﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,458
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,541 --> 00:00:05,125
‫"شيلا أماندا زاس"
‫هل توافقين على الزواج بي؟

3
00:00:05,375 --> 00:00:07,166
‫نعم، أوافق على الزواج بك.

4
00:00:07,250 --> 00:00:08,541
‫- أريد أن أصبح شرعياً.
‫- لا يمكنك ذلك.

5
00:00:08,625 --> 00:00:10,458
‫سأجعل "لولا جينسين"
‫تخترق امتحان النقابة

6
00:00:10,541 --> 00:00:12,541
‫وتضيفني إليه
‫كما فعلت مع "هارفارد".

7
00:00:12,625 --> 00:00:14,125
‫القاعدة الأولى لعدم القبض عليك

8
00:00:14,208 --> 00:00:15,708
‫هي عدم نقل الجثة.

9
00:00:15,791 --> 00:00:17,583
‫"هارفي"، أنا عالق.

10
00:00:17,666 --> 00:00:19,833
‫لا يمكنني عيش حياتي كلها
‫بهذا الشكل.

11
00:00:19,916 --> 00:00:21,875
‫هل تريد مني
‫تجهيز معاملات شركتك الجديدة؟

12
00:00:21,958 --> 00:00:24,000
‫أريد منك الانضمام إلى شركتي الجديدة.

13
00:00:24,291 --> 00:00:26,750
‫لسنا محاميين،
‫نحن مصرفيون استثماريون.

14
00:00:26,833 --> 00:00:28,708
‫وأعمالنا تتفوق على أعمالكم.

15
00:00:28,791 --> 00:00:31,791
‫"سكوتي"، أريد منك
‫أن تعيدي لـ"لويس" قضيته.

16
00:00:31,875 --> 00:00:34,041
‫هل لهذا الأمر صلة
‫بالخدمة التي قدمها لك؟

17
00:00:34,791 --> 00:00:37,666
‫- نعم.
‫- أخبرني ما هي.

18
00:00:37,750 --> 00:00:38,750
‫لا يمكنني.

19
00:00:38,833 --> 00:00:40,708
‫أظننا لا نطلع بعضنا البعض
‫على كل شيء بالنهاية.

20
00:00:40,791 --> 00:00:43,041
‫- "سكوتي".
‫- لا يمكنك نيل الأمرين يا "هارفي".

21
00:00:43,541 --> 00:00:45,791
‫- "لويس"، لا أريد الإنجاب.
‫- عمَ تتحدثين؟

22
00:00:45,875 --> 00:00:47,333
‫لا أحب الأطفال.

23
00:00:47,416 --> 00:00:49,875
‫كنت على استعداد
‫للتخلي عن "هارفارد" من أجلك.

24
00:00:50,166 --> 00:00:52,125
‫ألا يمكنك التخلي عن شيء من أجلي؟

25
00:00:59,208 --> 00:01:01,583
‫أفهم ذلك،
‫هلا أقول شيئاً من فضلك.

26
00:01:01,666 --> 00:01:04,916
‫أعرف أنك تظل تقول
‫إن شعوري هذا لن يستمر إلى الأبد

27
00:01:05,958 --> 00:01:09,083
‫ولكن لماذا عندما جاء
‫موظف التسليم

28
00:01:09,166 --> 00:01:10,875
‫حاملاً "فيندالو" الدجاج
‫متأخراً 40 دقيقة

29
00:01:10,958 --> 00:01:13,041
‫بلا خبز آسيوي
‫ولا أواني فضية

30
00:01:13,958 --> 00:01:15,916
‫وبدلاً من إلقاء الصلصة بوجهه

31
00:01:16,000 --> 00:01:18,875
‫شكرته
‫وأعطيته 20 دولاراً إكرامية؟

32
00:01:18,958 --> 00:01:20,666
‫هلا تخبرني بسبب حدوث ذلك.

33
00:01:23,041 --> 00:01:25,041
‫لا يهمني، أكره نفسي.

34
00:01:25,583 --> 00:01:27,083
‫وأكره حياتي.

35
00:01:27,500 --> 00:01:29,666
‫رحلت المرأة التي أحبها
‫وقلبي محطم

36
00:01:29,750 --> 00:01:31,208
‫وأنا... بصراحة

37
00:01:31,291 --> 00:01:32,958
‫لا أتمتع بالإرادة للحياة.

38
00:01:36,666 --> 00:01:38,541
‫انتظر على الخط،
‫إنها شريكتي المساعدة.

39
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
‫- "كاترينا".
‫- "لويس"، الساعة 7:55.

40
00:01:42,041 --> 00:01:43,375
‫نعم،
‫لديّ موعد في الثامنة.

41
00:01:43,458 --> 00:01:45,916
‫قومي بالتغطية عليّ به
‫بل بكل شيء

42
00:01:46,000 --> 00:01:48,125
‫وما لم يكن المبنى يحترق
‫و"شيلا" داخله

43
00:01:48,208 --> 00:01:49,958
‫- لن أحضر إلى العمل.
‫- "لويس"، ماذا حدث؟

44
00:01:50,041 --> 00:01:51,666
‫أتريدين معرفة ما حدث؟
‫سأخبرك بما حدث.

45
00:01:51,916 --> 00:01:53,708
‫تحطم قلبي إلى آلاف الشظايا

46
00:01:53,791 --> 00:01:55,208
‫وإذا لم أستطع العمل من قلبي

47
00:01:55,291 --> 00:01:57,291
‫فلن أعمل مطلقاً، لذا...

48
00:01:58,375 --> 00:01:59,625
‫كم سيطول غيابك؟

49
00:01:59,708 --> 00:02:02,375
‫لا أعرف، اليوم أو غداً
‫أو بقية العام.

50
00:02:02,458 --> 00:02:03,916
‫لا تتصلي بي مرة أخرى.

51
00:02:04,000 --> 00:02:05,416
‫لأني لن أرد على رقمك.

52
00:02:07,083 --> 00:02:08,166
‫أيها الطبيب؟

53
00:02:09,916 --> 00:02:11,333
‫د. "ليبشيتس"؟

54
00:02:12,625 --> 00:02:14,041
‫مرحباً؟

55
00:02:15,125 --> 00:02:17,625
‫هل تمازحني؟
‫لم تنقضِ 50 دقيقة.

56
00:02:32,625 --> 00:02:35,083
‫هل تنتظرني بالخارج؟
‫إنها لفتة جريئة.

57
00:02:35,166 --> 00:02:37,291
‫اتصلت بك ثلاث مرات،
‫كان عليّ فعل شيء.

58
00:02:37,375 --> 00:02:39,500
‫- مؤكد أنك نادم.
‫- أجل.

59
00:02:39,583 --> 00:02:41,583
‫لماذا؟ كنت تؤدي عملك فحسب.

60
00:02:43,750 --> 00:02:46,166
‫"سكوتي"، أنا آسف.

61
00:02:46,250 --> 00:02:48,791
‫لم يسرني أني فعلت بك
‫ما فعلته بسبب قضية "لويس".

62
00:02:48,875 --> 00:02:50,125
‫نعم، ولكنك فعلته.

63
00:02:50,208 --> 00:02:52,458
‫وما أطلبه منك الآن
‫هو نسيان الأمر.

64
00:02:52,541 --> 00:02:54,541
‫"هارفي"، لم أغضب
‫لتفضيلك "لويس" عليّ.

65
00:02:54,625 --> 00:02:55,833
‫بل لأنك ترفض إخباري بالسبب.

