﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,708
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,791 --> 00:00:05,625
‫أريدك أنت تعملي معي،
‫التحقي بـ"بيرسن سبيكتر".

3
00:00:05,708 --> 00:00:07,000
‫إذا كان كل ما تريده هو العمل معي،

4
00:00:07,083 --> 00:00:08,500
‫فسأعثر على وظيفة في مكان آخر.

5
00:00:08,791 --> 00:00:11,458
‫"سكوتي"، هذا ليس كل ما أريده.

6
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
‫- فلتقلها إذاً.
‫- أريدك في حياتي.

7
00:00:14,416 --> 00:00:16,500
‫انتهى الأمر يا "مايك"
‫وضعت عيني عليك.

8
00:00:17,833 --> 00:00:21,625
‫وسأفضحك لأنك حثالة كاذب.

9
00:00:21,708 --> 00:00:24,583
‫"لويس"، لقد ذهبت إلى "هارفرد"
‫غيرت علاماتي فحسب.

10
00:00:24,666 --> 00:00:27,166
‫بل غششت، وها أنت ذا تريدني
‫أن أساعدك على الإفلات من هذا.

11
00:00:27,250 --> 00:00:28,708
‫- لا يا "لويس"--
‫- ابتعد عن وجهي.

12
00:00:28,791 --> 00:00:31,750
‫"لويس"، فعل هذا لكي يستطيع ممارسة
‫الشيء الذي نحبه جميعا.

13
00:00:31,833 --> 00:00:35,333
‫إن لم تغض النظر عن هذا،
‫فلن يكون قادرا على ممارسته ثانية.

14
00:00:35,416 --> 00:00:38,416
‫إذا دفعت "مايك" للاعتراف، فكأنك
‫ترمي حياته بأكملها في المجاري.

15
00:00:38,500 --> 00:00:41,875
‫قلتَ إننا صديقان.
‫ما كان الصديق ليطلب مني فعل هذا.

16
00:00:41,958 --> 00:00:45,250
‫لا يا "لويس". الصديق هو من لن يحمل
‫عليك إن لم تفعل.

17
00:00:52,208 --> 00:00:53,333
‫مرحبا.

18
00:00:53,875 --> 00:00:56,500
‫إلى أين ذهبت على عجل هذا الصباح؟

19
00:00:56,583 --> 00:00:59,791
‫- ذهبت لأقابل عشيقتي.
‫- وما هو اسمها؟

20
00:01:00,041 --> 00:01:02,125
‫- جناية.
‫- حقا؟

21
00:01:02,208 --> 00:01:04,166
‫وكيف كنت ستشعر
‫لو قلت لك نفس الشيء؟

22
00:01:04,250 --> 00:01:05,708
‫يعتمد هذا على جوابك،
‫هل هي مثيرة؟

23
00:01:05,791 --> 00:01:07,916
‫تدرك أنك تزيد من الحفرة
‫الّتي حفرتها لنفسك، صحيح؟

24
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
‫حسن، من الجيد أنني
‫كنت خارجا لكي أحضر لك

25
00:01:11,708 --> 00:01:12,791
‫هذه.

26
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
‫"ميني ماوس".

27
00:01:17,041 --> 00:01:20,916
‫حصلت على نسخة من والدك.
‫ظننت أنها ستناسب لوحة الباندا.

28
00:01:21,000 --> 00:01:23,125
‫إنّها ممتازة.

29
00:01:23,208 --> 00:01:25,833
‫جيد، لأني حصلت على فرصة
‫جديدة في الحياة.

30
00:01:26,583 --> 00:01:28,541
‫ما كنت لأحصل عليها لولاك.

31
00:01:31,125 --> 00:01:35,666
‫لست الوحيدة التي ساعدتك
‫في إقناع "لويس" بأن ينسى الأمر.

32
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
‫أعرف.

33
00:01:37,083 --> 00:01:38,291
‫إذا هل ستحضر هدية لـ"هارفي"؟

34
00:01:38,375 --> 00:01:40,708
‫أريد ذلك، لكن ماذا أحضر
‫لرجل يملك كل شيء؟

35
00:01:40,791 --> 00:01:42,125
‫نفس الشيء الذي أحضرته لي.

36
00:01:42,208 --> 00:01:43,791
‫صورة له بملابس فأر؟

37
00:01:44,625 --> 00:01:45,666
‫كلا.

38
00:01:46,333 --> 00:01:48,208
‫شيء ما لا يمكن للمال شراؤه.

39
00:01:53,500 --> 00:01:54,916
‫- ما الذي تحتاجه؟
‫- نصيحة.

40
00:01:55,000 --> 00:01:57,625
‫عليك أن تتخلى عن ربطة العنق تلك
‫كنت تواقة لأخبرك بذلك منذ شهور.

41
00:01:59,791 --> 00:02:00,916
‫لا يتعلق الأمر بربطة العنق، صحيح؟

42
00:02:01,000 --> 00:02:03,541
‫تعرفين أنه لا يتعلق بربطة العنق.
‫أنت تعبثين معي فحسب.

43
00:02:03,625 --> 00:02:05,791
‫علينا انتهاز الفرص عندما تأتي إلينا.

44
00:02:05,875 --> 00:02:08,958
‫والآن كيف لـ"دونا" أن تساعدك؟

45
00:02:09,041 --> 00:02:11,458
‫- أريد هدية مثالية.
‫- لمن الهديّة؟

46
00:02:11,541 --> 00:02:15,500
‫لـ "رايتشل"؟ تحتاج لشيء شخصي،
‫صورة من والدها على الأرجح.

47
00:02:15,583 --> 00:02:18,041
‫- كيف لك أن --
‫- "جيسيكا"؟ شيء بسيط وأنيق.

48
00:02:18,125 --> 00:02:20,333
‫أو جامح ومجنون، الخيار لك.

49
00:02:20,416 --> 00:02:23,250
‫لـ"لويس"؟
‫يا إلهي، لا يهم ما تحضره.

50
00:02:23,333 --> 00:02:24,875
‫أهده أي شيء، وسيبكي لأيام.

51
00:02:24,958 --> 00:02:26,291
‫ماذا عن "هارفي"؟

52
00:02:26,875 --> 00:02:28,333
‫لا توجد هدية لـ"هارفي".

53
00:02:29,500 --> 00:02:32,000
‫إنه يحصل على ما يريد
‫ولا يريد ما لا يحصل عليه.

54
00:02:32,083 --> 00:02:34,583
‫ومعرفتي لذلك هي الهدية الوحيدة
‫الّتي سيحصل عليها مني.

55
00:02:34,666 --> 00:02:37,333
‫"دونا"، منذ جئت إلى هنا،
‫في كل صباح،

56
00:02:37,416 --> 00:02:40,250
‫حين أنزل من ذلك المصعد، أتساءل
‫إن كان هذا هو آخر أيامي.

57
00:02:40,333 --> 00:02:44,083
‫الأسبوع الماضي، حل ذلك اليوم
‫وقال "هارفي": لم يحل بعد. إنني..

58
00:02:45,166 --> 00:02:46,583
‫إنما، أريد فقط أن أن أهديه شيئا

59
00:02:46,666 --> 00:02:48,458
‫ليعرف كم أنا ممتن له.

60
00:02:50,958 --> 00:02:53,000
‫- حسنا.
‫- ماذا؟

61
00:02:53,083 --> 00:02:56,625
‫هنالك شيء واحد
‫لطالما رغب فيه "هارفي"

62
00:02:56,708 --> 00:02:58,666
‫لسنوات عدة، لكنه لم يحصل عليه.

63
00:02:58,750 --> 00:03:01,125
‫- ما هو؟
‫- لا، إنه أمر شخصي للغاية.

64
00:03:01,708 --> 00:03:02,958
‫ولا أرى كيف لك أن تجعله

65
00:03:03,041 --> 00:03:04,500
‫يحدث بينما هو لم يستطع ذلك.

66
00:03:04,583 --> 00:03:07,416
‫مهما كان، فسيكون الهدية المثالية.

67
00:03:07,708 --> 00:03:10,125
‫قبل أن نشرع في أي شيء،
‫أريد أن أرحب بشكل رسمي

68
00:03:10,208 --> 00:03:12,708
‫بشريكتنا الرئيسية الجديدة.
‫"دانا سكوت".

69
00:03:13,041 --> 00:03:14,833
‫أريد أن أشكركم جميعا لقبولي بينكم.

70
00:03:14,916 --> 00:03:18,250
‫وأضمن لكم، أني سأعمل كل جهدي.

71
00:03:18,333 --> 00:03:19,791
‫حسنٌ، هذا ما نود سماعه.

72
00:03:19,875 --> 00:03:22,250
‫"هارفي"، ما هو وضعنا
‫مع "فرانكلين كوريير"؟

73
00:03:22,333 --> 00:03:24,833
‫لقد أعلنوا خططهم من أجل
‫الحيازة يوم الجمعة.

74
00:03:25,541 --> 00:03:27,333
‫أريد أن أهتم بهذه القضية.

75
00:03:27,416 --> 00:03:28,875
‫أرى أن بذل الجهود قد بدأ.

76
00:03:29,416 --> 00:03:30,708
‫إنها لك.

77
00:03:31,250 --> 00:03:34,541
‫تبا، أنا آسف للغاية.
‫وقعت لي حادثة في "لوغان".

78
00:03:34,625 --> 00:03:36,291
‫- هل فاتني شيء ما؟
‫- ليس الكثير.

79
00:03:36,375 --> 00:03:38,625
‫ستتولى "سكوتي" قضية الحيازة
‫الخاصة بـ"فرانكلين".

80
00:03:38,708 --> 00:03:40,166
‫أنت تمزحين معي، صحيح؟

81
00:03:40,500 --> 00:03:42,166
‫"فرانكلين" موكلي أنا،
‫تأخرت لخمس دقائق فحسب.

82
00:03:42,250 --> 00:03:43,458
‫بل عشر دقائق في الحقيقة.

83
00:03:44,500 --> 00:03:45,708
‫حسن، لا آبه إن فاتني كل

84
00:03:45,791 --> 00:03:47,833
‫الاجتماع لأحصل على إزالة
‫شعر للجسد بأكمله.

85
00:03:47,916 --> 00:03:50,458
‫أنا من أقنعت تلك الشركة أن نمثلها،
‫عندما كانوا مجرد مكتب إقليمي صغير،

86
00:03:50,541 --> 00:03:52,125
‫ولا أحتاج لمتطفلة أن--

87
00:03:52,208 --> 00:03:54,041
‫"سكوتي" شريكة رئيسية معنا يا "لويس".

88
00:03:55,166 --> 00:03:56,208
‫هذا هراء.

89
00:03:56,291 --> 00:03:58,375
‫أظن إذا أنك تقول أن قوانيننا
‫الداخلية مجرد هراء.

90
00:03:59,291 --> 00:04:02,208
‫- قوانيني الداخلية تحفة فنية.
‫- أعلم.

91
00:04:02,291 --> 00:04:04,458
‫وتنص القوانين الداخلية بوضوح
‫تام أنه إذا تأخر شريك رئيسي

92
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
‫أكثر من عشر دقائق عن أحد الاجتماعات،

93
00:04:06,000 --> 00:04:07,750
‫فليس له أو لها أي رأي.

94
00:04:07,833 --> 00:04:09,416
‫حسنٌ، لا تراعي تلك القاعدة

95
00:04:09,500 --> 00:04:12,541
‫تأخر الشريك الرئيسي لظروف
‫خارجة عن سيطرته.

96
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
‫مهلاً، أنا آسفة.

97
00:04:14,250 --> 00:04:16,500
‫لا يجب التقصير في هذه القاعدة
‫تحت أي ظرف،

98
00:04:16,583 --> 00:04:18,375
‫بما في ذلك وليس على وجه
‫الخصوص، الحالات العائلية المرضية،

99
00:04:18,458 --> 00:04:20,083
‫اعتقال والتأخر في السفر.

100
00:04:20,166 --> 00:04:24,791
‫لأنه بدون دقة مواعيد، سنكون
‫مجرد حيوانات، صحيح؟

101
00:04:24,875 --> 00:04:27,500
‫كيف تجرئين على اقتباس كلامي ضدي؟
‫لم ينته الأمر بعد.

102
00:04:27,583 --> 00:04:28,833
‫بل انتهى.

103
00:04:28,916 --> 00:04:32,375
‫إنهم لا يزالون موكليك يا "لويس"،
‫لكنّها اتفاقية "سكوتي".

104
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
‫لننتقل الآن.

105
00:04:37,083 --> 00:04:39,500
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

106
00:04:39,583 --> 00:04:42,083
‫إنها فقط أعظم هدية قد تحصل عليها.

107
00:04:42,166 --> 00:04:44,916
‫أفضل من قميص "مايكل جوردن"
‫من مباراة الـ 63 نقطة؟

108
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
‫لو كان هذا الملف قد شارك في تلك
‫المباراة، لكان قد سجل 80 نقطة.

109
00:04:47,750 --> 00:04:49,208
‫حسنًا، لا أعرف حتى ما تعنيه بذلك.

110
00:04:49,291 --> 00:04:51,000
‫ولا أنا، افتحه فحسب.

111
00:04:51,375 --> 00:04:53,416
‫قضية قانون الشركات العادية.
‫لم أفهم.

