﻿1
00:00:02,011 --> 00:00:03,636
‫سابقا في "سوتس"

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,636
‫إنني انظر إلى عملية رشوة
‫واضحة كوضوح الشمس

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,011
‫هذا بالضبط ما هي عليه.

4
00:00:07,095 --> 00:00:09,470
‫وصل هذا الفيديو لـ "توني جينوبولوس"
‫بطريقة ما.

5
00:00:09,553 --> 00:00:11,220
‫أعتقد أنه يحاول السيطرة
‫على الشركة.

6
00:00:11,303 --> 00:00:13,553
‫أيها الوغد، لقد قمت بتسريبه؟

7
00:00:13,636 --> 00:00:15,303
‫"إيفا هيسينغتون"،
‫هي شركة "هيسنغتون أويل".

8
00:00:15,386 --> 00:00:17,136
‫- ليس لفترة طويلة.
‫- المعذرة؟

9
00:00:17,220 --> 00:00:19,136
‫- هذا هو قراري.
‫- أخشى أنّه ليس كذلك.

10
00:00:19,220 --> 00:00:21,553
‫أتودين منها أن تتنحى عن منصبها؟

11
00:00:21,636 --> 00:00:23,803
‫لن أقبع ساكنة حتى أخسر
‫هذا الاستيلاء.

12
00:00:23,886 --> 00:00:26,761
‫إذاً لا تفعلي، ولكن "إيفا"
‫لن تبرح مكانها.

13
00:00:26,845 --> 00:00:29,011
‫لقد تمت تنحيتي عن منصبي
‫في شركتي للتو.

14
00:00:29,095 --> 00:00:31,095
‫أنا مصرة على قراري،
‫ولو كان بيدي، لفعلتها مرة أخرى.

15
00:00:31,178 --> 00:00:32,595
‫لا تخبريني أن لاعلاقة
‫لذلك بـ "داربي".

16
00:00:32,678 --> 00:00:35,678
‫أنت من منحته النسبة الأكبر
‫في هذه الشركة، من الأساس.

17
00:00:36,053 --> 00:00:37,595
‫لا تطيقين أن تكوني الثانية.

18
00:00:41,010 --> 00:00:42,093
‫أرجوك، أخبرني أنك تتصل بي

19
00:00:42,176 --> 00:00:43,468
‫لأنّه قد تم اختطافك.

20
00:00:43,551 --> 00:00:44,843
‫لست أنا من اختفيت.

21
00:00:44,926 --> 00:00:46,426
‫أخبرتك أن لدي أمراً ما.

22
00:00:46,510 --> 00:00:48,801
‫ذلك عند الساعة الواحدة.
‫والآن أصبحت واحدة وخمس وأربعين.

23
00:00:48,885 --> 00:00:50,468
‫اسمها ساعة غداء، "هارفي".

24
00:00:50,551 --> 00:00:53,968
‫ساعة بأكملها، وهذا ما تستحقه أسناني.

25
00:00:54,051 --> 00:00:55,301
‫هل قمتِ بزيارة طبيب الأسنان
‫وقت الغداء؟

26
00:00:55,385 --> 00:00:56,843
‫بوسعه أن يكون سريعا في عمله،

27
00:00:56,926 --> 00:00:58,260
‫ودقيقا بشكل ملحوظ كذلك.

28
00:00:58,343 --> 00:01:00,343
‫"دونا"، القاضية "أتكينس"
‫مستعدة للإستماع

29
00:01:00,426 --> 00:01:03,510
‫إلى اقتراحي للحكم المستعجل
‫الذي لن تفعله

30
00:01:03,593 --> 00:01:05,218
‫دون أن تكون هنالك
‫نسختين من الإقتراح

31
00:01:05,301 --> 00:01:07,093
‫في يدي خلال عشر دقائق.

32
00:01:07,176 --> 00:01:08,468
‫حسنٌ، هاك ما عليك فعله.

33
00:01:08,551 --> 00:01:10,343
‫اذهب إلى حاسوبي،
‫واضغط على كلمة "طباعة".

34
00:01:10,426 --> 00:01:11,926
‫خذ الأوراق من الطابعة،

35
00:01:12,010 --> 00:01:14,218
‫ثم اذهب إلى الركن وألق
‫كل شيء في الحاوية،

36
00:01:14,301 --> 00:01:15,468
‫لأن هنالك نسختين بالفعل

37
00:01:15,551 --> 00:01:17,301
‫على مكتبك هذه اللحظة.

38
00:01:17,385 --> 00:01:20,176
‫الحاوية موجودة في الركن إذن؟

39
00:01:20,260 --> 00:01:21,260
‫إلى اللقاء.

40
00:01:26,385 --> 00:01:28,010
‫هل كان لديك أمر ما؟

41
00:01:28,093 --> 00:01:29,135
‫حسنا،

42
00:01:30,010 --> 00:01:31,510
‫بل أمران.

43
00:01:32,510 --> 00:01:33,635
‫ولكن من يقوم بالعد؟

44
00:01:36,260 --> 00:01:37,843
‫ما الذي يريده على أية حال؟

45
00:01:38,968 --> 00:01:41,676
‫أعتقد أننا اتفقنا على ألا نتحدث
‫عن العمل وقت الغداء.

46
00:01:42,051 --> 00:01:45,010
‫أجل، فعلنا ذلك، ولكننا اتفقنا
‫على أن نحظى بالغداء وقت الغداء.

47
00:01:46,426 --> 00:01:48,676
‫أجل، أنت محقة.

48
00:01:49,218 --> 00:01:52,593
‫كل ما في الأمر، أنني بنيت
‫عملي على فكرة

49
00:01:52,676 --> 00:01:55,093
‫معرفتي بكل شيء.

50
00:01:56,218 --> 00:01:57,843
‫إنّك تجيد ذلك بالفعل.

51
00:01:57,926 --> 00:01:59,343
‫العمل جيد.

52
00:01:59,426 --> 00:02:01,926
‫يعتبره البعض في أوجه.

53
00:02:03,968 --> 00:02:05,385
‫اسمعي، لم يبق لدينا سوى 15 دقيقة.

54
00:02:05,468 --> 00:02:08,593
‫سأبذل جهدي في أن أنهي
‫ذلك سريعاً.

55
00:02:08,676 --> 00:02:11,301
‫لا مانع لدي، طالما أنك
‫ستبقي على دقتك.

56
00:02:16,801 --> 00:02:18,510
‫سيادتكم، قلت إنك
‫ستصرفين نظرك عن هذه القضية

57
00:02:18,593 --> 00:02:20,051
‫إذا لم يستطع إحضار دليل

58
00:02:20,135 --> 00:02:22,260
‫غير تسجيل الفيديو.
‫حسن، لم يسعه فعل ذلك.

59
00:02:22,343 --> 00:02:24,051
‫وجدنا خمسة شهود
‫يربطون ذلك الرجل

60
00:02:24,135 --> 00:02:26,510
‫وقد رشته "إيفا هيسينغتون" في
‫التسجيل، بعمليات القتل.

61
00:02:26,593 --> 00:02:28,343
‫وأولئك الشهود قد رفضوا
‫الحضور للشهادة.

62
00:02:28,426 --> 00:02:30,718
‫إذا لم نقدر على مواجهتهم
‫فستكون شهاداتهم دليلا غير مقبول.

63
00:02:30,801 --> 00:02:33,218
‫كونهم لا يستطيعون الحضور لا يعني
‫أنهم غير موجودين.

64
00:02:33,301 --> 00:02:34,676
‫إنّه محق، قد تكون شهاداتهم
‫غير مقبولة.

65
00:02:34,760 --> 00:02:37,135
‫ولكن لا يمكنني تجاهل الحقيقة
‫التي أوجدوها.

66
00:02:37,426 --> 00:02:40,426
‫حسنٌ، في تلك الحال
‫اقترح أن ننتقل إلى الحكم المستعجل

67
00:02:41,093 --> 00:02:43,510
‫قبل عشر ثوان، اقترح أن تصرفي النظر
‫عن القضية.

68
00:02:43,593 --> 00:02:45,551
‫وفي تلك الثواني العشرة،

69
00:02:45,635 --> 00:02:47,801
‫قد انخفضت سمعة عميلتي أكثر.

70
00:02:47,885 --> 00:02:49,301
‫إنها قاتلة، هل هنالك أقل من ذلك؟

71
00:02:49,385 --> 00:02:50,468
‫حسنٌ، أخبرني أنت.

72
00:02:50,551 --> 00:02:52,301
‫قمت بتسريب الدليل
‫لـ "توني جينوبولوس".

73
00:02:52,385 --> 00:02:53,926
‫حيث أنّ ذلك أفقدها شركتها.

74
00:02:54,010 --> 00:02:55,176
‫ربما تكون قد سربته لأحد آخر.

75
00:02:55,260 --> 00:02:56,676
‫سيادتكم، لقد سلكنا
‫هذا الطريق من قبل.

76
00:02:56,760 --> 00:02:58,510
‫إنه يسمى طريق الهراء.

77
00:02:58,593 --> 00:03:01,176
‫كلّ ما يفعله ذلك
‫هو إعطاء "إيفا هيسينغتون"،

78
00:03:01,260 --> 00:03:02,801
‫فرصة تبرير فعلتها.

79
00:03:02,885 --> 00:03:06,343
‫وأيضاً، لا أحظى بالوقت الكافي
‫لبناء قضيتي.

80
00:03:06,426 --> 00:03:08,176
‫ولكن القضية التي تتنازع فيها
‫متماسكة كفاية للذهاب المحكمة.

81
00:03:08,260 --> 00:03:10,051
‫هل ستدع نسختك المصغرة هذا،
‫يجادل بالنيابة عنك؟

82
00:03:10,135 --> 00:03:12,301
‫- وأنت هل ستدع شاربك ...
‫- يكفي.

83
00:03:12,385 --> 00:03:15,301
‫ستبدأ المحاكمة بعد أسبوع
‫من يوم الأثنين، أخرجوا.

84
00:03:15,718 --> 00:03:17,676
‫ألم تخبري "هارفي"، بشأن "ستيفن" بعد؟

85
00:03:17,760 --> 00:03:19,760
‫ذهبت لإخباره، ولكنه
‫متعكر المزاج،

86
00:03:19,843 --> 00:03:21,385
‫وبطريقة ما، قمت بإخباره

87
00:03:21,468 --> 00:03:22,968
‫إنني قمت بعمل بعض النسخ لـ "ستيفن"،

88
00:03:23,051 --> 00:03:24,760
‫وذلك أغضبه كثيراً.

89
00:03:25,093 --> 00:03:27,260
‫ما الذي سيفعله حينما يعلم بخصوص
‫هذا الأمر؟

90
00:03:27,343 --> 00:03:29,760
‫ولكنني ظننت أنك قلت
‫أنكما لم تقوما أبدا بـ ...

91
00:03:29,843 --> 00:03:30,968
‫وإذن؟

92
00:03:31,051 --> 00:03:32,426
‫لذا، أفهم أنه لا يريد لأحد
‫أن يشاركه فيك هنا.

93
00:03:32,510 --> 00:03:33,635
‫لأنّك كل شيء بالنسبة له هنا.

94
00:03:33,718 --> 00:03:35,051
‫ولكن ما تفعلينه مع "ستيفن" ليس هنا،

95
00:03:35,135 --> 00:03:37,051
‫بل هناك، أمران مختلفان تماماً.

96
00:03:37,468 --> 00:03:39,176
‫إذا، لماذا تقولين لي إن علي
‫أن أخبره بالأمر؟

97
00:03:39,260 --> 00:03:40,510
‫لجعله يعلم أن كونك هناك،
‫وانك تخصينه هنا،

98
00:03:40,593 --> 00:03:42,010
‫أمران يمكنهما أن يحدثا في المكان
‫ذاته.

99
00:03:42,801 --> 00:03:44,385
‫كنت أحب أحاديثنا أكثر
‫عندما تحدثنا عنك وعن "مايك".

100
00:03:44,468 --> 00:03:45,551
‫بالطبع، كنت تحبين ذلك.

101
00:03:46,010 --> 00:03:48,260
‫إذا، هل ستستمران في جعل الأمر...

102
00:03:48,343 --> 00:03:50,760
‫أجل، إنها واحدة من أفضل

103
00:03:50,843 --> 00:03:53,301
‫رياضات اليوغا التي حظيت بها
‫منذ وقت طويل.

104
00:03:53,385 --> 00:03:56,760
‫حسن، عاجلاً أو أجلاً سيكتشف الأمر
‫لأن ذلك يبدو واضحاً على وجهك.

105
00:03:56,843 --> 00:03:57,843
‫من فضلك، أنت امرأة.

106
00:03:57,926 --> 00:03:59,260
‫الرجال حمقى.

107
00:04:00,385 --> 00:04:01,593
‫هنالك أمر مختلف فيك.

108
00:04:02,468 --> 00:04:03,676
‫ما هو؟

109
00:04:03,760 --> 00:04:05,468
‫أجل، من فضلك أخبري
‫الرجل، ما المختلف فيك.

110
00:04:06,468 --> 00:04:08,968
‫لا شيء، "لويس"، بدأت بمزاولة
‫اليوغا وحسب.

111
00:04:09,051 --> 00:04:10,760
‫كلا، ليس هذا.

112
00:04:10,843 --> 00:04:12,051
‫إنّك تشعين نوراً.

113
00:04:12,135 --> 00:04:13,343
‫أخبريني بسرك.

114
00:04:14,426 --> 00:04:16,510
‫لا أعتقد أن ذلك من اهتماماتك.

115
00:04:16,593 --> 00:04:17,635
‫لذلك النور المشع
‫سيكون من اهتماماتي.

116
00:04:18,843 --> 00:04:20,426
‫سأحتفظ بذلك لنفسي، "لويس".

117
00:04:20,510 --> 00:04:21,885
‫حسنٌ، عديني أنك ستستمرين
‫بما تقومين به.

118
00:04:21,968 --> 00:04:23,635
‫- أيا كان ما تفعلين.
‫- أعتقد بإمكانها فعل ذلك.

