00:06:50,083 --> 00:06:52,541
‫بعد ذلك، مات ستة أشخاص على يد قواته.

161
00:06:52,625 --> 00:06:55,291
‫إذا أعطيت سائقي بقشيشاً
‫ثم قام بدهس أحدهم

162
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
‫فلا يعني ذلك أن لي دخل بالأمر.

163
00:06:57,208 --> 00:06:58,833
‫ولكن إن كان الشخص الذي دهسه هو أنا

164
00:06:59,083 --> 00:07:00,333
‫فسيبدو الأمر كذلك بالطبع.

165
00:07:00,416 --> 00:07:02,166
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

166
00:07:02,250 --> 00:07:04,416
‫جميع هؤلاء الأشخاص الستة
‫قاموا بأقصى ما يستطيعون

167
00:07:04,500 --> 00:07:06,625
‫لمنع موكلتك من الحصول
‫على خط الأنابيب الخاص بها.

168
00:07:06,708 --> 00:07:08,458
‫إذا كان ذلك هو كل ما لديك
‫فأنت لا تمتلك شيئاً.

169
00:07:08,541 --> 00:07:10,125
‫لقد قامت بذلك يا "هارفي"
‫أنت لا تعرفها.

170
00:07:10,208 --> 00:07:12,666
‫أجل، ولكني أعرفك
‫وأنت لا تحفل

171
00:07:12,750 --> 00:07:14,791
‫بجريمة قتل حدثت في دولة أجنبية.

172
00:07:14,875 --> 00:07:16,500
‫لقد توليت هذه القضية لتنتقم مني.

173
00:07:16,583 --> 00:07:17,750
‫أجل فعلت.

174
00:07:18,041 --> 00:07:19,125
‫لقد اعترفت بأن هذه كانت رشوة

175
00:07:19,208 --> 00:07:21,583
‫لأنها ظنت أنه لن يمكننا
‫ربطها بهذه الجرائم

176
00:07:21,666 --> 00:07:23,625
‫والآن أنا نلت منها
‫وأنت لم تتوقع حدوث ذلك.

177
00:07:23,708 --> 00:07:25,541
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

178
00:07:57,625 --> 00:07:59,791
‫"سوتس"

179
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

180
00:08:13,833 --> 00:08:15,250
‫أي شيء عليك فعله لتخرج "إيفا"

181
00:08:15,333 --> 00:08:16,958
‫لأن "كاميرون" سيحاول إبقاءها.

182
00:08:17,041 --> 00:08:18,375
‫أتعتقد أنه سيحاول رفض كفالتها؟

183
00:08:18,458 --> 00:08:19,416
‫- أعلم ذلك.
‫- "هارفي"، أمر واحد.

184
00:08:19,500 --> 00:08:21,666
‫اسمع، إذا كانت لديك مشكلة
‫في الدفاع عن شخص

185
00:08:21,750 --> 00:08:23,208
‫متهم بجريمة قتل، فلا أريد سماع ذلك.

186
00:08:23,291 --> 00:08:25,625
‫اسمع، لن تفعل، لأنني مستعد
‫للقيام بما يلزم

187
00:08:25,708 --> 00:08:27,500
‫للفوز سواء كانت بريئة أم لا.

188
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
‫تعال معي إذن.

189
00:08:30,500 --> 00:08:32,583
‫سأرى "إيفا" معك؟

190
00:08:32,666 --> 00:08:34,291
‫- أجل.
‫- رائع!

191
00:08:34,375 --> 00:08:36,041
‫لقد عاد "بوتش" و"سن دانس"

192
00:08:36,125 --> 00:08:37,250
‫محال.

193
00:08:37,791 --> 00:08:39,416
‫ماذا تعني بـ "محال"؟

194
00:08:39,500 --> 00:08:40,791
‫أعني أنك لست "بوتش" أو "سن دانس".

195
00:08:40,875 --> 00:08:41,750
‫لمَ لا؟

196
00:08:41,833 --> 00:08:42,916
‫لأن "بوتش" كان القائد

197
00:08:43,000 --> 00:08:45,541
‫وكان "سن دانس" هو حامل السلاح
‫وأنا أقوم بالأمرين.

198
00:08:45,625 --> 00:08:46,750
‫حسناً، لكن "سن دانس"
‫لم يكن يستطيع السباحة

199
00:08:46,833 --> 00:08:49,625
‫ولم يطلق "بوتش" النار على أي شخص
‫وهذا يجعلك خاسراً.

200
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
‫أفضل من محتال.

201
00:08:50,791 --> 00:08:52,416
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لقول أشياء جديدة.

202
00:08:52,500 --> 00:08:54,291
‫إذا كتبت كلمات أغنية
‫"قطار منتصف الليل إلى جورجيا"

203
00:08:54,375 --> 00:08:55,708
‫فلن تغنيها مرة واحدة فقط.

204
00:08:55,791 --> 00:08:59,333
‫وبالحديث عن "بوتش كاسيدي"
‫فلنذهب لبدء قتال بالسكاكين.

205
00:08:59,875 --> 00:09:00,791
‫"نورما"

206
00:09:00,875 --> 00:09:04,083
‫أريدك أن تحاولي ارتداء
‫الجوارب من الآن فصاعداً

207
00:09:04,166 --> 00:09:06,583
‫لأنك إذا...
‫ليس هناك...

208
00:09:10,833 --> 00:09:11,833
‫وما هذا؟

209
00:09:11,916 --> 00:09:13,625
‫أرباح "هسينغتن" من النفط لكل سهم

210
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
‫ونمو القيمة السوقية على مدار
‫الـ 11.2 عاماً الماضية.

211
00:09:17,916 --> 00:09:19,208
‫هل طلب منك أحد القيام بهذا؟

212
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
‫لم أقم بذلك لأن أحدهم
‫طلب مني يا "لويس".

213
00:09:21,375 --> 00:09:23,583
‫قمت بذلك لأنني أردتها
‫أن تكون موجودة بالقضية.

214
00:09:25,666 --> 00:09:27,375
‫أنت تدركين أن شيئاً كهذا

215
00:09:27,458 --> 00:09:29,583
‫سيستتبع العمل بشكل وثيق

216
00:09:29,666 --> 00:09:33,625
‫وربما رحلة أو اثنتين إلى نادي الطين.

217
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
‫أوافق.

218
00:09:36,291 --> 00:09:37,583
‫وماذا يجعلك تظنين أنك
‫جيدة بما فيه الكفاية

219
00:09:37,666 --> 00:09:38,583
‫لكي تكوني مساعدتي الشخصية؟

220
00:09:39,250 --> 00:09:40,750
‫لا أريد أن أكون مساعدتك الشخصية.

221
00:09:41,166 --> 00:09:43,166
‫- ماذا؟
‫- أنا في عامي الخامس.

222
00:09:43,250 --> 00:09:45,416
‫أنا لا أريد أن أكون مساعدة أي شخص.

223
00:09:45,500 --> 00:09:49,083
‫ولكني أعلم كم أنت جيد.
‫وأنت تعلم كم أنا جيدة.

224
00:09:49,166 --> 00:09:50,291
‫يمكننا استغلال بعضنا البعض.

225
00:09:51,791 --> 00:09:53,625
‫مثل العلاقات التكافلية.

226
00:09:53,708 --> 00:09:55,625
‫مثل العلاقة ما بين
‫الفيتوبلانكتون والحوت.

227
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
‫لا أعرف تفاصيل علاقتهما.

228
00:09:59,416 --> 00:10:01,416
‫ولكن أجل، بالضبط.

229
00:10:01,500 --> 00:10:03,875
‫حسناً، "كاترينا" لقد اكتيفت
‫من أن يستغلني

230
00:10:03,958 --> 00:10:06,041
‫المساعدين الراغبين في تسلق السلم

231
00:10:06,125 --> 00:10:08,083
‫لذا اقترح عليكِ مغادرة مكتبي

232
00:10:08,166 --> 00:10:09,458
‫والعثور على حوت آخر.

233
00:10:20,750 --> 00:10:22,750
‫هل علمتِ بأمر جرائم القتل هذه؟

234
00:10:22,833 --> 00:10:24,791
‫علمت أنه كان هناك عرض

235
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
‫وأن الأمر قد ساء ومات أشخاص.

236
00:10:27,708 --> 00:10:28,583
‫هل كنت تعرفين أن هؤلاء الأشخاص

237
00:10:28,666 --> 00:10:30,125
‫كانوا هم قادة العرض؟

238
00:10:30,208 --> 00:10:31,083
‫كلا.

239
00:10:31,166 --> 00:10:32,791
‫هل كنت تعلمين أن الجيش هو المسؤول؟

240
00:10:32,875 --> 00:10:35,750
‫كل ما أعلمه عن حوادث القتل
‫هذه هو أنها حدثت.

241
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
‫على أرضك.

242
00:10:37,541 --> 00:10:41,125
‫نحن نمتلك الآلاف من الأفدنة.
‫إنها دولة متقلبة.

243
00:10:41,208 --> 00:10:42,875
‫يقتل الناس بعضهم البعض بصفة دورية.

244
00:10:42,958 --> 00:10:44,625
‫إذن أنتِ تعتقدين أنه بمحض الصدفة

245
00:10:44,708 --> 00:10:46,708
‫قُتل قادة هذا العرض الستة

246
00:10:46,791 --> 00:10:48,666
‫وقاموا به ضد سياساتك

247
00:10:48,750 --> 00:10:51,833
‫على ملكية شركتك الخاصة؟

248
00:10:52,208 --> 00:10:55,208
‫تم الإبلاغ بها كحادث اشتباك وليس قتلا.

249
00:10:55,291 --> 00:10:57,500
‫لقد قلت لتوك أن كل ما تعرفينه عن هذه
‫الجرائم هو أنها حدثت.

250
00:10:57,583 --> 00:10:59,291
‫الآن أنتِ تعرفين أنه حادث اشتباك.

251
00:10:59,375 --> 00:11:01,250
‫- أي واحدة هي؟
‫- "هارفي" ما هذا

252
00:11:01,333 --> 00:11:02,833
‫ومن يظن نفسه بحق الجحيم؟

253
00:11:02,916 --> 00:11:04,625
‫يقوم "مايك" بعمله فقط.

254
00:11:05,000 --> 00:11:06,458
‫حسناً يا "مايك"

255
00:11:06,541 --> 00:11:09,833
‫يتم الإبلاغ بجميع حالات القتل في
‫هذا البلد كحوادث اشتباك

256
00:11:09,916 --> 00:11:11,583
‫ولمعلوماتك

257
00:11:11,666 --> 00:11:14,000
‫كان هناك الآلاف من الأشخاص المعارضين
‫لخط الأنابيب الخاص بنا.