112
00:04:53,500 --> 00:04:55,375
‫اقرأ اسم المحامي المكلّف
‫بها على الجانب الآخر فحسب.

113
00:04:57,333 --> 00:04:58,958
‫"أ. إليوت ستيمبل"

114
00:04:59,916 --> 00:05:01,708
‫- كيف عرفت؟
‫- تحدثت مع "دونا" في الأمر.

115
00:05:01,791 --> 00:05:03,333
‫- أخبرتني كل شيء.
‫- اشرح ما هو كل شيء.

116
00:05:03,416 --> 00:05:04,541
‫لا أدري.

117
00:05:04,625 --> 00:05:07,125
‫لقد هزمك في المحاكمات الصورية
‫لثلاث سنوات وأنتم في "هارفرد".

118
00:05:07,208 --> 00:05:08,833
‫وهذا يزعجك نوعا ما،
‫ويقض مضجعك ليلا.

119
00:05:08,916 --> 00:05:10,875
‫صحيح، لو أنها أخبرتك بكل شيء،

120
00:05:10,958 --> 00:05:13,708
‫لعرفت أنه كان يتحاشاني
‫مدة السنوات العشر الأخيرة.

121
00:05:13,791 --> 00:05:16,500
‫"هارفي"، سبق وأخبرتك أن هذه الهديّة
‫أفضل من قميص "مايكل جوردن".

122
00:05:16,583 --> 00:05:19,083
‫هل تظن أني سأصفها بهذا
‫الوصف لو لم أكن واثقا منها؟

123
00:05:19,166 --> 00:05:20,333
‫ما الذي تحاول قوله؟

124
00:05:20,416 --> 00:05:24,250
‫ما أحاول قوله أن "أ. إليوت ستيمبل"
‫لن يتحاشاك هذا اليوم.

125
00:05:52,458 --> 00:05:54,416
‫"سوتس"

126
00:06:08,541 --> 00:06:09,958
‫"لويس"، إن كان الأمر يخص "فرانكلين"
‫كوريير"،

127
00:06:10,041 --> 00:06:11,333
‫فقد سبق واتخذت قراري.

128
00:06:11,416 --> 00:06:12,791
‫- ليس كذلك.
‫- حسنٌ.

129
00:06:13,250 --> 00:06:14,875
‫- ماذا يخص إذن؟
‫- يخص "فرانكلين كوريير".

130
00:06:14,958 --> 00:06:16,041
‫- "لويس".
‫- "جيسيكا"، أريد أن أعرف

131
00:06:16,125 --> 00:06:18,083
‫كيف تراجعت في حق الاختيار
‫أمام "دانا سكوت".

132
00:06:18,166 --> 00:06:20,166
‫لا وجود لأي حق اختيار.
‫لا أنظر للأمور من هذا المنظور.

133
00:06:20,250 --> 00:06:23,333
‫عظيم، هذا يعني أنها سبقتني
‫لأنها تضاجع "هارفي".

134
00:06:23,833 --> 00:06:25,625
‫سأتظاهر بأني لم أسمع ذلك.

135
00:06:25,708 --> 00:06:27,958
‫لكن ولسوء الحظ، لا أستطيع التظاهر أنك
‫لم تقومي للتو بإهانتي

136
00:06:28,041 --> 00:06:29,625
‫نيابة عن صديقة شريكك الحميمة.

137
00:06:29,708 --> 00:06:32,625
‫"لويس"، أنا لم أقم بإهانتك.

138
00:06:32,708 --> 00:06:34,666
‫بل القوانين الداخلية الّتي نصصتها
‫أنت.

139
00:06:34,750 --> 00:06:36,041
‫ولو كنت تقف في مكانها

140
00:06:36,125 --> 00:06:37,583
‫وكنت أنت من أخذ منها القضية،

141
00:06:37,666 --> 00:06:39,500
‫لنمت في الليل قرير العين.

142
00:06:39,583 --> 00:06:40,750
‫وما دخل هذا بما حدث؟

143
00:06:40,833 --> 00:06:42,666
‫حسنًا، أتعرفين شيئا؟
‫لا تجيبي على ذلك السؤال.

144
00:06:42,750 --> 00:06:44,500
‫كل ما يهمني الآن، هو
‫أن "دانا سكوت" ميتة في نظري.

145
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
‫"لويس".

146
00:06:47,791 --> 00:06:50,541
‫ألم يخطر في بالك يوما
‫أن هذه الأوضاع

147
00:06:50,625 --> 00:06:52,541
‫تأتي من صنيع أفعالك أنت أحيانا؟

148
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق هذه
‫الأرض التي نقف عليها؟

149
00:06:55,750 --> 00:06:57,958
‫حصلت على فرصة لتوطد علاقتك

150
00:06:58,041 --> 00:07:01,333
‫مع شريكتنا الرئيسية الجديدة،
‫أو أن تجعلها عدوة دائمة لك.

151
00:07:01,416 --> 00:07:03,250
‫وما أقوله إنك في الماضي،

152
00:07:03,333 --> 00:07:05,416
‫اخترت خيار العداوة بشكل عام.

153
00:07:05,875 --> 00:07:08,125
‫- هلا أعطيتني أمثلة محددة؟
‫- من أول ما يخطر على بالي؟

154
00:07:09,541 --> 00:07:13,750
‫"بيمبرتن"، "يايتس"، "كوهين"،
‫"دافنر"، "ريميريز"

155
00:07:15,583 --> 00:07:17,125
‫هذه خمس حالات غير مرتبطة ببعضها.

156
00:07:17,541 --> 00:07:19,375
‫"روبينسون"، "جينكينز"، "غاردنر".

157
00:07:19,458 --> 00:07:21,250
‫حسنا، ما مقصدك من هذا؟

158
00:07:21,958 --> 00:07:24,541
‫مقصدي هو أنك إن غضضت
‫الطرف عن هذا،

159
00:07:25,291 --> 00:07:28,166
‫فيمكنك أن تغير منحى علاقتك
‫بـ"سكوتي" تماما

160
00:07:29,458 --> 00:07:30,958
‫ومن يدري،

161
00:07:31,208 --> 00:07:33,333
‫قد تعيد تعريف نفسك في الشركة.

162
00:07:37,916 --> 00:07:39,458
‫كلمات لأحيى بها.

163
00:07:39,916 --> 00:07:43,250
‫"جيسيكا"، لربما تكونين قد غيرت
‫منظوري للحياة بأكملها.

164
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
‫- أهذه قنبلة؟
‫- إنها هدية.

165
00:08:11,958 --> 00:08:14,208
‫ستعطيني هدية بعدما حدث هذا الصباح؟

166
00:08:14,708 --> 00:08:18,291
‫معك حق، فقد سلبتني موكلي بسبب
‫مسألة تقنية.

167
00:08:18,375 --> 00:08:19,791
‫والأدهى من ذلك،

168
00:08:19,875 --> 00:08:23,833
‫استخدامك، لكلماتي العزيزة
‫ضدي، وعادة

169
00:08:23,916 --> 00:08:25,791
‫- كنت سأعلن الحرب، لكن--
‫- لكن ماذا؟

170
00:08:25,875 --> 00:08:28,416
‫قيل لي مؤخرا إن عندي بعض
‫الخصال

171
00:08:28,500 --> 00:08:30,833
‫- وتلك يجب أن تتغير.
‫- لويس"، ما الّذي تحاول قوله؟

172
00:08:30,916 --> 00:08:33,000
‫ما أقوله هو أني أريد
‫أن نصبح صديقين.

173
00:08:41,500 --> 00:08:42,958
‫هذا لطيف للغاية.

174
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
‫- شكرا لكِ.
‫- شكرا لك.

175
00:08:46,583 --> 00:08:48,583
‫- هل نحن صديقان إذاً؟
‫- صديقان.

176
00:08:49,458 --> 00:08:52,625
‫- عظيم، أعيدي لي ملفاتي.
‫- المعذرة؟

177
00:08:52,708 --> 00:08:55,125
‫قبلت صداقتي.
‫أعيدي لي قضيتي.

178
00:08:55,541 --> 00:08:57,916
‫آسفة يا "لويس"، لا تسير الأمور هكذا.

179
00:08:58,250 --> 00:08:59,666
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟

180
00:08:59,750 --> 00:09:02,250
‫أنا صديقة من النوع
‫الّذي لن تعطيك قضيتها

181
00:09:02,333 --> 00:09:03,958
‫بعد 14 ثانية من منحها وشاحا.

182
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
‫لا، هذا ليس مجرد وشاح.

183
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
‫إنّه من أفضل أقمشة "البشمينا".

184
00:09:07,458 --> 00:09:09,208
‫لا آبه حتى لو كان قماش
‫"البشمينا" الوحيد في العالم.

185
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
‫فلن تحصل على هذه القضية.

186
00:09:12,125 --> 00:09:15,500
‫حسنٌ، لم تتركي لي أي خيار غير
‫اللّجوء للبند 19.5/ب.

187
00:09:15,583 --> 00:09:18,750
‫- لا وجود للبند 19.5/ب.
‫- أصبح موجودا الآن.

188
00:09:19,333 --> 00:09:22,125
‫لا يذهب المعينون حديثا إلى
‫اجتماعات الموكلين إلا برفقة

189
00:09:22,208 --> 00:09:24,041
‫محامي القضية الأسبق.

190
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
‫أيها الوغد.

191
00:09:25,541 --> 00:09:27,291
‫- تريد افتعال قتال لا غير.
‫- المعذرة؟

192
00:09:27,375 --> 00:09:30,666
‫حاولت أن أعرض عليك صداقتي وكان
‫ردك لي أن أركب أعلى ما في خيلي.

193
00:09:31,458 --> 00:09:33,083
‫إنني أحذرك يا "لويس".

194
00:09:33,958 --> 00:09:35,666
‫هذا قتال لا جلد لك به.

195
00:09:36,750 --> 00:09:39,500
‫لا، بل لي، وسأفوز به.

196
00:09:40,208 --> 00:09:43,875
‫وعندما أفوز، من الأفضل لك ألا تركضي
‫باكية إلى أحضان صديقك الحميم.

197
00:09:54,541 --> 00:09:58,083
‫انظروا من هنا، شبح أعياد
‫ميلاد الماضي،

198
00:09:58,166 --> 00:09:59,750
‫"هارفي ريجينالد سبكتر"

199
00:09:59,833 --> 00:10:02,125
‫بالحديث عن الماضي يا "إليوت"
‫اتصل "روزفيلت".

200
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
‫وهو يريدك أن تعيد ربطة عنقه.

201
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
‫لو كانت لديك اعتراضات كهذه،

202
00:10:06,208 --> 00:10:08,583
‫ربما كنت لتهزمني في المحاكمات
‫الصورية ولو لمرة .

203
00:10:08,666 --> 00:10:11,125
‫ثق بي أيها العبقري،
‫تجاوزتك بمراحل.

204
00:10:11,208 --> 00:10:13,666
‫أظنك كذلك،
‫انظر إلى حالك؟

205
00:10:13,750 --> 00:10:15,875
‫طقم من "توم فورد"
‫وقصة شعر بألف دولار.

206
00:10:15,958 --> 00:10:17,541
‫ما الّذي حدث للمنحرف مطارد التنانير
‫القصيرة

207
00:10:17,625 --> 00:10:19,208
‫- الذي عرفته في "هارفرد؟؟
‫- ذاك؟

208
00:10:19,291 --> 00:10:22,583
‫إنه شريك اسمي بشركة أكبر بعشر مرات
‫من شركتك.

209
00:10:22,666 --> 00:10:26,875
‫أكبر؟ يبدو لي أن هنالك من يحاول
‫أن يعوض عن ثلاث خسارات ضخمة.

210
00:10:26,958 --> 00:10:29,000
‫أو ربما شخص يعيش في الماضي وخائف
‫للغاية

211
00:10:29,083 --> 00:10:30,416
‫من أن يواجهني في الحاضر.

212
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
‫أنت هو الخائف. أعتقد أنك تعاني
‫اضطراب ما بعد الصدمة.

213
00:10:33,583 --> 00:10:35,375
‫اضطراب ما بعدي أنا "ستيمبل".

214
00:10:35,458 --> 00:10:37,208
‫لماذا لا نتواجه أنا وأنت،
‫عينا بعين، الآن؟

215
00:10:37,291 --> 00:10:39,708
‫كنت لأود ذلك، لكن لسوء الحظ، قضيتي
‫هي التالية على جدول الدعوات.

216
00:10:39,791 --> 00:10:42,375
‫لكن دعنا نكرر هذا في
‫القريب العاجل، موافق؟

217
00:10:46,208 --> 00:10:50,041
‫"إي. واي. زيد" للتكنولوجيا،
‫"جانيس" لمعدان الحواسيب.

218
00:10:50,666 --> 00:10:52,166
‫"مايك روس" محامي الإدعاء، سيادتكم.

219
00:10:52,250 --> 00:10:54,208
‫"أ. إليوت ستيمبل" محامي الدفاع.

220
00:10:55,041 --> 00:10:56,583
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- المعذرة.

221
00:10:56,666 --> 00:10:59,250
‫هل نسيت وضع اسم شركتي
‫على ملف الشكوى؟

222
00:10:59,333 --> 00:11:01,416
‫أنا أعمل في "بيرسن سبكتر".