119
00:04:23,718 --> 00:04:25,468
‫كلا، أنا جاد، "دونا"،
‫في الصباح، والمساء، والليل.

120
00:04:25,551 --> 00:04:27,135
‫خمس مرات في اليوم
‫إذا كان ذلك ضرورياً.

121
00:04:27,218 --> 00:04:28,301
‫سأبذل ما بوسعي.

122
00:04:33,468 --> 00:04:35,968
‫- حسنٌ، لقد بذلنا ما بوسعنا.
‫- ما بوسعنا؟

123
00:04:37,135 --> 00:04:39,093
‫مهلاً، أنت لم تكن تتوقع أن
‫يتم

124
00:04:39,176 --> 00:04:40,676
‫صرف النظر عن القضية.

125
00:04:40,760 --> 00:04:42,176
‫لم قد أطلب ذلك إذن؟

126
00:04:42,260 --> 00:04:44,635
‫لأنّها ستكون عرضة لمنح
‫حكم مستعجل

127
00:04:44,718 --> 00:04:46,468
‫بعد أن رفضت
‫أن تصرف نظرها عن القضية.

128
00:04:46,551 --> 00:04:49,093
‫والآن، "كاميرون" متورط
‫في بناء قضيته السيئة

129
00:04:49,635 --> 00:04:52,218
‫بدون أي دليل، وأقل من أسبوعين
‫للحصول على المزيد.

130
00:04:52,593 --> 00:04:53,635
‫مهلا.

131
00:04:54,593 --> 00:04:56,468
‫ماذا إذا لم يتنازعوا على أدلة
‫جديدة وحسب؟

132
00:04:56,551 --> 00:04:58,343
‫ماذا لو تنازعوا بخصوص محام آخر؟

133
00:04:58,426 --> 00:05:00,218
‫أي محام سيتم تعيينه على
‫هذه القضية

134
00:05:00,301 --> 00:05:02,593
‫وليس أمامه سوى أسبوعين
‫سيرفض الأمر برمته.

135
00:05:02,676 --> 00:05:04,051
‫إلاّ إذا كانت لديهم مشكلة شخصية معك،

136
00:05:04,135 --> 00:05:05,593
‫- وهذا لن يحصل.
‫- هناك طريقة واحدة فقط

137
00:05:05,676 --> 00:05:07,218
‫لجعل "كاميرون"، يتخلى
‫عن هذه القضية.

138
00:05:07,301 --> 00:05:08,968
‫نثبت أنه قد تواطئ مع "جينوبولوس".

139
00:05:09,051 --> 00:05:12,593
‫نحول طريق الهراءات إلى
‫طريق الحقائق.

140
00:05:13,010 --> 00:05:14,468
‫طريق الحقائق؟

141
00:05:14,551 --> 00:05:17,551
‫إنّها بجانب ممر: لا أريد
‫أن أتحدث بشأن ذلك.

142
00:05:17,635 --> 00:05:19,593
‫سيتعين علينا أن نتحدث عن طريقة
‫لإثبات تواطئهما في الأمر

143
00:05:19,676 --> 00:05:22,135
‫لأنّه لدينا فرصة سانحة
‫للتخلص من تهم القتل

144
00:05:22,218 --> 00:05:23,343
‫مرة واحدة وللأبد.

145
00:05:50,093 --> 00:05:51,843
‫"سوتس"

146
00:06:01,051 --> 00:06:02,135
‫أخبرتني "كاترينا"،
‫أنّك تود رؤيتي.

147
00:06:02,218 --> 00:06:03,968
‫أهلاً، "سيمون"، تفضل
‫لدي سؤال لك.

148
00:06:05,218 --> 00:06:06,426
‫هيا، أنت بحاجة لرؤية ذلك.

149
00:06:06,510 --> 00:06:08,010
‫انظر لهذا، هذا مضحك للغاية.

150
00:06:08,093 --> 00:06:09,176
‫هل هذه مزحة؟

151
00:06:09,260 --> 00:06:10,426
‫رموز في الفقرة الأولى

152
00:06:10,510 --> 00:06:11,760
‫الترقيم، في الجانب الأيسر،

153
00:06:11,843 --> 00:06:15,093
‫خط "تايمز نيو رومان" تملؤ
‫كافة أنحاء الصفحة.

154
00:06:15,176 --> 00:06:16,301
‫وما هي هذه الكلمة؟

155
00:06:17,385 --> 00:06:18,468
‫يمكن؟

156
00:06:20,051 --> 00:06:22,926
‫في هذه الشركة، نوجه، ننصح
‫ونأمر

157
00:06:23,010 --> 00:06:25,260
‫نلزم، إلا أننا لا نستخدم
‫كلمة يمكن.

158
00:06:25,343 --> 00:06:26,926
‫- ذلك ليس حقا...
‫- لما علينا أن نُلزم ؟

159
00:06:27,635 --> 00:06:29,093
‫لأننا ندفع ولا نصد.

160
00:06:29,551 --> 00:06:30,635
‫أعد كتابة ذلك.

161
00:06:31,385 --> 00:06:32,468
‫لا يمكنني ذلك.

162
00:06:34,885 --> 00:06:35,926
‫المعذرة؟

163
00:06:36,010 --> 00:06:37,260
‫طلب منا السيد "نيسبت" بوضوح-

164
00:06:37,343 --> 00:06:39,718
‫هل هذا من فعل "نايجل"؟

165
00:06:39,801 --> 00:06:41,135
‫وفقاً لمذكرته الأخيرة.

166
00:06:41,218 --> 00:06:43,135
‫هل يتواصل معكم عن طريق المذكرات؟

167
00:06:43,218 --> 00:06:45,218
‫لقد ترككم في القارب،
‫وسط المحيط المتلاطم

168
00:06:45,301 --> 00:06:46,635
‫بلا موجه، أو قائد؟

169
00:06:47,218 --> 00:06:49,760
‫لم يطل على المكتب منذ قام
‫بتولي البرنامج،

170
00:06:49,843 --> 00:06:50,885
‫إذا كان هذا سؤالك.

171
00:06:50,968 --> 00:06:53,301
‫كلا، أعتقد أن سؤالي كان
‫واضحاً، "سيمون".

172
00:06:53,885 --> 00:06:55,385
‫هل علي الرد على ذلك؟

173
00:06:55,468 --> 00:06:57,343
‫أجل، بالعودة إلى مكتبك في الحال
‫وإعادة كتابة ذلك بالشكل الصحيح.

174
00:06:57,426 --> 00:06:59,051
‫- لكن...
‫- "سيمون"، مجرد مذكرة من "نايجل"

175
00:06:59,135 --> 00:07:00,176
‫لن تضع حذاءها في مؤخرتك.

176
00:07:00,260 --> 00:07:01,551
‫بل مذكرة منّي ستفعل ذلك.
‫أخرج.

177
00:07:11,676 --> 00:07:13,635
‫لقد أخبرتك، ليس في المكتب.

178
00:07:13,885 --> 00:07:15,218
‫أتعنين، أنه لا يمكنني مقابلة
‫"هارفي"، في المكتب؟

179
00:07:15,301 --> 00:07:16,635
‫لأن ذلك سبب مجيئي إلى هنا.

180
00:07:18,301 --> 00:07:19,343
‫- ماذا؟
‫- تعرفين الأمر.

181
00:07:19,426 --> 00:07:20,468
‫لم تخبريه بعد.

182
00:07:20,551 --> 00:07:21,760
‫لا شأن له بذلك.

183
00:07:21,843 --> 00:07:24,968
‫أنا وهو هنا،
‫وأنا وأنت هناك.

184
00:07:25,051 --> 00:07:26,051
‫آمل لو كنا هناك.

185
00:07:26,135 --> 00:07:27,468
‫لقد أخبرتك للتو، ليس هنا.

186
00:07:27,551 --> 00:07:28,801
‫"دونا"، ما الخطب؟

187
00:07:28,885 --> 00:07:30,510
‫أعتقد أنه يقصد هنا بالخارج.

188
00:07:30,593 --> 00:07:32,010
‫لديك زائر دون موعد.

189
00:07:34,968 --> 00:07:36,010
‫ما الذي تفعله هنا؟

190
00:07:36,093 --> 00:07:37,551
‫ما أفعله دائماً،

191
00:07:37,635 --> 00:07:39,426
‫تنفيذ رغبات "إدوارد داربي".

192
00:07:39,510 --> 00:07:41,093
‫لقد تسببت لـ "إيفا" بفقدان شركتها.

193
00:07:41,176 --> 00:07:43,968
‫أفترض أن صفقتي مع "إدوارد"
‫قد انقضت.

194
00:07:44,051 --> 00:07:46,051
‫حسنا، "إدوارد"، لا يرى
‫الأمر كذلك.

195
00:07:46,718 --> 00:07:47,760
‫قد تكون فشلت،

196
00:07:47,843 --> 00:07:49,676
‫ولكن "جيسكا"، قد تخطت حدودها
‫مع فريقها.

197
00:07:49,760 --> 00:07:51,343
‫وما هي عواقب تلك الفعلة؟

198
00:07:51,426 --> 00:07:52,843
‫ستبقى الصفقة كما كانت

199
00:07:52,926 --> 00:07:54,926
‫طالما أنك ستفوز بمحاكمة القتل؟

200
00:07:55,010 --> 00:07:57,510
‫وماذا لو كانت خطتي
‫ألا نحظى بتلك المحاكمة؟

201
00:07:57,593 --> 00:07:59,218
‫حسنا، طالما لا تحقق ذلك

202
00:07:59,301 --> 00:08:01,385
‫بجعل "إيفا"، تقر بذنبها.

203
00:08:02,093 --> 00:08:03,760
‫إذا فعلت ذلك، فستكون الشريك الإداري
‫التالي.

204
00:08:04,051 --> 00:08:06,260
‫جيد، لأنني أسعى لتحقيق ذلك

205
00:08:06,343 --> 00:08:08,218
‫بجعل "كاميرون" يتخلى عن هذه القضية

206
00:08:08,301 --> 00:08:10,301
‫لتواطئه مع "توني جينوبولوس".

207
00:08:10,385 --> 00:08:12,218
‫وكيف ستفعل ذلك؟

208
00:08:12,301 --> 00:08:14,301
‫بمقاضاة "توني جينوبولوس".

209
00:08:14,385 --> 00:08:15,385
‫على ماذا؟

210
00:08:15,468 --> 00:08:17,551
‫على هذا، أو هذا.

211
00:08:17,801 --> 00:08:20,176
‫أو ذلك.

212
00:08:32,968 --> 00:08:34,385
‫أجل، ذلك جيد.

213
00:08:34,468 --> 00:08:36,093
‫- إنه كذلك
‫- أجل.

214
00:08:36,176 --> 00:08:39,176
‫- ولكن يمكنني فعل ما هو أفضل من ذلك.
‫- مستحيل.

215
00:08:39,260 --> 00:08:41,343
‫أراهن بخمسة آلاف أنني أستطيع.

216
00:08:42,093 --> 00:08:43,676
‫أراهن بعشرة آلاف أنك لا تستطيع.

217
00:08:45,260 --> 00:08:46,385
‫ممتاز.

218
00:08:46,801 --> 00:08:48,010
‫ما هي فكرتك؟

219
00:08:48,468 --> 00:08:51,635
‫حسنٌ، تتطلب أن تصطحبني معك
‫لرؤية السيد "جينوبولوس".

220
00:08:51,718 --> 00:08:52,718
‫- "مايك"؟
‫- أجل.

221
00:08:52,801 --> 00:08:53,843
‫أنت خارج هذه القضية.

222
00:08:54,843 --> 00:08:56,760
‫ماذا؟ هل ستدعه يفلت بهذا؟

223
00:08:56,843 --> 00:08:58,968
‫علي فعل ذلك لقد قبلت برهانه.
‫لا مجال للتراجع عن رهان.

224
00:08:59,051 --> 00:09:01,676
‫حسنٌ، وماذا إذا قمت بمراهنته
‫أن فكرتي أفضل، عندها يمكنني القدوم؟

225
00:09:01,760 --> 00:09:03,385
‫هل بوسعك أن تدفع عشرة آلاف دولار؟

226
00:09:05,218 --> 00:09:07,843
‫حظا طيبا يا رفيقيّ
‫آمل أن تنجحا.

227
00:09:09,635 --> 00:09:10,718
‫إذا أنت خارج القضية؟

228
00:09:10,801 --> 00:09:12,718
‫أجل، شكرا للسيد "ستيفن هانتلي".

229
00:09:12,801 --> 00:09:15,051
‫حسنٌ، ألا يكفيه وضع يده
‫في مرطبانات البسكويت؟

230
00:09:15,968 --> 00:09:17,843
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا شيء.

231
00:09:18,176 --> 00:09:20,343
‫مهلاً، لا شيء لا تعني لا شيء
‫أبدا.

232
00:09:20,426 --> 00:09:21,926
‫أحيانا، تعني وجود شيء ما.

233
00:09:22,010 --> 00:09:23,801
‫هل تريدين مني أن أجبرك على الكلام؟

234
00:09:23,885 --> 00:09:26,260
‫قد أكون أو لا أكون بحاجة
‫لسياسة الإنكار.

235
00:09:26,343 --> 00:09:28,010
‫- "راتشيل".
‫- "دونا" على علاقة مع "ستيفن".

236
00:09:29,551 --> 00:09:31,593
‫اللعنة.

237
00:09:31,676 --> 00:09:33,301
‫لا تدعها تكتشف أنك
‫على دراية بالأمر.

238
00:09:33,385 --> 00:09:34,551
‫- هل يعلم "هارفي" بذلك؟
‫- كلاّ، ليس بعد.

239
00:09:34,635 --> 00:09:35,968
‫إياك وإخباره.

240
00:09:36,051 --> 00:09:37,593
‫أجل، وكأنني سأتدخل
‫في أمر مثل ذلك.

241
00:09:37,676 --> 00:09:39,718
‫ولكنه سيشعر ببعض الغضب
‫لأنّها لم تخبره.

