﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,291 --> 00:00:03,291
‫هذه نسخة من الرسالة

3
00:00:03,291 --> 00:00:04,291
‫التي كتبتيها للنائب العام

4
00:00:04,291 --> 00:00:05,916
‫عندما هددتيني بكشف أمري.

5
00:00:05,916 --> 00:00:08,791
‫إذا في أي وقت مضى سترسلين هذه الرسالة
‫ستكوني في نفس الشأن مثل شأني.

6
00:00:09,041 --> 00:00:10,166
‫هل تريد الانتقال إلى هنا؟

7
00:00:10,375 --> 00:00:14,541
‫لقد أتيت إلى هنا مرتين فقط
‫وفي كلاهما كنت معكِ.

8
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
‫إن هزمتني في مفاوضات الحل

9
00:00:16,958 --> 00:00:18,125
‫ستضعين اسمك على الباب.

10
00:00:18,208 --> 00:00:19,083
‫إذا كنت تعتقد أنك ستفوز هذه المرة،

11
00:00:19,166 --> 00:00:20,208
‫لديك شيء آخر قادم.

12
00:00:20,291 --> 00:00:21,958
‫هل أنت مستعد لأن تستخدم
‫علاقتك مع "رايتشل"

13
00:00:22,166 --> 00:00:23,166
‫لتغير رأي والدها؟

14
00:00:23,458 --> 00:00:25,000
‫لا يهم لأنني لن أفعل ذلك.

15
00:00:25,083 --> 00:00:25,875
‫فولسوم فودز

16
00:00:25,958 --> 00:00:28,250
‫هذا الأمر يتعلق بـ "هارفي سبكتر"
‫و"جيسيكا بيرسون"

17
00:00:28,416 --> 00:00:29,708
‫ومفاوضات انفصالهما.

18
00:00:29,791 --> 00:00:31,208
‫وأنت لا تذهب إلى الشخص الذي لم تتزوج

19
00:00:31,208 --> 00:00:32,458
‫و تلصقه على الواحدة التي تزوجت.

20
00:00:32,458 --> 00:00:33,708
‫هذا شيك من فولسوم فودز.

21
00:00:33,708 --> 00:00:35,458
‫هو الباقي ما هو مستحق لنا.

22
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
‫إذا سحقتني
‫سوف يكون لا شيء لي.

23
00:00:37,875 --> 00:00:40,666
‫- كان يتنمر علي.
‫- لذلك استخدمتني لتتنمر عليه أيضًا.

24
00:00:40,833 --> 00:00:42,625
‫إن لم تكوني ترغبين في العيش معي
‫لم لا تخبريني؟

25
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
‫أحتاج بعض الوقت فقط.

26
00:00:44,125 --> 00:00:46,291
‫ـ هيسينغتون النفط طاردتنا.
‫ـ ”سكوتي" خانتني.

27
00:00:46,458 --> 00:00:48,166
‫لقد وعدتك ووفيت بوعدي.

28
00:00:48,333 --> 00:00:51,250
‫شيء سقط من السماء جعل
‫كلّ شيء في صالحكِ

29
00:00:51,375 --> 00:00:52,541
‫مباشرة بعد أن قمت بمساعدتكِ

30
00:00:52,666 --> 00:00:54,583
‫لن أحل هذا الاندماج.

31
00:00:55,125 --> 00:00:56,916
‫- لقد وقعت على الاتفاقية بالفعل.
‫- قاضني إذًا.

32
00:00:57,041 --> 00:00:59,333
‫لم يقم "سكوتي" بطردنا.
‫"إيفا هيسينغتون" فعلت.

33
00:00:59,500 --> 00:01:01,166
‫إنها تقاضينا جميعًا.

34
00:01:01,333 --> 00:01:02,500
‫لقد التحقت بجامعة "ستانفورد".

35
00:01:20,625 --> 00:01:22,291
‫هل لديك شيء لتقوله لي؟

36
00:01:23,416 --> 00:01:24,791
‫أنا آسف يا "سكوتي".

37
00:01:25,625 --> 00:01:28,083
‫لم أصدقكِ ولكنك كنتِ تقولين الحقيقة.

38
00:01:29,916 --> 00:01:32,375
‫- لماذا يجب أن تكون الأمور دائمًا...
‫- قلت أنني آسف.

39
00:01:32,708 --> 00:01:34,541
‫- أنت لم تعن ذلك.
‫- بل عنيته.

40
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
‫ولكن خطأي بشأن خيانتك لي

41
00:01:36,583 --> 00:01:38,833
‫لا يعني أنني كنت على خطأ
‫عندما ظننت أنك قد تقومين بالأمر.

42
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
‫ترى، هذا ما أعنيه "هارفي"

43
00:01:40,291 --> 00:01:42,833
‫إن فكرت بي على الإطلاق
‫كنت ستعلم أنني لم أكن لأقوم بذلك.

44
00:01:42,958 --> 00:01:45,291
‫أنا أعتقد شيئًا بشأنك.
‫لهذا السبب سأخبرك التالي.

45
00:01:45,375 --> 00:01:46,500
‫هذا هو السبب أريد أن أقول لك:
‫أخرجي.

46
00:01:46,583 --> 00:01:48,583
‫التزمي باتفاقية الحلّ وتجاوزي الأمر.

47
00:01:48,708 --> 00:01:50,458
‫لا بد أنك تمزح.

48
00:01:50,791 --> 00:01:52,833
‫أنت تريدني أن أحمّل
‫"إدوارد" كامل المسؤولية؟

49
00:01:53,083 --> 00:01:54,958
‫المسؤولية تقع على عاتق "إدوارد".

50
00:01:55,333 --> 00:01:56,666
‫عندما تقول أنك تعتقد شيئًا بشأني

51
00:01:56,833 --> 00:01:58,375
‫فأنت تعني في الواقع أن أقوم بمساعدتك

52
00:01:58,500 --> 00:01:59,916
‫على التخلي عن "داربي إنترناشونال".

53
00:02:00,041 --> 00:02:01,500
‫"سكوتي"، عندما تنتهي هذه القضية

54
00:02:01,583 --> 00:02:03,000
‫لن يكون هناك "داربي إنترناشونال"

55
00:02:03,125 --> 00:02:04,000
‫أنت لا تعلم هذا.

56
00:02:04,166 --> 00:02:06,208
‫ما أعلمه هو أن لديك
‫فرصة لتنالي عملًا آخر

57
00:02:06,333 --> 00:02:09,000
‫قبل أن تتأزم الأمور.
‫لن يكون لديك عملًا خلال أسبوع.

58
00:02:09,125 --> 00:02:10,791
‫لن أحتاج إلى عمل آخر
‫عندما أنقذ السفينة.

59
00:02:10,958 --> 00:02:12,708
‫أنت لن تنقذي السفينة.

60
00:02:12,791 --> 00:02:15,625
‫إن كنت في هيئة المحلفين تلك
‫ما سيشغل تفكيرك فقط

61
00:02:15,750 --> 00:02:17,583
‫هو عدد الأصفار التي
‫ستضعينها في الشيك.

62
00:02:22,458 --> 00:02:23,916
‫أنت تريدني أن أدير ظهري

63
00:02:24,041 --> 00:02:25,583
‫للرجل الذي كنت في خندق واحد معه

64
00:02:25,708 --> 00:02:27,541
‫خلال العشرة أعوام السابقة.

65
00:02:27,666 --> 00:02:29,083
‫هل كنت ستفعل الأمر ذاته؟

66
00:02:29,166 --> 00:02:30,125
‫إذا تبين أن هذا الرجل

67
00:02:30,291 --> 00:02:31,833
‫قد أجاز جرائم قتل دون علمي

68
00:02:31,958 --> 00:02:33,541
‫وتركني أتحمل اللوم، سأفعل.

69
00:02:42,041 --> 00:02:45,708
‫حسنًا، سواء أحببت الأمر أم لا
‫أنت في خندق واحد معي.

70
00:02:46,000 --> 00:02:48,625
‫لذلك، اطلب كأسًا من "مكالن 20" الفاخر

71
00:02:48,750 --> 00:02:50,833
‫ولننظر كيف سنتولى هذا الأمر معًا.

72
00:02:59,166 --> 00:03:00,750
‫لم تقل كلمة طوال الليل.

73
00:03:00,916 --> 00:03:02,250
‫هل ستتكلم عن هذا الأمر أم لا؟

74
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
‫عن ماذا سنتحدث؟

75
00:03:04,166 --> 00:03:05,208
‫لهذا السبب لم تقرري

76
00:03:05,250 --> 00:03:07,083
‫إذا كنت تريدين العيش معي أم لا
‫أليس كذلك؟

77
00:03:07,208 --> 00:03:08,666
‫حسنًا، ليس بالضبط

78
00:03:08,750 --> 00:03:10,833
‫ولكنك كنت تعرف أنني
‫كنت أقدم لجامعة "ستانفورد"

79
00:03:10,875 --> 00:03:12,833
‫وأنت قلت أنك ستدعم أي قرار أتخذه.

80
00:03:12,916 --> 00:03:13,750
‫فعلت ذلك.

81
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
‫ولكنك قبلت في جامعة "كولومبيا"

82
00:03:15,708 --> 00:03:16,916
‫لذا ظننت أن ذلك لن يهم بعد ذلك.

83
00:03:17,916 --> 00:03:19,541
‫لأن "ستانفورد" في "كاليفورنيا"

84
00:03:19,541 --> 00:03:21,666
‫ـ و "كولومبيا" هي هنا.
‫ـ و لأن "كولومبيا"

85
00:03:21,666 --> 00:03:24,000
‫هي مدرسة مذهلة
‫و قلنا أننا نحب بعضنا.

86
00:03:24,125 --> 00:03:27,541
‫- ولكن الأمر ليس بهذه البساطة.
‫- يبدو بهذه البساطة بالنسبة لي.

87
00:03:34,291 --> 00:03:35,833
‫ما أحاول قوله هو أنني لست مثلك.

88
00:03:36,458 --> 00:03:38,416
‫عليّ أن أقرر أي الجامعتين أفضل لي

89
00:03:38,583 --> 00:03:41,041
‫قبل أن أقيمك، أو أقيمنا،
‫أو أي شيء آخر.

90
00:03:41,125 --> 00:03:42,750
‫وكيف تخططين لفعل ذلك بالضبط؟

91
00:03:42,833 --> 00:03:45,041
‫بنفس الطريقة التي أتخذ
‫بها القرارات الهامة في حياتي.

92
00:03:45,125 --> 00:03:48,250
‫من خلال موازنة إيجابيات
‫وسلبيات كلا الجامعتين.

93
00:03:48,333 --> 00:03:50,541
‫وما هو ترتيب عدم البقاء
‫معي في هذه القائمة؟

94
00:03:50,916 --> 00:03:51,958
‫أنت لا تفهم مقصدي.

95
00:03:52,375 --> 00:03:55,291
‫أنا أحاول معرفة أي الجامعتين أفضل لي
‫دون تأثير العوامل الأخرى.

96
00:03:55,416 --> 00:03:56,500
‫كلا، أنت لا تفهمين مقصدي.

97
00:03:56,583 --> 00:03:58,333
‫أنت تحاولين معرفة أي
‫الجامعتين أفضل لك

98
00:03:58,458 --> 00:03:59,541
‫كما لو أنني غير موجود.

99
00:03:59,625 --> 00:04:01,083
‫- ولكنني موجود.
‫- "مايك".

100
00:04:01,166 --> 00:04:03,541
‫"رايتشل"، أنا لا أقول أن عليك الذهاب
‫إلى جامعة "كولومبيا".

101
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
‫نحن راشدان. ونحن معًا.

102
00:04:08,333 --> 00:04:10,250
‫عند نقطة ما سيكون عليك
‫أخذ ذلك في اعتبارك أيضًا.

103
00:04:15,458 --> 00:04:17,708
‫- هل وافقت؟
‫- كلا لم تفعل.

104
00:04:17,916 --> 00:04:19,583
‫إذا لم تنفصل "سكوتي" عنا وديًا

105
00:04:19,708 --> 00:04:21,208
‫سنجعلها تقوم بذلك بالقوة.

106
00:04:21,291 --> 00:04:23,083
‫"جيسيكا"، أنا لا أريد أن
‫أبدأ حربًا أخرى معها.

107
00:04:23,166 --> 00:04:24,208
‫فيم تفكر إذًا؟

108
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
‫أفكر في أن نتصرف كمحامين
‫ونخوض القضية.

109
00:04:27,083 --> 00:04:28,291
‫بأساسها الموضوعي؟

110
00:04:29,000 --> 00:04:32,125
‫"إدوارد داربي" متصل بجريمة قتل
‫ليس لدينا فرصة.

111
00:04:32,291 --> 00:04:35,250
‫- "جيسيكا"...
‫- "هارفي"، أنت تعلم أنني محقة.

112
00:04:35,333 --> 00:04:37,958
‫وهذا هو ما أخبرت أنت به "سكوتي"
‫إنها الحقيقة.

113
00:04:38,083 --> 00:04:40,875
‫ولأنها لا تستطيع أن تراها
‫لا يعني أن نتعايش مع الأمر.

114
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
‫كلا، ليس علينا ذلك.