258
00:11:14,083 --> 00:11:15,625
‫هذا كل ما نحتاج الآن.

259
00:11:20,708 --> 00:11:22,583
‫هل يمكنك أن تتركنا وحدنا من فضلك؟

260
00:11:33,958 --> 00:11:36,125
‫كيف تمكنت بالضبط

261
00:11:36,208 --> 00:11:37,625
‫من التفكير بهذه الحماقة؟

262
00:11:38,125 --> 00:11:40,541
‫أخبرتني أن أقبل بهذه الصفقة.

263
00:11:40,625 --> 00:11:42,708
‫وقد فعلت، وانتهى بي الأمر هنا.

264
00:11:42,791 --> 00:11:44,625
‫لم أعلم بأمر جرائم القتل هذه.

265
00:11:44,708 --> 00:11:47,041
‫ويبدو أنك لا تريد تصديق
‫أنني لم أعلم أيضاً.

266
00:11:47,125 --> 00:11:48,500
‫لقد كنا نقوم بعملنا.

267
00:11:48,583 --> 00:11:50,916
‫سيهاجمك "كاميرون دينيس" بأسوأ من ذلك.

268
00:11:52,041 --> 00:11:54,750
‫- هل تظن أنني ارتكبت هذه الجريمة؟
‫- لا علاقة لهذا بالموضوع.

269
00:11:55,291 --> 00:11:58,791
‫أريد فقط أن أتأكد من أني أعرف
‫جميع الأدلة الموجودة ضدك.

270
00:11:58,875 --> 00:12:00,708
‫ليست لدي فكرة ما هي الأدلة

271
00:12:00,791 --> 00:12:02,041
‫لأن ليست لي علاقة بالأمر

272
00:12:02,125 --> 00:12:05,125
‫وأنت تقول أن هذا لا علاقة له
‫بالموضوع ولكن الأمر كذلك بالنسبة لي.

273
00:12:05,208 --> 00:12:07,583
‫هل تظن أنني قمت بذلك؟

274
00:12:07,666 --> 00:12:10,166
‫هل ترغبين في محام يعتقد
‫أنك بريئة ويخسر؟

275
00:12:10,250 --> 00:12:12,791
‫أم محام لا يرغب في المعرفة ويفوز؟

276
00:12:12,875 --> 00:12:14,500
‫أنت تعلم إجابة ذلك.

277
00:12:14,583 --> 00:12:16,250
‫لا تسأليني هذا السؤال مجدداً إذن

278
00:12:16,333 --> 00:12:18,041
‫لأنني بعد أن أفوز ستكونين حرة

279
00:12:18,125 --> 00:12:20,500
‫ما أعتقده لن يهم.

280
00:12:25,875 --> 00:12:27,291
‫عمّ أرادت أن تتحدث؟

281
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
‫أرادت أن تعرف إن كنت عازبا.

282
00:12:28,875 --> 00:12:30,458
‫اسمع، عندما تعود إلى المكتب...

283
00:12:30,541 --> 00:12:31,750
‫انتظر، ماذا تعني؟

284
00:12:31,833 --> 00:12:33,125
‫ماذا تعني بمَ أعني؟

285
00:12:33,208 --> 00:12:36,000
‫أعني أنني ظننت أننا
‫سنعمل معاً مرة أخرى.

286
00:12:36,083 --> 00:12:37,666
‫لست أدري، ظننت أنه يمكننا
‫تناول الغداء معاً.

287
00:12:37,750 --> 00:12:38,708
‫ماذا سنأكل؟

288
00:12:38,791 --> 00:12:41,166
‫لست أدري، ربما شرائح لحم.

289
00:12:41,250 --> 00:12:42,416
‫نحن في وسط النهار.

290
00:12:42,500 --> 00:12:45,041
‫أجل يا "هارفي"، هذا الوقت الذي
‫يتناول فيه الناس الغداء عادة.

291
00:12:45,916 --> 00:12:47,291
‫الأمر يتعلق بـ "لويس"، أليس كذلك؟

292
00:12:47,375 --> 00:12:49,250
‫ماذا؟ لا.
‫ربما.

293
00:12:49,333 --> 00:12:51,125
‫أمن المفترض أن آخذك
‫للغطس في الطين الآن؟

294
00:12:51,583 --> 00:12:52,666
‫ليس هذا هو الموضوع.

295
00:12:52,750 --> 00:12:54,708
‫اسمع، دعنا نركز فقط
‫على الفوز بهذه القضية.

296
00:12:54,791 --> 00:12:55,916
‫وعندما تنتهي يمكننا الحديث

297
00:12:56,000 --> 00:12:57,583
‫عن الغداء أو العشاء أو أي أمر آخر.

298
00:12:57,666 --> 00:12:58,875
‫أتعني ذلك حقاً؟

299
00:12:58,958 --> 00:12:59,833
‫كلا.

300
00:13:01,500 --> 00:13:02,958
‫عاد "بوتش" و"سن دانس".

301
00:13:14,166 --> 00:13:15,041
‫"بيرسون داربي"

302
00:13:27,250 --> 00:13:28,125
‫ماذا تفعلين؟

303
00:13:28,208 --> 00:13:29,666
‫أترك شيئاً من أجل"هارفي".

304
00:13:30,458 --> 00:13:31,666
‫ليس لديك أي قضايا مع "هارفي".

305
00:13:31,750 --> 00:13:34,500
‫سأفعل عندما يرى ما يوجد هنا.
‫كلا.

306
00:13:35,041 --> 00:13:37,000
‫لن تنسب أفكاري لنفسك مرة أخرى.

307
00:13:37,083 --> 00:13:38,625
‫سيعلم "هارفي" أنني من قمت بذلك.

308
00:13:38,708 --> 00:13:40,500
‫لن يعلم "هارفي" أي شيء.

309
00:13:40,916 --> 00:13:43,291
‫لقد أتيت إلى الحفلة متأخرة.
‫أنا وهو نعمل معاً مرة أخرى.

310
00:13:43,958 --> 00:13:45,666
‫أنا لا أسعى لأخذ مكانك.

311
00:13:45,750 --> 00:13:48,708
‫حقاً؟ كنتِ تعدّين وثيقة من أجله فقط

312
00:13:48,791 --> 00:13:50,083
‫معتقدة أنه ليس لديه مساعد؟

313
00:13:50,166 --> 00:13:51,875
‫إنه يعمل على قضية أنا مستعدة لها.

314
00:13:51,958 --> 00:13:54,166
‫لا تعمل الأمور بهذه الطريقة هنا.

315
00:13:54,250 --> 00:13:57,625
‫- أنا أتولى جميع قضاياه.
‫- هل يعلم "هارفي" ذلك؟

316
00:13:58,541 --> 00:14:00,500
‫ما يعلمه "هارف" هو أنني
‫أنتمي إلى فريق الصف الأول.

317
00:14:00,583 --> 00:14:02,541
‫وأنت تنتمين إلى فريق الصف الثاني
‫لذا، يمكنك ترك الملف

318
00:14:02,625 --> 00:14:03,541
‫أو يمكنك أخذه معك

319
00:14:03,625 --> 00:14:05,625
‫ولكن إن كنت تريدين
‫استغلال نجاح أحد الشركاء

320
00:14:05,708 --> 00:14:07,166
‫فسيكون عليك البحث في مكان آخر.

321
00:14:07,541 --> 00:14:10,875
‫حسناً، فريق الصف الثاني
‫عمل في مكتب المدعي العام

322
00:14:10,958 --> 00:14:12,166
‫ووضع استراتيجية دفاع

323
00:14:12,250 --> 00:14:15,333
‫قائمة على معلومات محددة
‫عن "كاميرون دينيس".

324
00:14:15,416 --> 00:14:17,500
‫أما فريق الصف الأول فيقتبس
‫الأفلام من أجله.

325
00:14:18,125 --> 00:14:20,041
‫سنرى من سيقدره "هارفي" ومن لن يقدره.

326
00:14:20,541 --> 00:14:23,208
‫"كاترينا"
‫"مايك" رجل "هارفي".

327
00:14:23,625 --> 00:14:25,625
‫وعندما يخبرك أنه يتحدث
‫بالنيابة عن "هارفي"

328
00:14:25,875 --> 00:14:27,166
‫فهو يتحدث بالنيابة عن "هارفي".

329
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
‫ومن فضلك لا تأتي إلى مكتبه

330
00:14:28,833 --> 00:14:30,416
‫عندما أكون بعيدة عن مكتبي مرة أخرى.

331
00:14:38,750 --> 00:14:41,125
‫أنا مسرور أنني لم أتسلل
‫إلى مكتب "هارفي"

332
00:14:41,208 --> 00:14:42,500
‫عندما لم تكوني بالجوار من قبل.

333
00:14:44,916 --> 00:14:45,833
‫شكراً يا "دونا".

334
00:14:46,750 --> 00:14:48,416
‫لا زلت أتوقع الحصول
‫على مشروبات مجانية

335
00:14:48,500 --> 00:14:51,541
‫غريبة تحتوي على الكافيين
‫في المستقبل القريب.

336
00:14:56,791 --> 00:14:58,583
‫"كاميرون دينيس" اللعين.

337
00:14:58,666 --> 00:14:59,708
‫لقد تلاعب بنا.

338
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
‫لقد استغل الاعتراف بالذنب فوراً.

339
00:15:01,416 --> 00:15:03,541
‫- المفترض أن أتوقع ذلك.
‫- المفترض أن نتوقع ذلك.

340
00:15:03,625 --> 00:15:05,666
‫أنا من أقنعك بقبول الصفقة.

341
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
‫ما حدث قد حدث.

342
00:15:07,375 --> 00:15:09,125
‫السؤال هو ماذا يحدث الآن؟

343
00:15:09,208 --> 00:15:11,500
‫أنا أعمل على تبرئة "إيفا"
‫من هذه الاتهامات

344
00:15:11,583 --> 00:15:14,125
‫وكلفت "مايك" بإخراجها من السجن.

345
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
‫ستعمل معه مرة أخرى إذن.

346
00:15:15,750 --> 00:15:17,416
‫ما فائدة الحصول على ذراع أيمن

347
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
‫دون أن يكون لديك يد يمنى؟

348
00:15:19,625 --> 00:15:20,583
‫- جيد.
‫- حقاُ؟

349
00:15:20,666 --> 00:15:22,833
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنه هددك.