66
00:02:55,916 --> 00:02:58,458
‫لم أستطع إخبارك بالسبب،
‫ثمة فرق.

67
00:02:58,875 --> 00:03:00,791
‫وأنا أطلب منك أن تثقي بي.

68
00:03:04,291 --> 00:03:05,500
‫حسناً.

69
00:03:06,916 --> 00:03:09,750
‫سأتغاضى عن الأمر
‫ولكن إخفاء الأسرار عني

70
00:03:09,833 --> 00:03:11,833
‫يجب ألا يستمر، اتفقنا؟

71
00:03:13,541 --> 00:03:15,750
‫لا أستطيع إخبارك
‫إن كنت أوافق على هذا

72
00:03:15,833 --> 00:03:17,666
‫ولا أستطيع إخبارك بالسبب بالتأكيد.

73
00:03:20,541 --> 00:03:21,750
‫بهذه السرعة؟

74
00:03:22,208 --> 00:03:23,833
‫ماذا ستفعل لإرضائي؟

75
00:03:23,916 --> 00:03:25,375
‫لا شيء الآن.

76
00:03:25,458 --> 00:03:27,875
‫سأصطحب "مايك" لحفل إفطار
‫أحذية "ماراثون".

77
00:03:27,958 --> 00:03:29,500
‫هل ستصطحب رفيق موعد
‫إلى حفل اكتتاب؟

78
00:03:29,583 --> 00:03:31,125
‫- هذا ظريف.
‫- ليس رفيق موعد.

79
00:03:31,208 --> 00:03:32,583
‫لن يلبي رغباتي.

80
00:03:32,666 --> 00:03:33,958
‫من المؤسف
‫أنك لن تصطحبني

81
00:03:34,041 --> 00:03:36,083
‫لأني كنت أفكر بالسماح لك بفعل...

82
00:03:45,166 --> 00:03:46,583
‫سيد "سبكتر".

83
00:03:48,208 --> 00:03:49,541
‫أنا "جيمس كويلنغ".

84
00:03:49,625 --> 00:03:51,416
‫أنا على عجلة من أمري
‫يا سيد "كويلنغ".

85
00:03:51,500 --> 00:03:53,916
‫- أريد ان أقدم لك خدمة.
‫- لا أحتاج إلى خدمات.

86
00:03:54,000 --> 00:03:56,750
‫بلى، إلا إذا أردت
‫أن تكون عناوين صحف الجمعة

87
00:03:56,833 --> 00:03:59,750
‫"[ماراثون] للأحذية
‫تبني ملاعب تقتل الأطفال."

88
00:03:59,833 --> 00:04:02,125
‫يبني موكلي ملاعب تساعد الأطفال.

89
00:04:02,208 --> 00:04:04,625
‫ويستخدمون تركيبة
‫مليئة بالمواد السامة لفعل ذلك.

90
00:04:05,125 --> 00:04:06,750
‫لا أعرف من تكون

91
00:04:06,833 --> 00:04:09,166
‫ولكني أعرف ما تحاول فعله
‫ولن ينجح الأمر.

92
00:04:09,250 --> 00:04:10,666
‫أنا رجل منطقي.

93
00:04:10,750 --> 00:04:12,625
‫هذه لحظة مهمة لموكلك.

94
00:04:12,708 --> 00:04:14,833
‫ولن أرفع الدعوى قبل يوم الجمعة.

95
00:04:14,916 --> 00:04:17,208
‫أتعتقد أني سأسمح لك
‫بابتزاز موكلي؟

96
00:04:17,291 --> 00:04:19,791
‫لا، أعتقد أنك ستحمي موكلك

97
00:04:19,875 --> 00:04:21,666
‫من دعوى قد تحطمه.

98
00:04:21,750 --> 00:04:24,041
‫في الواقع، أعتمد على ذلك.

99
00:04:27,000 --> 00:04:29,041
‫مكاتب جميلة،
‫استمتع بحفل الإفطار.

100
00:04:31,458 --> 00:04:33,958
‫- تلقيت عرض عمل.
‫- يا للهول! ممن؟

101
00:04:34,041 --> 00:04:35,583
‫ليلة أمس
‫من "جوناثين سيدويل".

102
00:04:35,666 --> 00:04:37,583
‫ولكني ظننت أن "لويس" هو محاميه.

103
00:04:37,666 --> 00:04:39,416
‫لا يريدني أن أصبح محاميه.

104
00:04:39,791 --> 00:04:41,458
‫يريدني أن أصبح شريكه.

105
00:04:43,625 --> 00:04:45,541
‫- بالاستثمار المصرفي؟
‫- نعم.

106
00:04:45,625 --> 00:04:46,916
‫- ثم؟
‫- لا أعرف.

107
00:04:47,000 --> 00:04:48,166
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعرف.

108
00:04:48,250 --> 00:04:50,916
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي أني أحبك.

109
00:04:51,000 --> 00:04:54,791
‫وسأوافق على قرارك أياً كان.

110
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
‫لا أعرف ما هو قراري.

111
00:04:57,166 --> 00:04:58,625
‫حسناً.

112
00:04:58,708 --> 00:05:00,916
‫- هل تحدثت مع "هارفي"؟
‫- إذا فعلت هذا، لن يسمع سوى

113
00:05:01,000 --> 00:05:02,500
‫"مرحباً يا [هارفي]،
‫شكراً لكل ما فعلته من أجلي.

114
00:05:02,583 --> 00:05:03,750
‫أفكر بالاستقالة"

115
00:05:03,833 --> 00:05:06,875
‫لا، ولكنك قلت
‫إنك لا تعتبره رئيسك فحسب.

116
00:05:06,958 --> 00:05:09,125
‫- بل تعتبره صديقاً.
‫- وماذا في ذلك؟

117
00:05:09,208 --> 00:05:11,041
‫وإذا لم يستطع إجراء حوار صادق

118
00:05:11,125 --> 00:05:14,291
‫وهو يأخذ مصلحتك بعين الاعتبار
‫فلن يكون صديقك، و...

119
00:05:14,375 --> 00:05:16,958
‫يجب ألا يكون رئيسك.

120
00:05:45,875 --> 00:05:47,875
‫"سوتس"

121
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
‫يجب أن نتحدث بمسألة ما.

122
00:05:55,500 --> 00:05:59,541
‫ما لم تكن قيمتها تزيد
‫عن 575 مليون، فيمكن تأجيلها.

123
00:06:00,125 --> 00:06:01,416
‫نعم، يمكن تأجيلها.

124
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
‫هذا جيد، لأن اكتتابك بخطر

125
00:06:03,833 --> 00:06:05,416
‫إلا إذا حللنا المشكلة.

126
00:06:06,500 --> 00:06:09,041
‫تعريض الأطفال للخطر؟
‫ولكن لم يتم فتح الملاعب إلا مؤخراً.

127
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
‫هذه دعوى تافهة.

128
00:06:10,666 --> 00:06:12,750
‫ربما، ولكن دعوى تافهة
‫في اليوم المناسب

129
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
‫أفضل من دعوى مناسبة
‫في يوم تافه.

130
00:06:14,875 --> 00:06:16,500
‫هل ابتكرت هذا بنفسك؟

131
00:06:16,583 --> 00:06:17,875
‫بل علمته لي جدتي.

132
00:06:18,791 --> 00:06:20,000
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

133
00:06:20,083 --> 00:06:22,583
‫أريد منك معرفة كل ما يمكنك
‫عن ذلك الرجل "كويلنغ".