223
00:11:01,500 --> 00:11:05,250
‫و"سبكتر" هنا تدل على
‫"هارفي ريجينالد سبكتر".

224
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
‫أنا جاهز لسماع اقتراحات
‫ما قبل المحاكمة.

225
00:11:07,416 --> 00:11:09,666
‫أقترح أن يتم تغيير المحامي،
‫سيادتكم.

226
00:11:09,750 --> 00:11:12,958
‫- على أي أساس؟
‫- على أساس أنه جبان.

227
00:11:13,416 --> 00:11:15,875
‫- ما هذا يا سيد "سبكتر"؟
‫- كنت أتساءل

228
00:11:15,958 --> 00:11:18,666
‫إن كان معه نسخة من اقتراحه
‫لأنّنا لم نحصل على واحدة.

229
00:11:19,166 --> 00:11:21,333
‫ليست معي، سيادتكم
‫حدث أمر طارئ.

230
00:11:21,416 --> 00:11:23,666
‫لقد مرضت ابنة أخي.

231
00:11:23,750 --> 00:11:27,333
‫حسنٌ، عندما يمرض فرد من العائلة
‫فعليك رعايتهم.

232
00:11:27,416 --> 00:11:29,791
‫قد لا يكون عند السيد "ستيمبل" نسخة
‫عن اقتراحه،

233
00:11:29,875 --> 00:11:32,375
‫لكننا نملك نسخة شجرة عائلته.

234
00:11:32,791 --> 00:11:34,250
‫ليس لديه أي بنات إخوة.

235
00:11:35,458 --> 00:11:37,125
‫عنيت "ابنة أخي" بشكل مجازي.

236
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
‫إنّها في الواقع ابنتي بالعماد.

237
00:11:39,041 --> 00:11:40,875
‫وما هو اسمها؟

238
00:11:40,958 --> 00:11:42,541
‫"ساندرا سيلفرستين".

239
00:11:42,625 --> 00:11:45,833
‫سيادتكم، هذا هو اسم
‫نفس ابنته بالعماد الخيالية، التي مرضت

240
00:11:45,916 --> 00:11:49,708
‫كل مرة احتاج السيد "ستيمبل" إرجاء
‫الجلسة في السنوات الخمس السابقة.

241
00:11:49,791 --> 00:11:52,875
‫يبدو هذا أمرا جادّا.
‫هل جربت الوخز بالإبر؟

242
00:11:52,958 --> 00:11:55,458
‫إنهما يتخطيان حدودهما بالكامل،
‫سيادتكم.

243
00:11:55,541 --> 00:11:57,500
‫الشيء الوحيد الذي تخطى
‫الحدود هنا هو أنت.

244
00:11:58,166 --> 00:12:00,958
‫سيد "ستيمبل"، أنت لن تقوم
‫باستبدال نفسك فقط،

245
00:12:01,041 --> 00:12:03,750
‫بل ستدفع للمحكمة ألفي دولار كجزاء.

246
00:12:06,291 --> 00:12:08,500
‫نلنا منه، بدأ قتال القفص الضاري.

247
00:12:08,583 --> 00:12:10,666
‫دخل رجلان، وخرج واحد.

248
00:12:10,750 --> 00:12:13,125
‫- ليس لدينا أي شيء بعد.
‫- ماذا؟

249
00:12:13,208 --> 00:12:15,583
‫هيا، أتريدني أن أجرب
‫هذا من أجلك أيضا؟

250
00:12:15,666 --> 00:12:17,958
‫أصغ إلي، هذه ليست "ثاندردوم".

251
00:12:18,291 --> 00:12:20,708
‫أريدك أن تبحث في كل قضية عمل
‫عليها منذ أن تخرج من كلية الحقوق.

252
00:12:20,791 --> 00:12:22,166
‫اهدأ يا "هارفي"، لقد أتممت هذا.

253
00:12:22,250 --> 00:12:24,166
‫حري بك أن تكون،
‫لأنك لا تعرف هذا الرجل.

254
00:12:24,250 --> 00:12:26,083
‫اسمعني، بمجرد أن يغوص الأمر

255
00:12:26,166 --> 00:12:29,416
‫ويبدو أن لا مهرب له من القفص،
‫فلن نراه إلا خارجا من هناك سباحة.

256
00:12:38,250 --> 00:12:40,791
‫تكبدت عناء الطريق إلى هنا
‫بلا فائدة، "هارفي" ليس هنا.

257
00:12:40,875 --> 00:12:43,333
‫لست هنا لرؤية "هارفي"،
‫أنا هنا لأراك أنت.

258
00:12:43,416 --> 00:12:44,833
‫لو سمحت، ما سأقوله مهم للغاية.

259
00:12:44,916 --> 00:12:46,833
‫لست مهتمّا لِما ستقوله لي.

260
00:12:46,916 --> 00:12:48,833
‫في كلّية الحقوق، لم يكن لدي شيء.

261
00:12:50,333 --> 00:12:53,708
‫لا شيء. لا أصدقاء، لا حبيبة،
‫لا احترام.

262
00:12:53,791 --> 00:12:57,125
‫في الحقيقة، كنت كالمتشبث
‫بقشة وعلى شفير الغرق.

263
00:12:59,541 --> 00:13:02,041
‫انظر لحالي، لست متزوجا.

264
00:13:02,416 --> 00:13:04,541
‫ليس لي أطفال، ولست ناجحا بشكل بارز.

265
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

266
00:13:07,833 --> 00:13:10,333
‫لدي بصيص مجد كنت أتشبث به دائما،

267
00:13:10,708 --> 00:13:12,833
‫ولا أتوقع من "هارفي" أن يهتم لذلك.

268
00:13:13,333 --> 00:13:16,666
‫لكنّك لا تزال محامي القضية الأول،
‫ما زال باستطاعتك أن تساعدني،

269
00:13:18,166 --> 00:13:19,916
‫وظننت أنك قد تفعل ذلك.

270
00:13:23,875 --> 00:13:26,041
‫- سأفكر في الأمر.
‫- هذا كل ما سأطلبه منك.

271
00:13:27,125 --> 00:13:28,416
‫فيما عدا شيء واحد.

272
00:13:28,500 --> 00:13:29,958
‫"بيرسون سبكتر"

273
00:13:30,041 --> 00:13:33,458
‫كان هذا نفس الخطاب الذي أعطاه
‫مدعيك لـ"هارفي"، في السنة الأولى.

274
00:13:34,833 --> 00:13:35,958
‫هذا لا يعني أنه ليس صحيحا.

275
00:13:36,041 --> 00:13:37,583
‫أتظن أني سأسمح لك بالتلاعب بي؟

276
00:13:37,833 --> 00:13:38,916
‫على الرجل أن يحاول.

277
00:13:39,000 --> 00:13:40,666
‫"ستيمبل"، لقد تحاشيتَ "هارفي"
‫لمدّة طويلة.

278
00:13:40,750 --> 00:13:43,250
‫والآن إما أن تفوز أو تخسر.

279
00:13:43,333 --> 00:13:45,666
‫وما لن تفعله هو القيام يتحاشيه
‫بعد الآن.

280
00:13:46,375 --> 00:13:48,000
‫وقد نسيت شيئا.

281
00:13:49,125 --> 00:13:50,416
‫بحثت في شجرة عائلتك.

282
00:13:50,500 --> 00:13:52,250
‫أنت متزوج ولديك أطفال،

283
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
‫وشركتك من الشركات المرموقة.

284
00:13:54,166 --> 00:13:56,500
‫رجاء، أنا أكره زوجتي، وأطفالي
‫مجرد عوائق في طريقي،

285
00:13:56,583 --> 00:13:58,250
‫والسبب الوحيد لبقائي في تلك الشركة

286
00:13:58,333 --> 00:14:00,250
‫هو أن دفع لهم المال ليتركوني
‫وشأني.

287
00:14:03,708 --> 00:14:05,416
‫ادخل إلى المصعد يا "ستيمبل".

288
00:14:05,500 --> 00:14:07,333
‫لن أتركك في مكتبنا.

289
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
‫قرار حكيم.

290
00:14:18,916 --> 00:14:20,666
‫"إليوت ستيمبل"، هذا ما أسميه
‫شبح من الماضي.

291
00:14:20,750 --> 00:14:23,750
‫كان عليك رؤية وجهه عندما أدرك
‫أنه لن يستطيع تجاهلي.

292
00:14:23,833 --> 00:14:25,000
‫أتحتاج مساعدتي؟

293
00:14:25,083 --> 00:14:27,458
‫لا، سأهتم بهذا بنفسي.

294
00:14:27,541 --> 00:14:30,750
‫"هارفي"، هزمك ثلاث مرات.
‫أتذكر تأثير ذلك عليك؟

295
00:14:31,041 --> 00:14:32,083
‫أجل، أذكر.

296
00:14:32,166 --> 00:14:34,041
‫لكن بدل أن تعرضي مساعدة لا أحتاجها،

297
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
‫فعليك أن تركزي على "لويس ليت".

298
00:14:36,208 --> 00:14:39,208
‫فبعد ما فعلته في ذلك الاجتماع.
‫فإنه سيهاجمك بكل ما لديه.

299
00:14:39,291 --> 00:14:41,041
‫ما كنت لأتوقع أي شيء آخر.

300
00:14:44,083 --> 00:14:45,875
‫افتعلت قتالا معه عن قصد.

301
00:14:45,958 --> 00:14:47,708
‫- بالطّبع فعلت.
‫- ماذا حدث لنقاشنا

302
00:14:47,791 --> 00:14:49,458
‫حول أن علينا أن نكون صريحين معا؟

303
00:14:49,541 --> 00:14:51,166
‫لم أعتقد أن علي أن أكون صريحة
‫وصادقة

304
00:14:51,250 --> 00:14:53,041
‫في الأمور البديهية.

305
00:14:53,125 --> 00:14:56,208
‫فهمت. لا تريدين للآخرين أن ينظروا
‫إليك كصديقة حميمة لي، فبدأت

306
00:14:56,291 --> 00:14:58,458
‫شجارا مع أكبر وأسوأ سجين
‫في الساحة.

307
00:14:58,541 --> 00:15:00,916
‫إن فزت بهذا، فسأكون الشريكة
‫الّتي هزمت "لويس ليت".

308
00:15:01,000 --> 00:15:03,125
‫وليس الشريكة التي تضاجع
‫"هارفي سبكتر".

309
00:15:03,208 --> 00:15:04,791
‫حسنًا، أحترم هذا.

310
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
‫لكن "لويس"
‫قد أسدى لي خدمة كبيرة،

311
00:15:07,000 --> 00:15:08,416
‫ولا أريد التورط فيما بينكما.

312
00:15:08,500 --> 00:15:09,875
‫لا أريدك أن تتورط.

313
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
‫- جيد.
‫- على الرغم من

314
00:15:14,250 --> 00:15:16,458
‫- ما الذي فعلتِه؟
‫- حسنا، لست أنا من فعل.

315
00:15:16,541 --> 00:15:18,875
‫إنه أنت من فعل.

316
00:15:20,333 --> 00:15:21,750
‫ما الذي فعلته؟

317
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
‫- "لويس"، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحبا، أهلاً، وصلتني رسالتك.

318
00:15:26,166 --> 00:15:28,125
‫- أجل، بخصوص ذلك--
‫- لا، لا.

319
00:15:28,208 --> 00:15:30,083
‫أسعدني أنني حصلت عليها،
‫ويسعدني القيام بالعمل.

320
00:15:30,166 --> 00:15:31,416
‫لا شيء يسعدني أكثر من تمضية

321
00:15:31,500 --> 00:15:34,083
‫- الليل بطوله لأساعد صديقا.
‫- سهرت الليل بطوله؟

322
00:15:34,166 --> 00:15:36,750
‫أخذت نومة سريعة بين الرابعة والنصف
‫إلى الخامسة إلا ربع، سأكون بخير.

323
00:15:37,791 --> 00:15:39,458
‫حسنًا، ما الّذي وجدته؟

324
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
‫حسب تعليماتك،
‫راجعت ثمان سنوات

325
00:15:41,541 --> 00:15:44,916
‫من عائدات شركة "بريتشارد"
‫القابضة بكل تفاصيلها.

326
00:15:45,166 --> 00:15:47,208
‫هذا إطار زمني طويل على نحو لافت.

327
00:15:47,291 --> 00:15:49,875
‫أجل، طلبت أربع سنوات،
‫فأعطيتك ثماني. هذا ما أفعله.

328
00:15:50,208 --> 00:15:52,208
‫عثرت على كل خطأ قد يوجد هناك.

329
00:15:52,291 --> 00:15:54,416
‫ممتاز، جهز ملفا بالعائدات الصحيحة.

330
00:15:54,500 --> 00:15:57,250
‫إن حالفنا الحظ، "جينير" لصناعات
‫الأدوية لن تعرف ما أصابها.

331
00:15:59,958 --> 00:16:02,541
‫- "جينير" لصناعات الأدوية؟
‫- هذه القضية عن "ميلر" للشحن.

332
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
‫هذا ما قصدته، "ميلر" للشحن.