242
00:09:40,885 --> 00:09:44,176
‫كيف ستعود إلى تلك القضية؟

243
00:09:45,510 --> 00:09:47,135
‫لدي قضية أخرى.

244
00:09:47,676 --> 00:09:48,676
‫"غراهام ستينتون".

245
00:09:49,218 --> 00:09:50,468
‫المحاسب الذي قام باختلاس

246
00:09:50,551 --> 00:09:53,135
‫- ثلاثين مليونا من وكيلنا؟
‫- أجل.

247
00:09:53,218 --> 00:09:55,635
‫ومهمتنا هي استعادة النقود
‫بكل هدوء.

248
00:09:55,718 --> 00:09:56,968
‫مهمتنا، كشركة "بيرسون وداربي"؟

249
00:09:57,051 --> 00:09:58,718
‫مهمتنا، أنا وأنت.

250
00:09:59,218 --> 00:10:00,718
‫سأذهب لمقابلة مساعدته، هذا المساء،

251
00:10:00,801 --> 00:10:02,551
‫وأنا بحاجة لمساعدتك.

252
00:10:03,801 --> 00:10:06,385
‫تريد مني أن أكون "مايك"
‫الخاص بك في حين تلعب دور "هارفي".

253
00:10:08,718 --> 00:10:10,510
‫أود منك فعل ذلك.

254
00:10:10,593 --> 00:10:11,676
‫أجل، حسنٌ
‫ليس بالأمر الجلل.

255
00:10:11,760 --> 00:10:12,926
‫يمكنه أن يكون كذلك.

256
00:10:14,885 --> 00:10:16,218
‫سأسأل نصف الأسئلة.

257
00:10:16,301 --> 00:10:18,801
‫"هارفي"، لا يدع "مايك"
‫يسأل هذا الكم من الاسئلة.

258
00:10:18,885 --> 00:10:20,218
‫حسنا، الثلث.

259
00:10:20,301 --> 00:10:21,843
‫"هارفي"، لا يتفاوض مع "مايك".

260
00:10:21,926 --> 00:10:23,593
‫لا يمارس "مايك" الجنس مع "هارفي".

261
00:10:25,801 --> 00:10:28,093
‫لا بأس بثلث الأسئلة.

262
00:10:38,718 --> 00:10:41,801
‫هلاّ أخفضت صوت طرطقة حذائك؟

263
00:10:42,635 --> 00:10:43,843
‫هذا ناد خاص.

264
00:10:43,926 --> 00:10:45,551
‫وله فرع آخر في لندن.

265
00:10:46,176 --> 00:10:47,968
‫مزايا الغطس في الطين.

266
00:10:48,218 --> 00:10:50,385
‫وأجل، إنه تركي.

267
00:10:50,468 --> 00:10:52,510
‫الطين الخارجي اعتداء صريح
‫على سياسة النادي.

268
00:10:52,593 --> 00:10:53,926
‫هنالك قوانين يا "نايجل".

269
00:10:54,010 --> 00:10:57,176
‫كذلك هنالك قوانين
‫تمنع من التدخل مع مساعديني.

270
00:10:57,468 --> 00:11:01,551
‫أجل، وكأنك تهتم بهم.

271
00:11:01,635 --> 00:11:03,051
‫كيف تجرؤ؟

272
00:11:03,135 --> 00:11:05,218
‫دعني أخبرك بأمر قد لا تعرفه.

273
00:11:05,301 --> 00:11:07,885
‫إن المساعدين مثل حبات الرمل.

274
00:11:08,343 --> 00:11:11,426
‫يحتاجون للضغط والحرارة لصقلهم
‫مثل الزجاج.

275
00:11:11,510 --> 00:11:14,426
‫المذكرات من على بعد المسافات
‫لن تقوي عودهم.

276
00:11:14,510 --> 00:11:15,551
‫كلام فارغ.

277
00:11:15,635 --> 00:11:18,260
‫درست في مدرسة خارجية
‫من سن الرابعة،

278
00:11:18,343 --> 00:11:19,926
‫وخلال تلك الفترة كنت أستلم
‫مذكرات أسبوعية

279
00:11:20,010 --> 00:11:21,260
‫من والدي.

280
00:11:21,343 --> 00:11:22,718
‫أجل، وانظر كيف سار الأمر معك.

281
00:11:22,801 --> 00:11:24,760
‫تخرجت بامتياز من "كامبريج"

282
00:11:24,843 --> 00:11:26,801
‫و"هارفارد" معا هو فشل ذريع.

283
00:11:26,885 --> 00:11:30,343
‫قرار أبويك إخضاعك للدراسة المنزلية
‫هو أفضل بكثير.

284
00:11:30,426 --> 00:11:31,635
‫حسنٌ، ذلك كان حتى بلغت العاشرة.

285
00:11:31,718 --> 00:11:33,468
‫ومعرض العلوم الذي نظمته أمي
‫كان أسطوريا.

286
00:11:33,551 --> 00:11:36,676
‫لا بدّ أنك كنت مسروراً بالشرائط
‫الزرقاء التي لم ينافسك عليها أحد.

287
00:11:37,218 --> 00:11:38,468
‫أتعلم أمراً،

288
00:11:39,260 --> 00:11:42,593
‫لن أسمح لك بتحطيم الزجاج
‫الذي أمضيت سنوات في نفخه.

289
00:11:42,676 --> 00:11:44,385
‫وبالطبع لن أدع أمثالك

290
00:11:44,468 --> 00:11:46,468
‫يحددون من يمكنني أن أنفخ أو لا.

291
00:11:50,968 --> 00:11:52,135
‫لن يحضر.

292
00:11:52,218 --> 00:11:53,260
‫سيفعل.

293
00:11:53,343 --> 00:11:54,843
‫هل ضغطت على مساعدته؟

294
00:11:54,926 --> 00:11:55,926
‫لا، بل سحرتها.

295
00:11:56,010 --> 00:11:57,176
‫لم تفعل.

296
00:11:57,510 --> 00:11:59,260
‫إنه محق. لم تفعل.

297
00:12:00,176 --> 00:12:01,635
‫لقد اغتاظت.

298
00:12:02,968 --> 00:12:04,468
‫لكني كنت أشعر بالفضول.

299
00:12:04,551 --> 00:12:05,843
‫ذلك مناسب بالنسبة لي.

300
00:12:05,926 --> 00:12:07,801
‫تعلم ما يقولون عن الفضول.

301
00:12:12,218 --> 00:12:13,426
‫فهمت.

302
00:12:13,968 --> 00:12:16,426
‫أنا أطارد "هيسنغتون أويل"،
‫وأنتم تطاردونني.

303
00:12:16,510 --> 00:12:18,093
‫حسن، هاتوا ما عندكم، يا فتيان.

304
00:12:18,176 --> 00:12:20,926
‫لدي فريق من المحامين المتأهبين
‫لنهب نقود غدائكم.

305
00:12:21,010 --> 00:12:23,218
‫حسنٌ، لسوء الحظ
‫لن تكون قادراً على استخدامهم.

306
00:12:23,301 --> 00:12:24,676
‫لن يقوم بمقاضاتك هنا.

307
00:12:24,760 --> 00:12:26,635
‫سيقاضيك في "لندن".

308
00:12:26,718 --> 00:12:28,426
‫حيث تملك بحوزتك الكثير.

309
00:12:28,510 --> 00:12:30,718
‫حيث أن عبء الدليل ليس على المدعي.

310
00:12:30,801 --> 00:12:32,260
‫بل على المدعى عليه.

311
00:12:32,343 --> 00:12:34,218
‫لذا عوضاً، عن حاجتنا لإثبات
‫كونك مذنبا،

312
00:12:34,301 --> 00:12:36,093
‫ستضطر لإثبات براءتك.

313
00:12:36,510 --> 00:12:37,676
‫لا يبدو بريئا للغاية.

314
00:12:37,760 --> 00:12:38,843
‫لذا أتعتقدون أنني سوف أهرب
‫خائفا

315
00:12:38,926 --> 00:12:41,218
‫من فكرة فقداني لبعض المال؟

316
00:12:42,260 --> 00:12:43,843
‫أنا مستثمر كبير.

317
00:12:45,176 --> 00:12:47,176
‫هذا سند مالي قيمته خمسون ألفا.

318
00:12:49,385 --> 00:12:53,510
‫أرأيتم، لست في هذا المجال
‫من أجل المال.

319
00:12:53,593 --> 00:12:55,843
‫النقود من أجل تحقيق الهدف.

320
00:12:56,468 --> 00:12:58,176
‫أنا في هذا المجال للانتصار.

321
00:12:58,260 --> 00:12:59,510
‫حسنٌ، إليك الأمر، "توني".

322
00:12:59,593 --> 00:13:01,301
‫ستستغرق هذه المحاكمة وقتاً طويلا.

323
00:13:01,385 --> 00:13:02,843
‫ستضطر إلى الذهاب إلى جلسة
‫بعد أخرى،

324
00:13:02,926 --> 00:13:04,801
‫شهادة بعد أخرى.

325
00:13:04,885 --> 00:13:06,718
‫لن تكون قادراً على الإستمتاع
‫بعملك.

326
00:13:06,801 --> 00:13:08,551
‫فحتى إن انتصرت،
‫فأنت تخسر.

327
00:13:08,635 --> 00:13:09,968
‫أو؟

328
00:13:10,051 --> 00:13:12,510
‫حسنٌ، يمكنني سحب هذه القضية.

329
00:13:12,593 --> 00:13:15,510
‫ولن يكلفك ذلك سوى الحقيقة،

330
00:13:15,593 --> 00:13:17,843
‫حقيقة أنّك متواطئ مع "كاميرون دينيس".

331
00:13:17,926 --> 00:13:19,801
‫ولكنني لم أتورط في أي هراء.

332
00:13:19,885 --> 00:13:21,093
‫بل فعلت،

333
00:13:21,176 --> 00:13:23,885
‫حينما سمحت له بتسريب فيديو
‫"إيفا هيسينغتون"،

334
00:13:23,968 --> 00:13:26,760
‫ثم حاولت استخدامه للاستيلاء
‫على شركة "هيسنغتون أويل".

335
00:13:38,343 --> 00:13:39,718
‫حسنٌ، كيف نحتفل؟

336
00:13:39,801 --> 00:13:41,135
‫نحتفل بماذا؟

337
00:13:41,218 --> 00:13:42,593
‫بقضيتنا الأولى كثنائي.

338
00:13:42,676 --> 00:13:43,926
‫علينا الذهاب إلى المطعم
‫الفرنسي الذي تفضلينه.

339
00:13:44,010 --> 00:13:45,301
‫نطلب قنينة نبيذ،

340
00:13:45,385 --> 00:13:46,843
‫وبعض الأشياء التي لا أستطيع لفظها،

341
00:13:46,926 --> 00:13:48,801
‫وعندها نعود إلى منزلي ونحتفل.

342
00:13:48,885 --> 00:13:50,301
‫أهذا ما نسميه هذه الأيام؟

343
00:13:50,385 --> 00:13:52,468
‫حسنٌ، مصطلح جنس الانتصار، يبدو
‫أقل رومانسية.

344
00:13:52,551 --> 00:13:53,843
‫- حسنٌ، لا يمكنني الليلة؟
‫- لم لا؟

345
00:13:53,926 --> 00:13:55,426
‫سأتناول العشاء مع عائلتي.

346
00:13:55,510 --> 00:13:57,218
‫ربما يمكنني المجيء معك.

347
00:13:57,926 --> 00:13:59,135
‫أجل ، أنا...

348
00:13:59,218 --> 00:14:00,635
‫إلا إذا لم تريديني أن أكون هناك.

349
00:14:00,718 --> 00:14:02,718
‫مهلا، لحظة واحدة.

350
00:14:03,093 --> 00:14:04,385
‫لا تريدنني أن أكون هناك.

351
00:14:04,760 --> 00:14:05,801
‫بالطبع أريد.

352
00:14:05,885 --> 00:14:08,260
‫تعابير وجهكِ تخالفكِ الرأي.
‫أذلك لأنّني أبيض؟

353
00:14:08,343 --> 00:14:09,885
‫- هذا ليس مضحكا.
‫- مضحك نوعاً ما.

354
00:14:09,968 --> 00:14:11,843
‫كلاّ، وأنت تتصرف وكأنّه
‫ليس بأمر مهم.

355
00:14:11,926 --> 00:14:13,635
‫"رايتشل"، انظري،
‫أعلم أن ذلك يعني شيئاً،

356
00:14:13,718 --> 00:14:15,218
‫ولكنك تتصرفين وكأنه كلّ شيء.

357
00:14:15,301 --> 00:14:16,551
‫إنّه كلّ شيء.

358
00:14:17,218 --> 00:14:18,468
‫مهلا.

359
00:14:18,551 --> 00:14:20,676
‫لا تريدين مني مقابلة أهلك الليلة
‫أم للأبد؟

360
00:14:21,676 --> 00:14:23,968
‫لا أريدهم أن يكتشفوا سرك.

361
00:14:24,718 --> 00:14:26,135
‫لن يكتشفوا ذلك.

362
00:14:26,218 --> 00:14:28,260
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- بسبب أنّه لم يفعل ذلك أحد من قبل.

363
00:14:28,343 --> 00:14:31,301
‫أنت، و"دونا"، و"جيسكا"
‫قد تم إخباركم بذلك.

364
00:14:31,385 --> 00:14:33,760
‫بجانب ذلك، لقد قابلت والدك
‫ولم يكتشف ذلك.

365
00:14:33,843 --> 00:14:35,051
‫لقد قابلك وأنت لست سوى
‫شخص عابر

366
00:14:35,135 --> 00:14:36,426
‫لا يحتاج أن يفكر في أمره، يا "مايك".

367
00:14:36,510 --> 00:14:38,426
‫كصديقي الحميم، سيضعك

368
00:14:38,510 --> 00:14:39,676
‫تحت المجهر.

369
00:14:39,760 --> 00:14:41,468
‫- يمكنني تجاوز الفحص.
‫- حسنا، ماذا عني؟

370
00:14:41,551 --> 00:14:43,385
‫ربما تكون خبيرا في الكذب على العالم،

371
00:14:43,468 --> 00:14:44,676
‫لكنني لست كذلك.