134
00:06:22,666 --> 00:06:25,541
‫"هارفي"، لماذا لا تدفع له فحسب؟

135
00:06:25,625 --> 00:06:28,166
‫- وتحمي الاكتتاب؟
‫- عملت بجد من أجل هذا اليوم.

136
00:06:28,250 --> 00:06:30,208
‫وهو يحاول خطف ثمار عملي
‫ولن أسمح بأن يبتزني

137
00:06:30,291 --> 00:06:31,916
‫شخص تافه لم أسمع به يوماً.

138
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
‫حسناً، سأعمل على ذلك.

139
00:06:34,083 --> 00:06:35,375
‫"جيسيكا".

140
00:06:35,958 --> 00:06:37,625
‫"دونا"، كيف يمكنني خدمتك؟

141
00:06:37,708 --> 00:06:39,333
‫مررت بجانب مكتب الاستقبال

142
00:06:39,416 --> 00:06:40,875
‫وظننت أنك تودين أن تعرفي

143
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
‫- بما أنها شركتك، و...
‫- "دونا"، انطقي بما لديك.

144
00:06:42,750 --> 00:06:44,333
‫"تشارلز فان دايك" في البهو.

145
00:06:45,500 --> 00:06:47,541
‫- الآن؟
‫- قبل ثلاثين ثانية.

146
00:06:47,625 --> 00:06:48,750
‫كنت محقة بإخباري.

147
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
‫هل تريدين مني صرفه؟

148
00:06:50,166 --> 00:06:52,208
‫أفضل أن أهتم بأمر
‫"تشارلز فان دايك" بنفسي.

149
00:06:52,291 --> 00:06:53,375
‫رائع.

150
00:06:53,458 --> 00:06:55,875
‫"بيرسون سبكتر".

151
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
‫يمكنك التحديق بها كما تشاء
‫يا "تشارلز".

152
00:07:00,958 --> 00:07:03,833
‫- ولكنها لن تتغير.
‫- كنت أفكر للتو

153
00:07:03,916 --> 00:07:06,833
‫"لا أصدق أنك وضعت اسم
‫فتى عامل البريد على لافتة الجدار."

154
00:07:06,916 --> 00:07:08,541
‫أعتقد أن ما تعنيه
‫هو أنك لا تصدق

155
00:07:08,625 --> 00:07:09,916
‫أنه تم نزع اسمك منها.

156
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
‫- تجاوزت هذا قبل سنوات طويلة.
‫- ماذا تفعل هنا يا "تشارلز"؟

157
00:07:12,958 --> 00:07:15,166
‫أقترح أن نتحدث في مكتبك.

158
00:07:16,666 --> 00:07:19,375
‫المكان هنا مناسب للتحدث.

159
00:07:19,458 --> 00:07:20,583
‫ماذا تريد؟

160
00:07:20,666 --> 00:07:22,875
‫أريد زيادة 30 بالمئة
‫على شيك أرباح حصتي.

161
00:07:22,958 --> 00:07:25,375
‫- وداعاً يا "تشارلز".
‫- عرفت أنك ستقولين هذا.

162
00:07:26,291 --> 00:07:28,875
‫هذا إشعار رسمي
‫بطلبي التدقيق بحساباتكم.

163
00:07:29,208 --> 00:07:30,750
‫أمامك حتى يوم الجمعة للامتثال.

164
00:07:30,833 --> 00:07:33,708
‫تخليت عن هذا الحق
‫عندما طردناك من المدينة.

165
00:07:33,791 --> 00:07:36,208
‫أعتقد أنك تنسين
‫أني أحتفظ بهذا الحق

166
00:07:36,291 --> 00:07:39,250
‫في حال حدوث أي تغيير جوهري
‫بأرباح حصتي.

167
00:07:39,333 --> 00:07:42,375
‫- ارتفعت أرباح حصتك.
‫- وهذا هو التغيير الجوهري.

168
00:07:44,875 --> 00:07:46,333
‫تعتقد أننا نخفي الأرباح.

169
00:07:46,416 --> 00:07:50,416
‫مما أعرفه عنك
‫إنك تخفين شيئاً دائماً.

170
00:07:52,458 --> 00:07:54,916
‫- سأختصر الأمر عليك يا "جيم".
‫- "جيمس".

171
00:07:55,000 --> 00:07:57,500
‫لا تناديك مطلقتك بهذا الاسم،
‫تناديك "جيم".

172
00:07:57,583 --> 00:07:59,375
‫وهذا من ألطف الأسماء التي استخدمتها.

173
00:07:59,458 --> 00:08:01,625
‫فهي تصفك بصفات عديدة هذه الأيام.

174
00:08:01,708 --> 00:08:05,083
‫اكتشفتم أنني مطلق،
‫سأسحب الدعوى إذن.

175
00:08:05,166 --> 00:08:06,500
‫ليس الطلاق ما يهم يا "جيمبو".

176
00:08:06,583 --> 00:08:09,875
‫بل الديون الهائلة التي تُطبق عليك

177
00:08:09,958 --> 00:08:11,541
‫منذ أفسدت دعوى التبغ.

178
00:08:11,625 --> 00:08:13,416
‫لم أفسدها، بل خسرتها.

179
00:08:13,500 --> 00:08:14,750
‫لم تخسر فحسب.

180
00:08:14,833 --> 00:08:16,625
‫تلقيت عرضاً
‫كان سيجعلك ثرياً بقية حياتك.

181
00:08:16,708 --> 00:08:18,583
‫ولكنك قامرت، وانتظرت حكم المحكمة

182
00:08:18,666 --> 00:08:19,916
‫ولا تملك شيئاً الآن.

183
00:08:20,000 --> 00:08:21,875
‫ولهذا السبب هجرتك زوجتك

184
00:08:21,958 --> 00:08:24,708
‫وتسعى الآن وراءنا
‫بقضية ملفقة.

185
00:08:24,791 --> 00:08:27,500
‫لم ألفق شيئاً
‫لدي تقارير الخبراء هنا.

186
00:08:27,583 --> 00:08:30,916
‫لديك تقرير واحد عن مواد سامة
‫محتملة في مادة الملاعب.

187
00:08:31,000 --> 00:08:32,333
‫وليس لديك طفل واحد مريض.

188
00:08:32,416 --> 00:08:34,083
‫ولديكم اكتتاب يوم الجمعة

189
00:08:34,166 --> 00:08:36,250
‫وإذا ظهرت هذه الدعوى
‫على صحيفة "جورنال" صباح ذلك اليوم

190
00:08:36,333 --> 00:08:39,208
‫كم ستبلغ أسعار الأسهم برأيكما
‫عندما يرن ذلك الجرس؟

191
00:08:42,083 --> 00:08:44,333
‫تغلبت عليّ، حدد لي الرقم.

192
00:08:44,416 --> 00:08:47,250
‫- مئة ألف وسنتفق.
‫- اتفقنا.

193
00:08:48,041 --> 00:08:50,541
‫- سنكتب المعاملات.
‫- إنها جاهزة.

194
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
‫ولكن ثمة أمر واحد
‫الاتفاق يمنعك

195
00:08:53,958 --> 00:08:56,625
‫من تمثيل أي مدعين آخرين
‫بنفس الدعوى.

196
00:09:00,458 --> 00:09:01,916
‫تغلبت عليّ.

197
00:09:02,000 --> 00:09:04,458
‫لدي مئة مدعٍ آخر بقائمة الانتظار.