333
00:16:08,041 --> 00:16:09,541
‫على ماذا يقاضونهم؟

334
00:16:10,125 --> 00:16:12,333
‫- الشحن؟
‫- اللعنة.

335
00:16:13,041 --> 00:16:14,708
‫أرسلت تلك الرسالة فقط لتعبث معي.

336
00:16:14,791 --> 00:16:17,791
‫"لويس"، لست أنا من أرسل
‫الرسالة، كانت "سكوتي".

337
00:16:17,875 --> 00:16:19,416
‫استعملت حاسوبي، لم أعرف
‫الأمر من الأساس.

338
00:16:19,500 --> 00:16:21,125
‫هذا هراء، لقد أتت إليك
‫طالبة المساعدة.

339
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
‫لقد استغليت صداقتنا.

340
00:16:22,375 --> 00:16:24,666
‫وها قد استمريت للتو في السخرية.

341
00:16:24,750 --> 00:16:26,208
‫اسمع، لم أكن أسخر منك.

342
00:16:26,291 --> 00:16:28,250
‫كنت أحاول منعك من اكتشاف الأمر.

343
00:16:28,333 --> 00:16:30,416
‫ظننت أنك إن لم تعلم بالأمر
‫فلن يضرك ذلك بأي شيء.

344
00:16:31,041 --> 00:16:32,791
‫لا، أتعلم ماذا،
‫وقع الضرر بالفعل.

345
00:16:32,875 --> 00:16:34,625
‫إذا كنت تقدّر هذه الصداقة بالفعل،

346
00:16:34,708 --> 00:16:36,166
‫فلا تتدخل في هذا الأمر،

347
00:16:36,625 --> 00:16:39,125
‫لأنني سأمضي لحد المفارش
‫لهزيمة "دانا سكوت".

348
00:16:39,208 --> 00:16:41,875
‫المفارش؟ هل كنتَ تشاهد
‫فيلم "العراب"؟

349
00:16:41,958 --> 00:16:43,750
‫أجل، كنت أحاول خلق أرضية مشتركة بيننا

350
00:16:43,833 --> 00:16:45,416
‫لتوسيع صداقتنا--
‫قاضني على ذلك.

351
00:16:50,125 --> 00:16:52,541
‫أخبريني أنك أنهيت عرض
‫"فرانكلين كوريير".

352
00:16:52,625 --> 00:16:54,625
‫- كلا.
‫- ماذا تعنين بكلا؟

353
00:16:54,708 --> 00:16:56,041
‫أعني أنني لم أقم بذلك.

354
00:16:57,208 --> 00:16:58,875
‫ماذا؟ هل ماتت والدتك؟
‫لأنه لو لم يكن موتها ما عطّلك فسوف--

355
00:16:58,958 --> 00:17:00,583
‫"لويس"، أنت من أخبرني
‫ألا أقوم به.

356
00:17:01,208 --> 00:17:02,791
‫نحن في حرب يا "بينيت"،
‫فلماذا أفعل ذلك؟

357
00:17:02,875 --> 00:17:04,666
‫لا أدري، لكني حصلت على ملاحظة
‫منك تخبرني فيها

358
00:17:04,750 --> 00:17:06,958
‫أنك تريد أن تكبر عقلك وتترك
‫"دانا سكوت" تتعامل مع القضية.

359
00:17:07,041 --> 00:17:09,291
‫أكبر عقلي؟ كان عليك أن تعرفي
‫أن الملاحظة لم تأت مني.

360
00:17:10,083 --> 00:17:11,958
‫صباح الخير يا "لويس"، يوم رائع.

361
00:17:12,041 --> 00:17:13,500
‫تبدو متعبا نوعا ما.

362
00:17:13,583 --> 00:17:15,291
‫لست متعبا، أنا لا أتعب.
‫ما الذي تريدينه يا "دانا"؟

363
00:17:15,375 --> 00:17:16,958
‫جئت أعطيك هذا فحسب.

364
00:17:17,458 --> 00:17:18,791
‫أرسلت عرضا لـ"فرانكلين"؟

365
00:17:18,875 --> 00:17:20,208
‫حسنٌ، ما كنت لألتقي بهم دونك،

366
00:17:20,291 --> 00:17:22,375
‫لذلك فكرت أن أرسله لهم
‫بدلا عن ذلك.

367
00:17:22,458 --> 00:17:24,208
‫فعلت هذا دون علمنا.

368
00:17:24,291 --> 00:17:26,958
‫ألا أؤمن بالقيام بالأمور
‫من دون علم الآخرين.

369
00:17:27,041 --> 00:17:28,916
‫لهذا السبب أرسلت لكما معا
‫نسخة عن هذه الرسالة.

370
00:17:29,000 --> 00:17:30,958
‫كلا، أرسلت نسخا لنا، ليعرفوا
‫أن العرض صدر منك،

371
00:17:31,041 --> 00:17:32,708
‫- بينما لا علاقة لنا به.
‫- لقد صدر منّي بالفعل،

372
00:17:32,791 --> 00:17:34,416
‫ولا علاقة لكما به بالفعل.

373
00:17:35,000 --> 00:17:36,666
‫صحيح، تريدين اللعبة هكذا، لا بأس.

374
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
‫لكن إن اعتقدت أنك تفوقينني دهاء،
‫فستهزمين على يد "ليت".

375
00:17:38,916 --> 00:17:41,291
‫- ستشتعلين بجحيم "ليت"
‫- جحيم "ليت"؟

376
00:17:41,625 --> 00:17:43,500
‫"ليت"، اشتعل، اوه!

377
00:17:45,458 --> 00:17:47,375
‫يا إلهي، هذا ظريف للغاية
‫سأذهب لأسخر من هذا

378
00:17:47,458 --> 00:17:49,250
‫على صفحتي على "الفايسبوك"
‫في الحال، شكرا لك.

379
00:17:53,166 --> 00:17:56,583
‫حسنا، سنغوص في هذا الشيء
‫بحذافير حذافيره

380
00:17:56,666 --> 00:17:59,541
‫حتى تتمنى الأنسة "هراء"
‫لو لم تسمع باسم "لويس ليت".

381
00:17:59,625 --> 00:18:01,375
‫"لويس"، إنها محامية بارعة.

382
00:18:01,458 --> 00:18:02,791
‫واذا لم أجد أي خطأ في الأمر؟

383
00:18:02,875 --> 00:18:04,250
‫لن نجد أي خطأ فيه.

384
00:18:04,333 --> 00:18:06,791
‫لهذا السبب سنقوم بتفصيله
‫لنحدث فيه مشكلة.

385
00:18:06,875 --> 00:18:09,000
‫سيد "والكر"، في أكتوبر العام الماضي،

386
00:18:09,083 --> 00:18:10,958
‫قدّمت اقتراحا لشركة "كيوتو" للحواسيب.

387
00:18:11,041 --> 00:18:12,250
‫كيف تقبّلوا الاقتراح؟

388
00:18:12,333 --> 00:18:14,708
‫بشكل ممتاز، حتى اللحظة
‫التي أخبرونا فيها

389
00:18:14,791 --> 00:18:16,750
‫أنّه من المستحيل أن يشتروا منتوجنا.

390
00:18:16,833 --> 00:18:18,000
‫وما السبب؟

391
00:18:18,083 --> 00:18:20,416
‫لأن "جانس" هددت بوقف
‫الدعم لرقاقاتهم الدقيقة

392
00:18:20,500 --> 00:18:23,291
‫إن قامت "كيوتو" بجني ولو دولار
‫واحد عن طريق العمل معنا.

393
00:18:23,375 --> 00:18:25,875
‫كما أن جاري رأى جاره

394
00:18:25,958 --> 00:18:28,708
‫يخون زوجته. واتضح الأمر أنه مجرد
‫كذبة كيدية.

395
00:18:28,791 --> 00:18:31,833
‫هذه شهادات تحت القسم من المدراء
‫"التّنفيذيين لـ"كيوتو" و"غريفون"

396
00:18:31,916 --> 00:18:35,333
‫و"هاولاند"، وجميعها تدعم ادعاء
‫السيد "والكر".

397
00:18:35,416 --> 00:18:37,833
‫هذه ليست قضية تخص
‫جارك أيها العبقري.

398
00:18:39,750 --> 00:18:42,000
‫سيد "والكر"، الحقيقة هي أننا
‫نسيطر على السوق

399
00:18:42,083 --> 00:18:44,750
‫لأن منتوجنا أفضل من منتوجكم،
‫صحيح؟

400
00:18:44,833 --> 00:18:46,291
‫كلا، إنه ليس كذلك.

401
00:18:46,375 --> 00:18:48,166
‫بربك يا "جايك"، كلّ شيء يتم تصويره.

402
00:18:48,250 --> 00:18:50,416
‫- وجميعنا تحت القسم هنا.
‫- أنحن كذلك؟

403
00:18:50,500 --> 00:18:51,833
‫هو كذلك.

404
00:18:53,000 --> 00:18:56,291
‫لدي تحليل مستقل وشهادة تحت القسم
‫من مديرين تنفيذيين آخرين

405
00:18:56,375 --> 00:18:58,291
‫تشكك في كل شيء قاله موكلكم.

406
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
‫لا تساوي هذه الأوراق حتى
‫الحبر الّذي طبع عليها.

407
00:19:00,833 --> 00:19:02,625
‫قصدي هنا هو أن بإمكانك
‫اللجوء للمحكمة،

408
00:19:02,708 --> 00:19:05,291
‫وقضاء سنوات في القتال
‫في معركة قد لا تربحها،

409
00:19:05,375 --> 00:19:08,208
‫أو تستطيع القبول بالتسوية.

410
00:19:13,416 --> 00:19:15,000
‫هذا عادل رغم كل شيء.

411
00:19:15,666 --> 00:19:16,875
‫بل أكثر من عادل.

412
00:19:16,958 --> 00:19:18,750
‫المشكلة الوحيدة هنا هي أنه
‫يحاول جعلنا نوقعها،

413
00:19:18,833 --> 00:19:20,458
‫ليقوم باستعمالها ضدنا في المحكمة.

414
00:19:20,541 --> 00:19:22,291
‫كما فعل تماما مع "مايكرون"
‫السنة الماضية

415
00:19:22,375 --> 00:19:24,291
‫ومع "سونتيك" السنة الّتي قبلها.

416
00:19:24,375 --> 00:19:26,708
‫أنت وغد لا تعرف سوى حيلة
‫واحدة أيها العبقري.

417
00:19:26,791 --> 00:19:29,125
‫وبمجرد مشاهدة عرضك مرة،
‫يصبح بلا قيمة.

418
00:19:30,250 --> 00:19:32,125
‫أنت وغد ذو حيلة واحدة
‫أيضا يا "ريجينالد".

419
00:19:32,208 --> 00:19:35,166
‫إلاّ أنّ حيلي لا تنتهي بمقاضاة
‫موكلي لي.

420
00:19:35,666 --> 00:19:37,583
‫- جسلة تقديم الإفادة هذه انتهت.
‫- ما الّذي تقصده بانتهت؟

421
00:19:37,666 --> 00:19:39,166
‫ألا تريد أن يعرف السيد "والكر"

422
00:19:39,250 --> 00:19:40,833
‫أنّه قد تمت مقاضاتك بتهم
‫الإساءة في ممارسة المهنة؟

423
00:19:40,916 --> 00:19:42,291
‫أسقطت تلك الموكلة الدعوى.

424
00:19:42,375 --> 00:19:44,083
‫وقبل أن تسقطها، أوضحت في السجل

425
00:19:44,166 --> 00:19:46,625
‫أنّها قد تورطت في الأمر بسبب
‫مسعى انتقامي شخصي

426
00:19:46,708 --> 00:19:48,250
‫ضد محامي الجهة الأخرى.

427
00:19:48,333 --> 00:19:50,458
‫إنه يحب افتعال معارك
‫مع محامين آخرين،

428
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
‫ولا يأبه أبدا للتأثير الذي سيخلفه
‫ذلك على موكليه.

429
00:19:52,375 --> 00:19:54,125
‫- حسنا، هذه كذبة.
‫- هل هي كذلك؟

430
00:19:54,666 --> 00:19:56,958
‫أظن أن كلانا يعرف
‫سبب القبول بهذه القضية،

431
00:19:57,041 --> 00:19:59,166
‫والسبب هو أنه خسر هذه القضية
‫وهذه

432
00:19:59,250 --> 00:20:01,375
‫وهذه أيضا في مواجهتي
‫قبل خمسة عشر عاما.

433
00:20:01,458 --> 00:20:04,625
‫هيا، سَله عن الأمر. إنه ليس تحت
‫القسم، لكنك ستعرف إن كان يكذب.

434
00:20:04,708 --> 00:20:06,458
‫وكانت كل هذه القضايا
‫في محاكمات صورية.

435
00:20:06,541 --> 00:20:08,791
‫تخيل ما قد يفعله بك في حالة
‫المحاكمات الحقيقيّة.

436
00:20:08,875 --> 00:20:11,125
‫أستطيع إخبارك بالقليل منها،
‫سيكون ذلك مكلّفًا أكثر بكثير

437
00:20:11,208 --> 00:20:12,666
‫من هذه التسوية.

438
00:20:12,750 --> 00:20:15,083
‫"ستيمبل"، لقد انتهينا.