350
00:15:22,916 --> 00:15:24,250
‫لم أعهدك متسامحة

351
00:15:24,333 --> 00:15:25,541
‫مع الأشخاص الذين يهددونك.

352
00:15:25,625 --> 00:15:28,375
‫ولم أعهدك متسامحاً بوجه عام.

353
00:15:34,583 --> 00:15:36,000
‫أنا آسف.
‫سأعود لاحقاً.

354
00:15:36,083 --> 00:15:37,000
‫لا بأس.

355
00:15:37,625 --> 00:15:38,791
‫نحن جميعاً على وفاق.

356
00:15:40,166 --> 00:15:41,666
‫نحن على وفاق؟

357
00:15:41,750 --> 00:15:43,083
‫عندما تعمل مع النمور

358
00:15:43,166 --> 00:15:45,416
‫فسيهاجمونك بين الحين والآخر.

359
00:15:46,791 --> 00:15:48,333
‫أحب العمل مع النمور.

360
00:15:48,416 --> 00:15:51,833
‫بالطبع عندما يخرجون عن السيطرة
‫يكون عليك القضاء عليهم.

361
00:15:52,166 --> 00:15:56,416
‫إلى أي حد وصلنا في الاستعداد لجلسة
‫الاستماع الخاصة بكفالة "إيفا"؟

362
00:15:56,500 --> 00:15:58,083
‫حسناً، كنت أفكر

363
00:15:58,166 --> 00:16:01,000
‫حيث أن "كاميرون" قد
‫استغل التسوية في خيانتنا

364
00:16:01,458 --> 00:16:04,500
‫لم لا نستغل جلسة الاستماع
‫الخاصة بالكفالة في خيانته؟

365
00:16:06,708 --> 00:16:07,625
‫يا حضرة القاضية
‫هذا ليس

366
00:16:07,708 --> 00:16:09,750
‫مخططاً احتياطياً أو تجارة من الداخل

367
00:16:09,833 --> 00:16:11,250
‫هذه جريمة قتل بدم بارد.

368
00:16:11,333 --> 00:16:13,250
‫يرى الادعاء أن تُرفض هذه الكفالة.

369
00:16:13,333 --> 00:16:15,333
‫هذا سخيف.
‫موكلتي لن تهرب إلى أي مكان

370
00:16:15,416 --> 00:16:16,583
‫لديها أعمال لتديرها.

371
00:16:16,666 --> 00:16:17,750
‫فلننظر إلى كيف تدير أعمالها.

372
00:16:17,833 --> 00:16:20,916
‫اعترفت قبل 48 ساعة بدفع رشوة.

373
00:16:21,041 --> 00:16:22,625
‫هل تريد التحدث حول كيف تدير أعمالها؟

374
00:16:22,708 --> 00:16:24,500
‫فلنتحدث عن كيف تدير أنت عملك.

375
00:16:24,583 --> 00:16:27,125
‫حضرة القاضية
‫لدي قائمة بـ 87 حالة قتل

376
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
‫حكم فيها "كاميرون دينيس"
‫بصفته مدع عام.

377
00:16:28,875 --> 00:16:31,208
‫سمح في كل الحالات بالقبول بكفالة معقولة.

378
00:16:31,291 --> 00:16:33,666
‫سمحت بالكفالة لأن رجال العصابات

379
00:16:33,750 --> 00:16:36,458
‫ليس لديهم ولو جزء ضئيل
‫من موارد السيدة "هسينغتن".

380
00:16:36,541 --> 00:16:38,875
‫لقد سمحت بدفع الكفالة لأنك لم تهتم

381
00:16:38,958 --> 00:16:41,416
‫بأمر هؤلاء الرجال
‫أما هذا الأمر فهو شخصي.

382
00:16:41,500 --> 00:16:44,375
‫لهذا السبب توليت القضية
‫ولهذا السبب أخفيت شاهداً.

383
00:16:44,458 --> 00:16:46,875
‫ولهذا السبب تفاوضت
‫على تسوية بنية سيئة.

384
00:16:46,958 --> 00:16:48,833
‫إلى حجرتي الآن.

385
00:16:52,375 --> 00:16:54,708
‫إذا ألقيت تهماً كهذه في
‫قاعة المحكمة الخاصة بي

386
00:16:54,791 --> 00:16:56,083
‫فمن الأفضل لك أن تدعمها بالأدلة.

387
00:16:56,166 --> 00:16:57,625
‫يا حضرة القاضية، عندما أخبرته

388
00:16:57,708 --> 00:16:59,208
‫أنه تولى هذه القضية لينتقم مني

389
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
‫قال "فعلت

390
00:17:01,375 --> 00:17:03,666
‫وقد نلت منها ولم تتوقع أنت ذلك."

391
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
‫أتعلمين يا حضرة القاضية؟
‫إنه محق. أنا أنتقم منه.

392
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
‫إنه مذنب مثل موكلته.

393
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
‫- حسناً دعيني...
‫- هذا يكفي.

394
00:17:09,500 --> 00:17:10,791
‫أنا لست آلة غسل ملابس.

395
00:17:10,875 --> 00:17:13,375
‫وأنتما لستما هنا
‫لتعلقا غسيلكما القذر.

396
00:17:13,708 --> 00:17:16,166
‫لقد اعترفت برشوة عقيد في الجيش

397
00:17:16,250 --> 00:17:18,000
‫ونفس هذا الجيش قتل هؤلاء الأشخاص

398
00:17:18,083 --> 00:17:20,750
‫ثلاثة علماء بيئة ماتوا على
‫القمم الجليدية القطبية.

399
00:17:20,833 --> 00:17:23,000
‫- أتظن أنها قتلتهم أيضاً؟
‫- ربما سأبحث في هذا الأمر.

400
00:17:23,083 --> 00:17:24,791
‫وستسرب الأمر إلى مستحوذ شركات أيضاً؟

401
00:17:24,875 --> 00:17:25,833
‫عمّ يتحدث؟

402
00:17:25,916 --> 00:17:27,625
‫أنا أتحدث عن حقيقة أنه سرب

403
00:17:27,708 --> 00:17:29,541
‫الأمر برمته إلى "توني جينابلس".

404
00:17:29,625 --> 00:17:31,708
‫هذا انتقام شخصي

405
00:17:31,791 --> 00:17:34,416
‫وليس لديه دليل ملموس ضد موكلتي.

406
00:17:34,500 --> 00:17:36,291
‫لست أريد الكفالة وحسب

407
00:17:36,375 --> 00:17:38,375
‫أريد رفض هذه القضية الآن.

408
00:17:38,458 --> 00:17:40,125
‫حسناً، لن أقوم بذلك.

409
00:17:40,791 --> 00:17:42,625
‫ولكني سأخبرك شيئاً يا سيد "دينيس"

410
00:17:42,708 --> 00:17:45,333
‫سأضع كفالة قدرها دولار واحد.

411
00:17:45,916 --> 00:17:47,458
‫وإذا لم يكن لديك دليل

412
00:17:47,541 --> 00:17:49,833
‫سأستمع إلى طلبه المقدم
‫لإصدار حكم عاجل

413
00:17:49,916 --> 00:17:51,208
‫لصالحه

414
00:17:51,291 --> 00:17:54,041
‫وستنتهي هذه المحاكمة قبل حتى أن تبدأ.

415
00:18:28,791 --> 00:18:30,500
‫اللعنة.

416
00:18:34,916 --> 00:18:38,083
‫المعذرة، ألا تراني جالسة هنا؟

417
00:18:38,791 --> 00:18:41,125
‫أجل رأيتك، ولكنني قررت أن أتجاهلك فقط.

418
00:18:42,083 --> 00:18:43,500
‫لا بد أنك تحب العيش بخطورة.

419
00:18:43,583 --> 00:18:45,625
‫أجل لهذا السبب توقفت هنا

420
00:18:45,708 --> 00:18:48,041
‫وتحدثت معك.
‫إنه كاللعب بالنار.

421
00:18:48,125 --> 00:18:50,125
‫لا ضير من محادثة قصيرة عابرة.

422
00:18:50,791 --> 00:18:52,041
‫ماذا يحدث عندما
‫تتحول المحادثة العابرة

423
00:18:52,125 --> 00:18:53,458
‫إلى متعة جادة؟

424
00:18:54,250 --> 00:18:55,458
‫أنت جيد.

425
00:18:57,666 --> 00:18:59,333
‫يمكنني أن أعدك بأني أفضل من جيد.

426
00:18:59,416 --> 00:19:01,708
‫"ستيفن هانتلي"، شريك رئيسي
‫في مكتب لندن.

427
00:19:02,541 --> 00:19:05,000
‫- "دونا"
‫- فقط "دونا"؟

428
00:19:05,083 --> 00:19:07,375
‫أجل، إنه اسمي ووظيفتي.

429
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
‫سترى.

430
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
‫لقد سمعت.

431
00:19:10,333 --> 00:19:11,875
‫يثرثر السكرتارية

432
00:19:11,958 --> 00:19:13,833
‫حول المشاكسة الجديدة
‫التي لم تمض أسبوعين.

433
00:19:13,916 --> 00:19:15,166
‫اسمع، إن كنت تحاول أن تسحر طريقك

434
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
‫إلى مكتب "هارفي"
‫فهذا لن يحدث.

435
00:19:16,750 --> 00:19:19,208
‫كلا، لست أحاول أن أسحر
‫طريقي إلى مكتب "هارفي".

436
00:19:19,291 --> 00:19:20,750
‫ماذا كنت تحاول؟

437
00:19:20,833 --> 00:19:22,000
‫حسناً، في الواقع كنت أحاول...

438
00:19:22,083 --> 00:19:23,708
‫"دونا"، أريدك أن ترسلي إلى "لويس"

439
00:19:23,791 --> 00:19:25,416
‫جميع ما لدينا حول "توني جينابلس".

440
00:19:25,500 --> 00:19:26,375
‫إنه نقطة انطلاق.

441
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
‫"هارفي"، أنا مسرور برؤيتك
‫أنا "ستيفن".

442
00:19:28,000 --> 00:19:30,208
‫أنا أعلم اسمك وسبب وجودك هنا.

443
00:19:30,291 --> 00:19:33,125
‫أنت معاون "داربي"
‫وأنت هنا لتخطف قضيتي.

444
00:19:36,666 --> 00:19:37,750
‫هل أرسلتِ إليه رسالة بينما كنا...

445
00:19:37,833 --> 00:19:39,083
‫هل قلت إنك جيد؟

446
00:19:40,583 --> 00:19:41,791
‫أنا جيدة أيضاً.