198
00:09:04,958 --> 00:09:07,250
‫تجنبت للتو ضربة بعشرة مليون دولار.

199
00:09:07,333 --> 00:09:10,666
‫لدي فكرة،
‫أعطني مليون، وسنتفق.

200
00:09:10,750 --> 00:09:13,791
‫"جيمس"، سيغطي هذا المبلغ ديونك
‫ويخرجك من ورطتك.

201
00:09:17,750 --> 00:09:19,875
‫أتعتقد أن هذا سبب كافٍ
‫لآخذ أقل مما تساوي الدعوى؟

202
00:09:19,958 --> 00:09:22,083
‫- الدعوى لا تساوي شيئاً.
‫- إنها كذلك اليوم.

203
00:09:23,291 --> 00:09:24,666
‫تعرف كيف يمكنك الاتصال بي.

204
00:09:28,625 --> 00:09:30,916
‫ظننتك قلت إنك مستعد
‫لدفع ما يصل إلى نصف مليون دولار.

205
00:09:31,000 --> 00:09:33,291
‫نعم، كان ذلك قبل أن أدرك
‫ما نتعامل معه.

206
00:09:34,083 --> 00:09:36,291
‫هذا الرجل ليس مديوناً
‫لأنه تطلق.

207
00:09:37,250 --> 00:09:38,708
‫بل تطلق لأنه مديون.

208
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
‫- ماذا تقصد؟
‫- إنه مقامر.

209
00:09:41,166 --> 00:09:44,125
‫- كيف سيساعدنا هذا؟
‫- إنه لا يعرف أني مقامر أيضاً.

210
00:09:51,458 --> 00:09:52,583
‫أين "لويس"؟

211
00:09:53,416 --> 00:09:54,791
‫- "جيسيكا".
‫- أين هو؟

212
00:09:54,875 --> 00:09:57,166
‫إنه لا يرد على هاتفه
‫ولا بريده الإلكتروني.

213
00:09:58,583 --> 00:10:00,166
‫المسألة هي أني لا أعرف
‫إن كان...

214
00:10:00,250 --> 00:10:04,291
‫"كاترينا"، عملك كحارسة
‫لا ينطبق عليّ

215
00:10:04,625 --> 00:10:06,625
‫لذا سأسألك مرة أخيرة.

216
00:10:06,708 --> 00:10:08,416
‫لماذا "لويس" ليس في المبنى؟

217
00:10:09,708 --> 00:10:12,083
‫مؤكد أنه ما زال في المحكمة،
‫هل يمكنني فعل شيء لك؟

218
00:10:12,166 --> 00:10:14,708
‫ما يمكنك فعله هو إيجاد "لويس"
‫وجعله يجد

219
00:10:14,791 --> 00:10:17,250
‫طريقة للالتفاف على هذا الطلب
‫بالتدقيق بحساباتنا.

220
00:10:17,541 --> 00:10:20,125
‫- متى أخبره أنك تريدين ذلك؟
‫- أمس.

221
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
‫كنت محقاً،
‫لدى "كويلنغ" لعبة.

222
00:10:24,833 --> 00:10:26,875
‫- بأي ليلة؟
‫- كل ليلة.

223
00:10:27,458 --> 00:10:29,750
‫أرجو أنك تعرف
‫أين لعبة الليلة لأن...

224
00:10:33,000 --> 00:10:35,375
‫رائع، سنذهب أنا وأنت.

225
00:10:39,500 --> 00:10:40,791
‫ماذا؟

226
00:10:44,458 --> 00:10:46,291
‫تلقيت عرض عمل يا "هارفي".

227
00:10:47,208 --> 00:10:50,041
‫ولدينا موعد الليلة لمناقشته
‫أثناء احتساء مشروب.

228
00:10:50,125 --> 00:10:54,416
‫يمكنني تغيير الموعد، ولكن...
‫لهذا السبب ترددت.

229
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
‫- متى؟
‫- متى ماذا؟

230
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
‫متى تلقيت عرض العمل؟

231
00:10:59,791 --> 00:11:01,375
‫- منذ ليلتين.
‫- ولم تخبرني به.

232
00:11:01,458 --> 00:11:03,125
‫- لم أكن قد قررت.
‫- وهل قررت الآن؟

233
00:11:03,208 --> 00:11:04,750
‫- لا، ولكن...
‫- من؟

234
00:11:07,375 --> 00:11:08,875
‫"جوناثين سيدويل".

235
00:11:09,833 --> 00:11:11,458
‫- فكرة التبادل؟
‫- نعم.

236
00:11:11,541 --> 00:11:14,333
‫كان ينبغي أن أعرف
‫أيريدك أن تصبح محامي شركته؟

237
00:11:14,416 --> 00:11:16,583
‫لا، يريدني أن أصبح
‫مستثمراً مصرفياً.

238
00:11:18,916 --> 00:11:22,666
‫لو كنت مكانك، لقبلت الوظيفة.

239
00:11:24,375 --> 00:11:26,625
‫ماذا؟ لماذا؟

240
00:11:27,166 --> 00:11:28,958
‫لأنه يمكنك التنافس هناك
‫كما تنافس هنا.

241
00:11:29,041 --> 00:11:30,750
‫بلا حواجز تقيدك.

242
00:11:30,833 --> 00:11:32,291
‫ماذا لو أني لا أريد التوقف
‫عن كوني محامياً؟

243
00:11:32,375 --> 00:11:34,625
‫لا تقبل الوظيفة إذن
‫ماذا تريد مني؟

244
00:11:34,708 --> 00:11:36,833
‫- أريد نصيحتك.
‫- أعطيتك نصيحتي للتو.

245
00:11:36,916 --> 00:11:38,333
‫لا، أخبرتني بما كنت ستفعله.

246
00:11:39,208 --> 00:11:41,125
‫أود معرفة ما عليّ أنا فعله برأيك.

247
00:11:41,208 --> 00:11:43,916
‫"مايك"، قلت الأسبوع الماضي
‫إنك ستفعل أي شيء

248
00:11:44,000 --> 00:11:47,250
‫للتوقف عن الادعاء
‫ونصيحتي هي أن تقبلها.

249
00:11:49,333 --> 00:11:52,083
‫ستظل تلعب بالدوريات الكبرى
‫ولكن برياضة مختلفة.

250
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
‫عذراً، هل أنت متفرغة لدقيقة؟

251
00:12:05,833 --> 00:12:08,750
‫- أنا وأنت لم نتفق...
‫- لا، لم نتفق.

252
00:12:10,333 --> 00:12:11,625
‫أحتاج إلى مساعدتك.

253
00:12:11,708 --> 00:12:14,500
‫لا بد أنك في ورطة شديدة
‫إن كنت تلجئين إلي.

254
00:12:14,583 --> 00:12:17,458
‫يتعلق الأمر بـ"لويس"،
‫انتهت علاقته مع "شيلا".

255
00:12:18,166 --> 00:12:20,541
‫- هذا فظيع.
‫- بل أسوأ من الفظيع.

256
00:12:20,625 --> 00:12:22,541
‫تحتاج "جيسيكا" إليه
‫في قضية الآن.

257
00:12:22,625 --> 00:12:24,750
‫وهو يرفض مغادرة شقته
‫أو الرد على هاتفه.

258
00:12:24,833 --> 00:12:26,250
‫سأذهب إليه حالاً إذن.

259
00:12:26,333 --> 00:12:28,916
‫لن ينجح هذا
‫وحتى لو نجح، لا وقت لدينا.