372
00:14:45,135 --> 00:14:47,551
‫وهؤلاء ليسوا العالم، إنهم أسرتي.

373
00:14:47,635 --> 00:14:49,468
‫حسنا يا "رايتشل"، لفد أفصح
‫كل منا

374
00:14:49,551 --> 00:14:51,093
‫عن حبه للآخر، صحيح؟

375
00:14:51,676 --> 00:14:53,260
‫هل كنا نعني ذلك أم لا؟

376
00:14:54,051 --> 00:14:55,801
‫إذا كنا نعني ذلك،
‫ففي وقت،

377
00:14:55,885 --> 00:14:58,301
‫سيتوجب علي لقاء أهلك.

378
00:14:59,385 --> 00:15:01,135
‫ستبدأ المقابلة بعد عشرين دقيقة
‫علينا الذهاب.

379
00:15:08,593 --> 00:15:10,010
‫خذي راحتك.

380
00:15:10,093 --> 00:15:11,426
‫لقد أردت التحدث معك، هنا.

381
00:15:13,301 --> 00:15:15,468
‫- أهذا بخصوص ...
‫- كلا.

382
00:15:15,926 --> 00:15:17,176
‫لا تعلمين ما الذي كنت أنوي قوله.

383
00:15:22,926 --> 00:15:24,551
‫كيف سار الأمر مع "جينوبولوس"؟

384
00:15:24,635 --> 00:15:28,010
‫إنه ليس لقمة سائغة،
‫ولكن أعتقد أن خطتنا تسير على مايرام.

385
00:15:28,093 --> 00:15:29,760
‫- إذا سار الأمر على مايرام.
‫- أجل، بالفعل.

386
00:15:29,843 --> 00:15:30,885
‫ومنذ متى أنت...

387
00:15:30,968 --> 00:15:32,260
‫إنني على علاقة حميمة مع "ستيفن".

388
00:15:34,218 --> 00:15:35,301
‫بإمكاني رؤية ذلك.

389
00:15:36,260 --> 00:15:37,426
‫يمكنك رؤية ذلك؟

390
00:15:37,510 --> 00:15:39,801
‫أهذا كل ما لديك قوله؟

391
00:15:40,218 --> 00:15:41,593
‫أتريدينني أن أقول المزيد؟

392
00:15:41,676 --> 00:15:43,510
‫يعتمد ذلك على ما تريد قوله.

393
00:15:44,176 --> 00:15:46,051
‫سأقول، متى؟

394
00:15:46,135 --> 00:15:47,176
‫قبل ثلاثة أيام.

395
00:15:47,760 --> 00:15:49,385
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟

396
00:15:49,468 --> 00:15:50,885
‫كنت سأخبرك بذلك، لكنك غضبت

397
00:15:50,968 --> 00:15:52,301
‫حينما ظننت أنّني أعمل عنده.

398
00:15:52,385 --> 00:15:54,301
‫لأنّك تعملين عندي.

399
00:15:54,760 --> 00:15:56,843
‫حسنٌ، أنا لا أعمل عنده.

400
00:15:56,926 --> 00:15:57,926
‫جيد.

401
00:16:00,218 --> 00:16:01,468
‫لست غاضبا إذن.

402
00:16:01,885 --> 00:16:03,176
‫كلا.

403
00:16:03,260 --> 00:16:05,301
‫ما تفعلينه معه هو أمر شخصي.

404
00:16:05,385 --> 00:16:07,301
‫- وهذا ليس كذلك؟
‫- "دونا"،

405
00:16:07,385 --> 00:16:09,468
‫- لا أريد أن أجعل الأمر معقدا.
‫- ولا أنا.

406
00:16:09,551 --> 00:16:11,426
‫أريد أن أتأكد بأن ذلك لن
‫يكون عائقاً.

407
00:16:11,510 --> 00:16:14,343
‫لن يكون طالما لم يؤثر على عملك.

408
00:16:14,426 --> 00:16:15,468
‫حسنا.

409
00:16:17,718 --> 00:16:19,385
‫آنسة "كلارك"، أتعرفين السيد
‫"غراهم ستينتون" جيداً؟

410
00:16:19,468 --> 00:16:20,968
‫عملنا معاً لفترة.

411
00:16:21,051 --> 00:16:23,635
‫وأنتِ المسؤولة عن السجلات
‫المتعلقة بحسابه، صحيح؟

412
00:16:23,718 --> 00:16:25,051
‫أجل، ذلك صحيح.

413
00:16:25,135 --> 00:16:26,885
‫نريد أن نعرف متى بالضبط،
‫أدركت

414
00:16:26,968 --> 00:16:29,260
‫أن السيد "ستينتون"، قام بالتلاعب
‫في الأرقام.

415
00:16:31,051 --> 00:16:32,551
‫لا أعتقد أنه قام بذلك.

416
00:16:34,551 --> 00:16:35,843
‫مدققو الحسابات
‫يخالفونك الرأي.

417
00:16:35,926 --> 00:16:38,218
‫وأنا أخالفهم الرأي.
‫"غراهام" شخص جيد.

418
00:16:38,301 --> 00:16:40,385
‫أنا متيقن من أن أصحاب "برين مادوف"
‫قد قالوا الشيء نفسه.

419
00:16:40,468 --> 00:16:41,551
‫هذا ليس عدلا.

420
00:16:41,635 --> 00:16:44,260
‫و"غراهام" ليس الوحيد الذي يملك
‫صلاحية دخول تلك الحسابات.

421
00:16:44,343 --> 00:16:46,343
‫السيد "اوكنارد"، والسيد "ديبيترو".

422
00:16:46,426 --> 00:16:49,093
‫وبعض الأفراد من مكتب المتحكمين.

423
00:16:49,176 --> 00:16:51,010
‫لدي سؤال بسيط لك.

424
00:16:51,093 --> 00:16:52,468
‫منذ متى وأنت تطارحينه الفراش؟

425
00:16:54,301 --> 00:16:55,426
‫ماذا؟

426
00:16:55,510 --> 00:16:58,301
‫لقد ابتسمت حين
‫بدأت التحدث عنه.

427
00:16:58,968 --> 00:17:00,176
‫وسميته "غراهام".

428
00:17:00,260 --> 00:17:03,010
‫وتقومين بالإشارة للآخرين
‫بـ " السيد" كذا، أو الفرد.

429
00:17:03,093 --> 00:17:05,385
‫وحينما سألتك زميلتي عن
‫مطارحتك له الفراش،

430
00:17:05,468 --> 00:17:08,343
‫لم تشعري بالإهانة،
‫بل بدا عليك شعورك أنه تم كشفك.

431
00:17:08,426 --> 00:17:09,843
‫لا علاقة لي بهذا الأمر.

432
00:17:09,926 --> 00:17:11,176
‫ذلك لا يعني أنك لا تعرفين أي شيء.

433
00:17:11,260 --> 00:17:13,843
‫انظري، آنسة "كلارك"، إننا نحاول
‫حل هذا الأمر بهدوء تام،

434
00:17:13,926 --> 00:17:15,801
‫ولكن إذا لم يكن بوسعنا فعل ذلك
‫فسنحل الأمر على الملأ،

435
00:17:15,885 --> 00:17:17,885
‫وذلك يعني وضعك على المنصة.

436
00:17:17,968 --> 00:17:19,718
‫لكنك لن تستطيعين الاستعانة بالقانون
‫الخامس

437
00:17:19,801 --> 00:17:21,885
‫لأنّك لن تشهدي ضد نفسك.

438
00:17:21,968 --> 00:17:23,635
‫وإذا قمت بالكذب على المنصة
‫فسيكون ذلك حنثا باليمين.

439
00:17:23,718 --> 00:17:25,885
‫انظري، إذا أردت حمايته حقا،

440
00:17:25,968 --> 00:17:28,593
‫دعيه يعيد لنا المال الآن
‫وحسب،

441
00:17:28,968 --> 00:17:31,426
‫طالما بإمكاننا فعل ذلك
‫بهدوءٍ تام.

442
00:17:34,718 --> 00:17:36,010
‫لا أستطيع.

443
00:17:36,510 --> 00:17:37,885
‫لقد طفح الكيل،
‫سأتصل بالمدعي العام.

444
00:17:37,968 --> 00:17:39,218
‫أعتقد أن علينا منحها بعض الوقت
‫لتفكر في الأمر.

445
00:17:39,301 --> 00:17:40,968
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- "مايك"، إنه قرار صعب.

446
00:17:45,135 --> 00:17:47,260
‫حسنٌ، لديها حتى الغد.

447
00:18:00,010 --> 00:18:02,426
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

448
00:18:02,510 --> 00:18:03,635
‫"سيمون".

449
00:18:04,843 --> 00:18:06,468
‫منحنا السيد "نيسبت" بعض الهدايا.

450
00:18:07,718 --> 00:18:09,301
‫وهل هي مضحكة؟

451
00:18:09,760 --> 00:18:11,635
‫أعتقد أن القصد منها كان
‫كذلك.

452
00:18:12,343 --> 00:18:14,385
‫حسنٌ، تعلم
‫لديه مشاكل في التواصل،

453
00:18:14,468 --> 00:18:16,760
‫ولكنه يبذل جهده.

454
00:18:16,843 --> 00:18:18,218
‫ربما أخذ كلامي على محمل الجد.

455
00:18:22,718 --> 00:18:24,051
‫ما الذي قلته له؟

456
00:18:28,885 --> 00:18:30,260
‫سار الأمر كما ينبغي.

457
00:18:31,343 --> 00:18:33,510
‫- لقد تخطيت حدودك.
‫- لم أتخط أية حدود.

458
00:18:33,593 --> 00:18:35,260
‫حملت ضغينتك الخاصة
‫وقمت بنشرها للعلن.

459
00:18:35,343 --> 00:18:37,551
‫بعدما حاولت تقويض سلطتي.

460
00:18:37,635 --> 00:18:38,926
‫لأنك لا تعلم ما تفعله.

461
00:18:39,010 --> 00:18:40,676
‫عرفت ما كنت أفعله منذ قمت
‫بأخذهم منك

462
00:18:40,760 --> 00:18:42,135
‫مثل بسكويت في يد طالب مدرسة.

463
00:18:42,218 --> 00:18:43,301
‫حسن، أيها الوغد.

464
00:18:43,385 --> 00:18:45,176
‫عليك أن تجهز نفسك، لأنّني
‫على وشك تلقينك...

465
00:18:47,093 --> 00:18:49,343
‫أعلم أن ذلك مخالف للقوانين،

466
00:18:49,426 --> 00:18:50,926
‫ولكن مربيتها مرضت، و...

467
00:18:51,010 --> 00:18:52,343
‫لا، لا تقل المزيد.

468
00:18:52,968 --> 00:18:54,551
‫حب الأب لا يعرف أية قوانين.

469
00:18:54,635 --> 00:18:55,760
‫لم أكن أعلم أنك شخص
‫مولع بالقطط.

470
00:18:55,843 --> 00:18:57,218
‫ألدي عقل في رأسي؟

471
00:18:57,301 --> 00:18:58,426
‫ألدي قلب في صدري؟

472
00:18:58,510 --> 00:18:59,593
‫من هذه المخلوقة الجميلة؟

473
00:18:59,676 --> 00:19:01,426
‫اسمها "ميكادو".

474
00:19:02,051 --> 00:19:03,510
‫أذلك يعني أنّها تستمتع بــ...

475
00:19:03,593 --> 00:19:05,718
‫أجل، كلما سافرنا
‫أحرص على أن تحصل على

476
00:19:05,801 --> 00:19:08,010
‫تسجيلات "غليبرت" و"سوليفان"
‫في مضجعها.

477
00:19:08,093 --> 00:19:09,885
‫توخ الحذر، إنها لا تحب في العادة...

478
00:19:12,593 --> 00:19:13,968
‫يا إلهي.

479
00:19:14,051 --> 00:19:15,135
‫ماذا؟

480
00:19:15,510 --> 00:19:16,843
‫هل تفضل الجانب الأيسر؟

481
00:19:16,926 --> 00:19:18,635
‫إنّها لا تسمح لأحد بلمسها
‫باستثنائي.

482
00:19:19,135 --> 00:19:21,676
‫لقد صادف أنه لدي طرقي
‫للتعامل مع هذه المخلوقات.

483
00:19:23,551 --> 00:19:24,760
‫ألديك أي نوع من المراهم؟

484
00:19:32,426 --> 00:19:33,801
‫هل أردت رؤيتي؟

485
00:19:35,468 --> 00:19:37,926
‫أجل.
‫لدي وقت فراغ.

486
00:19:38,010 --> 00:19:40,135
‫ألغت شركة "اوكود" الغذائية
‫اجتماع الساعة العاشرة،

487
00:19:40,218 --> 00:19:44,718
‫كما شركة "أومني" لاجتماع الظهر، وكذلك
‫شركة "دونبار" الأمنية للرابعة عصراً.

488
00:19:44,801 --> 00:19:47,301
‫يبدو أنّك بحاجة لتطوير
‫مهارات التواصل لديكِ.

489
00:19:47,385 --> 00:19:49,218
‫بل أنت من يحتاج ذلك.

490
00:19:49,551 --> 00:19:52,176
‫تم إلغاء تلك الإجتماعات
‫بسبب أننا قد تعرضنا للطرد.

491
00:19:52,260 --> 00:19:53,885
‫ولماذا قد يكون ذلك ذنبي؟

492
00:19:53,968 --> 00:19:56,218
‫إنّهم ليسوا زبائني،
‫لم أقابلهم قط.

493
00:19:56,301 --> 00:19:58,010
‫كلاّ، ولكن من الواضح،

494
00:19:58,093 --> 00:19:59,760
‫أنّك قد قابلت
‫مالكهم الجديد،

495
00:20:00,426 --> 00:20:02,718
‫"توني جينوبولوس"، الذي اشتراهم

496
00:20:02,801 --> 00:20:04,760
‫بهدف طردنا وحسب.