447
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
‫لم ينته هذا الأمر بعد.

448
00:19:44,500 --> 00:19:45,458
‫هل هذا تهديد؟

449
00:19:46,208 --> 00:19:48,833
‫انظري إلى الأمر بالصورة التي تناسبك.

450
00:19:55,208 --> 00:19:56,125
‫أنت محق.

451
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
‫أنا معاون "داربي" ولكني
‫لست هنا لأخطف أي شيء.

452
00:19:59,625 --> 00:20:01,333
‫عندما كنت في طائرتي في مطار "هثرو"

453
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
‫كانت هذه مجرد رشوة.

454
00:20:03,500 --> 00:20:05,250
‫لقد علمت بأمر الاتهام بالقتل لتوي

455
00:20:05,333 --> 00:20:06,291
‫عندما هبطت الطائرة.

456
00:20:06,375 --> 00:20:09,166
‫هذا يعني أن التوقيت
‫قد اختلف فقط وليس الدافع.

457
00:20:10,041 --> 00:20:12,875
‫فلننس أمر القنبلة التي ألقاها المدعي

458
00:20:13,708 --> 00:20:17,125
‫ولنتحدث عن القنبلة
‫الموجودة خارج مكتبك.

459
00:20:18,291 --> 00:20:19,208
‫"دونا"؟

460
00:20:19,291 --> 00:20:20,625
‫جسدها مثل "إلازبيث هارلي"

461
00:20:20,708 --> 00:20:22,208
‫وسلوكها يشبه "ماغي تاتشر".

462
00:20:23,250 --> 00:20:24,458
‫لقد واعدت "ليز".

463
00:20:24,541 --> 00:20:26,875
‫لا تصنفها سريعاً كصاحبة سلوك سيء.

464
00:20:26,958 --> 00:20:29,041
‫أنا مدرك تماماً لسلوكها.

465
00:20:29,375 --> 00:20:31,500
‫- 99.
‫- 98.

466
00:20:32,125 --> 00:20:33,333
‫حقاً.

467
00:20:33,416 --> 00:20:35,166
‫حسناً، من الواضح أنك رجل أفضل مني.

468
00:20:35,250 --> 00:20:38,000
‫لا تقس على نفسك.
‫لديك رفقة كبيرة.

469
00:20:38,083 --> 00:20:40,916
‫بالمناسبة، قبل أن تقول أي شيء آخر

470
00:20:41,000 --> 00:20:43,458
‫يمكنها سماع كل كلمة نقولها.

471
00:20:43,541 --> 00:20:45,666
‫والآن لدي اتهام بالقتل لأدافع عنه

472
00:20:45,750 --> 00:20:48,333
‫لمَ لا تخبرني
‫بسبب وجودك هنا بحق الجحيم؟

473
00:20:48,958 --> 00:20:51,416
‫حسناً، أنا هنا لأشرف
‫على التكامل الثقافي.

474
00:20:51,791 --> 00:20:53,125
‫التكامل الثقافي.

475
00:20:53,208 --> 00:20:55,625
‫كُتب الجزء المعياري من الاندماج
‫في السجلات من أسبوعين.

476
00:20:55,708 --> 00:20:56,750
‫ولم تحتاجني؟

477
00:20:56,833 --> 00:21:00,500
‫حسناً، تيسير هذه الفترات
‫الانتقالية لا يكون سهلاً أبداً.

478
00:21:01,291 --> 00:21:02,750
‫إنها ليست لعبة أطفال.

479
00:21:03,166 --> 00:21:05,583
‫أنت مؤثر هنا، تستمع الناس إليك.

480
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
‫أريدك أن تجعلهم يستمعون إلي.

481
00:21:08,333 --> 00:21:09,250
‫فهمت.

482
00:21:09,333 --> 00:21:11,333
‫أنت تريدني أن أمهد الطريق لك.

483
00:21:11,416 --> 00:21:12,750
‫إليك الأمر.

484
00:21:12,833 --> 00:21:15,208
‫أنا لا أمهد الطرق للناس.

485
00:21:15,291 --> 00:21:17,375
‫الناس يمهدون الطريق لي.

486
00:21:20,708 --> 00:21:21,833
‫فهمت.

487
00:21:22,791 --> 00:21:26,875
‫أبتعد عنك، وعندها
‫أنا وأنت سنكون على وفاق

488
00:21:29,250 --> 00:21:30,750
‫مرحباً بك في "نيويورك".

489
00:21:40,458 --> 00:21:42,083
‫هل قابلت "ستيفن هانتلي" بعد؟

490
00:21:42,166 --> 00:21:43,875
‫- فعلت.
‫- ماذا تظن؟

491
00:21:43,958 --> 00:21:45,500
‫اتضح أن بيننا أشياء مشتركة.

492
00:21:45,583 --> 00:21:48,000
‫اتضح أنه لم يأت خالي الوفاض.

493
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
‫نصف مليون دولار.

494
00:21:51,375 --> 00:21:52,625
‫أول شيك لاقتسام أرباح الاندماج.

495
00:21:52,708 --> 00:21:53,875
‫كان هذا ثمن موافقتي.

496
00:21:53,958 --> 00:21:56,125
‫ربما لم تكن فكرة سيئة رغم كل شيء.

497
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
‫انتظري لحظة.
‫ما هي قيمة الشيك الخاص بك؟

498
00:21:59,250 --> 00:22:00,416
‫أكثر من ذلك.

499
00:22:00,500 --> 00:22:01,541
‫1.2؟

500
00:22:01,625 --> 00:22:03,041
‫لن أخبرك.

501
00:22:03,958 --> 00:22:04,916
‫1.5؟

502
00:22:06,000 --> 00:22:07,750
‫قيمتك تساوي ثلاثة أضعاف قيمتي؟

503
00:22:07,833 --> 00:22:10,333
‫أنا لا أظن ذلك.
‫الشيك يظن ذلك.

504
00:22:10,416 --> 00:22:11,583
‫هل يظن الشيك أن الشيء الوحيد

505
00:22:11,666 --> 00:22:13,666
‫الذي سيقوم به هذا الرجل
‫هنا هو التكامل الثقافي؟

506
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
‫لم يُحرر هذا الشيك البارحة.

507
00:22:16,000 --> 00:22:17,416
‫هو بالنسبة إلى "داربي"
‫مثلما أنت بالنسبة لي.

508
00:22:17,500 --> 00:22:18,916
‫ولم أكن لأرسلك لتفعل ذلك.

509
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
‫كلا، ما كنتِ لتفعلي ذلك.

510
00:22:20,083 --> 00:22:21,375
‫ماذا أخبرته إذن؟

511
00:22:21,458 --> 00:22:23,833
‫أخبرته أنه طالما ابتعد عني

512
00:22:23,916 --> 00:22:24,833
‫سيكون بخير.

513
00:22:24,916 --> 00:22:25,791
‫ما أخبرته به كان خطأ،

514
00:22:25,875 --> 00:22:28,208
‫أريدك أنت تعلم ما
‫ينوي هذا الرجل فعله.

515
00:22:32,250 --> 00:22:33,333
‫إنها على حق، أتدري.

516
00:22:34,416 --> 00:22:36,375
‫من المقرر استمرار
‫التكامل الثقافي لأسبوع.

517
00:22:36,458 --> 00:22:39,375
‫"ستيفن هانتلي" حجز غرفة
‫في "بنينسولا" لمدة شهر.

518
00:22:39,875 --> 00:22:41,625
‫غرفة أم جناح؟
‫هذا أمر هام.

519
00:22:41,708 --> 00:22:43,791
‫- جناح.
‫- عمل جيد.

520
00:22:43,875 --> 00:22:46,000
‫- هذا ما أقوم به.
‫- توجد مشكلة واحد فقط.

521
00:22:46,666 --> 00:22:49,333
‫أخبرتني "جسيكا" من
‫لحظة أن أبحث في أمره.

522
00:22:50,666 --> 00:22:52,750
‫- توقعت متطلباتها.
‫- كلا لم تفعلي.

523
00:22:53,500 --> 00:22:54,958
‫توقعت متطلباتك؟

524
00:22:55,041 --> 00:22:57,625
‫أنتِ توقعتك متطلباتك أنتِ وأعني...

525
00:22:57,708 --> 00:23:00,333
‫حسناً، متطلباتي ليست
‫موضوع هذا النقاش.

526
00:23:00,416 --> 00:23:01,958
‫كل ما أقول هو أنكِ تكبدتِ عناء

527
00:23:02,041 --> 00:23:05,041
‫معرفة إن كان حجز جناح

528
00:23:05,125 --> 00:23:06,375
‫- أ....؟
‫- وفري على نفسك العناء.

529
00:23:17,541 --> 00:23:19,333
‫هل يمكنني التحدث معك؟

530
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
‫ليس إن كان الأمر حول العمل
‫مع "هارفي" على هذه القضية.

531
00:23:23,791 --> 00:23:27,750
‫اسمع، القيام بهذا الأمر ليس يسيراً
‫عليّ ولكن لسبب ما

532
00:23:27,833 --> 00:23:31,333
‫أنا وأنت لا نتوقف عن العراك
‫والآن أنا في العراء.

533
00:23:31,416 --> 00:23:33,958
‫أنا أعلم كيف أصل إلى هذا الوضع
‫ولكنني لا أعلم كيفية التراجع.

534
00:23:34,041 --> 00:23:35,500
‫ماذا تريدين يا "كاترينا"؟

535
00:23:35,583 --> 00:23:38,250
‫أريد أن أتوصل إلى طريقة
‫نتعايش بها معاً في هذه الشركة.

536
00:23:38,333 --> 00:23:39,500
‫هل تريدين معرفة الطريقة؟

537
00:23:39,583 --> 00:23:41,833
‫عندما تريني قادماً ابتعدي عن طريقي.

538
00:23:41,916 --> 00:23:44,083
‫أتعلم؟ أنا أعتذر لك.

539
00:23:44,166 --> 00:23:45,916
‫أنت لست مضطراً لأن تكون وغداً.

540
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
‫أنا وغد؟

541
00:23:47,500 --> 00:23:49,208
‫لقد عاملتِ جميع الأشخاص في هذه الشركة

542
00:23:49,291 --> 00:23:51,458
‫وهم يعملون تحت إمرتك بطريقة سيئة.

543
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
‫الآن تريدين فجأة أن
‫تصبحي صديقتي المفضلة؟

544
00:23:54,333 --> 00:23:56,666
‫فهمت. هذا الأمر لا يتعلق بك وبي.