115
00:04:42,083 --> 00:04:43,541
‫أريدك أن تجتمع مع "إيفا"

116
00:04:43,708 --> 00:04:45,750
‫وتعرض عليها أن نشهد ضد "إدوارد"

117
00:04:45,958 --> 00:04:48,166
‫في مقابل أن ترفع أسماءنا من القضية.

118
00:04:50,041 --> 00:04:51,791
‫وماذا سيحدث عندما
‫تكتشف "سكوتي" الأمر؟

119
00:05:09,958 --> 00:05:11,375
‫الساعة الحادية عشر وثمانية دقائق.

120
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
‫أتعلم أن بإمكاني معاقبتك

121
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
‫على التأخر عن اجتماع تسوية.

122
00:05:15,750 --> 00:05:17,375
‫"تانر"، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

123
00:05:17,541 --> 00:05:20,125
‫وكيف تعمل مع
‫"إيفا هيسينغتون" بحق الجحيم؟

124
00:05:20,208 --> 00:05:21,083
‫هل تشعر بالغيرة؟

125
00:05:21,166 --> 00:05:22,958
‫كلا، ظننت فقط أن "هيسينغتون"
‫تعمل في مجال النفط

126
00:05:23,041 --> 00:05:24,833
‫وليس في مجال زيوت الأفاعي.

127
00:05:25,083 --> 00:05:26,625
‫إنه التنوع.

128
00:05:26,958 --> 00:05:29,166
‫- أين "إيفا"؟
‫- "إيفا" ليست هنا.

129
00:05:29,833 --> 00:05:30,708
‫لأنها ليست مهتمة

130
00:05:30,791 --> 00:05:32,666
‫بعرضك للشهادة ضد "إدوارد داربي"

131
00:05:32,750 --> 00:05:34,791
‫- لست أنا من فعل هذا بها.
‫- حقًا؟

132
00:05:34,958 --> 00:05:36,375
‫ألم تقم بهرائك المعهود

133
00:05:36,458 --> 00:05:37,958
‫لإبعاد المحامي الأصلي عن هذه القضية؟

134
00:05:38,083 --> 00:05:39,125
‫لأفوز بالقضية اللعينة.

135
00:05:39,291 --> 00:05:41,666
‫حسنًا، بدلًا من الفوز
‫أدى ذلك إلى اتهام "إيفا" بجريمة قتل.

136
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
‫تهمة برأتها أنا منها

137
00:05:43,208 --> 00:05:45,166
‫بالعثور على الأشخاص
‫المسؤولين الحقيقيين.

138
00:05:45,250 --> 00:05:46,750
‫آسف يا "هارف" ولكن ذلك ليس كافيًا.

139
00:05:46,833 --> 00:05:49,083
‫و"إيفا" لا تنوي إخراجك من المأزق.

140
00:05:49,208 --> 00:05:51,250
‫"إيفا"؟ أم أنت؟

141
00:05:51,375 --> 00:05:53,416
‫كلانا يعلم أنك تعقبتها

142
00:05:53,500 --> 00:05:55,583
‫بسبب حلم حياتك الذي لن
‫يتحقق أبدًا في هزيمتي.

143
00:05:55,666 --> 00:05:58,041
‫لم أسمع مطلقًا بـ "إيفا هيسينغتون"
‫حتى جاءت إلي.

144
00:05:58,208 --> 00:06:01,041
‫هراء. أنت مشترك
‫في "هارفي سبكتر" الشهرية.

145
00:06:01,125 --> 00:06:03,250
‫- وأنا أعلم ذلك.
‫- حسنًا، لقد أمسكت بي.

146
00:06:03,333 --> 00:06:06,291
‫لقد علمت من هي في الثانية
‫التي دخلت فيها إلى مكتبي.

147
00:06:06,583 --> 00:06:08,291
‫فرصتي لأخذ مال غدائك.

148
00:06:08,500 --> 00:06:10,250
‫حسنًا، دعني أسدد لك دفعة مقدمة.

149
00:06:13,208 --> 00:06:14,958
‫لم لا تستخدم هذا لتتصل بوالدتك

150
00:06:15,041 --> 00:06:16,416
‫وتخبرها أن تجهز المناديل الورقية؟

151
00:06:16,500 --> 00:06:18,208
‫لأنني هزمتكما.

152
00:06:18,333 --> 00:06:20,958
‫وهذا الوضع لن يتغير.

153
00:06:47,708 --> 00:06:49,458
‫"سوتس"

154
00:06:59,431 --> 00:07:00,931
‫محطة شارع "ويست 4"

155
00:07:04,765 --> 00:07:06,640
‫كان علينا أن نعلم أن "تانر"
‫كان خلف هذا الأمر برمته.

156
00:07:06,723 --> 00:07:09,640
‫وفقًا لـ "تانر"، "إيفا" هي من
‫ذهبت إليه وليس العكس.

157
00:07:09,723 --> 00:07:11,640
‫- هل تصدق هذا الهراء؟
‫- مطلقًا.

158
00:07:12,098 --> 00:07:14,098
‫من سأضعه في بؤرة اهتمامي
‫"تانر" أم "إيفا"؟

159
00:07:14,181 --> 00:07:15,348
‫لا أحد في الوقت الحالي.

160
00:07:15,431 --> 00:07:17,973
‫سيدلي "تانر" بشهادته عني
‫ثم سنرى ما سيحدث.

161
00:07:18,056 --> 00:07:19,973
‫هلم يا "هارفي"
‫عليك أن تعطيني أحدهما.

162
00:07:21,056 --> 00:07:22,098
‫لا بد أنك تمازحني.

163
00:07:22,181 --> 00:07:24,181
‫لديك مشاكل مع حبيبتك
‫أليس كذلك؟

164
00:07:24,223 --> 00:07:26,515
‫حسنًا. أنا أطلب الحصول على مهمة
‫هذا كل ما في الأمر.

165
00:07:26,640 --> 00:07:28,556
‫لا تخبرني، دعاها الظهير الرباعي
‫لرفيق الكرة إلى حفل التخرج.

166
00:07:28,598 --> 00:07:30,890
‫حسنًا، أولًا، أنا لم أزعجك
‫على وجه التحديد

167
00:07:30,973 --> 00:07:32,473
‫- بأي من هذا.
‫- حتى الآن.

168
00:07:32,556 --> 00:07:33,723
‫كنت أطلب مهمة فقط.

169
00:07:33,765 --> 00:07:35,723
‫"كابتن بينستريب" هو من ذكر
‫موضوع الحبيبة.

170
00:07:35,806 --> 00:07:38,806
‫وثانيًا، يحصل الناس على
‫حبيبة بعد المرحلة الثانوية.

171
00:07:38,890 --> 00:07:41,973
‫وهذا أمر لن تعرفه لأنك
‫لم تتخرج عاطفيًا قط.

172
00:07:42,056 --> 00:07:43,640
‫حسنًا، أعتقد أنك أنت الخبير.

173
00:07:43,640 --> 00:07:46,390
‫لأن المرحلة الوحيدة التي
‫تخرجت منها هي المدرسة الثانوية.

174
00:07:48,806 --> 00:07:50,390
‫لم عليك ذكر ذلك يا رجل؟

175
00:07:53,140 --> 00:07:55,306
‫يتنبأ هذا بمعدل نجاح المرشح

176
00:07:55,306 --> 00:07:59,390
‫ثم يشير هذا إلى متطلبات
‫التوظيف الخاصة بشركتك.

177
00:07:59,806 --> 00:08:00,848
‫انتظري لحظة.

178
00:08:00,931 --> 00:08:02,223
‫أنت تشغلين برنامجين في نفس الوقت؟

179
00:08:02,306 --> 00:08:04,348
‫أجل، أنا لا أنحني لأجل أي شخص.

180
00:08:04,431 --> 00:08:05,640
‫تمسكي بهذه الفكرة.

181
00:08:05,973 --> 00:08:08,390
‫وفي أثناء ذلك، أريدكِ أن تضعي
‫هذا الرجل على القائمة.

182
00:08:08,473 --> 00:08:09,640
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.

183
00:08:09,723 --> 00:08:13,348
‫هلا نظرتِ إلى هذه الغرفة
‫أعني أنها تبدو كغرفة حرب.

184
00:08:13,806 --> 00:08:15,890
‫بالحديث عن وقت الحرب

185
00:08:16,931 --> 00:08:19,223
‫أنا في مزاج لخوض
‫المعارك في غرفة النوم.

186
00:08:19,306 --> 00:08:23,181
‫ليس الآن. سيشتت ذلك أفكاري.
‫عليّ التركيز.

187
00:08:23,265 --> 00:08:25,473
‫لقد فهمت.
‫أنت تريد مواصلة النظر إلى المرشحين.

188
00:08:25,515 --> 00:08:26,515
‫أجل.

189
00:08:26,973 --> 00:08:28,931
‫تفقد هذا الفتى الشرير هنا.

190
00:08:31,306 --> 00:08:32,931
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من أرشيفات "هارفارد".

191
00:08:33,015 --> 00:08:34,556
‫أتعتقد أن هذا الفتى يصلح
‫لأن يكون أحد الشركاء؟

192
00:08:34,640 --> 00:08:36,890
‫- أنا مستعد للذهاب إلى الغرفة الأخرى.
‫- ظننت أن هذا سيفي بالغرض.

193
00:08:36,931 --> 00:08:38,556
‫يجب أن نأخذ هذه ونعلقها على الحائط.

194
00:08:38,598 --> 00:08:40,098
‫هناك 50 معلقة على السقف بالفعل.

195
00:08:40,181 --> 00:08:41,598
‫لن تنظري إلى السقف.

196
00:08:43,515 --> 00:08:44,681
‫هل تريد أن ينضم إلينا هذا الرجل؟

197
00:08:46,848 --> 00:08:47,806
‫الوقت ينفذ منا.

198
00:08:50,348 --> 00:08:52,848
‫سيدلي "تانر" بشهادته عن "هارفي"
‫علينا أن نتحدث بشأن هذا الأمر.

199
00:08:52,931 --> 00:08:54,931
‫- من سيتولى الأمر؟
‫- أنا.

200
00:08:55,515 --> 00:08:56,765
‫لا أريد أن أتدخل في عملك

201
00:08:56,848 --> 00:08:58,681
‫ولكن ألا يمكننا التفكير في
‫استخدام استشاري خارجي؟

202
00:08:58,765 --> 00:09:00,681
‫لقد لجأنا إلى هذا من قبل.

203
00:09:00,848 --> 00:09:02,598
‫وتبين أن "هارفي" لا يلعب
‫جيدًا مع الآخرين.

204
00:09:02,681 --> 00:09:03,806
‫أعلم ذلك.

205
00:09:03,890 --> 00:09:06,681
‫ولكني أظن أن وجود استشاري
‫خارجي في هذه الغرفة فكرة جيدة.

206
00:09:07,140 --> 00:09:10,348
‫لا أعتقد أن وجود أي شخص
‫آخر في هذه الغرفة فكرة جيدة.

207
00:09:11,223 --> 00:09:12,140
‫أحضرتني هنا لتخبريني

208
00:09:12,223 --> 00:09:13,806
‫أنكِ لا تريديني أن أشارك في الأمر؟

209
00:09:13,890 --> 00:09:16,723
‫أحضرتك إلى هنا لأخبرك
‫أن تحتفظي بهدوء أعصابك.

210
00:09:17,098 --> 00:09:19,056
‫I APPRECIATE THE CONDESCENDING
‫WORDS OF WISDOM,

211
00:09:19,181 --> 00:09:20,890
‫لقد شاركت فيما يقرب من ألف شهادة.

212
00:09:20,973 --> 00:09:21,973
‫ولم أفقد هدوء أعصابي مطلقًا.

213
00:09:22,140 --> 00:09:24,056
‫لم تحضري واحدة مع "ترافيس تانر".

214
00:09:25,098 --> 00:09:26,640
‫ستحتاجين إلى جلد سميك

215
00:09:26,765 --> 00:09:28,306
‫لأنه سيحاول طعنك.

216
00:09:28,431 --> 00:09:30,473
‫- لست أنا من سيدلي بشهادته عنه.
‫- لا يهم.

217
00:09:30,598 --> 00:09:31,806
‫في آخر مرة أدلى بشهادته عن "هارفي"

218
00:09:31,973 --> 00:09:33,973
‫انتهى الأمر بأن لكمه "هارفي" في وجهه.

219
00:09:34,098 --> 00:09:35,556
‫هذا "هارفي" وليس أنا.

220
00:09:35,681 --> 00:09:37,390
‫وإن لم يقم "هارفي" بذلك
‫لكنت فعلته أنا.

221
00:09:37,598 --> 00:09:39,056
‫عن ماذا تتحدثين؟

222
00:09:39,223 --> 00:09:41,056
‫علم "تانر" كل شيء عن والدة "هارفي".

223
00:09:41,265 --> 00:09:43,306
‫وجاء بقصة كاملة عن
‫كيف أنني أم "هارفي"

224
00:09:43,515 --> 00:09:46,098
‫وماذا يريد "هارفي" أن يفعل بأمه.

225
00:09:46,265 --> 00:09:49,598
‫- وكانت هذه القصة مختلقة.
‫- أفهم.

226
00:09:50,056 --> 00:09:51,931
‫لن يحتاج لقصة مختلقة معي.

227
00:09:54,765 --> 00:09:56,515
‫جدول حصص "ستانفورد" الدراسية

228
00:09:56,640 --> 00:09:59,556
‫وقائمة بجميع الرحلات الجوية
‫من هنا إلى "كاليفورنيا الشمالية".