439
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
‫"ريجينالد"، قمتَ بعمل جيد

440
00:20:19,458 --> 00:20:21,000
‫لجعلي غير قادر على الإفلات
‫من الأمر،

441
00:20:21,083 --> 00:20:23,583
‫لكن كان عليك اختيار
‫قضية أفضل لتحاصرني بها.

442
00:20:26,291 --> 00:20:28,583
‫لأن كلانا يعرف أن محلّلي المستقل،

443
00:20:28,666 --> 00:20:31,458
‫سيقول أي شيء أريده أن يقوله.

444
00:20:36,125 --> 00:20:38,500
‫- سمعت ما سمعته؟
‫- بالطبع فعلت.

445
00:20:38,583 --> 00:20:40,375
‫وإن سمعته أنت، وسمعته أنا

446
00:20:41,625 --> 00:20:43,000
‫فربّها قد تم تسجيله.

447
00:20:54,583 --> 00:20:56,541
‫سبق وأن أفطرت يا "مايكل".

448
00:20:56,625 --> 00:20:59,458
‫ربما، لكن هذا الكيس
‫ممتلئ باللحم المقدد.

449
00:21:00,416 --> 00:21:02,375
‫- المقرمش؟
‫- سأقتبس من كلمات صديقي "بنجامين"

450
00:21:02,458 --> 00:21:04,708
‫"إن لم يكن مقرمشا،
‫فهو ليس لحما مقددا"

451
00:21:05,125 --> 00:21:06,541
‫أنا لا أستحقه.

452
00:21:07,375 --> 00:21:09,750
‫- "بينجامين".
‫- "مايكل"، أستطيع تضخيم صوت

453
00:21:09,833 --> 00:21:12,041
‫نحلة تلقح أزهارا تم تصويرها
‫من قمر اصطناعي.

454
00:21:12,125 --> 00:21:14,208
‫- أنّى لك أن تعرف ذلك؟.
‫- تم فعل ذلك مسبقا.

455
00:21:14,291 --> 00:21:16,416
‫لكن الصوت الذي لا أستطيع تضخيمه
‫هو ما لم يتم التقاطه

456
00:21:16,500 --> 00:21:18,791
‫من طرف الكاميرا لأن هذه الشركة
‫بخيلة للغاية

457
00:21:18,875 --> 00:21:22,041
‫لتستمع لنصيحتي بشراء الكاميرة
‫ذات الـ 63 ألف دولار.

458
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
‫لم تنصح بذلك، صحيح؟

459
00:21:23,708 --> 00:21:25,666
‫إنها جيدة أيضا لتصوير أفلام
‫مستقلّة أثناء عطلات الأسبوع.

460
00:21:25,750 --> 00:21:29,250
‫حسنا يا "بنجامين"، أنا بحاجة لهذا
‫التسجيل وإلا فسنخسر قضية ضخمة.

461
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
‫- "مايكل"، أنظر إلى موجات الصوت تلك.
‫- حسنا.

462
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
‫- لا شيء هناك.
‫- كلا، لا شيء.

463
00:21:35,958 --> 00:21:37,666
‫وهذا بعد 12 ساعة من التضخيم لأقصى حد

464
00:21:37,750 --> 00:21:39,208
‫لذلك التسجيل وست علب من "الريد بول".

465
00:21:39,583 --> 00:21:41,250
‫لا يجب عليك شرب
‫هذا القدر من "الريد بول"

466
00:21:42,166 --> 00:21:44,791
‫- فعلت ذلك من أجلك يا "مايكل".
‫- ماذا لدينا؟

467
00:21:45,458 --> 00:21:46,583
‫لا شيء.

468
00:21:46,958 --> 00:21:48,583
‫إذا سنعمل بما لدينا الآن.

469
00:21:51,208 --> 00:21:52,333
‫عن ماذا يتحدث؟

470
00:21:52,416 --> 00:21:55,041
‫ما قصده هو أن "ستيمبل" قد خدعنا
‫لذلك فسنخدعه نحن.

471
00:21:55,458 --> 00:21:57,625
‫عن ماذا نتحدّث هنا يا سادة؟

472
00:21:57,708 --> 00:22:01,125
‫نرغب في الاطلاع على المعلومات
‫الأولية من عند محلله المستقل.

473
00:22:01,583 --> 00:22:03,625
‫وأتمنى لو لم أخضع لعملية قطع
‫القناة المنوية قبل عشر سنوات.

474
00:22:03,708 --> 00:22:06,250
‫لكن تلك المعلومات هي حصاد مداولات
‫ولا يملك الحق بها.

475
00:22:06,500 --> 00:22:07,708
‫القاضي "أ. كارتر"

476
00:22:07,791 --> 00:22:09,750
‫مبدأ حصاد المداولات واضح
‫وصريح يا سيد "سبكتر".

477
00:22:09,833 --> 00:22:11,791
‫إلاّ في حالة إساءة التصرف،
‫سيادتكم.

478
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
‫وهذه هي الحالة التي بين أيدينا.

479
00:22:13,791 --> 00:22:15,625
‫بماذا تتهمانني بالتحديد؟

480
00:22:15,708 --> 00:22:18,916
‫في نهاية جلسة تقديم الإفادة
‫صرح السيد "ستيمبل"

481
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
‫أنه يخطّط لتعديل ما سيعثر
‫عليه محلله.

482
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
‫هذه كذبة. لم أقل هذا أبدا.

483
00:22:24,291 --> 00:22:25,583
‫ما تحاول قوله هو أنّك لم تعتقد

484
00:22:25,666 --> 00:22:27,916
‫- أن المايكروفون لدينا التقط كلامك.
‫- دعوني أفهم هذا.

485
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
‫إنهما يتلاعبان بتسجيل صوتي
‫ليتّهماني بالتلاعب بتقرير.

486
00:22:30,583 --> 00:22:32,708
‫سيد "ستيمبل"، لديك سوابق
‫بالكذب علي.

487
00:22:32,791 --> 00:22:34,541
‫لذلك إن كان كلامك على ذلك التسجيل
‫يقول شيئا

488
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
‫قريبا مما يدعيانه، فلن أقوم
‫بمعاقبتك فحسب،

489
00:22:36,875 --> 00:22:38,583
‫بل سأبلغ بك لنقابة المحامين.

490
00:22:39,958 --> 00:22:41,416
‫سأعطيهما ما يريدانه.

491
00:22:43,000 --> 00:22:45,291
‫علي أن أعترف، عندما قرأت
‫مبلغ 600 مليون يورو،

492
00:22:45,375 --> 00:22:47,583
‫- ظننت أنها كانت خطأ مطبعيا.
‫- لم تكن.

493
00:22:47,666 --> 00:22:49,375
‫تستطيع "بالتيك" للشحن إيصال زجاجة
‫نبيذ

494
00:22:49,458 --> 00:22:52,833
‫من مصنع خمور في "ألزاتيا" إلى
‫"دبي" في ست ساعات. هذا صلب.

495
00:22:52,916 --> 00:22:54,500
‫أوافقك الرأي، هذا العرض هو أكثر
‫عرض محكم

496
00:22:54,583 --> 00:22:56,750
‫قرأته منذ نص فيلم
‫"50 ظلاً للون الرمادي"، لكن--

497
00:22:56,833 --> 00:22:58,666
‫لكن الشيء الوحيد الذي
‫سيساعدك هو أنّي

498
00:22:58,750 --> 00:23:00,083
‫- أننا.
‫- ليس تماما.

499
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
‫قمت ببناء الصفقة بحيث
‫نتفادى الضرائب الأمريكيّة.

500
00:23:01,958 --> 00:23:04,333
‫وذلك بتوفير شركة تابعة للمقر
‫الرّئيسي في "قبرص".

501
00:23:04,416 --> 00:23:07,166
‫- حيث الفائدة لا تتجاوز 5.7 بالمائة.
‫- لحظة واحدة.

502
00:23:07,250 --> 00:23:09,625
‫ألا يعني هذا أن عليهم أن
‫يبنوا في "قبرص"؟

503
00:23:10,208 --> 00:23:11,500
‫صحيح، وقد وجدت مطورا عقاريا
‫بالفعل.

504
00:23:11,583 --> 00:23:13,541
‫أجل، أرى ذلك، إنّها مجموعة "ويتنر".

505
00:23:13,625 --> 00:23:15,416
‫مهلا، المعذرة، هل قلت للتو
‫مجموعة "ويتنر"؟

506
00:23:15,500 --> 00:23:17,750
‫يتم التحقيق معهم حاليا من طرف لجنة
‫التجارة الفدرالية بتهمة الاحتيال.

507
00:23:17,833 --> 00:23:19,000
‫- ماذا؟
‫- أجل.

508
00:23:19,083 --> 00:23:20,583
‫أجل، تم الإعلان عن ذلك هذا الصباح.

509
00:23:22,125 --> 00:23:24,875
‫حسنٌ، ما هذه إلاّ ادعاءات فارغة
‫قام بها منافس غيور

510
00:23:24,958 --> 00:23:26,750
‫- الذي لن يوقفه أي شيء عن--
‫- المعذرة يا "توم".

511
00:23:26,833 --> 00:23:31,250
‫كما ذكرت "دانا" من قبل،
‫تم إرسال نسخة لي عن هذا

512
00:23:31,333 --> 00:23:32,750
‫- لكن لم تتسنّ لي الفرصة لأدققه.
‫- "توم".

513
00:23:32,833 --> 00:23:34,291
‫سمعتنا هي كلّ شيء يا آنسة "سكوت".

514
00:23:34,375 --> 00:23:35,583
‫لا يمكننا التعامل مع مجرمين.

515
00:23:35,666 --> 00:23:37,583
‫سأجهز عرضا آخر لأقدمه لك
‫خلال ساعة.

516
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
‫شكرًا لك يا "لويس".

517
00:23:38,750 --> 00:23:42,375
‫"توم"، "سكوتي" جديدة معنا، أتفهم؟
‫لذلك أعطها بعض الوقت.

518
00:23:42,458 --> 00:23:43,791
‫لأنها عندما تنهي فترة التدريب،

519
00:23:43,875 --> 00:23:45,541
‫ستغدو بارعة للغاية في عملها.

520
00:23:50,125 --> 00:23:52,166
‫- ما الّذي فعلته؟
‫- لا شيء.

521
00:23:52,250 --> 00:23:53,750
‫اتصلت بصديق من لجنة التجارة
‫الفدرالية.

522
00:23:53,833 --> 00:23:56,250
‫اختلقت تهما ضد شركة
‫فقط للانتقام مني؟

523
00:23:56,333 --> 00:23:57,666
‫لم أفعل شيئا كهذا.

524
00:23:57,750 --> 00:23:59,875
‫كل ما فعلته هو أني حذرت صديقا من
‫بعض الإساءات المحتملة في العمل.

525
00:23:59,958 --> 00:24:02,583
‫هؤلاء بشر،
‫وأنت تضر بأعمالهم.

526
00:24:02,666 --> 00:24:05,041
‫رويدك لو سمحت،
‫لا يملكون أسهمًا مطروحة للمضاربة.

527
00:24:05,125 --> 00:24:06,541
‫ليس لديهم أسعار أسهم قد تنخفض.

528
00:24:06,625 --> 00:24:08,916
‫وإن كانوا بريئين كما تدعين، فأنا
‫واثق أنّه سيتم إخلاؤهم من المسؤولية.

529
00:24:09,458 --> 00:24:11,250
‫لكن ليس في الوقت المناسب
‫لأباشر في أعمال "فرانكلين".

530
00:24:11,333 --> 00:24:12,791
‫لا آبه للموعد الذي سيتم
‫إخلاؤهم فيه من المسؤولية.

531
00:24:12,875 --> 00:24:14,458
‫فلن تباشري بأعمال "فرانكلين" أبدا.

532
00:24:15,541 --> 00:24:16,791
‫أنت وغد بالفعل.

533
00:24:25,291 --> 00:24:28,916
‫بل أنا وغد الأوعاد.
‫ولم تري إلا القليل مما لدي.

534
00:24:36,166 --> 00:24:38,416
‫هذا كل شيء حسبما طلبته.

535
00:24:38,500 --> 00:24:41,208
‫لم تأت إلى هنا فقط
‫لتوصل عملا منجزا.

536
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
‫لدي عرض تسوية آخر.

537
00:24:42,791 --> 00:24:44,916
‫وقبل أن تقول أي شيء، فهو مزود
‫ببند

538
00:24:45,000 --> 00:24:46,416
‫يمنعني من استعماله ضدّكم.

539
00:24:46,500 --> 00:24:48,541
‫بعدما حدث اليوم،
‫تظنني سأقبل بالتّسوية؟

540
00:24:48,625 --> 00:24:50,416
‫رجاء يا "هارفي"، ألق نظرة
‫عليه فحسب.

541
00:24:50,500 --> 00:24:53,666
‫عندما أصبحت بحاجة لشيء ما
‫أصبح اسمي "هارفي"، لا "ريجينالد".

542
00:24:53,750 --> 00:24:56,208
‫- التسوية هو ما تقوم به.
‫- ليس معك.

543
00:24:58,250 --> 00:24:59,916
‫وسبب عدم قبولي بالتسوية
‫معك--

544
00:25:00,000 --> 00:25:02,416
‫فهمت، أني تجاهلتك.