545
00:23:56,750 --> 00:23:59,791
‫بل يتعلق بك وبحبيبتك الصغيرة.

546
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
‫ليست "رايتشل" حبيبتي.

547
00:24:02,416 --> 00:24:05,875
‫لا يتعلق الأمر بها
‫وهذا النقاش قد انتهى.

548
00:24:06,291 --> 00:24:09,541
‫من الطريف أن تعلم بالضبط
‫من كنت أتحدث عنه.

549
00:24:20,666 --> 00:24:21,750
‫شكراً لكِ.

550
00:24:24,500 --> 00:24:27,375
‫"هارفي" ما سبب تشريفي بهذا الغداء؟

551
00:24:27,458 --> 00:24:29,333
‫أردت أن أشكرك على الشيك.

552
00:24:29,416 --> 00:24:31,708
‫لقد ظننت أن هذا سيغير سلوكك.

553
00:24:31,791 --> 00:24:34,875
‫لقد فعل في الواقع
‫أنت أعطيتني شيئاً

554
00:24:35,125 --> 00:24:36,708
‫وأريد أن أعطيك شيئاً

555
00:24:36,958 --> 00:24:38,125
‫ما هو؟

556
00:24:39,166 --> 00:24:40,208
‫إنها فاتورة الفندق.

557
00:24:40,833 --> 00:24:43,333
‫لقد سددتها وسجلت خروجك.

558
00:24:44,416 --> 00:24:46,791
‫آمل أن تكون أعطيت
‫خدمة الغرف بقشيشاً جيداً.

559
00:24:46,875 --> 00:24:48,625
‫أنت لست هنا لمنح الشيكات

560
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
‫أو لتسهيل الانتقال

561
00:24:50,083 --> 00:24:51,750
‫وإن لم تخبرني الحقيقة

562
00:24:51,833 --> 00:24:53,250
‫فليس عليك البقاء هنا على الإطلاق.

563
00:24:53,333 --> 00:24:54,416
‫حسناً، في هذه الحالة سيكون من الصعب

564
00:24:54,500 --> 00:24:57,333
‫عليّ للغاية أن أساعدك

565
00:24:57,416 --> 00:24:59,291
‫على السيطرة على
‫الشركة بدلاً من "جيسيكا"

566
00:25:00,916 --> 00:25:02,958
‫أنا أعلم بأمر اتفاقك مع "إدوارد".

567
00:25:03,041 --> 00:25:04,083
‫لقد أرسلني هنا لأساعدك.

568
00:25:04,166 --> 00:25:05,541
‫لماذا لم تخبرني هذا من قبل؟

569
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
‫حسناً، لقد أخبرتني أن
‫السكرتيرة كانت تستمع إلينا.

570
00:25:07,333 --> 00:25:09,500
‫لم أكن أعلم إن كنت تريدها أن تستمع.

571
00:25:09,583 --> 00:25:12,583
‫أنت هنا إذن لتساعدني على
‫الاستيلاء على الشركة من "جيسيكا"

572
00:25:13,666 --> 00:25:16,583
‫- ماذا يعني هذا بالضبط؟
‫- أنت تعلم ما يعنيه.

573
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
‫أنا لا أريدك أن تكون
‫جليسة أطفال لي في هذه القضية...

574
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
‫أنا لست جليسة أطفال.

575
00:25:20,000 --> 00:25:22,666
‫أنا معاون.
‫أنا هنا لأساعدك.

576
00:25:22,750 --> 00:25:24,166
‫لمَ ترفض الآن ذلك؟

577
00:25:24,791 --> 00:25:27,458
‫ماذا سيمنعك من استخدام
‫هذا للاستيلاء على الشركة مني.

578
00:25:27,541 --> 00:25:28,833
‫أنا لست مثلك.

579
00:25:29,500 --> 00:25:31,375
‫أنا لا آبه بوضع اسمي على الباب.

580
00:25:31,958 --> 00:25:33,708
‫أنت هنا إذن لتساعدني فقط.

581
00:25:33,791 --> 00:25:35,458
‫ولا تريد أي شيء في المقابل.

582
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
‫نادي السيارات الخاص بك لديه

583
00:25:37,708 --> 00:25:40,833
‫سيارتي "بورش سبيدستر" إنتاج عام 1956.

584
00:25:40,916 --> 00:25:42,416
‫تريد الحصول على واحدة؟

585
00:25:43,041 --> 00:25:44,125
‫أريد أن أسابقك.

586
00:25:44,208 --> 00:25:47,000
‫"هارفي" من الرائع رؤيتك هنا.

587
00:25:47,083 --> 00:25:50,250
‫"كاميرون"، أنت تستمر في الظهور بدون
‫إعلان مسبق ولست متأكداً من السبب.

588
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
‫أستطيع مقابلتك في أي وقت وفي أي مكان

589
00:25:52,083 --> 00:25:53,333
‫لأنني لست خائفاً منك.

590
00:25:53,916 --> 00:25:56,458
‫حسناً، يجب أن تكون كذلك.
‫لدي خمسة شهود

591
00:25:56,541 --> 00:25:58,541
‫على أن العقيد الذي قامت موكلتك برشوته

592
00:25:58,625 --> 00:25:59,583
‫كان في مشهد جرائم القتل هذه.

593
00:25:59,666 --> 00:26:01,708
‫هل تريد الأدلة؟
‫ها هي.

594
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
‫أراك في المحكمة

595
00:26:03,333 --> 00:26:06,166
‫يمكننا إجراؤها في أي وقت وفي أي مكان.

596
00:26:10,583 --> 00:26:12,208
‫لا زلت لا تريد أي مساعدة؟

597
00:26:12,916 --> 00:26:14,083
‫كلا.

598
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
‫أنا لا أثق بك.

599
00:26:17,208 --> 00:26:18,500
‫أنا لا أطلب من الوثوق بي.

600
00:26:18,583 --> 00:26:20,458
‫أنا أخبرك بأن هذا
‫هو ما يريده "داربي".

601
00:26:20,541 --> 00:26:21,708
‫حسناً، ليس "داربي" هنا.

602
00:26:29,458 --> 00:26:30,791
‫هل أردت التحدث معي؟

603
00:26:30,875 --> 00:26:32,500
‫أجل.

604
00:26:33,083 --> 00:26:35,333
‫أنا أعلم أنك لا تريدني أن
‫أخوض معاركك عنك.

605
00:26:35,416 --> 00:26:37,333
‫- ولكني لم أفعل ذلك.
‫- لا!

606
00:26:37,416 --> 00:26:39,833
‫لا أريدك أن تغضب مني فقط.

607
00:26:40,541 --> 00:26:41,416
‫ماذا؟

608
00:26:41,500 --> 00:26:42,791
‫ذهبت للحديث مع "دونا"

609
00:26:42,875 --> 00:26:47,333
‫بشأني وشأنها ثم تحدثنا عنك.

610
00:26:48,208 --> 00:26:49,291
‫ماذا قلتما عني؟

611
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
‫أنه قد حان الوقت لأن
‫يتم قبولك مرة أخرى.

612
00:26:54,083 --> 00:26:56,791
‫- لهذا السبب فعلت ذلك.
‫- ماذا فعلت؟

613
00:26:56,875 --> 00:26:58,708
‫أمسكتُ بـ "كاترينا" وهي
‫تحاول التطفل على قضيتي.

614
00:26:58,791 --> 00:27:00,208
‫- مرة أخرى؟
‫- أجل. أعلم.

615
00:27:00,291 --> 00:27:01,583
‫تدخلت "دونا"

616
00:27:01,666 --> 00:27:04,625
‫وهاجمتها بضراوة.

617
00:27:04,708 --> 00:27:06,041
‫أنت لا تمانع ما فعلت إذن؟

618
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
‫على الإطلاق.

619
00:27:07,875 --> 00:27:09,833
‫لم تنسحب "كاترينا" فقط

620
00:27:09,916 --> 00:27:11,875
‫بل عادت مرة أخرى لتعتذر.

621
00:27:11,958 --> 00:27:13,541
‫ولتكون صديقتي.

622
00:27:14,041 --> 00:27:15,750
‫حسناً، هي ليست صديقتك.

623
00:27:15,833 --> 00:27:17,416
‫وهي بالتأكيد ليست صديقتي.

624
00:27:17,500 --> 00:27:19,708
‫ليست كذلك بالتأكيد.

625
00:27:20,416 --> 00:27:21,833
‫عمّ تتحدث؟

626
00:27:24,166 --> 00:27:25,875
‫بعدما أخبرتها أنها
‫يمكنها أن تأخذ صداقتها

627
00:27:25,958 --> 00:27:27,416
‫وتلقيها في القمامة

628
00:27:27,500 --> 00:27:30,833
‫قالت إن الأمر كله يتعلق بك

629
00:27:30,916 --> 00:27:35,333
‫وإنني أحاول حماية حبيبتي.

630
00:27:35,416 --> 00:27:37,458
‫دعتني حبيبتك؟

631
00:27:37,916 --> 00:27:39,125
‫وماذا قلت؟

632
00:27:40,500 --> 00:27:41,625
‫أعني، ماذا عساي أن أقول؟

633
00:27:41,708 --> 00:27:44,750
‫نحن نُبقي الأمر سراً.
‫قلت إنك لست حبيبتي.

634
00:27:44,833 --> 00:27:45,708
‫جيد.

635
00:27:47,833 --> 00:27:49,166
‫أجل.

636
00:27:53,500 --> 00:27:54,416
‫هل أنا حبيبتك؟

637
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
‫ألا تعلمين؟

638
00:27:57,458 --> 00:27:58,875
‫حسناً، نحن لا نتكلم عن الأمر.

639
00:27:58,958 --> 00:28:00,375
‫أعني أنني لم أسأل من قبل.

640
00:28:00,458 --> 00:28:02,375
‫لا يسأل أحدٌ أحداً هذه الأيام.

641
00:28:09,416 --> 00:28:10,333
‫أوه.

642
00:28:10,416 --> 00:28:11,875
‫- آسف.
‫- هل أنت بخير؟

643
00:28:14,708 --> 00:28:18,833
‫"رايتشل إليزابيث زين"
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟

644
00:28:22,166 --> 00:28:23,666
‫أجل.

645
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
‫ما هذا بحق الجحيم؟

646
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
‫ماذا؟

647
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
‫أنا أعمل مع "هارفي"، صديقي المفضل.

648
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
‫"هارفي" ولدني.