229
00:09:59,765 --> 00:10:03,056
‫سأحصل على الكثير من الإجازات
‫وليس المكان بعيدًا حقًا عن هنا.

230
00:10:03,181 --> 00:10:05,015
‫أعتقد أن هذا يعني أنكِ اتخذت قرارك.

231
00:10:05,098 --> 00:10:06,806
‫"مايك"، أريدك أن تنصت إلي.

232
00:10:07,806 --> 00:10:10,181
‫أحبك. ذلك على هذا الجانب.

233
00:10:10,556 --> 00:10:12,181
‫وعلي أن أقرر أين سأدرس.

234
00:10:12,431 --> 00:10:13,473
‫ذلك على هذا الجانب.

235
00:10:13,681 --> 00:10:16,390
‫ولكني أريد أن أكون معك على أي حال.
‫وذلك هنا في قلبي.

236
00:10:16,473 --> 00:10:20,181
‫أوافق على كل هذا يا "رايتشيل"
‫توجد مشكلة واحدة فقط.

237
00:10:20,390 --> 00:10:22,515
‫إن قلت أن العلاقات البعيدة لا تنجح...

238
00:10:22,848 --> 00:10:26,015
‫- أعلم أنك لا ترغبين في سماع ذلك.
‫- لأننا لسنا كمعظم الناس.

239
00:10:26,223 --> 00:10:27,931
‫لا أعلم أي شخص نجح في

240
00:10:28,056 --> 00:10:29,556
‫علاقة بعيدة.

241
00:10:30,640 --> 00:10:31,723
‫هل تعلمين أنتِ؟

242
00:10:35,265 --> 00:10:39,098
‫"مايك"، أريد أن أكون قادرة على التنفس

243
00:10:40,473 --> 00:10:41,598
‫أن أتخذ هذا القرار.

244
00:10:41,681 --> 00:10:43,348
‫لست أنا من يمنعك من ذلك.

245
00:10:43,973 --> 00:10:46,431
‫الحقائق هي ما تقوم بذلك.
‫ولكن الحقائق ستتغير.

246
00:10:46,556 --> 00:10:51,515
‫يمكنك اختيار الذهاب إلى "ستانفورد"
‫من المرجح أن ينهي ذلك علاقتنا.

247
00:11:06,390 --> 00:11:10,765
‫لا أعتقد أنه يمكنك أن
‫تصبح أفضل من هذا

248
00:11:11,765 --> 00:11:13,098
‫كأنك تقرأين عقلي.

249
00:11:13,681 --> 00:11:15,181
‫لدي جائزة من أجلك.

250
00:11:15,765 --> 00:11:17,473
‫من فضلك. إن كانت صورة لي كرائد فضاء

251
00:11:17,556 --> 00:11:18,515
‫فلن أستطيع الآن.

252
00:11:18,973 --> 00:11:22,181
‫"براين غالواي". الأول على صفه.
‫مجلة القانون

253
00:11:22,348 --> 00:11:25,181
‫- وهو قاس...
‫- يا إلهي، إنه مثالي.

254
00:11:27,348 --> 00:11:30,515
‫- كنت تخفين هذا عني؟
‫- كنت أدخره من أجلك.

255
00:11:31,348 --> 00:11:37,140
‫الآن يا "لويس"، دعنا نحصل
‫على إجازة لبقية اليوم.

256
00:11:38,431 --> 00:11:40,265
‫- بقية اليوم؟
‫- أجل، يمكننا لعب الهوكي.

257
00:11:40,348 --> 00:11:41,640
‫سيكون الأمر ممتعًا.

258
00:11:41,973 --> 00:11:46,931
‫يوجد معرض لحيوان "الماستادون"
‫المعار من "بانكوك"

259
00:11:47,015 --> 00:11:49,765
‫"شيلا". أنت تعلمين أنني
‫لا أستطيع خيانة شركتي.

260
00:11:49,848 --> 00:11:51,723
‫أعني أنه من السيئ بما فيه الكفاية
‫أن أخدنا 77 دقيقة من الراحة

261
00:11:51,806 --> 00:11:52,765
‫لنقوم بما قمنا به لتونا.

262
00:11:53,723 --> 00:11:54,806
‫أنا أفهم.

263
00:11:55,890 --> 00:11:57,431
‫أنت مخلص لعملك.

264
00:11:57,515 --> 00:11:59,556
‫هذه أحد الأشياء التي أحبها فيك.

265
00:12:01,181 --> 00:12:02,223
‫شكرًا لك.

266
00:12:03,848 --> 00:12:07,556
‫في الواقع إن لم يكن لديك أي
‫مرشحين آخرين من أجلي

267
00:12:08,140 --> 00:12:09,140
‫سيكون علي الذهاب.

268
00:12:15,181 --> 00:12:16,265
‫شكرًا لك.

269
00:12:23,348 --> 00:12:24,431
‫"دونا".

270
00:12:26,973 --> 00:12:28,265
‫إنه ليس هنا.

271
00:12:28,890 --> 00:12:30,806
‫هل يمكنني مساعدتك في أمر ما؟

272
00:12:31,181 --> 00:12:33,640
‫فكري بالأمر، أنا لست أحد
‫الثرثارات في المكتب.

273
00:12:33,723 --> 00:12:35,140
‫ولكن علي أن أعلم.

274
00:12:35,390 --> 00:12:36,723
‫هل يتواعد "بريسكو" و"لينهارت"؟

275
00:12:36,806 --> 00:12:41,306
‫يا إلهي، أجل. ووضعهما مأساوي للغاية.

276
00:12:41,723 --> 00:12:43,306
‫كنت أعرف.

277
00:12:43,306 --> 00:12:45,098
‫ماذا عن "فان غيسين" و "شوارتز" ؟

278
00:12:45,098 --> 00:12:48,306
‫يا، كانوا
‫ولكن إنتهت

279
00:12:48,306 --> 00:12:53,223
‫"فان غيسين" تعتقد "شوارتز"
‫على علاقة مريحة مع "بون"

280
00:12:53,223 --> 00:12:55,556
‫ـ قانون الضرائب "بون”؟
‫ـ إفلاس "بون"

281
00:12:55,556 --> 00:12:57,681
‫ـ اعتقدت أنها كانت مثلي الجنس.
‫ـ لا، ليست كذلك

282
00:12:58,556 --> 00:13:00,806
‫- علمت أنك ستعلمين ذلك.
‫- دائمًا أعلم.

283
00:13:00,973 --> 00:13:03,181
‫منذ متى يتواعد "مايك روس"
‫و"رايتشيل زين"؟

284
00:13:06,390 --> 00:13:07,431
‫منذ عدة أشهر.

285
00:13:07,556 --> 00:13:10,765
‫- ليس الأمر عابرًا إذًا؟
‫- كلا.

286
00:13:11,765 --> 00:13:14,515
‫ما يعني أنه أخبر
‫ابنة "روبرت زين" بسره.

287
00:13:14,598 --> 00:13:15,931
‫"جيسيكا"، أعلم ما تظنين.

288
00:13:16,015 --> 00:13:17,973
‫ليس لديك فكرة عما أظن.

289
00:13:18,640 --> 00:13:21,473
‫ولكن الآن أعتقد أنكِ لن
‫تتفوهي بشيء عن هذا الأمر

290
00:13:21,556 --> 00:13:25,306
‫لأي منهما، وهذا ليس طلبًا.

291
00:13:25,848 --> 00:13:27,181
‫لن أتفوه بكلمة.

292
00:13:37,515 --> 00:13:39,890
‫- يا إلهي، تبدو في حالة مزرية.
‫- بقيت مستيقظًا طوال الليل.

293
00:13:40,263 --> 00:13:41,180
‫لم أتمكن من النوم.

294
00:13:41,971 --> 00:13:43,638
‫قلت لك أنني لا أحتاج
‫أي شيء بشأن "تانر" بعد.

295
00:13:43,805 --> 00:13:47,680
‫أنا لست هنا لأتحدث عن
‫"تانر" أو القضية أو الاندماج.

296
00:13:47,846 --> 00:13:51,346
‫أريد فقط أن أعرف كيف تقوم بالأمر.

297
00:13:51,513 --> 00:13:54,346
‫- أقوم بماذا؟
‫- بعدم السماح للناس بدخول حياتك.

298
00:13:56,763 --> 00:13:57,930
‫أحتاج أن أعرف.

299
00:13:58,013 --> 00:13:59,971
‫أنت لا تعرف ما أقوم
‫به وما لا أقوم به.

300
00:14:00,055 --> 00:14:02,513
‫ما أعرفه هو أنك لا تكف عن الدخول
‫في علاقات مرة بعد الأخرى.

301
00:14:02,555 --> 00:14:05,096
‫وهي لا تمضغطك أو تلفظك

302
00:14:05,180 --> 00:14:06,971
‫أو تؤثر عليك على الإطلاق.

303
00:14:07,638 --> 00:14:09,930
‫لدي صورة لـ "دوريان غراي"
‫معلقة في خزانة ملابسي.

304
00:14:10,013 --> 00:14:10,888
‫هذا ليس طريفًا.

305
00:14:11,013 --> 00:14:12,388
‫كنت أمزح.
‫كنت أحاول أن أجعلك تغادر.

306
00:14:12,388 --> 00:14:14,055
‫حتى أستطيع إمضاء
‫الصباح بدون أن تحكم علي.

307
00:14:14,055 --> 00:14:16,263
‫"هارفي" أنا لا أحكم عليك، اتفقنا؟

308
00:14:16,346 --> 00:14:18,971
‫أنا أحتاج فقط لأن أعرف عقليتك.

309
00:14:19,055 --> 00:14:23,180
‫عقليتي هي أنني لا أتحدث عن الأمر.

310
00:14:23,263 --> 00:14:26,888
‫أُبقي حياتي الشخصية في جانب
‫وعملي في جانب آخر.

311
00:14:26,971 --> 00:14:30,055
‫أنا سعيد أن الأمر ينجح معك.
‫ولكن لا يبدو أنه ينجح معي.

312
00:14:31,513 --> 00:14:35,388
‫لم أكن أعطيك نصيحة.
‫كنت أجيب سؤالك.

313
00:14:35,513 --> 00:14:37,096
‫إن كنت تريد نصيحة، اتصل بدكتور "فيل".

314
00:14:37,430 --> 00:14:39,263
‫"هارفي"، أنا لا أحاول
‫مهاجتمك هنا، اتفقنا؟

315
00:14:39,346 --> 00:14:41,430
‫أنا أعاني من شيء، أنا...

316
00:14:41,513 --> 00:14:43,721
‫- أنا أحاول أن آخذ رأيك في الموضوع.
‫- أنا لا أحوال أن أكون دفاعيًا.

317
00:14:43,846 --> 00:14:46,680
‫أنا أخبرك فقط أنني لا أعرف
‫كل شيء عن كل شيء.

318
00:14:49,430 --> 00:14:52,180
‫اسمع يا "مايك"
‫هل تريد أن تعرف كيف تصبح محاميًا؟

319
00:14:52,263 --> 00:14:53,346
‫أنا الرجل المناسب.

320
00:14:53,888 --> 00:14:55,680
‫هل تريد معرفة كيف تتعامل مع الحب؟

321
00:14:57,305 --> 00:14:58,680
‫هذا ليس مجال خبرتي.

322
00:14:58,930 --> 00:15:01,430
‫توجد قهوة جاهزة وخبز في الثلاجة.

323
00:15:01,471 --> 00:15:03,138
‫لم لا تأخذ الصباح إجازة؟

324
00:15:03,930 --> 00:15:06,555
‫علي الذهاب للشهادة.

325
00:15:12,721 --> 00:15:13,805
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

326
00:15:13,888 --> 00:15:15,763
‫"براين غالواي" يقارن ما بين
‫عروض من سبع شركات مختلفة.

327
00:15:15,805 --> 00:15:17,180
‫ثمان إن حسبتِ عرضنا.

328
00:15:18,555 --> 00:15:21,471
‫لم قد تفعلين ذلك بي؟
‫هل هذا بسبب معرض "الماستادون"؟

329
00:15:21,596 --> 00:15:24,888
‫كلا. أنت مخلص لعملك وأنا أيضًا.

330
00:15:24,930 --> 00:15:25,888
‫وإن لم أكن مخطئة

331
00:15:25,930 --> 00:15:28,638
‫نحن لم نلتزم مهنيًا تجاه بعضنا البعض.

332
00:15:29,263 --> 00:15:30,471
‫"شيلا"، أنا لا أحتاج إلى التزام

333
00:15:30,555 --> 00:15:32,555
‫لأعرف أن ما بيننا خاص وفريد.

334
00:15:32,596 --> 00:15:35,888
‫ليس خاصًا وليس فريدًا بالتأكيد.

335
00:15:37,555 --> 00:15:38,888
‫حسنًا، سأوجه إليكِ سؤالًا إذًا

336
00:15:39,013 --> 00:15:40,555
‫وسأسأله مرة واحدة فقط.

337
00:15:41,096 --> 00:15:42,596
‫هل تذهبين إلى غرفة الحرب
‫في الشركات الأخرى؟

338
00:15:42,721 --> 00:15:44,430
‫أنت محام يا "لويس".