545
00:25:02,666 --> 00:25:05,375
‫اسمع، أستطيع تحمل الخسارة
‫والشماتة والسخرية.

546
00:25:05,458 --> 00:25:07,750
‫لكن ما لا أتحمّله هو الخسارة
‫أمام جبان

547
00:25:07,833 --> 00:25:10,375
‫يخاف من الوقوف أمامي
‫وهزيمتي من جديد.

548
00:25:12,000 --> 00:25:13,750
‫لم أهزمك في أول مرة.

549
00:25:14,583 --> 00:25:16,083
‫ما الذي تتحدث عنه؟

550
00:25:17,375 --> 00:25:18,833
‫تم التلاعب بذلك.

551
00:25:18,916 --> 00:25:20,208
‫لقد رشوت المحلفين.

552
00:25:22,250 --> 00:25:24,666
‫- ماذا؟
‫- لهذا ظللت أتحاشاك.

553
00:25:25,250 --> 00:25:27,541
‫أتخبرني بأنك غششت
‫طوال السنوات الثلاث؟

554
00:25:28,583 --> 00:25:30,000
‫عندما فزت مرة،

555
00:25:30,791 --> 00:25:32,916
‫أصبحت الرجل
‫الّذي هزم "هارفي سبكتر".

556
00:25:33,791 --> 00:25:35,083
‫ولم أستطع التراجع.

557
00:25:35,166 --> 00:25:37,541
‫وتظن أن الاعتراف بهذا الآن
‫سيجعلني أقبل بالتسوية؟

558
00:25:39,250 --> 00:25:41,291
‫أنا أصارحك بهذا لأن الوقت
‫قد حان لوضع حد له.

559
00:25:41,375 --> 00:25:42,708
‫وضع حد له؟

560
00:25:43,125 --> 00:25:46,250
‫هل ستضع دعاية في "الكريمزون"
‫تعلن فيها أنك غششت

561
00:25:46,333 --> 00:25:48,250
‫تماما كما فعلت عندما هزمتني
‫وقتها؟

562
00:25:48,333 --> 00:25:50,333
‫- "هارفي".
‫- لا، لا أنا أتذكر ذلك.

563
00:25:50,416 --> 00:25:52,750
‫"محمد علي" واقف أمام
‫"سوني ليستون".

564
00:25:53,500 --> 00:25:56,750
‫كان وجهك على صورة "علي" وأنا
‫على "ليستون" كل يوم، طوال أسبوع.

565
00:25:57,125 --> 00:25:59,708
‫- أتعرف من كان بطلي يا "إليوت"؟
‫- "علي".

566
00:25:59,791 --> 00:26:01,791
‫هذا صحيح أيها الحثالة؟

567
00:26:04,750 --> 00:26:06,500
‫أتعرف سبب ما فعلت؟

568
00:26:07,708 --> 00:26:09,541
‫لأنّك كنت وغدا مغرورا

569
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
‫عاش حياته دون
‫أن يهتم لأي شيء في العالم

570
00:26:11,833 --> 00:26:14,708
‫وحصلت على كل ما تريد
‫من أي شخص تريد!

571
00:26:16,041 --> 00:26:20,208
‫ولعلمك،
‫إن اضطررت لتكرار الأمر،

572
00:26:20,583 --> 00:26:23,500
‫فسأقوم بنفس الشيء تماما.

573
00:26:23,833 --> 00:26:25,291
‫لن أقبل بالتسوية.

574
00:26:25,375 --> 00:26:28,375
‫وإن قمت بمجرد التفكير بخرق
‫القانون في هذه القضية

575
00:26:29,666 --> 00:26:32,125
‫فسأضمن لك أن تدخل السجن.

576
00:26:46,333 --> 00:26:47,333
‫- هل هذه--
‫- أجل.

577
00:26:47,416 --> 00:26:48,708
‫- مع المزيد من--
‫- أجل.

578
00:26:49,250 --> 00:26:51,833
‫- لمن أدين بهذا الشرف؟
‫- لـ "دانا سكوت".

579
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
‫- كلا.
‫- اسمعني.

580
00:26:53,375 --> 00:26:56,166
‫لقد فزت. لا أقول أن عليك
‫الاستسلام لها.

581
00:26:56,250 --> 00:26:58,750
‫ما أقصده هنا هو أن تصلح علاقتك معها.

582
00:26:59,583 --> 00:27:01,125
‫ولماذا قد أريد فعل ذلك؟

583
00:27:01,208 --> 00:27:03,583
‫حسنٌ، لماذا لا تحاول
‫أن تضع نفسك مكانها.

584
00:27:03,666 --> 00:27:05,291
‫نفس مكانها الذي حاولت منه سرقة
‫موكلي؟

585
00:27:05,375 --> 00:27:07,416
‫"لويس"، كل ما أحاول قوله،
‫أنها أتت هنا

586
00:27:07,500 --> 00:27:10,083
‫من شركة "داربي إنترناشونال" لتكون
‫صديقة "هارفي" الحميمة.

587
00:27:10,166 --> 00:27:13,125
‫وهذه مشاكل كافية تجعلها
‫تستحق منك أن تعطيها فرصة.

588
00:27:13,208 --> 00:27:14,791
‫لكني أعطيتها فرصة بالفعل.

589
00:27:14,875 --> 00:27:16,166
‫أحضرت لها وشاحا من أجود
‫أقمشة "الباشمينا"،

590
00:27:16,250 --> 00:27:17,541
‫لكنها لم تعر أي أهمية لذلك.

591
00:27:17,625 --> 00:27:18,833
‫حسنا، أنا أفهمك.

592
00:27:18,916 --> 00:27:20,750
‫لن تروق لك أبدا، انس
‫أني قلت أي شيء.

593
00:27:21,291 --> 00:27:22,791
‫لحظة واحدة.

594
00:27:22,875 --> 00:27:25,083
‫- هل أرسلك "هارفي" إلى هنا؟
‫- لا يا "لويس"، لم يفعل.

595
00:27:25,166 --> 00:27:27,250
‫- لا يهتم "هارفي" لأي من هذا.
‫- لماذا تهتمين أنت؟

596
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
‫لأنّي أعرف "هارفي"، وأعرف "سكوتي"
‫وأعرفك.

597
00:27:33,708 --> 00:27:36,500
‫وإن لم يتراجع أحدكم،
‫فلن ينتهي الأمر على خير.

598
00:27:36,791 --> 00:27:40,333
‫أتقصدين أنّك أو "هارفي"
‫ستلومانني على هذا؟

599
00:27:40,625 --> 00:27:42,208
‫لا يا "لويس"، ليس هذا
‫ما أقصده.

600
00:27:42,291 --> 00:27:44,250
‫جيد، لأني كنت سأخبرك بما أخبرته.

601
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
‫إن كانت صداقتنا تعتمد على هذا،

602
00:27:46,125 --> 00:27:48,041
‫فلا تجمعنا أي صداقة إذاً.

603
00:27:48,125 --> 00:27:49,375
‫كلا.

604
00:27:51,625 --> 00:27:53,083
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

605
00:27:58,041 --> 00:28:02,208
‫سيد "موريس"، أطلع المحكمة رجاء
‫إلى ما تشير إليه المعلومات الأولية

606
00:28:02,291 --> 00:28:04,500
‫المتعلّقة بمعالجات الحاسوب
‫للشركتين.

607
00:28:04,583 --> 00:28:06,791
‫ودعني أذكرك، أنت تحت القسم.

608
00:28:06,875 --> 00:28:10,333
‫يعمل المنتوجان بنفس الوتيرة.

609
00:28:10,750 --> 00:28:14,541
‫ما تقصده هو أن منتجنا بنفس جودة
‫منتجهم.

610
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
‫ما أقصده هو أن أداءهم متطابق.

611
00:28:16,625 --> 00:28:19,541
‫ومع ذلك تسيطر "جانس" على السوق.
‫لماذا؟

612
00:28:19,625 --> 00:28:21,833
‫اعتراض.
‫هذا يدعو للتكهن.

613
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
‫سأخبرك أنا بالسبب. ليس للأمر
‫علاقة بتفوق المنتوج

614
00:28:24,916 --> 00:28:27,625
‫بل له علاقة بتخويف "جانس"
‫لمنافسيها.

615
00:28:27,708 --> 00:28:30,833
‫هذا ليس سؤالاً، وليس ضمن مجال
‫خبرة السيد "موريس".

616
00:28:30,916 --> 00:28:32,250
‫كلا، إنه ليس كذلك.

617
00:28:32,333 --> 00:28:35,000
‫التخويف هو مجال خبرة موكله.

618
00:28:35,083 --> 00:28:36,666
‫لا مزيد من الأسئلة.

619
00:28:37,750 --> 00:28:40,041
‫شهدت يا سيد "موريس" للتو

620
00:28:40,125 --> 00:28:43,291
‫أن المعالجين لهما أداء متطابق.

621
00:28:43,750 --> 00:28:46,416
‫هل من الممكن أن يكونا
‫متطابقين بالفعل؟

622
00:28:46,875 --> 00:28:48,750
‫- كل شيء ممكن.
‫- وكيف ذلك؟

623
00:28:48,833 --> 00:28:50,750
‫إما أن هذه صدفة نادرة الحدوث.

624
00:28:50,833 --> 00:28:53,166
‫أو أن أحدهما سرق تصميم الآخر.

625
00:28:54,333 --> 00:28:57,083
‫سيادتكم، حسب الدليل الذي
‫قدمه محامي الجهة الأخرى

626
00:28:57,166 --> 00:29:00,125
‫وشهادة السيد "موريس"،
‫أريد رفع قضية معارضة

627
00:29:00,208 --> 00:29:02,666
‫ضد شركة "أي. واي. زيد"
‫بتهمة انتهاك براءة اختراع.

628
00:29:02,750 --> 00:29:04,208
‫هذا جنوني.

629
00:29:04,541 --> 00:29:06,791
‫سرق موكله تصميم موكلي.

630
00:29:06,875 --> 00:29:08,250
‫وأنا من يشعر بالغضب الآن.

631
00:29:08,333 --> 00:29:10,750
‫لا علاقة لهذه القضية
‫بأي انتهاك لبراءة اختراع.

632
00:29:10,833 --> 00:29:12,625
‫أصبحت كذلك يا "ريجينالد".

633
00:29:15,250 --> 00:29:16,500
‫ابتعد!

634
00:29:17,458 --> 00:29:20,041
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ليس الآن فأنا أعد نفسي.

635
00:29:20,375 --> 00:29:21,791
‫- لماذا؟
‫- لك!

636
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
‫- لا زلنا في حرب.
‫- كلا، لسنا كذلك.

637
00:29:25,083 --> 00:29:27,541
‫إذا هل جئت لتطلعيني على استسلامك؟

638
00:29:27,625 --> 00:29:30,333
‫لا، بل جئت أطلعك على هذه،

639
00:29:30,625 --> 00:29:33,041
‫القانون الداخلي 19.5/ب

640
00:29:33,125 --> 00:29:35,083
‫هو انتهاء واضح للقانون 139/ج.

641
00:29:35,166 --> 00:29:36,916
‫لدي الشرعية لذلك بالنسبة لـ139/ج.

642
00:29:37,000 --> 00:29:38,375
‫لم يكن قد اكتمل النصاب.

643
00:29:40,208 --> 00:29:41,666
‫لا يهم، هذا انتهاك تقني.

644
00:29:41,750 --> 00:29:44,000
‫ليس بالنسبة لك، فأنت عضو
‫في لجنة القانون الداخلي.

645
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
‫وهل تعرف ما ينص القانون الداخلي
‫في حق عضو اللّجنة

646
00:29:46,708 --> 00:29:48,625
‫الذي يقوم بتعديل دون موافقة؟

647
00:29:50,416 --> 00:29:52,791
‫- الإزالة المباشرة.
‫- لذا ابتعد عن قضيتي.

648
00:29:52,875 --> 00:29:54,083
‫لن يفيدك هذا.

649
00:29:54,166 --> 00:29:58,125
‫"لويس"، أنا أحذرك من استمرارك
‫في هذا.

650
00:29:58,208 --> 00:30:00,458
‫سبق وهزمتك وسأهزمك من جديد.

651
00:30:00,791 --> 00:30:02,750
‫- لم تهزميني أبدا من قبل.
‫- ألم أفعل؟

652
00:30:03,708 --> 00:30:05,833
‫من في رأيك قام بتعيين "نايجل"

653
00:30:05,916 --> 00:30:08,208
‫ليواجهك بشأن حديث التصفية؟

654
00:30:09,416 --> 00:30:11,166
‫- "ميووو"
‫- أنت الشيطان بذاته.

655
00:30:11,250 --> 00:30:13,375
‫كلا، لست الشيطان.

656
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
‫أنا مفكرة استراتيجية.

657
00:30:16,041 --> 00:30:18,083
‫"لويس ليت"، ها قد تم إعلامك الآن

658
00:30:18,166 --> 00:30:21,000
‫أن خدماتك لم يعد مرغوبا
‫فيها في "فرانكلين كوريير"

659
00:30:21,083 --> 00:30:24,250
‫وإذا قمت بإزعاجي
‫فسأفضح أمر القانون 139/ج.