497
00:20:04,843 --> 00:20:05,926
‫جيد.

498
00:20:06,010 --> 00:20:07,718
‫لقد قمت بإغضابه، مما يعني
‫أن الخطة تسير على مايرام.

499
00:20:08,385 --> 00:20:09,843
‫تعني خطتك تلك

500
00:20:09,926 --> 00:20:11,176
‫التي لم تفكر في إخباري عنها؟

501
00:20:11,260 --> 00:20:12,843
‫لقد فكرت في ذلك، وطرأ لي

502
00:20:12,926 --> 00:20:14,926
‫أنّك قد تذهبين من خلفي
‫وتلغين كل ذلك.

503
00:20:15,010 --> 00:20:17,635
‫لذلك ذهبت من خلفي
‫ولجأت إلى "ستيفن هانتلي".

504
00:20:18,135 --> 00:20:19,510
‫أخبرتك، إنني أثق به.

505
00:20:19,593 --> 00:20:23,760
‫حسنٌ، أنت من يحب أن يذكر اسم
‫"داربي" كثيراً.

506
00:20:23,843 --> 00:20:27,093
‫لماذا لا تقوم بالإتصال عليه أنت
‫و"ستيفن"

507
00:20:27,176 --> 00:20:29,926
‫وتخبره بأنك قمت بتعريض
‫الشركة لخسارة

508
00:20:30,010 --> 00:20:31,510
‫في يوم واحد أكثر

509
00:20:31,593 --> 00:20:33,301
‫مما عرضتها في شهر.

510
00:20:33,385 --> 00:20:35,385
‫وبإمكانك أن تستخدم هاتفي لو رغبت.

511
00:20:35,468 --> 00:20:36,968
‫طالما أنك قمت بتفريغ جدولي
‫لبقية اليوم.

512
00:20:37,051 --> 00:20:38,801
‫سأخذ باقي اليوم إجازة.

513
00:20:40,176 --> 00:20:41,801
‫هل رأيت النظرة على وجهها؟

514
00:20:41,885 --> 00:20:45,176
‫هل تمزح؟
‫نحن سبب تلك النظرة على وجهها.

515
00:20:46,176 --> 00:20:47,301
‫الشرطي الطيب والشرطي السيء.

516
00:20:47,801 --> 00:20:50,676
‫- "مايك"، و "هارفي".
‫- لذا أعتقد أنك مولع به.

517
00:20:50,760 --> 00:20:52,760
‫لذا، من المفترض أن تُعاد النقود
‫في عطلة هذا الأسبوع،

518
00:20:52,843 --> 00:20:54,135
‫وعندها يمكننا الإحتفال.

519
00:20:54,218 --> 00:20:56,176
‫لقد فكرت أنه بإمكاننا الإحتفال
‫هذه الليلة.

520
00:20:57,218 --> 00:20:58,676
‫بعد العشاء مع أسرتي.

521
00:21:00,135 --> 00:21:01,510
‫أتريدين مني أن آتي؟

522
00:21:02,385 --> 00:21:04,260
‫تلك النظرة في وجه "بيث"،

523
00:21:04,343 --> 00:21:07,343
‫لم تبين فقط أنها قد طارحته
‫الفراش وحسب

524
00:21:08,176 --> 00:21:09,385
‫بل إنها تحبه.

525
00:21:09,926 --> 00:21:13,218
‫لقد أخبرتك أنني أحبك،
‫وأنا أعني ذلك.

526
00:21:14,593 --> 00:21:16,926
‫ذلك أمر لا أريد إخفاءه عن عائلتي.

527
00:21:21,801 --> 00:21:23,760
‫في الحقيقة ، لدي بعض المشاغل
‫لذا لن أتمكن من...

528
00:21:23,843 --> 00:21:24,926
‫مزحة ثقيلة؟

529
00:21:25,010 --> 00:21:26,343
‫- كلاّ، التوقيت سيء جداً؟
‫- توقيت سيء.

530
00:21:26,426 --> 00:21:27,593
‫- حسنا.
‫- هكذا توقعت.

531
00:21:34,051 --> 00:21:35,843
‫أنا بحاجة لمساعدتك بخصوص "جينوبولوس".

532
00:21:35,926 --> 00:21:37,801
‫اهدئي، إن أراد أن يعيد التصويت

533
00:21:37,885 --> 00:21:39,676
‫في شركة "هيسنغتون أويل"،
‫فإن ذلك لن يحدث.

534
00:21:39,760 --> 00:21:42,343
‫- حسنٌ، كيف يمكنك معرفة ذلك؟
‫- لقد قمتم بإعادة هيكلة للتو،

535
00:21:42,426 --> 00:21:44,176
‫وليس بإمكانه أن يقوم بفتح
‫التصويت

536
00:21:44,260 --> 00:21:45,510
‫إلا بعد ستة أشهر على الأقل.

537
00:21:45,593 --> 00:21:48,010
‫لماذا يقود أسهمي للحضيض؟

538
00:21:48,093 --> 00:21:50,426
‫- ماذا؟
‫- إنّه يقوم بذلك طوال اليوم.

539
00:21:51,510 --> 00:21:52,676
‫سأتدبر الأمر.

540
00:21:53,718 --> 00:21:55,176
‫ما الذي فعلته؟

541
00:21:56,385 --> 00:21:57,676
‫لقد افتعلنا شجاراً معه.

542
00:21:57,760 --> 00:22:00,218
‫للتو انتهينا من شجار معه.

543
00:22:00,301 --> 00:22:02,385
‫وانتهى بفقداني السيطرة
‫على شركتي،

544
00:22:02,468 --> 00:22:04,551
‫لماذا بربك قد تفتعل آخر؟

545
00:22:04,635 --> 00:22:07,301
‫لإخراجك من تهم القتل تلك للأبد.

546
00:22:07,385 --> 00:22:08,718
‫وحينما أفعل ذلك،

547
00:22:08,801 --> 00:22:11,176
‫سنجد طريقة لإعادتك إلى إدارة الشركة.

548
00:22:11,426 --> 00:22:12,801
‫من الأفضل أن تفعل ذلك،

549
00:22:13,510 --> 00:22:15,718
‫لأنّي أفضل أن أتعفن في السجن

550
00:22:15,801 --> 00:22:18,093
‫على أن أدع ذلك الرجل
‫يستولي على شركتي.

551
00:22:26,385 --> 00:22:28,843
‫لذا، أخبرتها أنه ليس خطئي
‫وصولها قبل موعدها.

552
00:22:28,926 --> 00:22:30,510
‫يا صاح، أنا في منتصف
‫المحاكمات النهائية.

553
00:22:30,593 --> 00:22:32,718
‫وأخبرته بأنّه إذا لم يكن
‫بجانبي حينما أقوم بإنجابها،

554
00:22:32,801 --> 00:22:34,843
‫فالقضية التالية التي سيزاولها
‫هي قضية مقتله.

555
00:22:34,926 --> 00:22:36,135
‫وعندها دخلت الغرفة،

556
00:22:36,218 --> 00:22:38,176
‫ورأت أنني كنت بجانب الباب
‫طوال الوقت.

557
00:22:38,260 --> 00:22:40,093
‫- لم أكن مستمتعة.
‫- لم تكوني مستمتعة؟

558
00:22:40,176 --> 00:22:41,635
‫في الحقيقة، لم تدخلي المخاض
‫حتى بعد مرور أسبوع.

559
00:22:41,718 --> 00:22:43,343
‫خسرت تلك القضية.

560
00:22:43,426 --> 00:22:45,051
‫"روبرت"، لقد تناولت ما يكفي
‫من البطاطس.

561
00:22:45,135 --> 00:22:47,218
‫إنها تحاول جعلي أتناول ذلك
‫الطعام المقزز.

562
00:22:47,301 --> 00:22:48,760
‫يصعب علي تصديق ذلك.

563
00:22:48,843 --> 00:22:50,301
‫وحضرت لي عصير الفواكه
‫هذا الصباح،

564
00:22:50,385 --> 00:22:51,676
‫شعرت بالحماسة.
‫كان أخضر.

565
00:22:51,760 --> 00:22:53,760
‫- هكذا يبدو الطعام الصحي.
‫- شكراً، "رايتشل".

566
00:22:53,843 --> 00:22:55,051
‫- لست وحدك.
‫- ما كان ذلك؟

567
00:22:55,135 --> 00:22:56,551
‫أحاول التقرب من والدك هنا.

568
00:22:56,635 --> 00:22:58,010
‫- بالحديث عن ذلك ...
‫- "روبرت".

569
00:22:58,093 --> 00:22:59,968
‫ماذا؟ لا تدرين ما الذي كنت
‫أنوي قوله حتى؟

570
00:23:00,051 --> 00:23:01,343
‫أعرف الستة أشياء التي
‫ستقولها تاليا،

571
00:23:01,426 --> 00:23:03,218
‫ولن تقوم بذلك، لأنّني
‫أخبرتك أن تفعل،

572
00:23:03,301 --> 00:23:05,760
‫"رايتشل"، لا تريدك أن تقوم
‫بتعذيب هذا الفتى المسكين.

573
00:23:05,843 --> 00:23:06,926
‫- ماذا؟
‫- أمّاه.

574
00:23:07,010 --> 00:23:08,051
‫انت لن تتساهل معي، صحيح؟

575
00:23:08,135 --> 00:23:09,343
‫- قليلاً.
‫- لقد طلبت مني كبح جماحه.

576
00:23:09,426 --> 00:23:10,676
‫كما طلبت منك ألا تخبريه.

577
00:23:10,760 --> 00:23:12,093
‫لا تسير الأمور هكذا في هذه العائلة.

578
00:23:12,176 --> 00:23:13,426
‫لن أقوم بإخفاء أي شيء عن والدك.

579
00:23:13,510 --> 00:23:15,010
‫بل قمت بذلك ذات مرة
‫حينما انقشطت السيارة معك.

580
00:23:15,093 --> 00:23:16,426
‫"روبرت"، تناول البطاطس.

581
00:23:17,010 --> 00:23:18,010
‫ما المضحك؟

582
00:23:18,093 --> 00:23:19,760
‫إنّها ليست متناغمة مع البطاطس.

583
00:23:19,843 --> 00:23:21,176
‫إنّها ليست متناغمة مع أي شيء.

584
00:23:21,260 --> 00:23:22,843
‫حسنٌ، لن تحصل على اي من البطاطس.

585
00:23:23,885 --> 00:23:24,885
‫والآن ما المضحك؟

586
00:23:24,968 --> 00:23:26,593
‫لقد علمت من أين ورثت ذلك.

587
00:23:27,510 --> 00:23:28,635
‫ورثت ماذا؟

588
00:23:29,468 --> 00:23:31,135
‫من الأفضل أن تخرس وتتناول
‫البطاطس.

589
00:23:37,260 --> 00:23:39,718
‫هل قالت حقا
‫إنها تفضل أن تتعفن بالسجن؟

590
00:23:40,510 --> 00:23:42,385
‫حسنٌ، عليك أن تحترمها لذلك.

591
00:23:42,468 --> 00:23:43,968
‫بالفعل، وإنها محقة.

592
00:23:44,968 --> 00:23:46,760
‫الأمر لا يبدو منطقياً.

593
00:23:46,843 --> 00:23:49,510
‫إذا لم يكن ينوي أن يقوم بفتح التصويت
‫لماذا يتخلص من حصصها؟

594
00:23:49,926 --> 00:23:52,051
‫- مجرد ردة فعل.
‫- بل إنّها مبالغة.

595
00:23:52,760 --> 00:23:54,426
‫قد يكون لديه نقود لحرقها
‫ولكن الأمر لا يتعلق

596
00:23:54,510 --> 00:23:56,885
‫بعشرات الالاف، بل إنها
‫عشرات الملايين.

597
00:23:56,968 --> 00:23:58,343
‫إنه تصرف غير معقول كليا.

598
00:23:58,426 --> 00:24:01,010
‫- ليس تماماً.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

599
00:24:01,093 --> 00:24:03,260
‫لقد قمت باستدعاء ابنته.

600
00:24:04,343 --> 00:24:05,801
‫فعلت ماذا؟

601
00:24:06,051 --> 00:24:08,718
‫قام بطرد موكلنا، لذا فقد رددت عليه.

602
00:24:08,801 --> 00:24:11,176
‫ولم يكن في رأيك
‫أن تخبرني بذلك؟

603
00:24:11,260 --> 00:24:12,635
‫كلا، لم أفكر في ذلك
‫لأنّني لم أعتقد أنك سترفض.

604
00:24:12,718 --> 00:24:14,593
‫سأرفض لأنني لست أحمق.

605
00:24:14,676 --> 00:24:15,801
‫أحمق؟

606
00:24:15,885 --> 00:24:17,385
‫نحن بحاجة لهذا الشخص
‫لمساعدتنا.

607
00:24:17,468 --> 00:24:19,301
‫لقد جعلت منه عدواً أزلياً لنا.

608
00:24:19,385 --> 00:24:21,135
‫أنا؟ بل قمنا بذلك معاً.

609
00:24:21,218 --> 00:24:23,468
‫- لا تضع اللوم علي.
‫- أنت من يضع اللوم علي.

610
00:24:23,551 --> 00:24:24,801
‫لأنّك قمت بفعل ذلك!

611
00:24:24,885 --> 00:24:26,885
‫كنت ستقوم بمطاردته
‫بغض النظر عما قلته.

612
00:24:26,968 --> 00:24:29,551
‫أنا طاردت أعماله.
‫وأنت طاردت أسرته.

613
00:24:29,635 --> 00:24:32,260
‫لا تخبرني بأنك لم تفعل المثل أبداً،

614
00:24:32,343 --> 00:24:33,635
‫وما الفرق بين فعلي أنا لذلك،

615
00:24:33,718 --> 00:24:35,051
‫غير حقيقة أن ...

616
00:24:38,635 --> 00:24:39,760
‫فهمت.

617
00:24:40,968 --> 00:24:43,926
‫هذا ليس بخصوص أنني جعلت
‫الأمر شخصيا بيني وبين "جينوبولوس"

618
00:24:44,635 --> 00:24:47,468
‫بل هذا بشأن علاقتي مع "دونا".