260
00:12:29,458 --> 00:12:31,083
‫ما سبب مجيئك إليّ إذن؟

261
00:12:32,291 --> 00:12:34,416
‫"راتشيل"، أعرف أنك لا تثقين بي.

262
00:12:35,166 --> 00:12:39,583
‫ولكن "لويس" طلب مني التغطية عليه
‫وهذا ما سأفعله.

263
00:12:39,958 --> 00:12:43,500
‫إنك أفضل مساعدة قانونية هنا
‫وأنت صديقته.

264
00:12:45,583 --> 00:12:48,208
‫- هل ستساعدينني أم لا؟
‫- سأساعدك.

265
00:12:51,208 --> 00:12:54,333
‫فكرت

266
00:12:54,416 --> 00:12:56,791
‫بما يمكنك فعله لمصالحتي الليلة.

267
00:12:56,875 --> 00:12:58,291
‫ظننت أننا تصالحنا.

268
00:12:58,375 --> 00:13:00,791
‫نعم، ولكني أشعر ببعض بقايا الغضب.

269
00:13:01,916 --> 00:13:04,875
‫"سكوتي"، أنا منشغل الآن
‫ولدي خطط لليلة.

270
00:13:04,958 --> 00:13:07,875
‫- هل ستصحب "مايك" لحفل اكتتاب آخر؟
‫- ما الفرق؟

271
00:13:08,291 --> 00:13:11,125
‫تبدو ترتيبات غامضة
‫أراهن أنه لا يمكنك إخباري ما هي.

272
00:13:11,208 --> 00:13:13,000
‫- سألعب البوكر.
‫- البوكر؟

273
00:13:13,916 --> 00:13:15,875
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- إنه أمر متعلق بالعمل.

274
00:13:15,958 --> 00:13:18,166
‫- تصطحب "مايك" إلى لقاءات العمل.
‫- "سكوتي"، أخبرتك أني منشغل.

275
00:13:18,250 --> 00:13:20,166
‫لا يمكنك مرافقتي
‫هل يمكنني الرجوع للعمل الآن؟

276
00:13:20,958 --> 00:13:22,833
‫- ماذا أصابك؟
‫- لا شيء.

277
00:13:22,916 --> 00:13:24,958
‫ولكني أعمل في المكتب أحياناً.

278
00:13:27,166 --> 00:13:29,916
‫هذا منصف أيها المدير.

279
00:13:38,166 --> 00:13:39,958
‫أمتأكد أنك تود التصرف بهذا الشكل؟

280
00:13:40,041 --> 00:13:41,625
‫التصرف حول ماذا؟
‫حقيقة أني منشغل؟

281
00:13:41,708 --> 00:13:43,250
‫حقيقة أنك ثرت غضباً عليها

282
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
‫وكلانا يعرف سبب غضبك الحقيقي.

283
00:13:45,125 --> 00:13:47,875
‫لست غاضباً
‫ولكني منزعج من المقاطعة.

284
00:13:48,375 --> 00:13:51,416
‫إنك غاضب لأن "مايك" يود الرحيل
‫ونفثت عن غضبك عليها.

285
00:13:51,500 --> 00:13:53,875
‫- لست غاضباً من ذلك.
‫- لا، إنك تتألم.

286
00:13:53,958 --> 00:13:57,625
‫والغضب يغطي على الألم
‫ولكني أعرف أنك كنت تجهل ذلك.

287
00:13:59,125 --> 00:14:02,166
‫كنت منزعجاً من المقاطعة
‫كما أنا منزعج الآن.

288
00:14:02,250 --> 00:14:04,958
‫هراء، شعورك مثل شعوري تماماً.

289
00:14:05,041 --> 00:14:07,208
‫فكرة رحيل "مايك" مزرية.

290
00:14:07,291 --> 00:14:08,750
‫وكلما أسرعت باستيعاب ذلك

291
00:14:08,833 --> 00:14:11,208
‫كلما أسرعت بفعل شيء حياله.

292
00:14:12,333 --> 00:14:13,791
‫هل يمكنني الرجوع للعمل الآن؟

293
00:14:13,875 --> 00:14:15,541
‫يمكنك الرجوع للعمل متى شئت.

294
00:14:16,875 --> 00:14:18,750
‫ولكن إذا كنت تريد
‫دفن رأسك بالرمال كالنعامة

295
00:14:18,833 --> 00:14:21,083
‫فلن يتبقى لديك شريك مساعد
‫أو حبيبة

296
00:14:21,166 --> 00:14:22,708
‫لمقاطعتك عن عملك.

297
00:14:25,958 --> 00:14:27,708
‫- هل أعطيته لها؟
‫- أعطيته لها.

298
00:14:27,791 --> 00:14:29,333
‫هل شكت بشيء؟

299
00:14:29,416 --> 00:14:31,750
‫لن أكون أقف هنا
‫لو شكت بشيء.

300
00:14:32,750 --> 00:14:35,375
‫- وما رأيها؟
‫- وجدتها فكرة رائعة.

301
00:14:35,458 --> 00:14:36,916
‫ويجب عليها ذلك.

302
00:14:37,000 --> 00:14:38,500
‫لم يجد "لويس" وسيلة

303
00:14:38,583 --> 00:14:40,625
‫لإبعاد "تشارلز فان دايك"
‫عن حساباتنا فحسب.

304
00:14:40,708 --> 00:14:44,541
‫بل وجد وسيلة
‫للقضاء عليه أيضاً.

305
00:14:45,083 --> 00:14:48,500
‫"لويس" ذاك محامٍ بارع!

306
00:14:48,875 --> 00:14:52,750
‫- شكراً لك يا "لويس".
‫- وشكراً لك يا "لويس".

307
00:14:57,625 --> 00:15:00,458
‫- لا تتعود على المكان.
‫- لا تقلقي.

308
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
‫لا أسعى للعمل هنا مجدداً.

309
00:15:02,166 --> 00:15:04,208
‫ليس هنا،
‫ولكن هل تبحث عن عمل؟

310
00:15:05,125 --> 00:15:07,916
‫لطالما كنت أفهم
‫هدفك الحقيقي يا "تشارلز".

311
00:15:08,000 --> 00:15:12,916
‫ولهذا أعرض عليك
‫هذه القضايا الخمس.

312
00:15:13,375 --> 00:15:15,916
‫سنتولاها بشكل مشترك
‫ونتقاسم الأرباح مناصفة.

313
00:15:16,000 --> 00:15:18,625
‫وسيعلن هذا للعالم
‫أنك رجعت إلى العمل

314
00:15:18,708 --> 00:15:20,583
‫وهذا هدفك الحقيقي.

315
00:15:20,666 --> 00:15:23,541
‫جئت إليّ حاملة الهدايا.

316
00:15:24,208 --> 00:15:25,625
‫ما زلت أملك البطاقة التي أهديتها لي.

317
00:15:25,708 --> 00:15:28,250
‫"إلى الرجل الذي وظفني،
‫على كل ما فعله."

318
00:15:30,125 --> 00:15:32,083
‫وبعدها بيومين، أبعدتني عن هنا.

319
00:15:32,166 --> 00:15:35,208
‫سأفهم من هذا أنك ترفض عرضي.

320
00:15:35,291 --> 00:15:38,750
‫- بل أبصق على عرضك.
‫- حسناً يا "تشارلز"، كنت محقاً.

321
00:15:39,458 --> 00:15:42,416
‫الرقم على شيك أرباحك
‫كان خطأ

322
00:15:42,500 --> 00:15:45,708
‫ولكننا سنصلح هذا الخطأ
‫ليصبح الرقم "صفر".