660
00:30:25,958 --> 00:30:27,833
‫- لقد قام بخداعنا.
‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟

661
00:30:27,916 --> 00:30:29,541
‫جعل موكلنا يبدو كاللص.

662
00:30:29,625 --> 00:30:31,375
‫- هذا ليس صحيحا.
‫- لا يهم إن لم يكن صحيحا.

663
00:30:31,458 --> 00:30:32,791
‫أصبحنا الآن في وضع الدفاع.

664
00:30:33,875 --> 00:30:38,083
‫أيّها السيدان، عرض التسوية
‫ذاك سيلغى.

665
00:30:38,166 --> 00:30:40,375
‫وشكرا لكما على تقديمكما
‫ذلك الدليل،

666
00:30:40,458 --> 00:30:42,250
‫لأنّه ما كان ليكون بهذه الروعة
‫لو تم تقديمه من طرفي.

667
00:30:42,333 --> 00:30:44,208
‫أدليتَ بذلك التعليق قصدا.

668
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
‫نعم، كنت أعرف أن تلك
‫الكاميرا لن تسجله،

669
00:30:45,708 --> 00:30:47,708
‫تماما كما عرفت أنك ستقوم بخداعي
‫للحصول على تلك المعلومات.

670
00:30:47,791 --> 00:30:50,583
‫جعلتنا نكد للحصول عليها
‫وإلا كنا توقعنا ذلك.

671
00:30:51,625 --> 00:30:53,291
‫ما كان ليتوقع أي أمر.

672
00:30:53,375 --> 00:30:56,208
‫بعدما خدعته بهراء
‫رشوتي لهيئة المحلفين.

673
00:30:57,083 --> 00:30:59,375
‫أصبحت في جيبي يا "ريجينالد".

674
00:30:59,458 --> 00:31:02,333
‫لم أكن أتحاشاك
‫بل كنت أعد لك العدة.

675
00:31:02,416 --> 00:31:05,958
‫لقد قمت بواحدة من خدع
‫أبطالك. الفوز بادعاء الخسارة.

676
00:31:13,333 --> 00:31:15,291
‫- سمعت بما حدث اليوم.
‫- وإن لم تسمعي،

677
00:31:15,375 --> 00:31:18,083
‫فأنا واثق أنه سيكون
‫هنالك خبر بذلك في جريدة الغد

678
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
‫ماذا؟

679
00:31:20,500 --> 00:31:23,083
‫قال "ستيمبل" إني أصبحت
‫في جيبه، وهذا صحيح.

680
00:31:24,333 --> 00:31:25,750
‫لا أعرف ما العمل.

681
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
‫ما هي خياراتنا؟

682
00:31:28,250 --> 00:31:30,708
‫كل ما أعرفه، هو أن هذه الصفقة
‫هي أفضل ما سنحصل عليه.

683
00:31:31,083 --> 00:31:33,416
‫كان "ستيمبل" يسبقي بحيلة
‫مذ أن عرفته.

684
00:31:33,500 --> 00:31:35,666
‫وأنت الشخص الوحيد الآخر
‫الّذي نجح في ذلك.

685
00:31:36,958 --> 00:31:38,458
‫أحتاج مساعدتك.

686
00:31:39,083 --> 00:31:41,666
‫هل سبق وأخبرتك عن مسيرتي
‫المهنية في التنس في الثانوية؟

687
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
‫لم أكن أعرف حتى أنك تلعبين التنس.

688
00:31:44,041 --> 00:31:45,791
‫فزت 38 مرة وخسرت ثلاث.

689
00:31:45,875 --> 00:31:48,708
‫أتعرف من كان سبب هذه
‫الخسارات الثلاث؟

690
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
‫- "إليوت ستيمبل"؟
‫- "مارشا مايرز".

691
00:31:53,000 --> 00:31:57,208
‫مهووسة رياضيات طولها خمسة أقدام
‫ترسل بسرعة 20 ميلاً في الساعة.

692
00:31:58,000 --> 00:32:00,041
‫كان علي أن أمسح بـ"مارشا مايرز"

693
00:32:00,125 --> 00:32:02,083
‫أرض الملعب وألا أنظر خلفي.

694
00:32:02,166 --> 00:32:04,750
‫لكن بدل ذلك، كانت تلك
‫الحقيرة جدارا بشريا.

695
00:32:05,916 --> 00:32:07,416
‫ولا زال ذلك الأمر يزعجني
‫حتى الآن.

696
00:32:07,500 --> 00:32:10,000
‫أتقصدين أن علي القبول بالتسوية
‫لأنني لا أستطيع هزيمته؟

697
00:32:10,333 --> 00:32:13,083
‫بل أقصد أنني أعرف ما يعنيه
‫وجود شخص كـ"إليوت ستيمبل"

698
00:32:13,583 --> 00:32:15,291
‫سأطرح عليك سؤالاً إذن،

699
00:32:15,375 --> 00:32:17,708
‫وأريد منك إجابة فورية.

700
00:32:17,791 --> 00:32:20,291
‫أتريد هزيمته أم القبول بالتسوية؟

701
00:32:20,375 --> 00:32:22,333
‫بل أريد أن أمسح بـ"إليوت ستيمبل"
‫الأرض.

702
00:32:22,416 --> 00:32:25,083
‫ها هو ذا جوابك إذا.
‫إن كان قد وضعك في جيبه،

703
00:32:25,166 --> 00:32:29,250
‫إذا فما تريد فعله هو
‫ما يريدك أن تفعله.

704
00:32:30,083 --> 00:32:32,500
‫"هارفي"، كنت أبحث
‫في قضايا "ستيمبل"

705
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
‫لا يهم ذلك.

706
00:32:34,250 --> 00:32:35,583
‫ماذا تقصدين بأنه لا يهم؟

707
00:32:35,666 --> 00:32:37,208
‫سنقبل بالتسوية.

708
00:32:37,791 --> 00:32:40,000
‫- أستستسلم بهذه السهولة؟
‫- لدى "جيسيكا" خطة.

709
00:32:40,083 --> 00:32:41,500
‫ستعني مواصلة القتال
‫الوقوع في فخ.

710
00:32:41,583 --> 00:32:43,458
‫سنعطيه ما يرغب فيه بالتحديد.

711
00:32:43,916 --> 00:32:46,458
‫- "جيسيكا" مخطئة.
‫- هل هذه حقيقة؟

712
00:32:46,541 --> 00:32:48,000
‫نظرت للأمر بالطريقة الصحيحة.

713
00:32:48,083 --> 00:32:49,625
‫لكنك خرجتِ بالاستنتاج الخطأ.

714
00:32:49,708 --> 00:32:52,291
‫يريدنا "ستيمبل" أن نقاتل
‫لكني أعرف السبب.

715
00:32:52,375 --> 00:32:55,083
‫إنه يتولى أمر هذه القضية قبل
‫حتى أن نظهر نحن بالصورة.

716
00:32:55,166 --> 00:32:58,750
‫ما يريده، ما يريده بالفعل،
‫لا علاقة له بك أنت.

717
00:33:11,916 --> 00:33:14,458
‫- تبدوان جاهزين للقتال بالفعل.
‫- لن نقاتل.

718
00:33:14,541 --> 00:33:17,041
‫نريد القبول بالصفقة
‫مع تعديل بسيط.

719
00:33:17,125 --> 00:33:19,041
‫- لن أخفض المبلغ.
‫- لا، لا تقلق.

720
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
‫بدل الملايين العشرة تلك
‫نرغب في منحك مائة مليون.

721
00:33:22,333 --> 00:33:23,875
‫لأنّ هذا سيكلّفنا أقل ممّا قد ندفعه

722
00:33:23,958 --> 00:33:26,083
‫إن قاتلناك وحصلت على هذه.

723
00:33:28,708 --> 00:33:30,833
‫- لا فكرة لي عما يكونه هذا.
‫- بل تعرف.

724
00:33:30,916 --> 00:33:34,083
‫هو الصّمغ الّذي يسمح لـ "إي.واي.زيد"
‫بتثبيت رقاقات أكثر منكم،

725
00:33:34,166 --> 00:33:36,000
‫وأنت تسعى للحصول عليه طوال سنة.

726
00:33:36,083 --> 00:33:39,750
‫وعندما دخلت أنا في الصورة،
‫استغلّيتَ الفرصة لاستدراجي

727
00:33:39,833 --> 00:33:42,750
‫لتقديم دليل، لتتمكن من الاستفادة
‫منه لترفع دعوى معاكسة

728
00:33:42,833 --> 00:33:46,958
‫وتضع يديك على هذا خلال كشف الأدلّة.

729
00:33:50,541 --> 00:33:51,958
‫لا يمكنك إثبات هذا.

730
00:33:52,041 --> 00:33:55,125
‫سأثبته إذا ما سألت محللك

731
00:33:55,208 --> 00:33:56,833
‫عن سبب تعيينك له من الأساس.

732
00:33:56,916 --> 00:33:58,833
‫يقول إن "جانس" أرادت
‫تلك التقنية

733
00:33:58,916 --> 00:34:00,458
‫وكانت مستعدة للقيام بأي
‫شيء للحصول عليها.

734
00:34:00,541 --> 00:34:02,250
‫لا تستطيعان الجزم بأنه سينقلب علي.

735
00:34:02,333 --> 00:34:03,791
‫"علي" ضدّ "ليستون".

736
00:34:03,875 --> 00:34:05,791
‫سوف أرغمه على أن ينقلب عليك.

737
00:34:06,083 --> 00:34:09,250
‫لذلك إليك ما سنفعله،
‫ستقوم بإسقاط الدعوى،

738
00:34:09,333 --> 00:34:12,625
‫وتعترف بالإساءة علنا وتدفع لنا هذا.

739
00:34:16,083 --> 00:34:17,583
‫سيكلف هذا موكلي ثروة طائلة.

740
00:34:17,666 --> 00:34:20,375
‫صحيح، لكن هذا أفضل من الإدانة
‫بتهمة التجسس بين الشركات.

741
00:34:20,458 --> 00:34:23,833
‫"إليوت"، أنا أمنحك مخرجا
‫لتحفظ ماء وجهك،

742
00:34:24,083 --> 00:34:26,250
‫طريقة لوضع حد لهذا بالفعل.

743
00:34:26,916 --> 00:34:29,916
‫سيقوم القاضي بضرب تلك
‫المطرقة بعد 30 ثانية

744
00:34:30,416 --> 00:34:33,375
‫وسيكون الأوان قد فات
‫عندما سيقوم بذلك.

745
00:34:43,083 --> 00:34:44,625
‫سنقبل بالصفقة.

746
00:34:48,083 --> 00:34:50,666
‫ما أقوله هو إن كنت ستقتبس مقولة
‫من فيلم، فاقتبس ما جاء في الفيلم

747
00:34:50,750 --> 00:34:52,000
‫أخطأت في قول كلمة واحدة.

748
00:34:52,083 --> 00:34:53,875
‫وهذا غيّر معنى المقولة بأكملها.

749
00:34:53,958 --> 00:34:56,500
‫لم يغيّرها بالنسبة لي.
‫ظننت أن المقولة كانت هكذا.

750
00:34:56,583 --> 00:35:00,208
‫إن كنت تريد إهانة المخرج
‫"مارتين سكورسيزي"، فتفضل.

751
00:35:00,291 --> 00:35:01,458
‫فتفضل.

752
00:35:01,541 --> 00:35:03,458
‫لم يكن "مارتين سكورسيزي"
‫من كتب الفيلم.

753
00:35:03,541 --> 00:35:05,291
‫إن كان هذا مهينًا لأحد،
‫فسيكون للكاتب.

754
00:35:05,375 --> 00:35:07,416
‫"هارفي"، من يهتم للكاتب؟

755
00:35:07,500 --> 00:35:08,958
‫أظنك على صواب بشأن هذا.

756
00:35:09,041 --> 00:35:11,041
‫- أين كنتما أنتما الاثنين؟
‫- دعوته للعشاء.

757
00:35:11,125 --> 00:35:12,750
‫لم يحدث هذا من قبل.

758
00:35:12,833 --> 00:35:15,125
‫حسنٌ، لم يسبق له أن هزم
‫"أ. إليوت ستيمبل" من قبل أيضًا.

759
00:35:15,208 --> 00:35:16,791
‫لا، لم يفعل.

760
00:35:16,875 --> 00:35:19,000
‫ما المختلف هذه المرة؟

761
00:35:19,625 --> 00:35:20,875
‫لم أكن أعمل لديه حينها.

762
00:35:20,958 --> 00:35:24,333
‫صحيح، لكن ألم يتحاشى "هارفي"
‫طوال الوقت الّذي عملت معه؟

763
00:35:24,416 --> 00:35:28,000
‫حسن، أنت المسؤول عن هزيمة "ستيمبل"
‫لكن أنا..

764
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
‫من أخبرتك عن خسارات
‫"هارفي" المخزية منذ البداية.

765
00:35:30,250 --> 00:35:31,750
‫ما الّذي يقوله دائما؟

766
00:35:31,833 --> 00:35:34,541
‫صفر وكل شيء يا "دونا"،
‫صفر وكل شيء.

767
00:35:34,625 --> 00:35:37,000
‫- هل انتهيتِ؟
‫- أجل، شكرا.