619
00:24:49,551 --> 00:24:51,551
‫سأتظاهر بأنك لم تذكر
‫ذلك الأمر.

620
00:24:52,343 --> 00:24:53,926
‫أذلك بسبب أنها تسمعنا؟

621
00:24:54,010 --> 00:24:55,760
‫لا يهمني ما إذا كانت تتنصت أو لا.

622
00:24:55,843 --> 00:24:57,760
‫لقد تخطيت حدودك مع "جينوبولوس"،

623
00:24:57,843 --> 00:24:59,885
‫ولقد قمت بتخطي حدودك
‫مرة أخرى، معي.

624
00:25:00,510 --> 00:25:02,968
‫أتعلم، لقد كنت تمقتني منذ البداية.

625
00:25:03,051 --> 00:25:05,260
‫ولقد كنت مع "دونا"
‫منذ ثلاثة أيام وحسب،

626
00:25:05,343 --> 00:25:06,843
‫من المفترض أنك قد فهمت الأمر.

627
00:25:06,926 --> 00:25:08,843
‫دعني أقلها لك، حسنٌ؟

628
00:25:08,926 --> 00:25:11,260
‫أنت لا تعمل في قضاياي بدوني،

629
00:25:11,343 --> 00:25:13,593
‫وطالما أن لديك مشاكل
‫في فهم ذلك،

630
00:25:13,676 --> 00:25:14,843
‫فإنه لا علاقة لك بقضاياي أبداً.

631
00:25:14,926 --> 00:25:16,593
‫والآن اخرج من مكتبي.

632
00:25:30,385 --> 00:25:33,260
‫- إذاً، "مايكل"...
‫- "مايك".

633
00:25:33,718 --> 00:25:35,093
‫إذاً الآن، ستخبرني بماذا أناديك؟

634
00:25:36,051 --> 00:25:38,385
‫كلا، كل ما في الأمر
‫أن الناس ينادونني عادة...

635
00:25:38,468 --> 00:25:39,760
‫أنا أعبث معك فحسب.

636
00:25:42,301 --> 00:25:45,218
‫- من أين أنت؟
‫- لقد ترعرت في بروكلين.

637
00:25:45,968 --> 00:25:47,468
‫لديك إخوة، أخوات؟

638
00:25:47,551 --> 00:25:48,635
‫أنا طفل وحيد.

639
00:25:49,468 --> 00:25:50,676
‫هل والديك يقطنان هناك؟

640
00:25:50,968 --> 00:25:52,635
‫لقد فارقا الحياة في صباي.

641
00:25:52,718 --> 00:25:54,468
‫أنت تحاول العبث معي.

642
00:26:02,635 --> 00:26:05,051
‫لقد سألت يتيما عن والديه المتوفين.

643
00:26:05,135 --> 00:26:06,635
‫وقمت باختلاق مزحة
‫حيال ذلك، صحيح؟

644
00:26:09,135 --> 00:26:10,385
‫هل يحب التفاح، أم التوت الأزرق؟

645
00:26:10,468 --> 00:26:11,843
‫أمّاه، صمتاً، أنا أحاول التنصت
‫على ما يقولان.

646
00:26:11,926 --> 00:26:14,676
‫"رايتشل"، اهدئي،
‫بإمكانه التعامل مع والدك.

647
00:26:14,760 --> 00:26:16,176
‫كيف تعرفين ذلك؟

648
00:26:16,260 --> 00:26:17,926
‫لأنّك ما كنت لتحضريه إلى هنا
‫لو لم يكن بمقدوره ذلك.

649
00:26:18,010 --> 00:26:19,843
‫وإلى جانب ذلك، ما الذي
‫أنت خائفة منه؟

650
00:26:21,843 --> 00:26:23,301
‫أنت محقة، لا شيء.

651
00:26:24,385 --> 00:26:27,343
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

652
00:26:31,260 --> 00:26:32,551
‫ليس عليك إخباري.

653
00:26:34,010 --> 00:26:35,510
‫ولكن أخبريني بهذا،

654
00:26:36,843 --> 00:26:38,260
‫هل تحبينه؟

655
00:26:41,718 --> 00:26:44,343
‫طالما أنه لم يقم بقتل أحدهم
‫ستسير الأمور على أكمل وجه.

656
00:26:47,551 --> 00:26:48,718
‫هيا.

657
00:26:55,926 --> 00:26:57,801
‫ظننت أنك أخذت باقي اليوم إجازة.

658
00:26:57,885 --> 00:26:59,593
‫ذلك كان في النهار،
‫إنه الليل الآن،

659
00:26:59,676 --> 00:27:01,260
‫وما زال اسمي معلقا على الباب.

660
00:27:01,343 --> 00:27:02,760
‫إنه كذلك.

661
00:27:06,010 --> 00:27:08,301
‫- ما الذي تريده "هارفي"؟
‫- لقد كنت محقة.

662
00:27:08,385 --> 00:27:10,093
‫حظينا بالكثير من الخلافات
‫مؤخراً.

663
00:27:10,176 --> 00:27:11,468
‫عن أي خلاف منها تتحدث؟

664
00:27:11,551 --> 00:27:14,051
‫لست واثقاً من أن رأي "ستيفن هانتلي"

665
00:27:14,135 --> 00:27:15,510
‫أفضل من رأيك.

666
00:27:16,093 --> 00:27:17,551
‫لقد ذهب من وراء ظهري.

667
00:27:18,093 --> 00:27:19,635
‫الذهاب من وراء ظهر أحدهم

668
00:27:19,718 --> 00:27:21,801
‫لا يبدو أنه يسبب لك أي مشاكل.

669
00:27:21,885 --> 00:27:25,385
‫ربما، ولكنه قد تعدى
‫حدوده مع "جينوبولوس"،

670
00:27:25,468 --> 00:27:26,968
‫والآن أصبحنا في ورطة.

671
00:27:27,051 --> 00:27:28,426
‫أصبحنا في ورطة؟

672
00:27:29,176 --> 00:27:31,176
‫قلتِ إن اسمك ما زال
‫معلّقا على الباب.

673
00:27:31,260 --> 00:27:32,885
‫أتيت إليك طالباً المساعدة.

674
00:27:37,676 --> 00:27:38,968
‫ما هي مشكلتنا؟

675
00:27:39,718 --> 00:27:41,926
‫إنه يخسف أسهم شركة "هيسنغتون أويل"

676
00:27:42,010 --> 00:27:44,176
‫فقط لكي يقودها للحضيض.

677
00:27:52,051 --> 00:27:53,843
‫حسنٌ، إذا كان بمقدرتنا
‫تحسين علاقتنا،

678
00:27:55,093 --> 00:27:56,426
‫ربما بإمكانهم فعل ذلك أيضاً،

679
00:27:56,510 --> 00:27:58,760
‫- أنا استمع.
‫- "توني جينوبولوس"

680
00:27:58,843 --> 00:28:01,301
‫يريد أن يتملك شركة "هيسنغتون أويل".

681
00:28:03,426 --> 00:28:05,135
‫"إيفا"، تريد إداراتها.

682
00:28:05,218 --> 00:28:07,218
‫تقوم ببيعه أسهمها،

683
00:28:08,176 --> 00:28:09,635
‫ويمنحها حق التصويت.

684
00:28:09,718 --> 00:28:11,968
‫ويتخلى عن "كاميرون دينيس".

685
00:28:12,051 --> 00:28:14,260
‫يحصلون على ما يريدون
‫ونحصل على ما نريد.

686
00:28:15,718 --> 00:28:17,260
‫هل تعتقد أنه سيوافق على ذلك؟

687
00:28:18,010 --> 00:28:20,176
‫سيعلم أننا لجأنا إليه
‫لأنّه قد انتصر.

688
00:28:20,718 --> 00:28:22,551
‫لن يكون هو المشكلة.

689
00:28:22,635 --> 00:28:24,135
‫قالت "إيفا" إنها تفضل أن تتعفن

690
00:28:24,218 --> 00:28:25,760
‫على أن تراه يستولي
‫على شركتها.

691
00:28:27,135 --> 00:28:28,468
‫سأتولى أمر "إيفا".

692
00:28:29,051 --> 00:28:31,885
‫انظر، يبدو أنكما تتوافقان معاً،

693
00:28:32,718 --> 00:28:34,135
‫وأنا معجب بك.

694
00:28:35,135 --> 00:28:36,843
‫لذا سأصارحك بالأمر.

695
00:28:38,218 --> 00:28:40,051
‫إنها تبذل ما بوسعها
‫لتصبح محامية.

696
00:28:40,135 --> 00:28:41,176
‫أعلم.

697
00:28:41,468 --> 00:28:43,301
‫حسنٌ، لا أريد أي عائق
‫ليقف في طريقها.

698
00:28:43,385 --> 00:28:44,551
‫ما كنت لأفعل ذلك.

699
00:28:44,635 --> 00:28:47,426
‫اذاً ما الذي سيحدث حينما تذهب
‫إلى "ستانفورد"؟

700
00:28:50,885 --> 00:28:52,343
‫لم تكن على علم بأنها
‫قدمت أوراقها هناك.

701
00:28:55,968 --> 00:28:57,968
‫يبدو أن لديكما أمرا ما
‫للتحدث بشأنه.

702
00:29:08,260 --> 00:29:09,635
‫منذ الصباح لم تنبس بكلمة.

703
00:29:09,718 --> 00:29:10,968
‫- أشعر بالإرهاق.
‫- ما زلت؟

704
00:29:11,051 --> 00:29:12,635
‫أعني، عدت إلى المنزل
‫بعد العشاء مباشرةً البارحة.

705
00:29:12,718 --> 00:29:14,218
‫أجل، مشاكل في النوم.

706
00:29:14,926 --> 00:29:16,385
‫أهنالك خطب ما؟

707
00:29:17,801 --> 00:29:19,635
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

708
00:29:19,718 --> 00:29:21,301
‫سيد "ستينتون" أعتقد أن رسالتنا
‫قد وصلتك.

709
00:29:21,385 --> 00:29:23,801
‫فعلا، ولدي رسالة لكما.

710
00:29:23,885 --> 00:29:25,760
‫لقد تزوجت بـ "بيث"، هذا الصباح.

711
00:29:26,551 --> 00:29:28,218
‫هل تزوجت من امرأة لحماية نفسك؟

712
00:29:28,301 --> 00:29:29,801
‫تزوجتها لأنّني أحبها.

713
00:29:29,885 --> 00:29:31,093
‫ولكنك فعلت ذلك
‫لتجعل كل محادثة

714
00:29:31,176 --> 00:29:32,760
‫حظيتما بها محصنة.

715
00:29:32,843 --> 00:29:34,385
‫هذا ما يقوله المحامي الذي
‫قام بتهديدها.

716
00:29:34,468 --> 00:29:37,301
‫حسنٌ، الآن إذا لجأت إلى المحكمة
‫لن تقوم بالشهادة.

717
00:29:37,385 --> 00:29:39,510
‫حسنٌ، للأسف أن
‫الحصانة الزوجية

718
00:29:39,593 --> 00:29:41,135
‫لا تنطبق على الزواجات التافهة.

719
00:29:41,218 --> 00:29:42,843
‫أجل، حظا موفقا في إثبات ذلك.

720
00:29:42,926 --> 00:29:45,093
‫لقد منحناكما الفرصة
‫لإعادة النقود إلى أصحابها

721
00:29:45,176 --> 00:29:46,885
‫والخروج من الأمر بسلام، لكن بعد
‫هذا سنثبت أنكما فعلتما ذلك...

722
00:29:46,968 --> 00:29:48,801
‫لا يمكنك إثبات أي شيء.

723
00:29:48,885 --> 00:29:51,260
‫والآن، ليس بوسعك إجبارها
‫على الشهادة كذلك.

724
00:30:00,218 --> 00:30:01,926
‫لم تجيبي على أي من مكالماتي
‫البارحة.

725
00:30:02,010 --> 00:30:03,468
‫حسنٌ، ما الفرق بين الليلة الماضية

726
00:30:03,551 --> 00:30:04,926
‫والتي قبلها؟

727
00:30:06,635 --> 00:30:08,301
‫ربما حقيقة أنك ذهبت إلى "هارفي"

728
00:30:08,385 --> 00:30:10,260
‫وقمت باستخدامي كعذر لك.

729
00:30:11,093 --> 00:30:13,176
‫كنت أبين حقيقة الأمر وحسب.

730
00:30:13,968 --> 00:30:15,468
‫لقد تدخل بيننا بالفعل.

731
00:30:15,551 --> 00:30:17,635
‫حسنٌ، هذا من شأني
‫وليس من شأنك.

732
00:30:19,135 --> 00:30:21,718
‫أنت محقة، أنا آسف.

733
00:30:21,801 --> 00:30:24,635
‫لم أرد أبدا أن أسبب أي احراج
‫بينك وبين "هارفي".

734
00:30:26,051 --> 00:30:27,926
‫لقد صعبت الأمور علي وعليك.

735
00:30:29,801 --> 00:30:31,676
‫- "دونا"...
‫- أنا معجبة بك، "ستيفن"،

736
00:30:31,760 --> 00:30:33,510
‫ولقد استمتعت بعلاقتنا القصيرة،

737
00:30:33,593 --> 00:30:35,385
‫ولكنني لا أحبذ الأمور المعقدة.

738
00:30:35,468 --> 00:30:37,801
‫ولا أنا كذلك
‫ولكن يبدو أننا بالفعل وقعنا في ذلك.

739
00:30:38,968 --> 00:30:42,176
‫الآن، أنا مغرم بك أكثر مما
‫توقعت،

740
00:30:43,301 --> 00:30:45,926
‫وأعتقد أنني أود أن
‫أمدد فترة علاقتنا.

741
00:30:49,176 --> 00:30:50,926
‫سأفكر في الأمر على مهلي.

742
00:31:02,260 --> 00:31:04,760
‫لن أقوم ببيع حصتي لذلك الرجل.