339
00:15:44,555 --> 00:15:46,930
‫لا تسألني أسئلة
‫لا تريد أن تعرف إجابتها.

340
00:15:48,305 --> 00:15:50,138
‫أنا لا أعلم من أنتِ.

341
00:15:50,680 --> 00:15:52,013
‫آسفة أن هذا هو ما تشعر به.

342
00:15:52,096 --> 00:15:54,055
‫ولكن إن لم تكن تتحمل
‫رؤيتي أذهب إلى شركات أخرى.

343
00:15:54,680 --> 00:15:57,263
‫ثم ربما لم تكن الرجل
‫الذي اعتقدت أنك كنت،

344
00:15:57,346 --> 00:16:00,346
‫فربما أنت لا تستحق "براين غالواي".

345
00:16:00,721 --> 00:16:03,471
‫أستحقه؟ ليس من حقك أن تحددي ذلك.

346
00:16:03,555 --> 00:16:06,430
‫بل من حقي، أنا "شيلا أماندا زاس".

347
00:16:06,638 --> 00:16:10,555
‫وإن قلت أنك لا تستحقه
‫فلن تحصل عليه.

348
00:16:10,638 --> 00:16:13,138
‫لا أهتم من تكون.
‫إن أردته أنا، فسأحصل عليه.

349
00:16:13,180 --> 00:16:14,430
‫وأنا سآخذه بأي طريقة
‫بداية من يوم الأحد.

350
00:16:14,805 --> 00:16:16,096
‫وليس بوسعك فعل شيء لإيقافي.

351
00:16:16,305 --> 00:16:18,805
‫بل بوسعي، لأنه عندما
‫أنتهى من الحديث معه

352
00:16:18,930 --> 00:16:21,638
‫لن تجعله قوة في الأرض يعمل
‫في "بيرسون داربي سبكتر"

353
00:16:21,721 --> 00:16:24,263
‫أو أيًا يكن اسم شركتكم
‫السخيف لهذا الأسبوع.

354
00:16:26,305 --> 00:16:29,430
‫الآن، ابتعد عن طريقي
‫لدي طائرة للاتخاذ

355
00:16:37,138 --> 00:16:39,138
‫- لقد جئتِ مبكرًا.
‫- وكذلك أنت.

356
00:16:39,221 --> 00:16:40,888
‫كان علي أن أتوقع حدوث هذا

357
00:16:40,930 --> 00:16:42,430
‫عندما غادرت دون قول كلمة واحدة.

358
00:16:42,555 --> 00:16:43,680
‫ماذا توقعت؟

359
00:16:43,763 --> 00:16:47,138
‫سلة من الفاكهة لتبرئتي
‫من جريمة ارتكبتها شركتك؟

360
00:16:47,221 --> 00:16:50,180
‫"إيفا"، أعلم أن "ترافيس تانر"
‫قد لقنك كلامًا لتستردي عملك. ولكن...

361
00:16:50,305 --> 00:16:52,721
‫السيد "تانر" لم يلقنني أي شيء؟

362
00:16:52,805 --> 00:16:55,305
‫هذه نتيجة تصرفاتك.

363
00:16:55,721 --> 00:16:57,555
‫انتظري لحظة.
‫أنتِ ذهبتِ إليه بالفعل؟

364
00:16:57,805 --> 00:17:00,680
‫لقد بحثت في أمرك عندما قررت أن أعينك.

365
00:17:00,763 --> 00:17:02,346
‫أتعتقد أنني لن أقوم
‫بالشيء ذاته مرة أخرى

366
00:17:02,430 --> 00:17:04,263
‫عندما أسعى للقضاء عليك؟

367
00:17:04,513 --> 00:17:05,763
‫عندما بحثت في أمري

368
00:17:05,888 --> 00:17:08,263
‫وجدت أنني أقوم بكل ما أقوم به لأفوز.

369
00:17:08,346 --> 00:17:09,763
‫وهذا هو كل ما فعلت من أجلك.

370
00:17:09,971 --> 00:17:13,930
‫ما فعلت هو إغضاب الناس
‫وقد أدى ذلك إلى نتائج عكسية.

371
00:17:14,221 --> 00:17:17,430
‫حسناً، الآن لقد وجدت شخصاً
‫لا يمكنك إغضابه

372
00:17:17,430 --> 00:17:19,513
‫و إنها نتائج عكسية
‫وراءك.

373
00:17:19,596 --> 00:17:22,555
‫الآن، اسمح لي بالمغادرة
‫ليس عليّ أن أكون هنا.

374
00:17:23,471 --> 00:17:25,305
‫أتيت إلى هنا إذًا لتروحي عن غضبك.

375
00:17:26,305 --> 00:17:29,305
‫أتيت إلى هنا لأرى إن كنت نادمًا

376
00:17:29,388 --> 00:17:31,180
‫على الطريقة التي توليت بها قضيتي.

377
00:17:31,638 --> 00:17:33,138
‫وأرى أنك لست كذلك.

378
00:17:33,430 --> 00:17:36,638
‫ولكنني أعتقد أنك ستندم
‫عندما ينتهي السيد "تانر" منك.

379
00:17:42,388 --> 00:17:45,971
‫أشعر كالأيام الخوالي. توجد العديد
‫من الذكريات الطيبة في هذه الغرفة.

380
00:17:46,055 --> 00:17:48,013
‫هل يجعلك هذا تتذكر طعم الدماء في فمك؟

381
00:17:48,138 --> 00:17:50,680
‫أنا سمكة قرش يا "هارفي"
‫أنا أحب طعم الدماء.

382
00:17:51,555 --> 00:17:54,388
‫وبالحديث عن ذلك،
‫عندما قبلت هذه القضية

383
00:17:54,471 --> 00:17:56,513
‫هل أبرمت اتفاقًا جانبيًا
‫مع "إدوارد داربي"؟

384
00:17:56,555 --> 00:17:58,221
‫وافق فيه على أن تكون شريكًا إداريًا

385
00:17:58,263 --> 00:18:00,096
‫بدلًا من "جيسيكا بيرسون"
‫إن فزت بالقضية؟

386
00:18:00,138 --> 00:18:01,555
‫أجل، فعلت.

387
00:18:01,971 --> 00:18:04,638
‫ولكن ذلك ليس اتفاقًا جانبيًا،
‫بل حافزًا.

388
00:18:04,805 --> 00:18:06,638
‫بل هو تعارض مصالح.

389
00:18:06,680 --> 00:18:09,846
‫هذا ليس صحيحًا. لقد جعل "هارفي"
‫يعمل بكد من أجل "إيفا".

390
00:18:09,888 --> 00:18:11,555
‫إن كان ذلك سيساعدك على النوم ليلًا.

391
00:18:11,596 --> 00:18:13,638
‫الحقيقة هي أن "إدوارد داربي"
‫لن يبرم هذا الاتفاق

392
00:18:13,721 --> 00:18:15,180
‫إلا إذا كان لديك نفوذًا.

393
00:18:15,305 --> 00:18:16,596
‫كنت تعلم أن "داربي" لن يتحمل الخسارة

394
00:18:16,638 --> 00:18:18,305
‫لأن مقتل "ستيفن هانتلي" سيتم اكتشافه.

395
00:18:18,346 --> 00:18:20,305
‫- أليس ذلك صحيحًا؟
‫- كلا.

396
00:18:20,388 --> 00:18:22,346
‫قبل بدء محاكمتها

397
00:18:22,388 --> 00:18:24,805
‫لم تعلم أن "ستيفن هانتلي" كان المدبر
‫لجرائم القتل هذه؟

398
00:18:24,888 --> 00:18:26,055
‫كلا، لم أعلم.

399
00:18:26,138 --> 00:18:27,596
‫وماذا لو قلت لك أن لدي
‫دليل على أنك كنت تعلم؟

400
00:18:27,680 --> 00:18:28,513
‫سأقول أنك كاذب.

401
00:18:28,680 --> 00:18:30,013
‫وسواء كان يعلم أم لا
‫هذا أمر لا صلة له بالموضوع

402
00:18:30,013 --> 00:18:32,555
‫حيث إن "إدوارد داربي"
‫قد نص على أنه كان يعلم

403
00:18:32,638 --> 00:18:34,638
‫ما يجعل السيد "سبكتر"
‫متحملًا للمسؤولية على أي حال.

404
00:18:34,721 --> 00:18:35,846
‫أمر لا صلة له بالموضوع.

405
00:18:36,180 --> 00:18:38,346
‫لأن السيد "سبتكر" من يومين
‫أبرم اتفاقًا

406
00:18:38,430 --> 00:18:40,930
‫للانفصال عن "إدوارد داربي"
‫من وراء ظهرك.

407
00:18:42,388 --> 00:18:44,346
‫أرى أن "هارفي" لم يخبركِ.

408
00:18:44,430 --> 00:18:46,555
‫إذا أخبرني "هارفي"
‫فلن يكون الأمر من وراء ظهري

409
00:18:46,596 --> 00:18:49,013
‫ولن ألومه على فعل ما يلائم طبيعته

410
00:18:49,096 --> 00:18:50,346
‫أكثر مما سألومك على كونك وغدًا.

411
00:18:52,263 --> 00:18:53,346
‫مشاكسة ومثيرة.

412
00:18:53,388 --> 00:18:55,180
‫أفهم الآن لم لا يستطيع الابتعاد عنكِ؟

413
00:18:55,221 --> 00:18:58,096
‫"تانر"، لكمك "هارفي" في المرة الأخيرة

414
00:18:58,221 --> 00:19:00,388
‫إن لم تبدأ في التصرف كإنسان

415
00:19:00,596 --> 00:19:01,680
‫سيكون عليك التعامل معي هذه المرة.

416
00:19:01,721 --> 00:19:03,388
‫لست أنا من ورط حبيبته القديمة

417
00:19:03,388 --> 00:19:04,888
‫عندما كانت مخطوبة.

418
00:19:04,930 --> 00:19:07,430
‫- كان تصرفًا حقيرًا يا "هارف".
‫- هذا يكفي.

419
00:19:07,513 --> 00:19:09,096
‫انتظري لحظة.

420
00:19:09,180 --> 00:19:10,971
‫كيف تدخلت هي ولم تفعل أنت؟

421
00:19:11,596 --> 00:19:15,138
‫لم تخبرك أنها كانت مخطوبة.
‫لا يمكنك الوثوق بالفتيات المثيرات.

422
00:19:15,221 --> 00:19:18,263
‫فلتلاحقني يا "تانر"
‫هذا ما جئت لأجله.

423
00:19:18,305 --> 00:19:21,680
‫أفهم. أنت حقًا تهتم لأمرها.

424
00:19:24,638 --> 00:19:26,721
‫أعتقد أن لدي كل ما أحتاج الآن.

425
00:19:26,763 --> 00:19:28,721
‫ولكن لأن الأمر كان ممتعًا

426
00:19:28,805 --> 00:19:31,221
‫فسأحتفظ بحقي بالقيام بهذا مرة أخرى.

427
00:19:43,971 --> 00:19:46,596
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

428
00:19:47,638 --> 00:19:49,888
‫كنت أتساءل فقط إن كان
‫لديك نسخة من شهادة "هارفي".

429
00:19:49,930 --> 00:19:51,596
‫ألا يمكنك الحصول
‫على واحدة من "هارفي"؟

430
00:19:51,805 --> 00:19:53,471
‫يمكنني، ولكنني لن
‫أستطيع حينها أن أريك

431
00:19:53,596 --> 00:19:56,471
‫كيف أسمح لك بالحصول على مساحتك.

432
00:19:57,513 --> 00:19:58,555
‫هذا مساحة.

433
00:19:58,680 --> 00:20:00,888
‫أجل. أعني أنني هنا.

434
00:20:01,013 --> 00:20:05,096
‫أترك لك المساحة وأتصرف بلطف.

435
00:20:06,721 --> 00:20:08,513
‫وهذا ينافي ما تريد فعله حقًا

436
00:20:08,596 --> 00:20:12,388
‫وهو أن ترى قائمة الإيجابيات
‫والسلبيات لـ "كولومبيا" و"ستانفورد"

437
00:20:12,471 --> 00:20:13,680
‫كلا. ليست هذه رغبتي في الواقع.

438
00:20:15,805 --> 00:20:17,513
‫هذه القائمة تخصك.

439
00:20:17,680 --> 00:20:20,430
‫هي جزء من إجراءاتك وسأحترم ذلك.

440
00:20:21,263 --> 00:20:22,221
‫ماذا غير رأيك؟

441
00:20:23,263 --> 00:20:27,221
‫- ذهبت لرؤية "هارفي" هذا الصباح.
‫- أعطاك "هارفي" نصيحة.

442
00:20:27,388 --> 00:20:30,138
‫نعم ولا.

443
00:20:33,096 --> 00:20:36,263
‫أدركت أنني إن اتبعت طريقته سأخسرك.

444
00:20:38,013 --> 00:20:41,805
‫وإن واصلت طريقتي فسأبعدك عني.

445
00:20:42,388 --> 00:20:45,638
‫لذا، اتخذي قرارك.
‫وسأعطيك مساحتك.

446
00:20:47,763 --> 00:20:48,805
‫شكرًا لك.

447
00:20:49,555 --> 00:20:53,013
‫إن ذهبتِ إلى "ستانفورد"
‫سنكسر القاعدة.

448
00:21:01,305 --> 00:21:02,305
‫الوغد.