649
00:28:40,041 --> 00:28:41,208
‫عندما تراني قادماً

650
00:28:41,291 --> 00:28:43,375
‫ابتعد عن طريقي لأنني وغد.

651
00:28:43,458 --> 00:28:45,208
‫أنا وغد.

652
00:28:46,708 --> 00:28:47,583
‫أنا أعمل مع "هارفي"...

653
00:28:47,666 --> 00:28:49,291
‫- يا إلهي.
‫- ...صديقي المفضل...

654
00:28:56,166 --> 00:28:57,333
‫أنت لست أحمق بعد الآن يا "لويس"

655
00:28:57,416 --> 00:28:58,666
‫"مايك روس" هو الأحمق.

656
00:28:59,083 --> 00:29:00,708
‫ولا يمكنني الرجوع عن ذلك.

657
00:29:01,583 --> 00:29:03,208
‫وضعت نفسي في مأزق من أجلك

658
00:29:03,291 --> 00:29:06,958
‫إن رفضت ما أطلبه
‫فلن أكون حمقاء.

659
00:29:08,083 --> 00:29:09,333
‫سأكون قد انتهيت.

660
00:29:18,166 --> 00:29:19,041
‫هذا يعني الحرب.

661
00:29:19,125 --> 00:29:20,333
‫ولن آخذ أي أسرى.

662
00:29:20,416 --> 00:29:22,375
‫إن كنت تظن أنني سأبتعد
‫عن الأمر فأنت مجنون.

663
00:29:22,458 --> 00:29:23,666
‫لا أريدك أن تبتعدي
‫أريدك أن تشاركي.

664
00:29:23,750 --> 00:29:25,041
‫ماذا سنفعل إذن؟

665
00:29:25,875 --> 00:29:27,958
‫لا شيء الآن
‫عليّ أن أساعد "هارفي"

666
00:29:34,208 --> 00:29:35,500
‫لا أصدق الأمر.

667
00:29:35,583 --> 00:29:38,166
‫إنها انتكاسة ولكنها ستزول.

668
00:29:38,250 --> 00:29:40,125
‫وماذا يعني هذا بالضبط؟

669
00:29:42,541 --> 00:29:44,666
‫بحثت في أمر ثلاثة من الشهود

670
00:29:44,750 --> 00:29:47,500
‫وجميعهم كانوا مشاركين في عصابات مسلحة

671
00:29:47,583 --> 00:29:49,208
‫خلال الخمسة أعوام الماضية.

672
00:29:49,291 --> 00:29:50,875
‫سنقوم بوصف الحادث بأكمله

673
00:29:50,958 --> 00:29:53,625
‫كقتال بالأسلحة النارية
‫بين الحكومة والثوار المسلحين.

674
00:29:53,708 --> 00:29:54,708
‫وفقاً لما قلتِ

675
00:29:54,791 --> 00:29:56,875
‫هذا هو بالضبط ما تم
‫الإبلاغ به في أول الأمر.

676
00:29:56,958 --> 00:29:59,166
‫سيظل العقيد متهماً بهذه الجرائم.

677
00:29:59,416 --> 00:30:02,041
‫لا أعتقد أنك تفهمين. هذا هو ما
‫استطعت العثور عليه خلال ساعتين.

678
00:30:02,125 --> 00:30:04,208
‫- خلال يوم آخر...
‫- أنا أفهم الأمر تماماً.

679
00:30:04,666 --> 00:30:06,333
‫أنت تريد هزيمة
‫هؤلاء الناس في المحكمة.

680
00:30:06,416 --> 00:30:08,625
‫حسناً، أقترح أن لا يذهبوا
‫إلى هناك على الإطلاق.

681
00:30:09,250 --> 00:30:11,250
‫نجد طريقة للوصول إليهم ورشوتهم.

682
00:30:11,333 --> 00:30:13,708
‫الرشوة هي ما وضعتك في هذا الموقف.

683
00:30:13,791 --> 00:30:15,500
‫الآن أنت تعتقدين أنها طوق نجاتك؟

684
00:30:16,041 --> 00:30:17,916
‫هذا هو ما قلت عندما
‫اقترحت ذلك مع "نيك".

685
00:30:18,000 --> 00:30:19,083
‫وأنصت إليك.

686
00:30:19,166 --> 00:30:21,375
‫وتمكنت من تحييده دون رشوة.

687
00:30:21,458 --> 00:30:23,166
‫لقد تمكنت من إقناع "كاميرون دينيس"

688
00:30:23,250 --> 00:30:25,416
‫بعرض صفقة علينا وهي تُستخدم الآن ضدي.

689
00:30:25,500 --> 00:30:28,041
‫وحتى إن استطعت الطعن
‫في هؤلاء الشهود الخمسة.

690
00:30:28,125 --> 00:30:30,083
‫فطريقتك ستنتظر حكم المحكمة.

691
00:30:30,166 --> 00:30:31,041
‫أما طريقتي فلا.

692
00:30:31,125 --> 00:30:32,750
‫في حال لم يُقبض علينا.

693
00:30:32,833 --> 00:30:33,875
‫لا تسمح بالقبض عليك إذن.

694
00:30:33,958 --> 00:30:35,416
‫لن يُقبض علينا

695
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
‫لأننا لن نقوم بذلك.

696
00:30:37,583 --> 00:30:41,000
‫لقد أخبرتني أنك ستقوم
‫بكل ما يلزم لتفوز.

697
00:30:41,083 --> 00:30:42,250
‫أتذكر؟

698
00:30:42,750 --> 00:30:44,416
‫ستسرق حبيبة منافسك

699
00:30:44,500 --> 00:30:46,000
‫في الليلة السابقة للعبة الكبيرة.

700
00:30:46,291 --> 00:30:48,416
‫هذه هي الليلة السابقة للعبة الكبيرة.

701
00:30:48,500 --> 00:30:50,583
‫سيدة "هسينغتن"، ما تقترحينه جريمة.

702
00:30:50,666 --> 00:30:53,666
‫جريمة لإنقاذي من جريمة لم أرتكبها.

703
00:30:56,666 --> 00:30:59,333
‫قلت إنه لا يهم
‫إن كنت تصدقني أم لا.

704
00:30:59,875 --> 00:31:00,791
‫لا يهم.

705
00:31:00,875 --> 00:31:02,291
‫ولكن الأمر يهم

706
00:31:02,375 --> 00:31:04,625
‫لأنه لو اعتقدت أني بريئة،
‫كنت ستقوم بهذا.

707
00:31:04,708 --> 00:31:05,833
‫ما كنت لأفعل ذلك.

708
00:31:09,708 --> 00:31:10,916
‫أنت مطرود إذن.

709
00:31:11,666 --> 00:31:13,583
‫وسأجد شخصاً يقوم بذلك.

710
00:31:20,583 --> 00:31:21,666
‫من أين حصلتِ على هذه الصورة؟

711
00:31:21,750 --> 00:31:25,083
‫- أضفتها في موقع "فيس بوك".
‫- وهل قبلت؟

712
00:31:25,166 --> 00:31:26,250
‫لم تقبل بي.

713
00:31:26,333 --> 00:31:27,791
‫وجدت متدربة في مكتب المدعي العام

714
00:31:27,875 --> 00:31:28,916
‫عملت معها منذ عامين

715
00:31:29,000 --> 00:31:30,583
‫ولم يكن لديها حساب "فيس بوك".

716
00:31:30,666 --> 00:31:32,208
‫أرأيت؟

717
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
‫أنت لست الشخص الوحيد الذي يستطيع
‫أن ينجو بجريمة احتيال.

718
00:31:34,375 --> 00:31:35,916
‫حسناً، تنحي جانباً.

719
00:31:38,125 --> 00:31:40,291
‫أجل.

720
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
‫يا للهول.

721
00:31:41,666 --> 00:31:43,541
‫أجل، أنت لا تريدين معرفة جانبي السيء.

722
00:31:43,625 --> 00:31:44,625
‫يمكنني رؤية ذلك.

723
00:31:44,708 --> 00:31:46,125
‫ماذا تفعل؟

724
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
‫دعني أعيد صياغة ذلك.

725
00:31:48,083 --> 00:31:50,625
‫لمَ لا تعمل على قضية
‫"إيفا" بحق الجحيم؟

726
00:31:54,333 --> 00:31:55,666
‫لأننا طردنا.

727
00:31:55,958 --> 00:31:58,250
‫هذا ليس سببا وجيها لعدم الدفاع عنها.

728
00:31:58,333 --> 00:31:59,208
‫اسمع يا "هارفي" أنا أعلم

729
00:31:59,291 --> 00:32:00,583
‫أننا قد عدنا لتونا في نفس الفريق

730
00:32:00,666 --> 00:32:01,750
‫وأنا لا أريد أن أختلف معك

731
00:32:01,833 --> 00:32:03,500
‫ولكنه سبب وجيه للغاية.

732
00:32:04,083 --> 00:32:07,000
‫خطأ. من المحتمل أن يكون "كاميرون"
‫في انتظار أن تقوم هي بذلك

733
00:32:07,083 --> 00:32:08,166
‫وسنتلقى اتصالاً غداً

734
00:32:08,250 --> 00:32:09,791
‫لنخرجها من جريمة رشوة أخرى.

735
00:32:09,875 --> 00:32:11,500
‫وفي هذه الحالة لن يستطيع
‫أي محام تستبدله بنا

736
00:32:11,583 --> 00:32:13,250
‫أن يجابه "كاميرون" في المحكمة.

737
00:32:13,333 --> 00:32:14,750
‫لأنه لن يتوقف عن
‫العمل على هذه القضية.

738
00:32:14,833 --> 00:32:16,208
‫وكذلك نحن.

739
00:32:16,291 --> 00:32:17,250
‫أمر آخر.

740
00:32:18,166 --> 00:32:20,125
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

741
00:32:20,208 --> 00:32:22,500
‫أتظن أنني لا أعرف ما
‫كنت تقوم به مع "رايتشيل"؟

742
00:32:23,083 --> 00:32:24,375
‫هل رأيت الفيديو أيضاً؟

743
00:32:24,458 --> 00:32:26,833
‫لقد فعلت، وأريدك أن تنسى الأمر.

744
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
‫انتظر، أنت تقول إن
‫بإمكانها تسديد ضربة

745
00:32:29,250 --> 00:32:30,791
‫وأنك لا تريدني أن أسدد
‫ضربة في المقابل؟

746
00:32:30,875 --> 00:32:33,166
‫أنا أقول أننا في وسط
‫محاكمة في جريمة قتل

747
00:32:33,250 --> 00:32:34,958
‫وأنا أريدك أن تنسى الأمر.