743
00:31:05,468 --> 00:31:07,093
‫لا أعرفك حق المعرفة يا "إيفا"،

744
00:31:07,176 --> 00:31:08,843
‫ولن أتظاهر بذلك،

745
00:31:08,926 --> 00:31:10,426
‫ولكن لدينا بعض الأمور المشتركة.

746
00:31:10,510 --> 00:31:11,593
‫وما عسى ذلك أن يكون؟

747
00:31:11,676 --> 00:31:13,468
‫لقد اندمجت مع "إدوارد داربي"

748
00:31:13,551 --> 00:31:15,301
‫لإنقاذ شركتي من الإختطاف

749
00:31:15,385 --> 00:31:17,093
‫عن طريق شريك سابق لعين.

750
00:31:17,176 --> 00:31:19,718
‫وما المشترك بيننا في ذلك؟

751
00:31:19,801 --> 00:31:22,426
‫أعلم شعورك بأنك تفضلين
‫أن تتعفني في الحضيض

752
00:31:22,510 --> 00:31:25,260
‫على أن ينال عدوك ما هو لك.

753
00:31:26,426 --> 00:31:27,885
‫لقد قلت: أتعفن في السجن.

754
00:31:27,968 --> 00:31:29,593
‫لم أكن أواجه تهمة القتل.

755
00:31:29,676 --> 00:31:31,010
‫وتفضلّين الموت؟

756
00:31:31,093 --> 00:31:33,426
‫لقد كنت أتحدث مجازياً
‫كما فعلت أنت طبعاً.

757
00:31:33,510 --> 00:31:34,760
‫حقاً؟

758
00:31:35,343 --> 00:31:37,301
‫لن يكون بوسعك إدارة شركتك
‫من الزنزانة.

759
00:31:38,135 --> 00:31:39,718
‫ما أعنيه هو،

760
00:31:39,801 --> 00:31:41,843
‫أنني لم أرد هذا الدمج،

761
00:31:41,926 --> 00:31:44,801
‫ولكن فعلت ما علي فعله
‫للحفاظ على شركتي.

762
00:31:44,885 --> 00:31:46,968
‫وكيف سار الأمر بالنسبة لك؟

763
00:31:47,801 --> 00:31:48,968
‫أمر بمراحل ضعف وقوة،

764
00:31:50,010 --> 00:31:52,385
‫ولكنّني لم أكن لأقف أمامك هنا

765
00:31:52,468 --> 00:31:53,801
‫لو لم أقم بذلك.

766
00:31:53,885 --> 00:31:56,468
‫ليس أمراً يحفز على الموافقة.

767
00:31:56,551 --> 00:31:57,885
‫"إيفا"

768
00:31:58,926 --> 00:32:02,051
‫افعلي ذلك.
‫تخلصي من تهم القتل.

769
00:32:02,843 --> 00:32:05,010
‫لم يقل أحد أنه ليس بوسعنا محاولة

770
00:32:05,093 --> 00:32:06,968
‫إخراجك من هذه الصفقة لاحقا.

771
00:32:09,051 --> 00:32:11,301
‫لا يهمني ما علي فعله،
‫لن أخسر أمام ذلك الشخص.

772
00:32:11,385 --> 00:32:13,135
‫علينا أن نجد طريقة
‫لمناورة موضوع الحصانة الزوجية.

773
00:32:13,218 --> 00:32:14,385
‫لا أرى أي طريقة تمكننا من ذلك.

774
00:32:14,468 --> 00:32:15,926
‫يا له من قانون سخيف.
‫المعذرة.

775
00:32:16,010 --> 00:32:17,885
‫ليس سخيفا بالكامل.

776
00:32:18,343 --> 00:32:19,968
‫ماذا الآن، أنت في صفه؟

777
00:32:20,051 --> 00:32:21,760
‫كلا، الحصانة وجدت لسبب.

778
00:32:21,843 --> 00:32:22,926
‫لن تشعر بالقلق

779
00:32:23,010 --> 00:32:24,051
‫حيال ما تخبره لشريك حياتك.

780
00:32:24,135 --> 00:32:26,135
‫على فرض أن شريكك يبادلك
‫الثقة، أساساً.

781
00:32:26,218 --> 00:32:27,260
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

782
00:32:27,343 --> 00:32:29,218
‫يعني، متى كنت تنوين إخباري
‫بموضوع ذهابك إلى "ستانفورد"؟

783
00:32:40,510 --> 00:32:43,718
‫حسنٌ، هذا هو سبب إعراضك
‫عني

784
00:32:43,801 --> 00:32:46,176
‫منذ البارحة.
‫والدي أخبرك بذلك؟

785
00:32:46,260 --> 00:32:48,510
‫كلاّ، بل سألني كيف كنت
‫أشعر حيال ذلك

786
00:32:48,593 --> 00:32:50,010
‫لأنّه افترض أنني على علم بذلك
‫وكأنني أعلم بشأن

787
00:32:50,093 --> 00:32:52,051
‫كل جامعات الساحل الغربي التي تقدمت
‫إليها.

788
00:32:52,135 --> 00:32:53,176
‫- "مايك"...
‫- في البداية، لم تريدي مني

789
00:32:53,260 --> 00:32:54,718
‫مقابلة والديك، والآن هذا الأمر؟

790
00:32:54,801 --> 00:32:56,260
‫أجل، وقمت بتغيير رأيي بخصوص
‫مقابلة والدي،

791
00:32:56,343 --> 00:32:58,551
‫وعلى ما يبدو أنني سأندم على ذلك.

792
00:32:58,635 --> 00:33:00,510
‫لماذا، هل بسبب أنني اكتشفت أنك
‫أخفيت هذا الأمر عني؟

793
00:33:00,593 --> 00:33:01,968
‫وكأنك لم تخف شيئاً عني قط.

794
00:33:02,051 --> 00:33:04,051
‫حينما قمت بإخفاء أمر عنك،
‫بقيت بعيدا عنك.

795
00:33:04,135 --> 00:33:06,635
‫ما أعادنا سوية هو إخباري لك
‫عن كل شيء.

796
00:33:06,718 --> 00:33:08,093
‫- كنت سأخبرك.
‫- متى؟

797
00:33:09,968 --> 00:33:12,468
‫قبل أن أذهب يوم الجمعة.

798
00:33:16,385 --> 00:33:17,676
‫هل ستذهبين إلى هناك؟

799
00:33:18,510 --> 00:33:19,926
‫حصلت على مقابلة، متأسفة.

800
00:33:20,010 --> 00:33:21,301
‫لم أعرف كيف يمكنني إخبارك بذلك
‫"ماي..."

801
00:33:21,385 --> 00:33:22,385
‫لا أعلم، ماذا عن: أنت، "مايك"،

802
00:33:22,468 --> 00:33:24,218
‫ربما يتم قبولي في كلية
‫قانون تبعد خمسة آلاف ميل؟

803
00:33:24,301 --> 00:33:25,718
‫لا أعلم إن كان سيتم قبولي،

804
00:33:25,801 --> 00:33:27,551
‫لهذا السبب بالتحديد، لم أرد أن
‫نحظى بهذه المحادثة.

805
00:33:27,635 --> 00:33:29,218
‫كلاّ، لم تريدي هذه المحادثة
‫لأنّه من الممكن أن تذهبي هناك

806
00:33:29,301 --> 00:33:30,676
‫وأنت تخشين قول ذلك.

807
00:33:32,968 --> 00:33:36,051
‫حسنا. ربما أريد الذهاب إلى هناك.

808
00:33:37,176 --> 00:33:38,510
‫ها قد قلتها.

809
00:33:52,010 --> 00:33:53,093
‫بإمكانك الدخول.

810
00:33:53,676 --> 00:33:56,676
‫أخشى أنني في ورطة.

811
00:33:58,093 --> 00:33:59,468
‫يبدو ذلك غير مطمئن.

812
00:33:59,551 --> 00:34:02,218
‫مكتب هونج كونج يريدونني
‫لعدة أسابيع.

813
00:34:02,301 --> 00:34:03,801
‫عادة، كنت لأصطحب "ميكادو"، لكن...

814
00:34:03,885 --> 00:34:05,260
‫مهلاً، هل تطلب منّي أن...

815
00:34:05,343 --> 00:34:07,093
‫لا يمكنني الحصول على تصريح
‫لها في الوقت المناسب.

816
00:34:07,176 --> 00:34:08,760
‫سأضطر لإدخالها في حجر صحي.

817
00:34:08,843 --> 00:34:09,843
‫ستموت في القريب العاجل.

818
00:34:09,926 --> 00:34:12,010
‫وأنت بالفعل تتفاهم
‫معها بشكل رائع.

819
00:34:12,093 --> 00:34:14,010
‫بالفعل، ولكن معروفا بهذا الحجم...

820
00:34:14,093 --> 00:34:17,593
‫كلاّ، أنت محق
‫سأثقل عليك حتماً.

821
00:34:17,676 --> 00:34:20,635
‫أنا متأكد من أن هنالك
‫مسكناً للقطط مناسباً لها.

822
00:34:21,468 --> 00:34:23,926
‫لا تتلاعب معي، حسنا؟
‫نعلم أنه لا يوجد هنالك أي مسكن.

823
00:34:24,010 --> 00:34:26,260
‫- هل ستفعل ذلك من أجلي؟
‫- كلـ... أجل، أيمكنني الحصول عليها؟

824
00:34:28,051 --> 00:34:29,426
‫ألديك دقيقة؟

825
00:34:29,510 --> 00:34:30,968
‫لا أشعر برغبة في التحدث بشأننا الآن.

826
00:34:31,051 --> 00:34:33,426
‫ليس بخصوصنا، ولكن نقاشنا
‫قد ألهمني بفكرة.

827
00:34:34,218 --> 00:34:35,551
‫نقاشنا؟

828
00:34:35,635 --> 00:34:37,718
‫هل بإمكاننا ألا نتشاجر
‫حول تسمية شجارنا؟

829
00:34:37,801 --> 00:34:38,843
‫ما هي الفكرة؟

830
00:34:38,926 --> 00:34:40,593
‫لا نقوم بفعل فكرة الشرطي السيء
‫والشرطي الطيب، بعد الآن.

831
00:34:40,676 --> 00:34:41,968
‫بل نقوم بتمثيل الشرطيين السيئين.

832
00:34:42,718 --> 00:34:45,551
‫بشعوري الآن، أجل ، يمكنني
‫تمثيل دور الشرطي السيء.

833
00:34:48,426 --> 00:34:49,801
‫منذ متى وأنت تأتين إلى هنا؟

834
00:34:49,885 --> 00:34:51,676
‫منذ أن قاموا بإضافة جبن "اسياجو".

835
00:34:52,051 --> 00:34:55,010
‫مكافأة على اختيارك
‫للعمل الرائع.

836
00:34:55,093 --> 00:34:56,426
‫هل تتذكر تلك القصة؟

837
00:34:56,510 --> 00:34:58,635
‫أول قصة قمت بإخباري بها، أتعتقدين
‫أنّ بوسعي نسيانها ؟

838
00:34:58,718 --> 00:35:00,260
‫لم يكن ذلك المقصود
‫من القصة.

839
00:35:00,343 --> 00:35:03,426
‫- أفترض أنك أقنعت "إيفا" بالموافقة.
‫- أجل، فعلت.

840
00:35:03,510 --> 00:35:05,176
‫هل علي أن أشتري لك خبزا بالـ"أسياجو"؟

841
00:35:06,051 --> 00:35:07,426
‫مع بذور الخشخاش.

842
00:35:07,510 --> 00:35:08,926
‫خبزة "الخبر السار، والخبر التعيس".

843
00:35:09,010 --> 00:35:10,551
‫وافق "جينوبولوس" على الصفقة.

844
00:35:10,635 --> 00:35:11,760
‫وقد تخلى عن "كاميرون دينيس".

845
00:35:11,843 --> 00:35:13,135
‫وما الخبر التعيس؟

846
00:35:13,218 --> 00:35:14,676
‫قام "كاميرون" بحماية نفسه.

847
00:35:14,760 --> 00:35:17,301
‫لم يتلفظ صراحة بشيء
‫يخص الشريط لـ"جينبولوس"

848
00:35:17,385 --> 00:35:18,968
‫ولم يره الشريط فعلا.

849
00:35:19,801 --> 00:35:21,510
‫إذا ما الخبر السار؟

850
00:35:21,593 --> 00:35:23,718
‫هو لم يتلفظ صراحة بأي شيء،

851
00:35:23,801 --> 00:35:27,968
‫ولكنّه ترك "جينوبولوس" وحده في الغرفة
‫مع الشريط.

852
00:35:41,426 --> 00:35:42,426
‫هل نمت متأخرا؟

853
00:35:43,343 --> 00:35:44,676
‫لم أنم أبدا.

854
00:35:45,551 --> 00:35:46,551
‫مصاب بقرحة؟

855
00:35:46,635 --> 00:35:47,843
‫كلا، بل قطة "نايجل".

856
00:35:47,926 --> 00:35:49,510
‫نمت في منزل "نايجل"؟

857
00:35:50,093 --> 00:35:52,343
‫كلا، إنه خارج المدينة
‫أنا أجالس قطته.

858
00:35:53,010 --> 00:35:54,510
‫"ميكادو" لم تتناول القشدة

859
00:35:54,593 --> 00:35:56,551
‫إلا إذا كانت درجة حرارتها
‫5.5 مئوية تماماً،

860
00:35:56,635 --> 00:35:58,635
‫كما أنها تقوم بتمريغ أنفها
‫بمجموعة أوريغامي "برونو"،

861
00:35:58,718 --> 00:36:00,635
‫ولن تقوم باستخدام مرحاضها
‫إلا إذا كان قبالة "لندن".

862
00:36:03,051 --> 00:36:04,093
‫كم أكره ذلك الشيء.

863
00:36:04,885 --> 00:36:06,510
‫لقد استمتعت بكل دقيقة معها
‫صحيح؟

864
00:36:06,593 --> 00:36:08,260
‫كل الدقائق الست وثمانين ألفا
‫وأربعمائة.