449
00:21:02,430 --> 00:21:03,971
‫أنا آسف على أنك
‫حضرت هذا الهجوم الشخصي.

450
00:21:04,096 --> 00:21:05,596
‫أتعتقد أن هذا هو ما يغضبني؟

451
00:21:05,638 --> 00:21:09,055
‫أنت حاولت أن تعقد صفقة
‫من شأنها أن تورطني أنا و"إدوارد".

452
00:21:09,138 --> 00:21:11,638
‫لقد حاولت إشراكك ولكنك رفضت.

453
00:21:12,305 --> 00:21:13,680
‫أتعتقد أن ذلك يحسن الأمر؟

454
00:21:13,805 --> 00:21:15,013
‫"سكوتي"، كل ذلك

455
00:21:15,096 --> 00:21:17,221
‫محاولة من "تانر" ليجعلنا نتصارع.

456
00:21:17,263 --> 00:21:18,971
‫حسنًا، إنه يقوم بعمل رائع.

457
00:21:18,971 --> 00:21:21,721
‫أتعتقدين أنه لم يقل أشياءً
‫أغضبتني أيضًا؟

458
00:21:21,805 --> 00:21:23,055
‫أنا لا أتكلم عنها.

459
00:21:23,138 --> 00:21:24,930
‫لأننا نحتاج لأن نتحد الآن؟

460
00:21:25,013 --> 00:21:27,430
‫الاتحاد يعني قول الحقيقة
‫أخبرني إذًا.

461
00:21:27,471 --> 00:21:30,138
‫فكرة من كانت أن تعقد الصفقة؟
‫أنت أم "جيسيكا"؟

462
00:21:30,221 --> 00:21:32,430
‫كانت فكرتها. ولم أرد أن أقوم بالأمر
‫من وراء ظهرك

463
00:21:32,513 --> 00:21:34,096
‫كما لم تريدي أن تقومي به
‫من وراء ظهر "داربي".

464
00:21:34,180 --> 00:21:36,930
‫ولكني فعلت ذلك لأنني لم يكن لدي خيار.

465
00:21:37,638 --> 00:21:41,013
‫وأنت لم يكن لديك خيار أيضًا.
‫أنت لم تدركي هذا بعد فقط.

466
00:21:50,346 --> 00:21:53,055
‫- "مايك"، أحتاج مساعدتك.
‫- حسنًا، ما الأمر يا "لويس"؟

467
00:21:53,138 --> 00:21:55,055
‫أريدك أن تقنع "براين غالواي"
‫بالعمل هنا.

468
00:21:55,346 --> 00:21:56,180
‫من؟

469
00:21:56,638 --> 00:21:59,138
‫المساعد الأفضل في صفه
‫المرشح لهذا العام. انتبه لما أقول.

470
00:21:59,346 --> 00:22:02,805
‫أجل، "براين غالواي". "هارفارد".
‫محرر مجلة القانون.

471
00:22:03,013 --> 00:22:04,721
‫أهلًا بك في المحادثة.
‫من فضلك أخبرني أنك تعرفه.

472
00:22:05,263 --> 00:22:06,680
‫- كلا.
‫- اللعنة.

473
00:22:06,721 --> 00:22:09,430
‫"لويس"، هو لم يدرس في نفس صفي.
‫وأنت لديك "كاترينا" بالفعل.

474
00:22:09,430 --> 00:22:11,430
‫ما هو المهم في إحضار هذا الرجل هنا؟

475
00:22:11,555 --> 00:22:15,013
‫كلا يا "مايك"، لا يتعلق الأمر به
‫بل بـ "شيلا زاس".

476
00:22:15,096 --> 00:22:17,096
‫حقًا؟ ماذا عنها؟

477
00:22:17,263 --> 00:22:18,888
‫"مايك"، هلم، لا تعبث معي.

478
00:22:18,971 --> 00:22:20,930
‫"نيويورك" كلها تعلم
‫بشأن علاقتنا المتقدة.

479
00:22:21,555 --> 00:22:23,471
‫أجل بالطبع. متقدة.

480
00:22:23,555 --> 00:22:25,055
‫تدبرت أمر أن يأتي هنا.

481
00:22:25,138 --> 00:22:26,846
‫ثم فجأة

482
00:22:26,930 --> 00:22:28,221
‫قررت ألا تعمل معنا بشكل حصري.

483
00:22:28,346 --> 00:22:29,263
‫لم تقم بأي شيء؟

484
00:22:29,388 --> 00:22:32,680
‫كلا. أخبرتني أن آخذ
‫إجازة لمدة يوم ورفضت.

485
00:22:32,763 --> 00:22:35,888
‫ثم بعد ذلك قالت أن علاقتنا ليست خاصة

486
00:22:35,930 --> 00:22:37,680
‫وأنها حرة في أن ترى الشركات الأخرى.

487
00:22:37,763 --> 00:22:39,263
‫حسنًا. "لويس". أنا آسف

488
00:22:39,263 --> 00:22:41,221
‫ولكن من الممكن ألا
‫يكون لذلك علاقة بالعمل

489
00:22:41,430 --> 00:22:42,888
‫وأن ما تحاول قوله هو

490
00:22:43,096 --> 00:22:45,346
‫أنها تريد أن تكون حصرية معك؟

491
00:22:45,430 --> 00:22:47,846
‫"مايك". أنت سخيف.
‫أنت لا تدري أي شيء عن النساء.

492
00:22:47,930 --> 00:22:49,388
‫إن كانت أن تريد أن تكون حصرية معي

493
00:22:49,430 --> 00:22:51,888
‫كانت ستأتي إلي وتصارحي.

494
00:22:51,971 --> 00:22:53,471
‫تبًا. لقد كان الأمر واضحًا.

495
00:22:53,555 --> 00:22:54,388
‫ليس بالضرورة.

496
00:22:54,430 --> 00:22:56,221
‫لقد كنت أستغلها من أجل مرشحيها.

497
00:22:56,305 --> 00:22:57,763
‫لقد كنت أضاجعها من أجل المرشحين.

498
00:22:57,805 --> 00:22:58,846
‫حسنًا.

499
00:22:58,971 --> 00:23:00,305
‫أعني أن أي امرأة تعاشرني بشكل متكرر

500
00:23:00,388 --> 00:23:01,888
‫ستطلب استحواذًا حصريًا لجسدي.

501
00:23:01,971 --> 00:23:04,388
‫الآن، ابتعد عن طريقي
‫لدي خطاب لأكتبه.

502
00:23:04,471 --> 00:23:06,055
‫أنا لست في طريقك.

503
00:23:07,138 --> 00:23:11,138
‫- مرحبًا يا "سكوتي".
‫- "تانر"، ماذا تفعل هنا؟

504
00:23:11,263 --> 00:23:13,680
‫أتيت لأحضر لك قهوة في الصباح.

505
00:23:13,763 --> 00:23:15,430
‫بعد مقابلتك، يمكنني
‫القول أنه بنسبة 80 بالمئة

506
00:23:15,513 --> 00:23:16,763
‫يوجد منوم في الكوب.

507
00:23:16,846 --> 00:23:17,763
‫لا يوجد منوم.

508
00:23:17,805 --> 00:23:21,096
‫فقط قهوة بالحليب والفانيليا والمزيد
‫من الكريمة وبعض الكراميل.

509
00:23:22,596 --> 00:23:26,596
‫- لقد بحثت عن مشروبي المفضل؟
‫- إنه جزء من مجموعة خدماتي.

510
00:23:26,721 --> 00:23:28,263
‫أنت هنا لتفرق بيني وبين "هارفي"؟

511
00:23:28,263 --> 00:23:29,638
‫حسنًا، لقد فعل نفس الشيء بك.

512
00:23:29,846 --> 00:23:31,888
‫وما كنت ستعلمين بالأمر لو لم أخبرك.

513
00:23:31,971 --> 00:23:33,721
‫أنت خيّر مثل "الأم تيريزا".

514
00:23:33,805 --> 00:23:37,138
‫اسمعي، لقد جئت لأخبرك فقط
‫أننا يمكننا أن نهون عليك الأمر

515
00:23:37,221 --> 00:23:38,971
‫إن قلتِ أن "هارفي" ربما قد علم

516
00:23:39,055 --> 00:23:40,888
‫بأمر "ستيفن هانتلي" من شهرين.

517
00:23:41,638 --> 00:23:42,680
‫سيكون ذلك كذبًا.

518
00:23:43,263 --> 00:23:45,096
‫ربما سيكون تخمينًا تم عرضه كحقيقة.

519
00:23:45,180 --> 00:23:47,346
‫حسنًا، اسمع، سأقول ذلك
‫لأنك تعرفه بالفعل.

520
00:23:48,305 --> 00:23:51,555
‫لقد خنت "هارفي" مرة.
‫ولن أقوم بذلك مرة أخرى أبدًا.

521
00:23:51,638 --> 00:23:53,013
‫حسنًا...

522
00:23:53,305 --> 00:23:56,930
‫سيكون عليّ أن أستمع إلى
‫قصتك أثناء شهادتك إذًا.

523
00:23:59,138 --> 00:24:02,680
‫آنسة "سكوت"، على حد علمك، هل كان
‫"هارفي سبكتر" يريد هذا الاندماج؟

524
00:24:02,805 --> 00:24:04,346
‫كلا، لم يرده.

525
00:24:04,346 --> 00:24:05,388
‫وهل حاولتِ إجباره عليه

526
00:24:05,471 --> 00:24:07,305
‫لأنك خسرتِ أمامه مرات عدة

527
00:24:07,388 --> 00:24:08,513
‫ولأنك أردت العودة إليه؟

528
00:24:08,596 --> 00:24:11,888
‫أنت فقط من يحاول العودة إلى
‫"هارفي" بسبب الخسارة يا "تانر".

529
00:24:11,971 --> 00:24:13,513
‫وأنا على وشك النجاح في ذلك.

530
00:24:13,596 --> 00:24:15,596
‫ألم يحدث أنكِ بينما كنتِ مخطوبة

531
00:24:15,680 --> 00:24:17,930
‫أتيتِ إلى "نيويورك"
‫وضاجعتِ "هارفي سبكتر"

532
00:24:18,013 --> 00:24:21,221
‫في محاولة لأن يخبرك أنه يحبك وقال لا؟

533
00:24:21,346 --> 00:24:22,888
‫هذا مجرد تخمين.

534
00:24:23,221 --> 00:24:24,638
‫هذا هو السبب لدينا
‫هذه الإفادات،

535
00:24:24,638 --> 00:24:27,055
‫حتى أتمكن من طرح الأسئلة
‫عن أشياء أنا أختمن.

536
00:24:27,055 --> 00:24:29,346
‫أنك لا تسأل الأسئلة
‫بل ترمي الطين.

537
00:24:29,346 --> 00:24:30,138
‫هل أنا؟

538
00:24:30,221 --> 00:24:33,013
‫الحقيقة هي أنك كنت على علاقة به أثناء
‫دراسة القانون في الجامعة.

539
00:24:33,096 --> 00:24:34,471
‫وتوليتِ قضية ضده

540
00:24:34,596 --> 00:24:36,721
‫وبعد ذلك بوقت قصير أنهيتِ علاقتكِ به.

541
00:24:36,846 --> 00:24:39,221
‫لا يتطلب الأمر عالم صواريخ
‫لربط النقاط.

542
00:24:39,346 --> 00:24:40,055
‫"تانر".

543
00:24:40,221 --> 00:24:42,180
‫هل ظننتِ حقًا أنه
‫بإمكانك جعله أليفًا؟

544
00:24:42,305 --> 00:24:43,388
‫منزل في "ويست تشيستر"؟

545
00:24:43,471 --> 00:24:45,805
‫وقيام "هارفي" بتقليب البرغر
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

546
00:24:45,888 --> 00:24:47,430
‫أي نوع من أرض
‫الأحلام كنتِ تعيشين فيها؟

547
00:24:47,513 --> 00:24:48,305
‫"تانر"، هذا يكفي.

548
00:24:48,388 --> 00:24:50,138
‫لن تجيب على هذا السؤال.

549
00:24:50,221 --> 00:24:51,430
‫إذًا سأجيب عنها.

550
00:24:52,180 --> 00:24:54,388
‫أنتِ أحببته، وقد هجرك

551
00:24:54,471 --> 00:24:56,471
‫ولقد دبرت كل هذا لتعودي إليه.

552
00:24:56,513 --> 00:24:58,721
‫- هذا جنوني.
‫- أي جزء؟

553
00:24:58,805 --> 00:25:01,596
‫أنك أحببته؟ أم أنه هجرك؟

554
00:25:03,055 --> 00:25:05,096
‫لا شيء؟ عجبًا، أعتقد أن
‫كلا الأمرين حقيقي.

555
00:25:05,180 --> 00:25:06,596
‫ليس علينا أن نصدق

556
00:25:06,596 --> 00:25:08,263
‫أنك قمتِ بهذا الاندماج بسبب الغضب

557
00:25:08,263 --> 00:25:09,930
‫لأنكِ كنت تعلمين ما سيحدث.

558
00:25:10,055 --> 00:25:12,138
‫لم أكن أعلم ما سيحدث.

559
00:25:12,221 --> 00:25:13,513
‫أنت تقولين أن "إدوارد داربي" قد علم

560
00:25:13,596 --> 00:25:14,763
‫ولكن مساعدته لم تعلم؟

561
00:25:14,805 --> 00:25:16,846
‫لم أكن الشخص الوحيد الذي
‫يعتمد عليه "إدوارد داربي".