748
00:32:40,208 --> 00:32:43,708
‫"هارفي"، هل هناك شيء
‫تود إخباري به بشأن "إيفا"؟

749
00:32:43,791 --> 00:32:46,000
‫أجل، من الممكن أن يكون
‫بعض الموكلين مزعجين.

750
00:32:46,083 --> 00:32:47,666
‫بعض الموكلين السابقين أيضاً.

751
00:32:47,750 --> 00:32:49,500
‫- موقف مؤقت.
‫- جيد.

752
00:32:49,583 --> 00:32:51,291
‫لأنني أردت التأكد من
‫أنك لا زلت مسيطراً على الموقف.

753
00:32:51,375 --> 00:32:53,125
‫هل أردت التأكد من
‫أن الشمس لا تزال مشرقة

754
00:32:53,208 --> 00:32:55,041
‫وأن السماء لا تزال زرقاء؟

755
00:32:55,541 --> 00:32:57,666
‫كنت سأكون أكثر تواضعاً بعد طردي.

756
00:32:58,125 --> 00:32:59,958
‫هذا إن طُردت على الإطلاق.

757
00:33:05,083 --> 00:33:07,625
‫لا أعرف كيف تجري الأمور
‫في مكتب المدعي العام الآن

758
00:33:07,708 --> 00:33:09,000
‫ولكن إن فعلتُ ما فعلتِ

759
00:33:09,083 --> 00:33:10,958
‫لشخص يعمل معي

760
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
‫سأكون قد انتهيت مثلكِ الآن.

761
00:33:13,541 --> 00:33:16,250
‫ليست لديك فكرة عما
‫دار بيني وبين "مايك".

762
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
‫أنا لا أهتم بذلك.

763
00:33:18,083 --> 00:33:20,750
‫لقد عينتني ثم تجاهلتني.

764
00:33:20,833 --> 00:33:22,833
‫أنت لا تعطيني قضايا
‫ولا تتحدث إلي بكلمة.

765
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
‫ماذا علي أن أفعل؟

766
00:33:24,125 --> 00:33:25,916
‫كلانا يعلم كيف جئت إلى هنا.

767
00:33:26,000 --> 00:33:29,041
‫هل تتوقعين المزيد مني؟
‫هذه ليست مشكلتي.

768
00:33:29,125 --> 00:33:30,791
‫أنا أعلم كيف أتيت هنا.

769
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
‫وأعلم أنك لا تستطيع طردي.

770
00:33:33,500 --> 00:33:35,625
‫لذا احتفظ بتهديداتك الجوفاء لنفسك.

771
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
‫عندما قلت "أنت انتهيت"

772
00:33:37,916 --> 00:33:40,250
‫عنيت أن مستقبلك في
‫هذه الشركة قد انتهى

773
00:33:40,333 --> 00:33:41,791
‫لأنك لن تحصلي على أي شيء

774
00:33:41,875 --> 00:33:43,416
‫أكثر مما حصلت عليه الآن.

775
00:33:45,000 --> 00:33:48,041
‫وإن فعلت أي شيء كهذا

776
00:33:48,125 --> 00:33:49,625
‫لـ "مايك روس" مرة أخرى

777
00:33:50,125 --> 00:33:52,041
‫فلن أهتم باتفاقنا السابق.

778
00:33:52,125 --> 00:33:53,375
‫ستطردين.

779
00:34:02,583 --> 00:34:03,458
‫مرحباً.

780
00:34:03,541 --> 00:34:05,250
‫أتذكر ما كنا سنفعل بـ "كاترينا"؟

781
00:34:05,333 --> 00:34:06,666
‫نحن لا نحتاج ذلك الآن.

782
00:34:06,750 --> 00:34:08,750
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- قام "هارفي" بالأمر لتوه.

783
00:34:09,083 --> 00:34:12,333
‫- ذهب للتحدث معها؟
‫- لقد سحقها.

784
00:34:12,625 --> 00:34:14,791
‫أجل، أنت لا تريد أن
‫تواجه جانبه السيء أيضاً.

785
00:34:17,166 --> 00:34:18,875
‫أتعلمين، يمكننا إرسال
‫هذا الشيء إليها.

786
00:34:18,958 --> 00:34:21,333
‫- حقاً؟
‫- كلا، أخبرني "هارفي" ألا أفعل.

787
00:34:21,416 --> 00:34:23,416
‫- ثم؟ هو ليس قاسيا.
‫- أجل، ويمكننا التغلب عليه.

788
00:34:23,500 --> 00:34:24,375
‫ماذا سيفعل؟

789
00:34:24,458 --> 00:34:26,916
‫يتحدث إلينا؟

790
00:34:27,000 --> 00:34:29,250
‫- يشير إلينا بإصبعه.
‫- ربما يعطينا وقتاً مستقطعاً.

791
00:34:29,333 --> 00:34:31,458
‫أو ربما قد يعاقبنا بقضية.

792
00:34:37,125 --> 00:34:38,000
‫صافحيني.

793
00:34:38,083 --> 00:34:38,958
‫- حسناً
‫- حسناً

794
00:34:42,000 --> 00:34:43,375
‫ليس علينا رشوة الشهود.

795
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
‫نحن نريدهم أن يقاضوننا، أليس كذلك؟

796
00:34:45,250 --> 00:34:47,208
‫قانون جرائم الأجانب يسمح للأجانب

797
00:34:47,291 --> 00:34:49,083
‫برفع دعاوى مدنية
‫في محاكم الولايات المتحدة.

798
00:34:49,166 --> 00:34:50,083
‫ثم نقوم بتسوية.

799
00:34:50,166 --> 00:34:52,000
‫ربما تكون رشوة. ولكنها رشوة قانونية.

800
00:34:52,083 --> 00:34:53,791
‫وليس الشهود أمريكيين.

801
00:34:53,875 --> 00:34:55,166
‫لذا لا يستطيع "كاميرون"
‫استدعائهم بمذكرة.

802
00:34:55,250 --> 00:34:56,125
‫بالضبط.

803
00:34:56,208 --> 00:34:57,583
‫جيد، ولكنهم بحاجة إلى ادعاء شرعي

804
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
‫أو سنُتهم نحن بالرشوة.

805
00:34:59,916 --> 00:35:00,791
‫بمَ سيقاضوننا؟

806
00:35:00,875 --> 00:35:02,625
‫"هارفي"، لقد شهدوا جرائم قتل متعددة

807
00:35:02,708 --> 00:35:04,416
‫قد يكون ذلك مؤلماً للمشاعر.

808
00:35:04,500 --> 00:35:05,875
‫وربما يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة.

809
00:35:05,958 --> 00:35:07,666
‫ما قد يمنعهم من الصعود إلى طائرة.

810
00:35:07,750 --> 00:35:09,125
‫والشهادة في قضيتنا.

811
00:35:09,208 --> 00:35:10,208
‫فلنقم بذلك.

812
00:35:10,625 --> 00:35:12,000
‫هل لديك محام ليتولى الطرف الثاني؟

813
00:35:12,083 --> 00:35:13,083
‫أفكر في شخص ما

814
00:35:13,166 --> 00:35:15,458
‫ولكن علينا إيجاد طريقة
‫لإقناع الشهود بالقيام بذلك.

815
00:35:15,541 --> 00:35:17,791
‫كلا، مشكلتنا الحالية
‫ليست إقناعهم بالقيام بذلك

816
00:35:17,875 --> 00:35:20,291
‫بل الوصول إلى "إيفا"
‫قبل أن تقنع شخصاً برشوتهم.

817
00:35:20,375 --> 00:35:21,250
‫"هارفي"

818
00:35:22,791 --> 00:35:25,375
‫سمعت بما قمت به مع "كاترينا".

819
00:35:26,250 --> 00:35:28,750
‫أعلم أني طلبت منك ألا تفعل ذلك
‫ولم أكن سأفعل ذلك

820
00:35:28,833 --> 00:35:31,208
‫ولكني رأيتها ولم أستطع تمالك نفسي.

821
00:35:31,291 --> 00:35:33,166
‫أفهم الأمر. إنها تجبر الناس على ذلك

822
00:35:33,250 --> 00:35:36,875
‫ولكن اسمع، لا تجعل ذلك يحدث مرة أخرى.

823
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
‫الوغد.

824
00:36:10,625 --> 00:36:12,875
‫كنت لأدعوك وغداَ كاذباً

825
00:36:12,958 --> 00:36:14,583
‫ولكنك كنت صادقاً

826
00:36:15,041 --> 00:36:17,416
‫- أجل، بشأن ماذا؟
‫- أنك لا تشبهني.

827
00:36:17,750 --> 00:36:19,041
‫أنا لم أسرق قضيتك يا "هارفي".

828
00:36:19,125 --> 00:36:20,958
‫كلا، انتظرتها أن تطردني

829
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
‫ثم تقدمت أنت بحل غير قانوني.

830
00:36:23,125 --> 00:36:24,291
‫أنت على خطأ.

831
00:36:24,375 --> 00:36:25,791
‫هل ستنظر إلى عيني وتخبرني

832
00:36:25,875 --> 00:36:28,166
‫أنك لم تقابلها بشأن
‫رشوة هؤلاء الشهود؟

833
00:36:28,250 --> 00:36:30,083
‫هذا هو بالضبط ما قابلتها من أجله.

834
00:36:30,166 --> 00:36:32,166
‫سألتني إن كنت مستعداً
‫وأجبتها بأني مستعد.

835
00:36:33,166 --> 00:36:35,916
‫كما أخبرتها أيضاً أنه
‫في هذه الحالة بالذات

836
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
‫لن تكون النتائج إيجابية.

837
00:36:38,666 --> 00:36:40,333
‫لقد بحث في أمر "كاميرون دينيس".

838
00:36:40,708 --> 00:36:42,875
‫إن قامت برشوة هؤلاء الشهود
‫سيكون في انتظارها.

839
00:36:43,166 --> 00:36:44,500
‫وهذا هو ما أخبرتها به؟

840
00:36:44,583 --> 00:36:46,166
‫أجل، من بين أشياء أخرى.

841
00:36:46,750 --> 00:36:49,333
‫أخبرتها أن تتمسك بالمحامي
‫الذي اختارته في أول الأمر.

842
00:36:50,083 --> 00:36:51,125
‫أكثر أو أقل.

843
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
‫"هارفي"، اسمع
‫لقد أخبرتك

844
00:36:54,083 --> 00:36:55,916
‫ليس عليك أن تثق بي، حسناً؟

845
00:36:56,250 --> 00:36:57,458
‫ولكن يثق بي"داربي".