323
00:15:45,791 --> 00:15:47,166
‫لا أعتقد ذلك.

324
00:15:47,250 --> 00:15:52,083
‫الشركة التي عقدت اتفاقية
‫الانسحاب معها لم يعد لها وجود.

325
00:15:52,916 --> 00:15:55,666
‫أصبحنا "بيرسون داربي"
‫ثم "بيرسون سبكتر"

326
00:15:55,750 --> 00:15:58,791
‫أي أنه لا يحق لك بشيء.

327
00:15:59,291 --> 00:16:01,083
‫لا يتماشى هذا مع روح اتفاقيتنا.

328
00:16:01,166 --> 00:16:02,583
‫ولا الدعوى التي سترفعها.

329
00:16:04,208 --> 00:16:05,666
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.

330
00:16:05,750 --> 00:16:07,958
‫كان عليك التمعن جيداً
‫بما هو مكتوب بخط صغير.

331
00:16:08,041 --> 00:16:09,750
‫الهيئة المشار إليها في اتفاقيتنا

332
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
‫محددة بلوائحنا الداخلية
‫على أنها "أية شراكة

333
00:16:12,333 --> 00:16:14,916
‫يكون بها الشريك بالاسم
‫هو [جيسيكا بيرسون]."

334
00:16:17,083 --> 00:16:18,541
‫لم تكوني تعرفين.

335
00:16:20,083 --> 00:16:21,625
‫تضاعف الرقم الذي أريده ثلاث مرات.

336
00:16:23,000 --> 00:16:24,375
‫القرار لك.

337
00:16:25,041 --> 00:16:26,458
‫جلستنا يوم الجمعة.

338
00:16:47,000 --> 00:16:48,708
‫هل تلعبون الورق؟

339
00:16:49,583 --> 00:16:52,791
‫إنها لعبة تفوق مستواك،
‫هذه اللعبة للاعبين الحقيقيين.

340
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
‫لماذا لا أجرب؟

341
00:16:56,291 --> 00:16:58,125
‫رسم الاشتراك 25 ألف دولار.

342
00:16:58,208 --> 00:17:00,666
‫- ما هي الحدود؟
‫- ليس ثمة حدود.

343
00:17:01,708 --> 00:17:03,541
‫ربما تفوق مستواي فعلاً.

344
00:17:14,041 --> 00:17:16,458
‫لنرفعها إلى 45 ألف دولار.

345
00:17:17,666 --> 00:17:19,291
‫سأراهن بكل شيء.

346
00:17:20,291 --> 00:17:22,000
‫تواجهت مع أمثالك من قبل.

347
00:17:22,083 --> 00:17:24,500
‫تعتقد أنك لو أخفتني
‫بكومة مال كبيرة

348
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
‫فسأهرب وأختبىء.

349
00:17:26,375 --> 00:17:29,208
‫هذا هو الفرق بيني وبينك "جيمبو"

350
00:17:29,291 --> 00:17:34,416
‫إذا خسرت، سأخرج 25 ألفاً
‫ثم 25 ألفاً أخرى.

351
00:17:34,500 --> 00:17:36,625
‫وإذا خسرت أنت، لا يتبقى لك شيء.

352
00:17:37,625 --> 00:17:39,250
‫إنك تخادع.

353
00:17:39,333 --> 00:17:42,500
‫اقبل الرهان إذن
‫أو انهض وانسحب

354
00:17:42,833 --> 00:17:45,875
‫ولكني جلست أمام أمثالك
‫ألف مرة من قبل.

355
00:17:47,125 --> 00:17:48,750
‫لن تنسحب.

356
00:18:13,541 --> 00:18:16,291
‫- هزيمة قاسية.
‫- خذ مكاسبك.

357
00:18:17,041 --> 00:18:18,833
‫أية مكاسب؟

358
00:18:23,041 --> 00:18:25,541
‫فكرت بأنه حان الوقت لكي نتفاوض.

359
00:18:25,625 --> 00:18:27,083
‫تلقيت عرضي.

360
00:18:27,166 --> 00:18:28,708
‫- ولدي عرض مقابل.
‫- أنا أصغي.

361
00:18:28,791 --> 00:18:31,250
‫أريد زيادة 50 بالمئة بالراتب الأساسي.

362
00:18:31,333 --> 00:18:34,375
‫ومكافآت مضمونة
‫غير مرتبطة بعوائد استثماراتنا

363
00:18:34,458 --> 00:18:38,583
‫وإجازة لأربعة أسابيع
‫وأريد حصة.

364
00:18:39,333 --> 00:18:40,916
‫- حصة؟
‫- حصة.

365
00:18:42,166 --> 00:18:44,791
‫- لا.
‫- ألن تعطني حصة؟

366
00:18:44,875 --> 00:18:48,500
‫لن أتفاوض،
‫أنا أفهم ما تفعله.

367
00:18:48,583 --> 00:18:51,500
‫لا يمكنك اتخاذ قرارك
‫فتحاول جعلي أتخذه عنك.

368
00:18:51,583 --> 00:18:53,791
‫ولكني لا أريد رجلاً
‫يعمل معي من أجل المال.

369
00:18:53,875 --> 00:18:56,416
‫أريد رجلاً يعمل معي
‫لأنه يريد التفوق.

370
00:18:56,500 --> 00:18:57,666
‫أنا أتفوق فعلاً.

371
00:18:57,750 --> 00:18:59,250
‫وإذا قبلت الوظيفة حالاً

372
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
‫فسأتفاوض بحسن نية.

373
00:19:02,833 --> 00:19:04,333
‫ولكنك لا تريد قبولها.

374
00:19:06,833 --> 00:19:08,250
‫لا أريد قبولها بعد.

375
00:19:12,291 --> 00:19:15,625
‫بدءاً من الغد
‫سأبدأ بمقابلة أشخاص آخرين.

376
00:19:16,125 --> 00:19:17,958
‫وحالما أجد الشخص المناسب

377
00:19:19,833 --> 00:19:21,416
‫فسأمنحه الوظيفة.

378
00:19:25,000 --> 00:19:28,041
‫لن أسحب الدعوى التي أرفعها
‫بينما لديك اكتتاب بعد يومين.

379
00:19:28,125 --> 00:19:30,625
‫"جيمس"، قرأت كل شيء
‫عن "هيسينغتون" للنفط.

380
00:19:30,708 --> 00:19:32,791
‫كانت جميع الاحتمالات ضدي.

381
00:19:32,875 --> 00:19:36,208
‫وكسبت رغم ذلك، لأني أحب الفوز.

382
00:19:36,291 --> 00:19:40,041
‫كسبت لأن "إدوارد داربي" اعترف
‫وحالفك الحظ.

383
00:19:40,125 --> 00:19:43,041
‫أمثالك يحسبون دائماً
‫أن الحظ يحالف الآخرين.

384
00:19:43,125 --> 00:19:44,916
‫لا يحالفني الحظ.

385
00:19:45,000 --> 00:19:49,625
‫بل أصنع حظي بنفسي
‫وبحالتك أنت، سأفلسك.

386
00:19:50,250 --> 00:19:54,958
‫حركات جسدك تفضحك
‫إنك لا تملك المزيد من المال.

387
00:19:55,500 --> 00:20:00,208
‫انتهى أمرك،
‫ثمة مئة ألف بهذه الكومة.

388
00:20:00,458 --> 00:20:03,125
‫وهو نفس مبلغ الاتفاق
‫الذي عرضته عليك.