562
00:25:16,930 --> 00:25:19,221
‫لقد اعتمد على "ستيفن هانتلي"
‫فيما حدث في "إي.آي. آر."

563
00:25:19,305 --> 00:25:21,055
‫وكلاهما أخفيا الأمر عني.

564
00:25:23,346 --> 00:25:26,596
‫لم أحمل إذًا هذه الشهادة الخطية
‫التي تحمل اسم "ستيفن هانتلي"عليها

565
00:25:26,596 --> 00:25:28,055
‫والتي تشير إلى أنكِ علمت كل شيء؟

566
00:25:29,763 --> 00:25:32,680
‫لأنه وغد كاذب، ولأنك حقير

567
00:25:32,763 --> 00:25:34,846
‫وهذه هي نهاية هذه الشهادة.

568
00:25:45,805 --> 00:25:49,471
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنتِ تعلمين ما أفعل.

569
00:25:50,263 --> 00:25:51,846
‫إن كنت تريد التوقف عن
‫التفكير في "رايتشيل"

570
00:25:51,930 --> 00:25:53,388
‫حاول قراءة شهادة "سكوتي".

571
00:25:55,888 --> 00:25:58,180
‫لقد فعلت.
‫لا بد أن هذا كان شديد الوطء عليها.

572
00:25:58,263 --> 00:25:59,805
‫كلا، بل كان شديد الوطء على "هارفي".

573
00:26:01,430 --> 00:26:04,971
‫- مما رأيت، لا أعتقد ذلك.
‫- "مايك"، إنه ليس صلبًا كما يبدو.

574
00:26:08,180 --> 00:26:09,721
‫لم تتحدثين معي حول هذا؟

575
00:26:09,805 --> 00:26:11,805
‫لأنني إن طلبت من "هارفي"
‫ما أنا على وشك أن أطلبه منك...

576
00:26:11,971 --> 00:26:13,430
‫كان سيقول لا.

577
00:26:14,388 --> 00:26:17,055
‫- أريد الحديث مع "ستيفن".
‫- "دونا"، هذه ليست فكرة جيدة.

578
00:26:17,138 --> 00:26:19,555
‫"مايك"، من فضلك، لا يمكنني
‫السماح له بإيذاء شخص آخر

579
00:26:19,555 --> 00:26:20,805
‫وألا أفعل شيئًا حيال ذلك.

580
00:26:20,888 --> 00:26:22,346
‫هذا يتعلق إذًا بحماية "سكوتي"؟

581
00:26:22,430 --> 00:26:24,846
‫أنا لا أحمي "سكوتي" فقط
‫أنا أحمي "هارفي".

582
00:26:24,930 --> 00:26:27,388
‫لأنه ربما لا يعرف كيف يشعر
‫ولكنني أعرف.

583
00:26:29,930 --> 00:26:31,055
‫شكرًا.

584
00:26:34,763 --> 00:26:36,846
‫لقد أخبروني أن المحامي
‫الخاص بي يود رؤيتي.

585
00:26:37,263 --> 00:26:40,430
‫أنا آسف. كان من المفترض
‫أن أقول أن محاميًا بانتظارك.

586
00:26:40,846 --> 00:26:42,305
‫أنت كذبت، وكذلك فعلنا.

587
00:26:43,846 --> 00:26:45,013
‫أرى أن لديكم شهادتي الخطية.

588
00:26:46,846 --> 00:26:48,680
‫مكتوبة بشكل جيد، أليس كذلك؟

589
00:26:48,763 --> 00:26:50,013
‫لذا هو ملك الخواتم،

590
00:26:50,013 --> 00:26:53,013
‫لكن أنكك تعلم ما كلاهما؟
‫الخيال.

591
00:26:53,430 --> 00:26:55,013
‫ماذا عرض عليك "ترافيس تانر" لتوقعها؟

592
00:26:55,388 --> 00:26:57,305
‫- لم يعرض علي أي شيء.
‫- هراء.

593
00:26:57,305 --> 00:26:58,596
‫"تانر" كاذب وثعبان

594
00:26:58,721 --> 00:27:00,263
‫ولا يفعل أي شيء دون سبب.

595
00:27:00,388 --> 00:27:01,430
‫حسنًا، إن كنت تقول ذلك.

596
00:27:01,513 --> 00:27:03,971
‫ولكنني لن أعرفه من
‫خلال حفرة في الأرض.

597
00:27:03,971 --> 00:27:07,346
‫لقد جاء إلي بفرصه وأنا انتهزتها.

598
00:27:07,513 --> 00:27:10,430
‫كيف يكون الكذب بشأن "دانا سكوت" فرصة؟

599
00:27:10,513 --> 00:27:12,596
‫لم أختلق أي شيء،
‫ما كتبته هو أنها

600
00:27:12,805 --> 00:27:14,971
‫كانت وسيطًا بيني وبين "إدوارد"

601
00:27:15,055 --> 00:27:18,055
‫كانت رئيستي في العمل.
‫هذا حقيقي.

602
00:27:18,221 --> 00:27:19,305
‫هذه عبارة مضللة

603
00:27:19,471 --> 00:27:22,346
‫وُضعت لتضلل المحلفين أثناء
‫المحاكمة في جريمة القتل الخاصة بك

604
00:27:22,346 --> 00:27:25,471
‫حتى تستطيع الادعاء أن
‫شهادة "إدوارد" كاذبة.

605
00:27:25,513 --> 00:27:28,555
‫إنها كاذبة. لم تدر بيننا
‫المحادثة التي قال أنها حدثت.

606
00:27:29,180 --> 00:27:30,513
‫"مايك".

607
00:27:31,888 --> 00:27:33,096
‫هلا تركتنا لدقيقة.

608
00:27:42,513 --> 00:27:44,888
‫لقد أخبرتني أنني مخطئة بشأنك.
‫كيف تفعل ذلك؟

609
00:27:45,680 --> 00:27:49,180
‫"دونا"، حياتي مهددة.

610
00:27:49,221 --> 00:27:51,721
‫لذلك ستدمر حياة كل من
‫عليك تدمير حياته لتنقذ نفسك؟

611
00:27:51,805 --> 00:27:55,096
‫- حريتها ليست على المحك.
‫- كلا، ولكن سمعتها على المحك.

612
00:27:55,388 --> 00:27:58,513
‫- ستنجو.
‫- أنت تكذب بشأنها.

613
00:28:01,513 --> 00:28:04,138
‫أجل.

614
00:28:06,555 --> 00:28:08,846
‫"ستيفن"، سأسألك مرة أخرى.

615
00:28:09,888 --> 00:28:14,055
‫إن كان أي مما أخبرتني به حقيقي .
‫من فضلك لا تفعل ذلك.

616
00:28:18,096 --> 00:28:20,721
‫أنا آسف يا "دونا"، أنا مضطر.

617
00:28:30,763 --> 00:28:32,555
‫- هل حصلتِ على ما نحتاج؟
‫- كلا لم تفعل.

618
00:28:32,596 --> 00:28:35,763
‫- في الواقع فعلت.
‫- عن ماذا تتحدثين؟

619
00:28:36,471 --> 00:28:37,430
‫ربما لا تعرف ذلك

620
00:28:37,430 --> 00:28:40,763
‫ولكن كل المحادثات في
‫هذه المنشأة مسجلة

621
00:28:41,138 --> 00:28:43,596
‫باستثناء المحادثات بين المحامي
‫والموكل أجل السرية.

622
00:28:43,680 --> 00:28:46,221
‫وكما وضحت أنت
‫نحن لسنا محاميك.

623
00:29:29,721 --> 00:29:31,930
‫- "جيسيكا".
‫- هل تتوقع شخص آخر؟

624
00:29:32,930 --> 00:29:35,763
‫- أنا...
‫- شقة لطيفة، هل يمكنني الدخول؟

625
00:29:35,888 --> 00:29:37,513
‫أجل، بالطبع.

626
00:29:38,013 --> 00:29:40,930
‫- هل تريدين بعض "التشيريوس"؟
‫- ما كان سيقول "كابتن كرانش"؟

627
00:29:41,305 --> 00:29:43,055
‫أجل، أنت محقة.
‫لا نريد مواجهته.

628
00:29:43,930 --> 00:29:45,971
‫لم أرك مرتديًا هذه في المكتب.

629
00:29:46,888 --> 00:29:48,096
‫هل هو شيء علي معرفته؟

630
00:29:48,180 --> 00:29:49,471
‫أجل، هذا ليس...

631
00:29:49,596 --> 00:29:53,305
‫أنا أعرف. وأعرف لمن هذا
‫وهذا هو سبب وجودي هنا.

632
00:29:54,888 --> 00:29:57,096
‫لقد أخبرت ابنة
‫"روبرت زين" بأسرار عملي.

633
00:30:01,971 --> 00:30:04,263
‫اسمعي، لن تخبر أي شخص.

634
00:30:04,346 --> 00:30:06,055
‫أعلم.

635
00:30:08,430 --> 00:30:10,013
‫لأنك ستطلب منها توقيع هذه الورقة.

636
00:30:18,138 --> 00:30:21,680
‫- هذا يعرضها للخطر.
‫- أنت عرضتها للخطر.

637
00:30:24,346 --> 00:30:25,846
‫وإن لم أفعل ذلك؟

638
00:30:27,930 --> 00:30:30,013
‫لن تعمل معي بعد ذلك.

639
00:30:32,888 --> 00:30:35,138
‫- لقد تلقيت خطابك.
‫- و؟

640
00:30:35,221 --> 00:30:36,805
‫أنت كتبت وثيقة قانونية.

641
00:30:36,888 --> 00:30:39,180
‫توضح عرض الحصرية الذي أقدمه.

642
00:30:39,263 --> 00:30:41,471
‫هذا أقل الأعمال رومانسية.

643
00:30:41,638 --> 00:30:43,930
‫لم تستطع أن تتحلى بالمجاملة
‫لتقوم بالأمر بنفسك؟

644
00:30:44,055 --> 00:30:45,846
‫لقد أرسلتها عبر "فيدكس" يا "شيلا"
‫أرسلتها بالبريد الليلي.

645
00:30:45,930 --> 00:30:46,971
‫بل التوصيل المسائي.

646
00:30:47,096 --> 00:30:48,721
‫حسنًا. التوصيل الصباحي
‫خدعة يا "شيلا".

647
00:30:48,805 --> 00:30:50,138
‫يصل الطرد في نفس الوقت على أي حال.

648
00:30:50,221 --> 00:30:51,430
‫حسنًا، أتدري ما هي الخدعة؟

649
00:30:51,471 --> 00:30:54,096
‫هذا الخطاب، الذي أقطعه الآن.

650
00:30:55,305 --> 00:30:59,180
‫كلا يا "شيلا" من فضلك
‫لقد اجتهدت في كل حرف فيه.

651
00:30:59,805 --> 00:31:04,555
‫انتهى وقت الكلام وحان وقت العمل.

652
00:31:04,680 --> 00:31:06,346
‫حسنًا، اعطني عملًا وسأقوم به.

653
00:31:06,846 --> 00:31:08,055
‫قولي لي اسم جبل وسأتسلقه.

654
00:31:08,138 --> 00:31:09,805
‫اعطني أغنية لـ "كيتي بيري" وسأغنيها.

655
00:31:09,805 --> 00:31:12,221
‫عملك الوحيد هو أن تتوقف
‫عن الكلام في الهاتف

656
00:31:12,346 --> 00:31:14,263
‫وأن تعرف أين سأكون غدًا

657
00:31:14,263 --> 00:31:16,888
‫حتى تخبرني ما تود إخباري به.

658
00:31:17,013 --> 00:31:19,388
‫حسنًا، هل يمكنني الحصول على...

659
00:31:20,346 --> 00:31:21,471
‫مرحبًا.

660
00:31:24,555 --> 00:31:25,971
‫من الجيد رؤيتك يا "تانر".

661
00:31:27,096 --> 00:31:28,305
‫مرحبًا، "هارفي".

662
00:31:28,388 --> 00:31:30,263
‫ما هذا الذي تمسكه بيدك؟

663
00:31:30,263 --> 00:31:31,721
‫إنه أمر بالقبض على والدك.

664
00:31:31,846 --> 00:31:34,596
‫اتضح أنه قام ببعض المتاجرة
‫من الباطن من بضعة أعوام.

665
00:31:34,638 --> 00:31:36,305
‫ولقد استخدمتُ سلطتي.

666
00:31:37,138 --> 00:31:38,055
‫هراء.

667
00:31:38,305 --> 00:31:39,846
‫أنت محق. أنا أكذب.

668
00:31:40,555 --> 00:31:42,888
‫كما فعل "ستيفن هانتلي"
‫في شهادته الخطية.

669
00:31:42,930 --> 00:31:43,930
‫ولدينا دليل.

670
00:31:44,096 --> 00:31:46,013
‫حسنًا، انظر من قرر الظهور.

671
00:31:46,138 --> 00:31:48,055
‫لقد كنت أنتظر أن تتخذ بعض الخطوات.

672
00:31:48,180 --> 00:31:49,638
‫الآن، يمكننا المرح قليلًا.

673
00:31:49,721 --> 00:31:52,138
‫محاولة جيدة يا "تانر"
‫ولكنه هذه الشهادة الخطية كانت كاذبة.