768
00:35:37,333 --> 00:35:39,583
‫صحيح، طلبت "جيسيكا"
‫أن تأتي إليها بمجرد أن تعود.

769
00:35:39,666 --> 00:35:43,125
‫- هل أخبرتك عن السبب؟
‫- لا، لكني كنت أتكلّم مع "مايك".

770
00:35:50,666 --> 00:35:52,875
‫- سمعت أنكما فزتما.
‫- لم نفز فحسب.

771
00:35:52,958 --> 00:35:56,916
‫لقد دفعتم بشركة ضمن لائحة مجلة
‫"فورتشين 500" لتعترف بالإساءة علنا.

772
00:35:57,458 --> 00:36:00,291
‫- هذا شيء لا يحدث كل يوم.
‫- لماذا لست سعيدة إذًا؟

773
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
‫أنا سعيدة بشأن الفوز.

774
00:36:03,750 --> 00:36:07,125
‫لكن وصلتني مكالمة من محرر
‫مجلة "محامي نيويورك"

775
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
‫ويريدون إجراء لقاء مع الرجل
‫المسؤول عن حدوث هذا.

776
00:36:10,666 --> 00:36:12,333
‫وتريدين أن تمنحي الفضل
‫بهذا لـ"هارفي".

777
00:36:13,250 --> 00:36:15,583
‫- أريدك أن تسحب اسمك من القضية.
‫- سبق وفعلت ذلك.

778
00:36:15,666 --> 00:36:17,833
‫لم تكن هذه قضيتي أبدا
‫كانت قضيّة "هارفي".

779
00:36:17,916 --> 00:36:21,125
‫سحبت اسمي كمحامٍ أوّل للقضية
‫بمجرد أن حاصرنا "ستيمبل".

780
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
‫أقدر لك ذلك.

781
00:36:23,291 --> 00:36:27,291
‫لكن بسبب هذه المقابلة، لا يمكنك
‫أن تكون محاميا لا أول ولا ثاني.

782
00:36:32,250 --> 00:36:35,125
‫أنت لا تريدين أن أسحب اسمي
‫فقط لينال "هارفي" كل الفضل.

783
00:36:35,208 --> 00:36:38,416
‫بل تريدينني خارج القضية لكي
‫لا أقترب من الأضواء.

784
00:36:38,500 --> 00:36:41,125
‫في وضعك أنت، قد تتحول
‫تلك الأضواء

785
00:36:41,208 --> 00:36:43,541
‫إلى مصباح غرفة استجواب
‫في لمح البصر.

786
00:36:44,208 --> 00:36:45,541
‫أفهم هذا.

787
00:36:48,541 --> 00:36:49,750
‫لا أضواء شهرة.

788
00:36:58,916 --> 00:37:01,000
‫سيكون الأمر على هذه
‫الحال دائمًا، صحيح؟

789
00:37:04,500 --> 00:37:06,000
‫ظننتك عرفتَ هذا.

790
00:37:10,500 --> 00:37:11,791
‫أظنّني عرفت بالفعل.

791
00:37:17,125 --> 00:37:20,041
‫- لحظة، هل أستطيع التكلّم معك؟
‫- أكيد يا "لويس"، كيف أخدمك؟

792
00:37:22,083 --> 00:37:24,541
‫أنا واثق أنّك سمعت بمحاولة
‫"دانا سكوت" للتّضييق علي.

793
00:37:24,625 --> 00:37:28,041
‫لم أسمع، أراد كلاكما ألا أتدخل
‫في الأمر، ولم أتدخل.

794
00:37:28,333 --> 00:37:29,583
‫صحيح.

795
00:37:30,916 --> 00:37:33,000
‫بعد أن أخذت "سكوتي"
‫القضية مني، ذهبت لـ "جيسيكا".

796
00:37:33,083 --> 00:37:37,166
‫لم أكن أنوي على خير، وأخبرتني
‫أني--

797
00:37:38,541 --> 00:37:40,916
‫أخبرتني أنني أنا من يجلب
‫هذا لنفسي،

798
00:37:42,333 --> 00:37:43,833
‫وكانت محقة.

799
00:37:44,833 --> 00:37:47,125
‫ودفعني ذلك لأتساءل، ماذا كان سيحدث

800
00:37:47,208 --> 00:37:51,000
‫لو لم آتي متأخرا ذلك
‫اليوم للاجتماع؟

801
00:37:51,500 --> 00:37:56,041
‫لذلك ذهبت للمكتبة ووجدت
‫نسخة من القوانين الداخلية.

802
00:37:56,458 --> 00:37:59,041
‫قامت "سكوتي" بتعليم
‫ستة أفخاخ مختلفة.

803
00:37:59,125 --> 00:38:01,500
‫لقد اختارت افتعال قتال معي
‫بملء إرادتها لإحراجي،

804
00:38:01,583 --> 00:38:03,166
‫وأريد أن أعرف إن كان لك علم بذلك.

805
00:38:03,250 --> 00:38:05,625
‫هي لم تفعل ذلك بغرض إحراجك.

806
00:38:05,916 --> 00:38:09,041
‫أرادت هزيمة أشرس وأقوى
‫رجل في هذا الشركة.

807
00:38:09,125 --> 00:38:11,458
‫- حسنا.
‫- إنها علامة احترام.

808
00:38:14,166 --> 00:38:15,958
‫المشكلة في كل هذا هي،

809
00:38:16,250 --> 00:38:19,916
‫عندما سيخسر ذلك الرجل،
‫سيكون قد قضي عليه.

810
00:38:20,666 --> 00:38:23,875
‫لن يعود أشرس وأقوى رجل
‫في هذه الشركة بعد ذلك.

811
00:38:24,208 --> 00:38:26,416
‫- سيصبح لا شيء.
‫-"لويس"

812
00:38:29,291 --> 00:38:30,833
‫ما الّذي تريدني أن أفعله؟

813
00:38:30,916 --> 00:38:33,750
‫أريدك أن تستعمل سلطتك لتعيد لي
‫هذه القضية من "سكوتي".

814
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
‫لا أستطيع فعل ذلك.

815
00:38:34,958 --> 00:38:36,208
‫"هارفي"، يمكنها النجاة من هذا،
‫أما أنا فلا.

816
00:38:36,291 --> 00:38:37,541
‫- "لويس"--
‫- اسمع، أتيت إلي

817
00:38:37,625 --> 00:38:39,333
‫وقلت إني صديقك
‫عندما احتجت لخدمة.

818
00:38:39,416 --> 00:38:40,875
‫حسنٌ، ها أنا قد أتيت إليك

819
00:38:40,958 --> 00:38:42,625
‫طالبا أن تسدي لي خدمة بالمقابل.

820
00:38:42,708 --> 00:38:43,875
‫آخر مرة تحدثنا فيها،

821
00:38:43,958 --> 00:38:47,041
‫قلت إنه إذا كنت أقدّر صداقتنا
‫فلن أتدخل في الأمر.

822
00:38:47,125 --> 00:38:48,500
‫لا آبه.

823
00:38:50,500 --> 00:38:51,916
‫أعرف طباعك.

824
00:38:52,416 --> 00:38:53,916
‫لقد غضضت النظر عن "مايك"
‫من أجلك.

825
00:38:54,000 --> 00:38:58,041
‫وما أطلبه منك في المقابل
‫لا يُقارن بذلك أبدا، لذلك

826
00:39:01,458 --> 00:39:04,666
‫هذه هي طباعي يا "لويس"،
‫لكن ليس مع أصدقائي,

827
00:39:05,750 --> 00:39:07,958
‫سأسألك مرة واحدة عن هذا.

828
00:39:08,041 --> 00:39:11,208
‫هل تطلب مني هذا كصديق
‫أم تريد أن أرد لك الخدمة؟

829
00:39:17,625 --> 00:39:19,041
‫أريدك أن ترد الخدمة.

830
00:39:23,250 --> 00:39:24,625
‫فليكن ذلك.

831
00:39:26,791 --> 00:39:29,166
‫- هل أنت غاضب؟
‫- خاب أملي.

832
00:39:29,250 --> 00:39:31,958
‫- "هارفي" إنني--
‫- لا يمكنك الحصول على الأمرين معا.

833
00:39:54,583 --> 00:39:55,875
‫مرحبا.

834
00:39:56,375 --> 00:39:57,708
‫جاء الأثاث.

835
00:39:58,625 --> 00:40:02,000
‫اسمع، أعرف أننا قلنا
‫إننا سنشتري ما اخترته أنا،

836
00:40:02,083 --> 00:40:05,541
‫لكن اتضح أن عندك ذوقاً رفيعاً.

837
00:40:05,625 --> 00:40:07,916
‫أجل.
‫أنا كذلك.

838
00:40:09,791 --> 00:40:12,208
‫إذن؟ ما رأيك؟

839
00:40:12,291 --> 00:40:15,750
‫أظنني لا أصدق

840
00:40:15,833 --> 00:40:17,666
‫أنك قمت بكل هذا
‫في يوم واحد.

841
00:40:17,750 --> 00:40:19,666
‫حسنٌ، بدأت بالعمل على
‫ذلك بمجرد أن عدت للبيت.

842
00:40:19,750 --> 00:40:21,833
‫أردت أن يكون كل شيء جاهزا،

843
00:40:21,916 --> 00:40:23,791
‫لنستطيع الاحتفال بفوزك الكبير.

844
00:40:24,583 --> 00:40:25,958
‫هل قدّر "هارفي" ما فعلته؟

845
00:40:26,500 --> 00:40:28,625
‫أجل، هل تمزحين؟
‫لقد دعاني للعشاء.

846
00:40:28,708 --> 00:40:30,583
‫عشاء!

847
00:40:30,666 --> 00:40:33,333
‫في المرة القادمة
‫ستحصل على ترقية.

848
00:40:34,958 --> 00:40:37,791
‫أجل، المرة القادمة.

849
00:40:46,750 --> 00:40:48,458
‫- أهلا.
‫- أهلا بك أيضا.

850
00:40:48,541 --> 00:40:50,500
‫آمل ألا تمانع دخولي إلى هنا
‫في غيابك.

851
00:40:50,583 --> 00:40:52,125
‫أجاهز للاحتفال؟

852
00:40:53,250 --> 00:40:56,541
‫- جاهز لاحتساء شراب.
‫- حسنٌ، أسرع.

853
00:40:57,000 --> 00:40:59,916
‫لأنني تحت كل هذه الملابس،
‫عارية بالكامل.

854
00:41:00,000 --> 00:41:01,333
‫"سكوتي".

855
00:41:03,083 --> 00:41:06,000
‫ما الخطب؟
‫كان مزاجك غير معكر قبل برهة

856
00:41:06,083 --> 00:41:07,250
‫ماذا حدث؟

857
00:41:07,708 --> 00:41:10,083
‫- كنت.
‫- لكن؟

858
00:41:14,916 --> 00:41:18,291
‫"سكوتي"، أريدك أن تعيدي
‫لـ"لويس" قضيته.

859
00:41:19,541 --> 00:41:20,541
‫ماذا؟

860
00:41:20,625 --> 00:41:23,333
‫لقد اكتشف أن كل هذا
‫كان فخا نصبته أنت، وقصدني.

861
00:41:23,416 --> 00:41:26,541
‫وماذا إذن؟ ما علاقة هذا بذاك؟

862
00:41:26,625 --> 00:41:28,625
‫أنت تستطيعين النجاة من هذا
‫على عكسه هو.

863
00:41:28,708 --> 00:41:30,625
‫مهلا، دعني أستوعب ما تقوله.

864
00:41:30,708 --> 00:41:33,208
‫أخبرني "لويس" أنه إذا خسرت

865
00:41:33,291 --> 00:41:34,750
‫فلا يحق لي اللجوء إلى صديقي
‫الحميم،

866
00:41:34,833 --> 00:41:37,250
‫وبعدها يقوم بفعل نفس الشيء؟

867
00:41:37,333 --> 00:41:39,208
‫"سكوتي"، أريدك أن تفعلي هذا.

868
00:41:39,291 --> 00:41:41,750
‫ألهذا علاقة بالخدمة
‫التي أسداك إياها؟

869
00:41:42,041 --> 00:41:43,166
‫أجل.

870
00:41:47,458 --> 00:41:50,500
‫حسنا.
‫أخبرني ما هي.

871
00:41:50,583 --> 00:41:51,791
‫لا أستطيع.

872
00:41:54,916 --> 00:41:56,958
‫أظننا ما عدنا نتشارك
‫كلّ شيء على ما يبدو.

873
00:41:57,041 --> 00:41:58,250
‫"سكوتي".

874
00:41:58,333 --> 00:42:01,333
‫"هارفي"، قبل أن تقول ما ستقوله،
‫أريد أن أعرف.

875
00:42:03,083 --> 00:42:05,083
‫هل أتحدث الآن إلى صديقي الحميم،

876
00:42:05,625 --> 00:42:07,250
‫أم إلى شريك اسمي؟

877
00:42:08,791 --> 00:42:10,625
‫يعتمد ذلك على إجابتك.

878
00:42:10,916 --> 00:42:12,666
‫لا يمكنك الحصول على الاثنين،
‫"هارفي".

879
00:42:16,875 --> 00:42:19,166
‫إذن فأنت تتحدثين إلى شريك اسمي.