846
00:36:57,916 --> 00:36:59,166
‫ويريد "داربي" الفوز بهذه القضية.

847
00:36:59,250 --> 00:37:00,833
‫وبالتالي، أريد أنا ذلك أيضاً.

848
00:37:00,916 --> 00:37:03,250
‫أحرز أنك تعتقد أنني أدين لك.

849
00:37:03,791 --> 00:37:06,125
‫كلا، أعتقد أن هذا يعني أنك ستدفع لي.

850
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
‫تبدو مسروراً.

851
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
‫تفاديت رصاصة.

852
00:37:15,791 --> 00:37:17,083
‫لقد استعدت "إيفا".

853
00:37:17,166 --> 00:37:19,875
‫"ستيفن" استعاد "إيفا"
‫يبدو أنه هنا للمساعدة.

854
00:37:20,416 --> 00:37:23,708
‫- وأنت تصدق هذا؟
‫- لقد استعاد "إيفا".

855
00:37:24,291 --> 00:37:26,416
‫"مايك" في طريقه إليها بينما نتحدث.

856
00:37:26,500 --> 00:37:27,416
‫"مايك"؟

857
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
‫لقد قدم الاقتراح.

858
00:37:28,625 --> 00:37:30,083
‫لمَ لا نتركه يحرز الهدف؟

859
00:37:30,166 --> 00:37:32,708
‫ولا بد أن لديك مكانا آخر لتذهب إليه.

860
00:37:32,791 --> 00:37:35,083
‫- شقراء أم سوداء الشعر؟
‫- لا هذه ولا تلك.

861
00:37:35,166 --> 00:37:36,875
‫عليّ الذهاب لسداد دين.

862
00:37:39,791 --> 00:37:43,916
‫بمجرد الانتهاء من كل هذا
‫أقوم بتحويل النقود.

863
00:37:44,000 --> 00:37:46,291
‫ولن يتقدم شهود "كاميرون" إلى المنصة.

864
00:37:48,208 --> 00:37:51,041
‫أخبرني "هارفي" أن هذه
‫المناورة كانت فكرتك.

865
00:37:51,125 --> 00:37:53,333
‫لا أحب نسبة الفضل إلى نفسي
‫ولكن أجل كانت فكرتي.

866
00:37:55,083 --> 00:37:56,750
‫إنه يثق بك، أليس كذلك؟

867
00:37:57,208 --> 00:37:58,500
‫أحب اعتقاد ذلك.

868
00:37:58,583 --> 00:38:00,583
‫أنت تعلم كيف يفكر إذن؟

869
00:38:00,666 --> 00:38:02,500
‫ما أعلمه عن ظنون "هارفي"

870
00:38:02,583 --> 00:38:04,583
‫هو أنك لا تستطيع أبداً التأكد من
‫ظنون "هارفي".

871
00:38:04,666 --> 00:38:06,208
‫ماذا تظنه يظن؟

872
00:38:08,083 --> 00:38:10,416
‫أعتقد أنه ليس مهتما حقاً

873
00:38:10,500 --> 00:38:12,083
‫إذا ما كنت الفاعلة أم لا.

874
00:38:12,500 --> 00:38:14,166
‫إنه مهتم بالأدلة

875
00:38:14,250 --> 00:38:15,833
‫وبما يمكننا أن نفعله بها.

876
00:38:15,916 --> 00:38:17,125
‫أريد أن أعلم.

877
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
‫- عليك توجيه السؤال إليه إذن.
‫- أنا أسألك أنت.

878
00:38:24,083 --> 00:38:25,625
‫ليست لدي فكرة إن كان "هارفي" يظن

879
00:38:25,708 --> 00:38:27,666
‫أنك قتلت هؤلاء الناس أم لا...

880
00:38:28,875 --> 00:38:31,291
‫...ولكن حتى إن فعلت،
‫لن أقول شيئاً أبداً

881
00:38:31,375 --> 00:38:33,000
‫لأنه لن يريدني أن أفعل.

882
00:38:34,708 --> 00:38:36,375
‫لقد اختار مساعداً جيداً.

883
00:38:37,875 --> 00:38:41,208
‫- أحب اعتقاد ذلك.
‫- ماذا تظن أنت؟

884
00:38:45,125 --> 00:38:46,541
‫أعتقد أن مهمتي هي تمثيلك

885
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
‫بأقصى ما أستطيع.

886
00:38:48,875 --> 00:38:50,958
‫إن قلت شيئاً آخر
‫فسيكون خيانة لـ "هارفي"

887
00:38:51,041 --> 00:38:52,833
‫مثل مناقشة ما يظنه.

888
00:39:15,416 --> 00:39:17,791
‫دعني أحرز
‫لقد فزت بالـ "تستوستيرون 500"

889
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
‫وأنت هنا لتتفاخر.

890
00:39:19,291 --> 00:39:21,250
‫في الواقع، فاز "هارفي" بالسباق

891
00:39:21,333 --> 00:39:22,666
‫وأنا هنا من أجلك.

892
00:39:23,166 --> 00:39:24,708
‫لم قد أخرج مع خاسر؟

893
00:39:24,791 --> 00:39:26,333
‫حسناً، للخسارة فوائدها.

894
00:39:26,416 --> 00:39:27,666
‫إن ظن أنه أفضل مني

895
00:39:27,750 --> 00:39:29,416
‫فلن يصاب بالغيرة.

896
00:39:29,500 --> 00:39:31,541
‫لا يوجد ما يدعو "هارفي" للغيرة.

897
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
‫ليس بعد.

898
00:39:33,375 --> 00:39:35,083
‫سيغير إن قبلتِ أن تركبي معي.

899
00:39:36,833 --> 00:39:38,375
‫قد يكون هذا خطيراً.

900
00:39:39,083 --> 00:39:40,041
‫أجل.

901
00:39:41,458 --> 00:39:44,208
‫اسمع، إن ظننت أن سيارة فارهة
‫وبعض الحديث المعسول

902
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
‫هو كل ما يتطلبه الأمر للحصول علي...

903
00:39:49,666 --> 00:39:51,916
‫حسناً، أنا أفهم.

904
00:39:52,666 --> 00:39:54,750
‫أنا متأكد من أني سأجد
‫محبة أخرى للمسرح

905
00:39:54,833 --> 00:39:56,041
‫يمكنني أخذها إلى مسرحية "ماكبث"

906
00:39:56,125 --> 00:39:58,583
‫لم يكن بحثك كافياً.
‫لقد رأيت "ماكبث" بالفعل.

907
00:39:59,250 --> 00:40:01,125
‫ليس معي، ليس في الصف الأول

908
00:40:01,208 --> 00:40:04,500
‫وليس بتمثيل
‫"دانيال دي لويس" بالتأكيد.

909
00:40:11,166 --> 00:40:12,375
‫أنا في مشكلة.

910
00:40:19,291 --> 00:40:21,208
‫هذا كل ما لدي حول ""توني جينابلس"

911
00:40:21,291 --> 00:40:24,500
‫اقرأيه، ولخصيه، واجعليه ملفك.

912
00:40:25,541 --> 00:40:28,416
‫- لن أخذلك.
‫- مرحباً بك في فريق "ليت".

913
00:40:31,708 --> 00:40:32,916
‫"لويس".

914
00:40:34,958 --> 00:40:36,166
‫شكراً لك.

915
00:40:47,750 --> 00:40:50,291
‫ها هي.
‫تسوية منفذة بالكامل.

916
00:40:50,375 --> 00:40:53,750
‫موقّعة ومختومة ومسلمة.

917
00:40:53,833 --> 00:40:55,583
‫من جعلته يمثل الطرف الثاني؟

918
00:40:55,666 --> 00:40:56,916
‫"هارولد جاندرسون"

919
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
‫كبش فداء "لويس"؟

920
00:40:58,958 --> 00:41:01,000
‫أجل، إنه يعمل مع "أليسون هولت" الآن

921
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
‫وهو أمر مثالي

922
00:41:02,333 --> 00:41:04,750
‫لأن الجميع يعلم أنها
‫لن تقوم بأي شيء لمساعدتنا.

923
00:41:04,833 --> 00:41:07,250
‫ولكني أعطيت المهمة لـ "هارولد"...

924
00:41:07,916 --> 00:41:10,416
‫- يدين لك.
‫- لم يعد كذلك.

925
00:41:13,000 --> 00:41:14,125
‫ماذا قلت؟

926
00:41:15,750 --> 00:41:16,625
‫ماذا؟

927
00:41:16,708 --> 00:41:18,750
‫عندما سألت "إيفا" إن كنت أظنها مذنبة.

928
00:41:19,416 --> 00:41:21,250
‫قلت لها إنه ليست لدي فكرة فيما تظن

929
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
‫وأن ما أظن ليس من شأنها.

930
00:41:28,458 --> 00:41:29,750
‫إجابة جيدة.

931
00:41:35,875 --> 00:41:37,291
‫ماذا عنك؟

932
00:41:38,291 --> 00:41:39,541
‫أتريد أن تعلم ما أظن؟

933
00:41:39,625 --> 00:41:42,375
‫أعلم ما تظن وأنا أظن الشيء نفسه.

934
00:41:44,125 --> 00:41:45,166
‫لقد قامت بالأمر.

935
00:41:52,291 --> 00:41:56,208
‫نحن لم نشرب معاً من قبل.

936
00:41:56,666 --> 00:41:57,541
‫أعلم.

937
00:41:57,833 --> 00:42:00,333
‫"هارفي"، لقد اعترفنا لبعضنا البعض

938
00:42:00,416 --> 00:42:02,208
‫أننا ندافع عن قاتلة.

939
00:42:03,291 --> 00:42:05,666
‫لا يبدو ذلك سبباً يدعو للاحتفال.

940
00:42:05,750 --> 00:42:07,375
‫إنه ليس احتفالا.

941
00:42:08,583 --> 00:42:11,041
‫أتذكر حين قلت أن
‫"بوتش" و"سن دانس" قد عادا؟

942
00:42:11,958 --> 00:42:12,958
‫هذا ليس صحيحا.

943
00:42:15,875 --> 00:42:16,958
‫ماذا تعني؟

944
00:42:17,833 --> 00:42:19,208
‫أعني أنه قد حان الوقت لأخبرك

945
00:42:19,291 --> 00:42:22,583
‫أنني عقدت صفقة مع "داربي" للاستيلاء
‫على الشركة من "جيسيكا".