674
00:31:52,263 --> 00:31:54,555
‫والآن ليس لديك شيء
‫ليدعم كذبك عن "سكوتي".

675
00:31:54,596 --> 00:31:55,430
‫أتعتقد أنني أحتاج لدعم؟

676
00:31:55,555 --> 00:31:57,513
‫لم يكن الأمر يخصها.
‫بل كان يخصك أنت.

677
00:31:57,596 --> 00:32:00,513
‫سأجرها في الوحل في جميع الاتجاهات.

678
00:32:00,596 --> 00:32:01,596
‫وعندما أنتهي منها

679
00:32:01,680 --> 00:32:04,388
‫لن ترغب أي شركة في مسها
‫ولو بعصاة طولها عشرة أقدام.

680
00:32:05,596 --> 00:32:07,846
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟
‫لماذا تفعل ذلك يا "تانر"؟

681
00:32:07,930 --> 00:32:09,346
‫أنا أفعل ذلك من أجل موكلتي
‫وأنت تعرف جيدًا

682
00:32:09,430 --> 00:32:11,388
‫أنك في الواقع جعلتني أفكر
‫إذا التقينا مرة أخرى..

683
00:32:11,388 --> 00:32:12,638
‫أنني سوف أحارب عادلاً؟

684
00:32:12,638 --> 00:32:15,180
‫أفعل في الحلبة،
‫و لكن هذه ليست الحلبة،

685
00:32:15,305 --> 00:32:17,971
‫أن بإمكانك إيقافي في أي وقت تشاء.

686
00:32:18,138 --> 00:32:19,638
‫إن قبلت بالتسوية.

687
00:32:20,055 --> 00:32:22,055
‫توجد العديد من الأصفار في هذا العرض.

688
00:32:22,138 --> 00:32:24,930
‫عليك فقط أن تقرر إن
‫كنت تهتم لأمر المال أكثر

689
00:32:25,013 --> 00:32:26,555
‫أم حبيبتك.

690
00:32:43,096 --> 00:32:45,388
‫أخبرتني "دونا" أن شهادة "ستيفن"
‫الخطية انتهى أمرها.

691
00:32:45,430 --> 00:32:47,055
‫هذا صحيح. ولكن لا يهم.

692
00:32:47,221 --> 00:32:50,805
‫لأن "تانر" لن يتوقف عن
‫السعي خلفك حتى نوقع هذه.

693
00:32:53,430 --> 00:32:54,805
‫أنت لن توقع هذه أبدًا.

694
00:32:54,971 --> 00:32:56,721
‫"سكوتي"، قد لا تصدقين ذلك

695
00:32:56,805 --> 00:32:59,055
‫ولكن إن كان القرار يعود لي، سأفعل.

696
00:32:59,846 --> 00:33:02,221
‫وماذا عن "جيسيكا"؟
‫هي لن تضع الأمر في حسبانها حتى.

697
00:33:02,346 --> 00:33:03,596
‫كان علي معرفة ذلك.

698
00:33:03,805 --> 00:33:06,096
‫أنت تحاول إقناعي بأن
‫أجعلك تنفصل عن "إدوارد"

699
00:33:06,096 --> 00:33:08,305
‫حتى تستطيع إقناع "إيفا"
‫بالتوقف عن السعي خلفك.

700
00:33:08,388 --> 00:33:10,555
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.
‫- بماذا يتعلق إذًا؟

701
00:33:11,096 --> 00:33:13,305
‫لا أستطيع رؤيتهم يسعون خلفكِ.

702
00:33:13,388 --> 00:33:14,721
‫- هراء.
‫- ليس هراءً.

703
00:33:14,805 --> 00:33:15,888
‫أنت تعتقد أنني لا يمكنني تحمل الأمر.

704
00:33:16,013 --> 00:33:17,555
‫اسمعي، أنت لا تنصتين إلي. حسنًا؟

705
00:33:17,721 --> 00:33:19,430
‫أنا هو من لا يستطيع تحمل الأمر!

706
00:33:21,013 --> 00:33:23,763
‫"سكوتي"، يستطيع "تانر"
‫السعي خلفك أنت فقط

707
00:33:23,805 --> 00:33:25,013
‫إن سمحتْ له "إيفا" بذلك.

708
00:33:25,096 --> 00:33:27,180
‫و"إيفا" تسمح له بذلك فقط لتصل إلي.

709
00:33:27,263 --> 00:33:28,346
‫انزعي الأغلال

710
00:33:28,430 --> 00:33:30,221
‫ودعيني أقنعها بأن قتالها ليس
‫من المفترض أن يكون معي.

711
00:33:30,305 --> 00:33:31,138
‫بل مع "إدوارد".

712
00:33:31,305 --> 00:33:32,805
‫حسنًا يا "هارفي".

713
00:33:34,013 --> 00:33:35,596
‫حسنًا. أنت تفوز.

714
00:33:38,930 --> 00:33:40,513
‫نُزعت الأغلال.

715
00:33:44,388 --> 00:33:45,763
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

716
00:33:46,138 --> 00:33:47,805
‫هناك أمر عليّ إخبارك به و...

717
00:33:50,596 --> 00:33:52,263
‫...لا أريد ذلك حقًا.

718
00:33:53,763 --> 00:33:56,305
‫حسنًا، أنت تخيفني.

719
00:33:56,971 --> 00:33:58,596
‫أتت "جيسيكا" إلى شقتي هذا الصباح.

720
00:33:59,846 --> 00:34:01,763
‫- هي تعرف بأمرنا.
‫- أجل.

721
00:34:02,471 --> 00:34:03,638
‫حسنًا.

722
00:34:03,763 --> 00:34:05,305
‫تقول أنك ابنة "روبرت زين"

723
00:34:05,430 --> 00:34:10,888
‫وإن كنتِ ترغبين في البقاء في الشركة
‫عليك أن توقعي شهادة كتابية.

724
00:34:12,305 --> 00:34:13,388
‫تقر بماذا؟

725
00:34:15,721 --> 00:34:17,471
‫بأنك تعلمين أنني محتال.

726
00:34:21,430 --> 00:34:25,305
‫- حسنًا، وإن لم أفعل؟
‫- ستطردني.

727
00:34:26,680 --> 00:34:29,305
‫لا أصدق هذا.
‫أنت لديك نفوذ.

728
00:34:29,388 --> 00:34:32,513
‫كلا، هذا يمنعها من فضحي وليس طردي.

729
00:34:32,596 --> 00:34:35,013
‫- هراء.
‫- كلا، ليس هراء.

730
00:34:35,138 --> 00:34:37,638
‫إن طردتني، ماذا سأفعل؟
‫أهرع إلى المدعي العام؟

731
00:34:37,721 --> 00:34:39,805
‫وأتركهم يزجون بي في السجن
‫لأعود إليها فقط؟

732
00:34:39,888 --> 00:34:41,680
‫أنا لن أقوم بذلك وهي تعلم.

733
00:34:50,763 --> 00:34:52,763
‫لا أستطيع تحمل وضعك في هذا الموقف.

734
00:34:55,596 --> 00:35:00,138
‫والطريقة الوحيدة التي أراها للخروج
‫من المأزق هي ذهابك لـ "ستانفورد".

735
00:35:05,388 --> 00:35:08,555
‫آنسة "هيسينغتون".
‫عندما تقابلنا لأول مرة

736
00:35:08,971 --> 00:35:11,055
‫هل اعترفتِ برشوة حكومة أجنبية

737
00:35:11,180 --> 00:35:13,555
‫- لتركيب خطوط الأنابيب الخاصة بكِ؟
‫- لقد اعترفت بالذنب.

738
00:35:14,180 --> 00:35:17,430
‫لم أسألك بما اعترفت. بل بما فعلتِ.

739
00:35:17,513 --> 00:35:18,388
‫هذا سري.

740
00:35:18,471 --> 00:35:21,138
‫أضاعت موكلتك السرية عندما قاضتني.

741
00:35:21,221 --> 00:35:25,055
‫موكلتي لا تقاضيك أنت
‫بل تقاضي "بيرسون داربي سبكتر".

742
00:35:25,180 --> 00:35:27,471
‫لا توجد "بيرسون داربي سبكتر".

743
00:35:28,471 --> 00:35:29,721
‫لقد انفصلنا.

744
00:35:29,846 --> 00:35:31,513
‫لن يسمح "إدوارد داربي" بذلك.

745
00:35:31,596 --> 00:35:33,388
‫لا يمتلك "إدوارد داربي" السلطة لمنعه.

746
00:35:33,471 --> 00:35:34,888
‫ولكنني أمتلكها. ولن أسمح لكما

747
00:35:34,971 --> 00:35:36,846
‫بجعلهم يعانون من أجل ما فعله "داربي".

748
00:35:36,930 --> 00:35:38,221
‫تمثيل رائع "هارفي"

749
00:35:38,221 --> 00:35:39,763
‫دعم من المطربين و كل شيء.

750
00:35:39,763 --> 00:35:41,013
‫فأنه ما يزال
‫لن يوقفنا.

751
00:35:41,013 --> 00:35:43,513
‫و هو لن يجعلهم يعانون.

752
00:35:43,513 --> 00:35:45,263
‫أنا سأفعل،
‫على ما فعله لي.

753
00:35:45,263 --> 00:35:48,180
‫فعل ما لك؟
‫لتحصلي صفعة على المعصم

754
00:35:48,180 --> 00:35:49,430
‫بتهمة الرشوة الأصلية
‫الخاصة بك،

755
00:35:49,430 --> 00:35:51,513
‫لتخرجك من تهمة القتل،

756
00:35:51,513 --> 00:35:53,221
‫أو منعك من رشوة الشهود؟

757
00:35:53,763 --> 00:35:55,305
‫ما يجعلني أنتقل إلى سؤالي الثاني.

758
00:35:55,388 --> 00:35:58,346
‫هل قمتي بطردي لأنني رفضت
‫رشوة الشهود نيابة عنك؟

759
00:35:59,263 --> 00:36:01,638
‫- أنتِ تحت القسم.
‫- لا تجيبي عن ذلك.

760
00:36:01,721 --> 00:36:03,721
‫أنا لا أقبل.
‫أنها جريمة فيدرالية.

761
00:36:03,888 --> 00:36:07,305
‫ليست مضطرة للإجابة كما قلت
‫نحن لسنا ملتزمان بأي امتياز.

762
00:36:07,388 --> 00:36:08,721
‫ولدي ثلاثة شهود

763
00:36:08,805 --> 00:36:10,263
‫بما فيهم صديقك "ستيفن هانتلي"

764
00:36:10,388 --> 00:36:12,388
‫الذي شهد بذلك في محاكمة عامة.

765
00:36:12,471 --> 00:36:15,430
‫هل ترغبين في قذف الحجر يا "إيفا"؟
‫نحن لدينا بعض الصخور.

766
00:36:22,846 --> 00:36:24,263
‫ماذا تفعل يا "هارفي"؟

767
00:36:25,055 --> 00:36:26,555
‫أنا أتحدث إلى موكلتك دون تسجيل.

768
00:36:26,638 --> 00:36:28,263
‫كلا، إما أن يكون مسجلًا
‫أو لا تتحدث على الإطلاق.

769
00:36:28,346 --> 00:36:31,471
‫كلا، دعه يتحدث، أود سماع ما لديه.

770
00:36:33,638 --> 00:36:36,805
‫"إيفا" يمكنك ملاحقتنا
‫ويمكننا ملاحقتك.

771
00:36:38,805 --> 00:36:40,221
‫أنا لا أريد ذلك.

772
00:36:42,721 --> 00:36:43,971
‫هل كنتِ تودين معرفة إن كنت نادمًا؟

773
00:36:44,138 --> 00:36:45,305
‫أنا نادم.

774
00:36:46,096 --> 00:36:48,221
‫أنا آسف على أنني لم استمع إليك.

775
00:36:48,721 --> 00:36:50,430
‫أنا آسف على أنني لم أصدقكِ.

776
00:36:50,430 --> 00:36:52,513
‫أنا آسف على أن تاريخي

777
00:36:52,596 --> 00:36:54,888
‫مع "كاميرون" قد جعل منكِ هدفًا.

778
00:36:54,971 --> 00:36:57,888
‫ولكنني لست آسف على
‫أنني فعلت كل ما في وسعي

779
00:36:57,930 --> 00:36:59,846
‫لمساعدتك كلما تسنى لي ذلك.

780
00:36:59,930 --> 00:37:02,096
‫إن لم تصدقيني، واصلي ملاحقتك لي.

781
00:37:02,096 --> 00:37:03,596
‫ولكن إن صدقتني...

782
00:37:04,930 --> 00:37:07,013
‫...أنا أطلب منك أن توجهي
‫غضبك إلى المكان المناسب.

783
00:37:15,430 --> 00:37:18,888
‫"تانر"، آمل أن يكون مازال لديك
‫ربع الدولار الذي أعطيتك إياه

784
00:37:18,930 --> 00:37:21,221
‫لأنني أعتقد أن الوقت
‫قد حان لتتصل بأمك.

785
00:37:22,013 --> 00:37:23,180
‫"هارفي".

786
00:37:25,513 --> 00:37:26,930
‫رائع.

787
00:37:42,555 --> 00:37:43,471
‫سمعت أننا فزنا.