389
00:20:03,833 --> 00:20:05,208
‫وقع عليه.

390
00:20:06,041 --> 00:20:07,958
‫وسنرتب المعاملات غداً.

391
00:20:12,083 --> 00:20:14,541
‫هذه رقاقة بألف دولار،
‫اصرف لي المبلغ.

392
00:20:16,333 --> 00:20:18,583
‫ويجب ألا يلعب لعبة أخرى
‫بقية الليلة.

393
00:20:28,916 --> 00:20:30,375
‫لم تنم جيداً.

394
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
‫لم أنم مطلقاً.

395
00:20:33,500 --> 00:20:35,125
‫إنه قرار مهم.

396
00:20:36,208 --> 00:20:38,041
‫لم تخبريني برأيك بعد.

397
00:20:38,125 --> 00:20:40,083
‫"مايك"، لا يمكنني
‫اتخاذ القرار عنك.

398
00:20:40,500 --> 00:20:41,916
‫لا أريدك أن تتخذيه عني.

399
00:20:42,000 --> 00:20:43,541
‫أريد معرفة رأيك فحسب.

400
00:20:43,625 --> 00:20:46,333
‫وأخبرتك بالفعل أني سأقدم الدعم
‫لأي قرار تتخذه.

401
00:20:46,416 --> 00:20:49,291
‫ويمكنك تقديم الدعم لي الآن
‫بإخباري برأيك.

402
00:20:50,541 --> 00:20:53,291
‫- هذا ليس قراري.
‫- ليس قرارك؟

403
00:20:53,375 --> 00:20:54,916
‫اعترفي، تريدين مني قبول الوظيفة

404
00:20:55,000 --> 00:20:56,250
‫ولكنك تخشين قول ذلك.

405
00:20:56,333 --> 00:20:57,583
‫حسناً، أتود معرفة الحقيقة؟

406
00:20:57,666 --> 00:20:59,375
‫تعرف ما عليك فعله.

407
00:20:59,458 --> 00:21:02,750
‫وإذا حاولت تغيير رأيك
‫وحدث خطأ ما

408
00:21:02,833 --> 00:21:04,625
‫فأخشى أن تلومني على ذلك.

409
00:21:04,708 --> 00:21:06,041
‫هلا تقولينها فحسب؟

410
00:21:06,791 --> 00:21:10,291
‫نعم، أريد منك قبول الوظيفة.

411
00:21:12,208 --> 00:21:15,583
‫أعرف أنك تحب عملك

412
00:21:15,666 --> 00:21:18,041
‫ولكنك تذهب إلى العمل كل يوم
‫مع احتمال

413
00:21:18,125 --> 00:21:20,500
‫فضح أمرك
‫ويتآكلك هذا في أعماقك.

414
00:21:22,041 --> 00:21:26,166
‫وإذا بقيت حيث أنت
‫لن يتغير ذلك.

415
00:21:31,916 --> 00:21:34,583
‫- "جيسيكا"، كيف...
‫- كيف سار الأمر؟

416
00:21:34,666 --> 00:21:37,875
‫سأخبرك كيف سار الأمر
‫لقد نال مني.

417
00:21:38,708 --> 00:21:40,458
‫ماذا؟ لا، كانت خطة محكمة.

418
00:21:40,541 --> 00:21:43,833
‫ستكون كذلك
‫لولا أن لوائحنا الداخلية تتفوق عليها.

419
00:21:43,916 --> 00:21:45,500
‫هذا مستحيل.

420
00:21:45,583 --> 00:21:47,958
‫كانت فقرة مبهمة
‫ومخفية بالكتابة بالخط الصغير

421
00:21:48,041 --> 00:21:50,583
‫وهو أمر ما كان سيفوت "لويس ليت".

422
00:21:51,208 --> 00:21:53,208
‫انظري إليّ مباشرة
‫وأخبريني أنني مخطئة.

423
00:21:54,583 --> 00:21:56,833
‫لست مخطئة
‫ما كان ذلك سيفوته.

424
00:21:56,916 --> 00:21:59,000
‫وعندما جئت إلى مكتبي

425
00:21:59,083 --> 00:22:02,500
‫وأخبرتني أن "لويس"
‫ابتكر هذه الخطة، كنت تكذبين.

426
00:22:05,625 --> 00:22:09,166
‫أنا آسفة، أردت المساعدة.

427
00:22:09,250 --> 00:22:11,125
‫مثل هذا الأمر لن يتكرر.

428
00:22:11,541 --> 00:22:13,416
‫أتعرفين لماذا لن يتكرر؟

429
00:22:14,750 --> 00:22:16,375
‫اجمعي أغراضك.

430
00:22:17,750 --> 00:22:19,750
‫لا يهمني اتفاقك مع "هارفي".

431
00:22:21,458 --> 00:22:22,875
‫أنت مطرودة.

432
00:22:29,666 --> 00:22:31,541
‫لماذا لم تخبريها؟

433
00:22:32,291 --> 00:22:33,708
‫قلت إني سأغطي عليه.

434
00:22:33,791 --> 00:22:36,250
‫ولم أقل إني سأكشف أمره
‫عندما لا يناسبني الأمر.

435
00:22:36,750 --> 00:22:38,833
‫نعم، ولكنه لن يرغب
‫بأن تتعرضي للطرد بسبب ذلك.

436
00:22:38,916 --> 00:22:41,666
‫ينبغي أن أتعرض للطرد،
‫أظهرت "جيسيكا" بمظهر الغبية.

437
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
‫- "كاترينا"...
‫- شكراً على مساعدتك يا "راتشيل".

438
00:22:44,458 --> 00:22:47,750
‫أنا ممتنة لهذا
‫ولكني أريد البقاء وحدي إذا سمحت.

439
00:23:11,416 --> 00:23:12,958
‫ليس هنا.

440
00:23:15,541 --> 00:23:16,666
‫أين هو؟

441
00:23:16,750 --> 00:23:18,083
‫بصراحة، لا أعرف.

442
00:23:18,166 --> 00:23:19,666
‫لم يقل إلا أنه تأخر بالسهر.

443
00:23:21,625 --> 00:23:24,375
‫- سأرجع لاحقاً، كنت...
‫- ستقبل الوظيفة، صحيح؟

444
00:23:26,750 --> 00:23:29,375
‫- لا أعرف.
‫- بلى، تعرف.

445
00:23:29,458 --> 00:23:31,000
‫ولكنك لا تريد الاعتراف بذلك.

446
00:23:35,958 --> 00:23:39,250
‫نعم، سأقبل الوظيفة.

447
00:23:42,541 --> 00:23:44,375
‫اللعنة!

448
00:23:49,583 --> 00:23:51,500
‫هل تعرف ماذا فعل
‫هذا الرجل من أجلك؟

449
00:23:53,291 --> 00:23:55,666
‫هل تعرف كم استغرق
‫حتى يبدأ بالوثوق بأحد؟

450
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
‫- "دونا"...
‫- لا تقاطعني.

451
00:23:57,875 --> 00:23:59,666
‫يعرض عليك أحدهم المال...

452
00:23:59,750 --> 00:24:01,875
‫- ليس السبب هو المال.
‫- لا يهمني السبب.

453
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
‫سأقول لك ما يرفض قوله.

454
00:24:04,500 --> 00:24:05,958
‫إنه يحتاج إليك.

455
00:24:06,041 --> 00:24:08,166
‫وأنت تحتاج إلى العمل هنا
‫وإذا لم تكن ترى ذلك.