865
00:36:09,718 --> 00:36:12,926
‫بالمناسبة ، لماذا لا يشع وجهك
‫هذا اليوم، "دونا"؟

866
00:36:13,176 --> 00:36:14,176
‫هل توقفت عن اليوغا؟

867
00:36:15,093 --> 00:36:16,593
‫لقد اخذت راحة لمدة ليلتين.

868
00:36:16,676 --> 00:36:18,010
‫أهذا بسبب "هارفي"؟

869
00:36:18,093 --> 00:36:19,385
‫لأنّه لا يهمني ما يقوله، "دونا"،

870
00:36:19,468 --> 00:36:21,010
‫لا يمكنك أن تدعي العمل
‫يقف في طريق ذلك الإشعاع.

871
00:36:21,718 --> 00:36:23,176
‫أتعلم ماذا، "لويس"، أنت محق.

872
00:36:24,385 --> 00:36:26,593
‫سأحجز جلسة مطولة الليلة.

873
00:36:26,676 --> 00:36:27,718
‫أيمكنني المجيء؟

874
00:36:37,135 --> 00:36:38,510
‫"هارفي"
‫ما الذي تفعله هنا؟

875
00:36:39,176 --> 00:36:40,926
‫أنا هنا لأخبرك أنك خسرت.

876
00:36:41,010 --> 00:36:42,926
‫لم أخسر.
‫ربما لا أملك الكثير من الوقت،

877
00:36:43,010 --> 00:36:44,510
‫- لكن لا زال لدي...
‫- ذلك الشريط؟

878
00:36:45,843 --> 00:36:48,551
‫لم يعد كذلك،
‫إلا أن أردت أن تنازع

879
00:36:48,635 --> 00:36:50,676
‫إفادة "توني جينوبولوس"، المشفوعة
‫بالقسم

880
00:36:50,760 --> 00:36:52,051
‫أنّك قد تركت الشريط في
‫الغرفة معه.

881
00:37:01,718 --> 00:37:03,218
‫يمكنني التنازع على ذلك.

882
00:37:03,635 --> 00:37:04,926
‫سلسلة الوصاية على الدليل
‫شيء

883
00:37:05,010 --> 00:37:06,593
‫أعرف القليل عنه
‫والفضل عائد إليك.

884
00:37:06,676 --> 00:37:07,968
‫ضاع الشريط، وكذلك أنت.

885
00:37:08,051 --> 00:37:10,593
‫- لست ذاهبا إلى أي مكان.
‫- اعترف يا "كاميرون"، لقد هزمتك.

886
00:37:11,176 --> 00:37:13,635
‫احفظ ماء وجهك
‫وقم بإلغاء المحاكمة.

887
00:37:14,135 --> 00:37:15,926
‫إذا كنت تعتقد أنّني قد أفعل ذلك،

888
00:37:16,010 --> 00:37:17,801
‫يبدو أنني قد قمت بتعليمك
‫أقل مما ظننت.

889
00:37:18,426 --> 00:37:21,343
‫كانت هذه القضية 50/50
‫كل ما فعلته هو جعلها 20/80.

890
00:37:21,426 --> 00:37:22,718
‫بل 99/1.

891
00:37:22,801 --> 00:37:24,593
‫قد تكون مليوناً لـ واحد
‫لا يهمني ذلك.

892
00:37:25,051 --> 00:37:28,551
‫إننا في الحلبة، لا زلت واقفا،
‫ولم ينته الأمر بعد.

893
00:37:28,635 --> 00:37:31,968
‫الآن اغرب عن وجهي،
‫لدي محاكمة علي أن استعد لها.

894
00:37:40,260 --> 00:37:41,760
‫- ما الذي تريده؟
‫- هذا طلب

895
00:37:41,843 --> 00:37:43,551
‫التهم من المفترض أن ترفع
‫ضد "غراهام ستينتون"

896
00:37:43,635 --> 00:37:45,051
‫لسرقته ثلاثين مليون دولار.

897
00:37:45,135 --> 00:37:47,385
‫عقوبة هذه الجناية هي 15 سنة
‫في السجن الفيدرالي.

898
00:37:47,468 --> 00:37:48,718
‫لو كان لديكما دليل على ذلك
‫ما كنتما

899
00:37:48,801 --> 00:37:49,926
‫لتسعيان خلفي من الأساس.

900
00:37:50,010 --> 00:37:51,468
‫لدينا دليل بعلمك أن
‫هنالك خطباً ما.

901
00:37:51,551 --> 00:37:52,885
‫ولم تقومي بتبليغ مشغلك.

902
00:37:52,968 --> 00:37:54,593
‫لهذا السبب نقدم لك هذه العريضة

903
00:37:54,676 --> 00:37:57,385
‫الموجهة ضدك كمساعدة
‫بعد تلك الحقيقة.

904
00:37:57,468 --> 00:38:00,135
‫عقوبة ذلك هي
‫خمس سنوات في السجن الفيدرالي.

905
00:38:00,218 --> 00:38:02,676
‫ولكن بإمكانك تجنب ذلك
‫بالشهادة ضده.

906
00:38:03,385 --> 00:38:05,635
‫حتى لو كنت أنوي فعل ذلك
‫فليس بوسعي أن أفعل.

907
00:38:06,010 --> 00:38:08,010
‫لقد تزوجنا
‫لقد منعني من الشهادة.

908
00:38:08,093 --> 00:38:09,760
‫في "نيويورك" وليس في "كونيتيكت".

909
00:38:09,843 --> 00:38:11,385
‫حيث سيتم رفع التهم هناك.

910
00:38:11,801 --> 00:38:14,051
‫هل تطلبون مني أن أنقلب
‫على الرجل الذي أحبه.

911
00:38:14,135 --> 00:38:15,593
‫إذاً اذهبي إلى السجن
‫واستمري بإيمانكِ به.

912
00:38:15,676 --> 00:38:17,468
‫أعتقد أنه لن يكون بالأنحاء
‫حينما تخرجين.

913
00:38:18,260 --> 00:38:21,135
‫"بيث"، حتى لو قام بانتظارك.

914
00:38:21,218 --> 00:38:24,051
‫لقد قام بفعل ذلك، والخوف من
‫أن يتم القبض عليه

915
00:38:24,135 --> 00:38:25,926
‫سيفسد عليك متعة كل لحظة

916
00:38:26,260 --> 00:38:27,301
‫تعيشينها معه بقية حياتك.

917
00:38:30,260 --> 00:38:32,426
‫قد لا يمكنه رؤية ذلك، ولكنتي أعرف
‫أنه بإمكانك رؤية الأمر.

918
00:38:41,843 --> 00:38:43,468
‫سأستعيد نقودكما.

919
00:38:50,760 --> 00:38:51,926
‫ما الذي تفعله؟

920
00:38:52,301 --> 00:38:53,510
‫أقوم بترك ملاحظة.

921
00:38:54,093 --> 00:38:56,760
‫بالمناسبة، هنيئاً لك.

922
00:38:57,718 --> 00:38:59,176
‫سمعت أنّك نجحت بالتخلص من الشريط

923
00:38:59,260 --> 00:39:01,676
‫وإعادة تعيين "إيفا"
‫كمديرة تنفيذية من جديد.

924
00:39:01,760 --> 00:39:04,093
‫- على الرغم من فعلتك.
‫- أعلم ذلك.

925
00:39:04,343 --> 00:39:06,801
‫لقد طلبت المساعدة من "جيسيكا".

926
00:39:07,260 --> 00:39:09,343
‫- ألديك أيّ مشكلة بذلك؟
‫- كلا.

927
00:39:09,885 --> 00:39:12,885
‫أرى فقط أن من سخرية القدر أنها
‫لم تدرك

928
00:39:12,968 --> 00:39:14,510
‫أنها ساعدتي للتو على حفر قبرها.

929
00:39:22,468 --> 00:39:23,468
‫إنه أنا.

930
00:39:29,635 --> 00:39:31,260
‫تم تحويل المال إلى الحساب.

931
00:39:31,801 --> 00:39:33,093
‫تهانينا.

932
00:39:34,093 --> 00:39:35,468
‫لم أعتقد أنّها كانت لتخضع

933
00:39:35,551 --> 00:39:38,010
‫لو لم تخرجي عن فكرتنا
‫وتتحولي للشرطي الطيب على حين غرة.

934
00:39:41,593 --> 00:39:42,801
‫- اسمع، أنا آسفة.
‫- أنا آسف...

935
00:39:42,885 --> 00:39:44,260
‫- "راتشيل"...
‫- لا، "مايك".

936
00:39:45,051 --> 00:39:46,801
‫نحن في خضم شجار
‫بسبب خطأ قد ارتكبته

937
00:39:46,885 --> 00:39:49,843
‫وهو عدم إخباري لك بموضوع ذهابي
‫إلى "ستانفورد"،

938
00:39:49,926 --> 00:39:51,093
‫ولكننا في خضم شجار فعليا

939
00:39:51,176 --> 00:39:53,385
‫لأنّني أفكر في الذهاب حقاً
‫إلى "ستانفورد".

940
00:39:54,385 --> 00:39:57,468
‫ما قلته لـ "بيث"
‫كان ذلك بخصوصي؟

941
00:39:57,551 --> 00:39:59,176
‫- "مايك"، بربك.
‫- لأنّك قلت

942
00:39:59,260 --> 00:40:01,635
‫الخوف من أن يقبض عليه
‫سيفسد

943
00:40:01,718 --> 00:40:03,843
‫كل لحظة يعيشانها معاً لبقية حياتهما.

944
00:40:04,176 --> 00:40:07,468
‫إذا كنت تسألني
‫إذا ما خطر ببالي

945
00:40:07,551 --> 00:40:10,843
‫إذا ما كان الذهاب إلى "ستانفورد"
‫قد يكون بداية جديدة

946
00:40:12,843 --> 00:40:13,926
‫أجل.

947
00:40:14,010 --> 00:40:16,010
‫لقد خطر ببالي فعلاً
‫ولكن الحقيقة هي

948
00:40:16,093 --> 00:40:18,260
‫قد يتم أو لا يتم قبولي في كلّ من
‫"يال" أو "كولومبيا"،

949
00:40:18,343 --> 00:40:20,301
‫وأنت من أخبرتني

950
00:40:20,385 --> 00:40:22,843
‫أنه سيكون من الغباء إذا لم
‫أقم بتغطية كافة خياراتي،

951
00:40:22,926 --> 00:40:26,968
‫لذا علي الذهاب
‫لمعرفة إذا ما تم قبولي أم لا.

952
00:40:27,051 --> 00:40:28,093
‫أتفهم الأمر.

953
00:40:29,468 --> 00:40:30,510
‫أتفهم الأمر كله.

954
00:40:30,593 --> 00:40:32,885
‫لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما سيحدث لو حصل ذلك.

955
00:40:37,760 --> 00:40:39,010
‫لقد وصلت إلى قرار

956
00:40:39,093 --> 00:40:41,010
‫لإخباري بسرك لوحدك،

957
00:40:42,093 --> 00:40:44,468
‫وأنا أطلب منك أن تمنحني الحرية

958
00:40:45,718 --> 00:40:47,760
‫للتوصل إلى قراري لوحدي.

959
00:40:51,635 --> 00:40:53,510
‫أنا لست شخصاً محباً
‫للفتات العاطفية،

960
00:40:54,676 --> 00:40:56,718
‫ولكني كنت أفكر أنه حينما عاد
‫"هاردمان"

961
00:40:56,801 --> 00:40:58,051
‫وأنا وأنت تغلغلنا في ذلك الأمر.

962
00:41:00,051 --> 00:41:01,760
‫وأعدت لي طقم الشاي.

963
00:41:02,385 --> 00:41:04,010
‫هل أنت هنا لشكري على ذلك؟

964
00:41:04,676 --> 00:41:06,676
‫أنا هنا من أجل أن أرد لك
‫حسن صنيعك.

965
00:41:13,968 --> 00:41:15,468
‫هذا ليس بطقم شاي.

966
00:41:15,926 --> 00:41:17,635
‫سيتم تعليقه على الباب
‫في الغد.

967
00:41:19,468 --> 00:41:21,093
‫لقد طلبت ذلك منذ زمن.

968
00:41:21,176 --> 00:41:22,551
‫لقد قلت لي إنّني
‫لست مستعدا لذلك.

969
00:41:22,635 --> 00:41:24,551
‫وكذلك قلت إنني لن أقوم

970
00:41:24,635 --> 00:41:28,593
‫بوضع اسم أحدهم بجانبي،
‫ولكنني فعلت.

971
00:41:28,843 --> 00:41:30,260
‫والآن قد ندمت على ذلك.

972
00:41:33,176 --> 00:41:34,760
‫وبدأت مزاولة الشطرنج
‫من جديد.

973
00:41:35,843 --> 00:41:37,218
‫ماذا يعني ذلك؟

974
00:41:37,301 --> 00:41:39,760
‫يعني، أنني أريد أن أعرف
‫هل هذه مجرد لفتة منك

975
00:41:39,843 --> 00:41:41,176
‫أو عبارة عن تحرك.

976
00:41:43,301 --> 00:41:47,010
‫في الحقيقة، هي مجرد تعبير بسيط
‫لأريك كيف

977
00:41:47,801 --> 00:41:50,051
‫أنّ "داربي" يعاملني
‫بالطريقة التي كنت أتعامل بها معك

978
00:41:51,385 --> 00:41:53,010
‫وأنني أتفهم شعورك الآن.

979
00:41:54,635 --> 00:41:55,885
‫لا يعجبك الأمر،

980
00:41:57,218 --> 00:41:59,843
‫وهذه طريقتك لضمي إلى صفك.

981
00:42:01,968 --> 00:42:03,760
‫"هارفي"، ليس بوسعي
‫إجبارك على تصديقي،

982
00:42:05,260 --> 00:42:06,801
‫ولكنني لا أريدك في صفي.

983
00:42:07,926 --> 00:42:09,801
‫بل أريد أن نكون في صف واحد.

984
00:42:23,093 --> 00:42:24,676
‫"بيرسون داربي سبكتر"
‫"هارفي سبكتر"، شريك رئيسي.