788
00:37:43,555 --> 00:37:45,430
‫نحن سحقنا واحد فريد،
‫أنا فقد أمزح.

789
00:37:45,555 --> 00:37:47,430
‫لقد هزمنا الوغد شر هزيمة.

790
00:37:47,596 --> 00:37:49,680
‫- تهانينا.
‫- تهانينا إليك.

791
00:37:49,763 --> 00:37:51,846
‫سمعت أنك تمثل "ستيفن هانتلي" الآن.

792
00:37:52,930 --> 00:37:54,555
‫أجل. ربما.

793
00:37:55,971 --> 00:37:57,346
‫ماذا يعني ذلك؟

794
00:37:57,721 --> 00:37:59,638
‫يعني أننا جلسنا وتناولنا الشراب
‫عندما ظننا أن "إيفا" كانت مذنبة.

795
00:37:59,721 --> 00:38:01,680
‫الآن "ستيفن" مذنب.
‫ما الفارق؟

796
00:38:01,846 --> 00:38:04,055
‫أعتقد أن إجازة الصباح لم تفي بالغرض.

797
00:38:04,180 --> 00:38:05,971
‫ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟

798
00:38:06,596 --> 00:38:10,430
‫نحن نمضي كل دقيقة من حياتنا
‫في هذا المكتب نقاتل بعضنا البعض

799
00:38:10,596 --> 00:38:13,055
‫من أجل موكلين لا نعرفهم حتى.

800
00:38:13,180 --> 00:38:15,388
‫وعندما يحدث رابط حقيقي

801
00:38:15,471 --> 00:38:17,721
‫بعض القليل من السعادة...

802
00:38:27,596 --> 00:38:28,638
‫"مايك".

803
00:38:31,805 --> 00:38:32,805
‫أنا آسف.

804
00:38:40,096 --> 00:38:41,513
‫هل أخبرتك بما فعلت؟

805
00:38:42,596 --> 00:38:45,513
‫- "رايتشل"؟
‫- لا أعتقد ذلك.

806
00:38:47,971 --> 00:38:50,971
‫"جيسيكا" تجبرها بالأساس على الذهاب
‫إلى "ستانفورد" بدلًا من "كولومبيا"

807
00:38:52,138 --> 00:38:53,971
‫لقد علمت بأمركما.

808
00:38:54,846 --> 00:38:56,513
‫لا أريدها أن تذهب.

809
00:38:57,388 --> 00:38:59,305
‫ولا أستطيع فعل شيء حيال ذلك.

810
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
‫ادخل.

811
00:39:14,096 --> 00:39:17,513
‫أريد أن أتحدث معك بشأن هذا.

812
00:39:19,180 --> 00:39:21,680
‫- أرى أنك لم توقعيه.
‫- كلا، لم أفعل.

813
00:39:22,638 --> 00:39:24,096
‫لابد أنك تريدين شيئًا إذًا.

814
00:39:24,180 --> 00:39:25,596
‫لأنك لن تأتي إلى هنا لتخبريني فقط

815
00:39:25,680 --> 00:39:26,721
‫أنك لن توقعيه.

816
00:39:26,888 --> 00:39:27,763
‫قال "مايك" أنك كنتِ قلقه

817
00:39:27,930 --> 00:39:29,721
‫من أن تعرف ابنة "روبرت زين" سره.

818
00:39:29,721 --> 00:39:34,180
‫الأمر الذي جعلني أفكر في
‫أبي وفي شيء طالما ردده.

819
00:39:34,263 --> 00:39:35,305
‫وما هو؟

820
00:39:35,388 --> 00:39:38,055
‫لا توقّع على أي شيء إلا إذا تمكنت
‫من الحصول على شيء في المقابل.

821
00:39:38,096 --> 00:39:40,888
‫- يدعى ذلك المقابل.
‫- أعلم ما يدعى.

822
00:39:45,888 --> 00:39:47,305
‫ماذا تريدين؟

823
00:39:48,596 --> 00:39:50,388
‫أنتِ تريدينني أن أضمن
‫لك عدم قيامي بأمر

824
00:39:50,513 --> 00:39:52,471
‫لن أقوم به أبدًا.

825
00:39:52,555 --> 00:39:54,471
‫أريدك أن تضمني لي أن تقومي بأمر

826
00:39:54,555 --> 00:39:56,721
‫ظننتِ أنك لن تقومي به مطلقًا
‫ولكن يجب عليك القيام به.

827
00:39:59,763 --> 00:40:02,221
‫- لا أستطيع انتظار سماع ذلك.
‫- تنازلي عن شرط "هارفارد" من أجلي.

828
00:40:02,305 --> 00:40:04,221
‫ـ أنك لست حتى محامية.
‫ـ و لكن سوف أكون،

829
00:40:04,221 --> 00:40:06,513
‫و عندما أكون،
‫أريد أن أعمل هنا.

830
00:40:07,388 --> 00:40:10,721
‫شرط "هارفارد" هو أقدم شرط لدينا.

831
00:40:11,346 --> 00:40:14,596
‫تفانيت في العمل هنا لعشرة أعوام.

832
00:40:14,721 --> 00:40:16,721
‫أنا أفضل من معظم
‫المساعدين في هذا المكتب

833
00:40:16,805 --> 00:40:19,096
‫ولم أذهب لكلية الحقوق بعد.

834
00:40:19,471 --> 00:40:21,971
‫تخيلي كيف سأكون عندما أفعل.

835
00:40:23,055 --> 00:40:26,471
‫- أن تركل مؤخرة "ترافيس تانر".
‫- أصبت.

836
00:40:27,971 --> 00:40:30,888
‫أريد أن أعمل لك.

837
00:40:36,096 --> 00:40:37,763
‫لركل مؤخرة "ترافيس تانر"

838
00:40:38,346 --> 00:40:40,805
‫أنت محق على ذلك

839
00:40:44,971 --> 00:40:49,138
‫- كانت هذه وجبة رائعة.
‫- ما كنت لأعدها بدونك.

840
00:40:49,138 --> 00:40:50,971
‫أعلم. لقد علمتك كيف تعدها.

841
00:40:52,471 --> 00:40:54,138
‫بعد أن اجتزنا امتحان نقابة المحامين.

842
00:40:55,138 --> 00:40:57,180
‫أنا أذكر ما حدث بعد
‫ذلك أيضًا في هذه الليلة.

843
00:40:58,346 --> 00:41:00,013
‫كانت ليلة رائعة.

844
00:41:03,971 --> 00:41:04,888
‫"هارفي".

845
00:41:07,430 --> 00:41:08,805
‫لم أنا هنا؟

846
00:41:19,180 --> 00:41:20,263
‫أود العمل معكِ.

847
00:41:23,221 --> 00:41:24,346
‫ماذا؟

848
00:41:25,930 --> 00:41:28,555
‫لقد ارتبطتِ باسم "داربي" لمدة طويلة.

849
00:41:28,638 --> 00:41:29,638
‫يمكنني مساعدتك.

850
00:41:29,721 --> 00:41:31,305
‫لا أحتاج مساعدتك. سأكون بخير.

851
00:41:31,388 --> 00:41:32,596
‫كلا، لن تفعلي.

852
00:41:32,680 --> 00:41:34,471
‫وكل ما قلتُ حول قيام "تانر" بملاحقتك

853
00:41:34,555 --> 00:41:36,388
‫وأنني لا أستطيع تحمل ذلك
‫كان ذلك حقيقيًا.

854
00:41:36,471 --> 00:41:39,180
‫أنا أهتم لأمرك
‫اعملي في "بيرسون سبكتر"

855
00:41:39,263 --> 00:41:41,096
‫أنا أعلم أنك تهتم لأمري.

856
00:41:41,221 --> 00:41:43,263
‫لقد فعلت ذلك
‫واضح جداً،

857
00:41:43,346 --> 00:41:46,305
‫ولكنني لست مهتمة بالعمل مع شخص يوميًا

858
00:41:46,388 --> 00:41:49,346
‫كل ما يستطيع قوله
‫هو "أنا أهتم لأمرك."

859
00:41:49,430 --> 00:41:51,055
‫- هل هذا هو كل ما قلته؟
‫- أجل في الوقع.

860
00:41:51,180 --> 00:41:54,013
‫مرارًا وتكرارًا.
‫" أنا أهتم لأمرك."

861
00:41:54,096 --> 00:41:55,680
‫ما تريد جميع الفتيات سماعه.

862
00:41:55,805 --> 00:41:58,263
‫- "سكوتي"، هذا ليس...
‫- كلا.

863
00:42:04,638 --> 00:42:05,888
‫إن كان كل ما تريده هو العمل معي

864
00:42:05,971 --> 00:42:07,388
‫يمكنني العثور على عمل في مكان آخر.

865
00:42:07,471 --> 00:42:08,805
‫هذا أفضل ما يمكنني...

866
00:42:11,805 --> 00:42:13,763
‫أنا آسفة.
‫علي الذهاب. أنا...

867
00:42:14,096 --> 00:42:16,721
‫"سكوتي". ليس هذا هو كل ما أريد.

868
00:42:18,763 --> 00:42:19,846
‫قلها إذًا.

869
00:42:22,555 --> 00:42:24,013
‫أريدك في حياتي.

870
00:42:32,513 --> 00:42:34,388
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

871
00:42:34,971 --> 00:42:36,638
‫ظننت أنك لا تحبين المجيء إلى هنا.

872
00:42:37,388 --> 00:42:39,471
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل، بالطبع.

873
00:42:51,596 --> 00:42:52,721
‫لقد انتهيت من قائمتي.

874
00:42:55,096 --> 00:42:57,555
‫- و؟
‫- "ستانفورد".

875
00:42:59,471 --> 00:43:00,930
‫إنها الأفضل.

876
00:43:03,596 --> 00:43:04,763
‫"رايتشل"، اسمعي.

877
00:43:11,055 --> 00:43:14,763
‫أنا لا أحتاج لقائمة لتخبرني
‫أنني لا أريد الابتعاد عنك.

878
00:43:19,763 --> 00:43:22,805
‫- هل ستبقين؟
‫- حاول أن تمنعني.

879
00:43:28,471 --> 00:43:29,596
‫لقد كنتِ تعبثين بي.

880
00:43:29,680 --> 00:43:31,763
‫- لقد نلتِ مني.
‫- لقد نلتُ منك.

881
00:43:31,846 --> 00:43:33,096
‫لقد نلتِ مني!

882
00:43:46,846 --> 00:43:49,930
‫- كيف عثرت علي؟
‫- أنتِ مثلي.

883
00:43:50,013 --> 00:43:51,721
‫مصارعة في مجالك.

884
00:43:52,971 --> 00:43:55,888
‫وهذه هي حلبتك.

885
00:43:59,763 --> 00:44:03,721
‫هذا المكان يحتوي على ملفات جميع طلاب
‫كلية الحقوق في جامعة "هارفارد".

886
00:44:05,055 --> 00:44:06,971
‫أشعر كأنه منزلي.

887
00:44:08,388 --> 00:44:11,638
‫وهو المكان الذي أردتِ أن أقول فيه

888
00:44:12,471 --> 00:44:16,846
‫"شيلا أماندا زاس"
‫أود أن أكون حصريًا معكِ.

889
00:44:18,638 --> 00:44:20,721
‫وأنا أود أن أكون حصرية معك.

890
00:44:20,846 --> 00:44:22,055
‫نعم.

891
00:44:24,013 --> 00:44:25,180
‫نعم.

892
00:44:28,388 --> 00:44:30,346
‫ألف مرة نعم.

893
00:44:33,680 --> 00:44:35,221
‫- سنمارس الحب.
‫- ونأكل هذا الطعام.

894
00:44:35,346 --> 00:44:37,013
‫- بدون ترتيب محدد.
‫- أجل.

895
00:44:37,180 --> 00:44:40,180
‫انتظر، سأتصل بأمي أولًا.

896
00:44:40,263 --> 00:44:41,638
‫- حقًا؟
‫- أجل.

897
00:44:41,721 --> 00:44:43,388
‫لتخبريها بالأخبار الطيبة؟

898
00:44:43,430 --> 00:44:45,180
‫لأخبرها بأنك لم تعد جبانًا.

899
00:44:46,263 --> 00:44:49,846
‫لا تلمس أي ملف هنا.

900
00:44:49,930 --> 00:44:53,596
‫- هل ستصفعينني إن فعلت؟
‫- "لويس"، هذه ليست مزحة.

901
00:44:53,596 --> 00:44:55,513
‫ليس من المفترض أن تكون هنا حتى.

902
00:45:16,638 --> 00:45:18,388
‫حبًا بالله، سامحيني يا "شيلا".

903
00:45:21,180 --> 00:45:24,138
‫لابد وأنك تمزح.
‫"هارفي سبكتر"

904
00:45:26,680 --> 00:45:28,221
‫يا له من وغد.

905
00:45:28,471 --> 00:45:29,888
‫"مايك روس".

906
00:45:33,096 --> 00:45:36,221
‫"آر - أو".

907
00:45:40,055 --> 00:45:41,346
‫"ريتشاردسون".

908
00:45:42,930 --> 00:45:46,555
‫"جيمس روس".
‫يوجد "ماثيو روس".

909
00:45:48,471 --> 00:45:50,971
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "مايك روس".

910
00:45:53,346 --> 00:45:55,013
‫إنه ليس هنا.