456
00:24:08,250 --> 00:24:09,541
‫فعليك الرحيل الآن.

457
00:24:09,625 --> 00:24:11,500
‫"دونا"، أحدهم يعرض عليّ مخرجاً.

458
00:24:13,333 --> 00:24:15,083
‫- إنك لا تكترث لأمره إذن.
‫- أكترث لأمره بالطبع.

459
00:24:15,166 --> 00:24:17,333
‫ولكني أكترث أيضاً
‫لحياتي مع "راتشيل".

460
00:24:23,250 --> 00:24:25,416
‫ولم أعد أريد عيش حياتي بهذا الشكل.

461
00:24:36,000 --> 00:24:38,333
‫خير لك إذن أن تصبح
‫أفضل مصرفي استثماري

462
00:24:38,416 --> 00:24:39,833
‫عرفته هذه المدينة.

463
00:24:51,916 --> 00:24:54,625
‫"سكوتي"، أنا آسف
‫لأني نفست عن غضبي عليك

464
00:24:54,708 --> 00:24:56,333
‫ولكني كنت غاضب لسبب آخر.

465
00:24:56,416 --> 00:24:58,500
‫دعني أحزر
‫فسرت لك "دونا" معنى مشاعرك

466
00:24:58,583 --> 00:25:00,250
‫وجئت للاعتذار الآن.

467
00:25:00,333 --> 00:25:01,625
‫ربما.

468
00:25:02,500 --> 00:25:04,000
‫ماذا كان السبب الآخر؟

469
00:25:04,625 --> 00:25:06,250
‫تلقى "مايك" عرض عمل.

470
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
‫- ولا تريده أن يقبله.
‫- لا.

471
00:25:10,291 --> 00:25:11,500
‫إذا كنت تريد منه البقاء

472
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
‫هل تعرف ما هي الخطوة المناسبة؟

473
00:25:13,958 --> 00:25:15,708
‫إخباره بأنك تريد منه البقاء.

474
00:25:18,708 --> 00:25:20,125
‫ماذا؟

475
00:25:20,541 --> 00:25:22,333
‫لو كنت أعرف
‫أن "أخبرني بما يحدث"

476
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
‫تعني "وعندها سأخبرك بما عليك فعله"

477
00:25:24,083 --> 00:25:26,541
‫- لم أكن لأقبل عرضك.
‫- حسناً.

478
00:25:35,958 --> 00:25:37,791
‫- سألقاك في الداخل.
‫- حسناً.

479
00:25:41,125 --> 00:25:42,708
‫هل أحضرت المعاملات؟

480
00:25:42,791 --> 00:25:45,125
‫أحضرت لك شيئاً
‫ولكنه ليس المعاملات.

481
00:25:45,208 --> 00:25:46,916
‫ألم تتعلم درسك ليلة أمس؟

482
00:25:47,000 --> 00:25:48,166
‫تعلمت الإصغاء.

483
00:25:48,250 --> 00:25:49,583
‫عندما كنت تتحدث

484
00:25:49,666 --> 00:25:52,291
‫ذكرت "هيسينغتون" للنفط
‫فتحريت عن الأمر.

485
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
‫اتضح أنك لا تصنع حظك بنفسك
‫بل شريكك المساعد يفعل.

486
00:25:56,166 --> 00:25:57,541
‫عمَ تتحدث بحق السماء؟

487
00:25:57,625 --> 00:25:59,458
‫تآمر مع "هارولد جاندرسون"

488
00:25:59,541 --> 00:26:01,416
‫لتقديم دعوى قانونية ضد موكلك

489
00:26:01,500 --> 00:26:03,791
‫حتى تتمكن من رشوة الشهود للشهادة.

490
00:26:03,875 --> 00:26:06,750
‫لم نقم برشوة أحد،
‫كانت تلك تسوية قانونية.

491
00:26:06,833 --> 00:26:09,541
‫لا تقل لي
‫إن شريكين مساعدين مبتدئين

492
00:26:09,625 --> 00:26:12,250
‫درسا بكلية الحقوق معاً
‫وبدءا العمل بالشركة نفسها

493
00:26:12,333 --> 00:26:13,791
‫فعلا ذلك من دون تواطؤ.

494
00:26:13,875 --> 00:26:16,375
‫لست مجبراً على قول شيء لك
‫لأنه ليس لدي ما أخفيه.

495
00:26:16,458 --> 00:26:18,750
‫ستضطر لقول شيء إلى أحد ما

496
00:26:18,833 --> 00:26:21,083
‫لأنه تم رفع الدعوى بيوم
‫وتسويتها باليوم التالي

497
00:26:21,166 --> 00:26:23,375
‫وألغى أولئك الشهود
‫رحلاتهم إلى "نيويورك".

498
00:26:23,458 --> 00:26:26,833
‫هذه رشوة، وعندما ألفت
‫انتباه نقابة المحامين لذلك

499
00:26:26,916 --> 00:26:29,583
‫ستقع أنت وشريكك المساعد
‫في ورطة عويصة.

500
00:26:30,333 --> 00:26:32,250
‫من تفضحه حركات جسده الآن؟

501
00:26:32,750 --> 00:26:34,625
‫إليك مالك.

502
00:26:35,041 --> 00:26:38,250
‫إما التسوية بمبلغ مليوني دولار
‫وإما سأبلغ نقابة المحامين.

503
00:26:38,583 --> 00:26:40,166
‫أمهلك حتى الغد.

504
00:26:47,625 --> 00:26:50,041
‫- أين "مايك"؟
‫- إنه في الداخل، "هارفي"...

505
00:26:52,208 --> 00:26:54,000
‫- "هارفي".
‫- ليس الآن.

506
00:26:54,083 --> 00:26:56,458
‫- عليك الاتصال بـ"لولا جينسين".
‫- ماذا؟

507
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
‫عليك جعلها تخترق نقابة المحامين
‫وتضيف اسمك إليها.

508
00:26:59,250 --> 00:27:00,375
‫عمَ تتحدث بحق السماء؟

509
00:27:00,458 --> 00:27:02,000
‫قبل أسبوع فقط
‫قلت لي إن القاعدة الأولى

510
00:27:02,083 --> 00:27:03,583
‫لعدم القبض عليك هي عدم نقل الجثة.

511
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
‫لم يكن أحد يدقق بأمرك
‫قبل أسبوع.

512
00:27:05,708 --> 00:27:08,541
‫- "هارفي"، عرض عملي ليس...
‫- لا يتعلق الأمر بعرض عملك.

513
00:27:08,625 --> 00:27:11,416
‫يعرف "كويلنغ" بأمر الدعوى الزائفة
‫مع "هارولد جاندرسون".

514
00:27:12,166 --> 00:27:15,333
‫- هل أبلغ عني؟
‫- لا، ولكنه سيفعل ما لم نخضع له.

515
00:27:15,416 --> 00:27:17,791
‫- لا يمكنه إثبات شيء.
‫- لا يهم ذلك.

516
00:27:17,875 --> 00:27:20,208
‫سيبلغ عنك نقابة المحامين
‫وسيدققون بك، وينتهي أمرنا.

517
00:27:20,291 --> 00:27:21,458
‫ليس إن رحلت من هنا.

518
00:27:24,541 --> 00:27:26,083
‫لهذا السبب جئت إلى مكتبي.

519
00:27:27,458 --> 00:27:29,041
‫- ستقبل الوظيفة.
‫- نعم.

520
00:27:35,750 --> 00:27:38,958
‫وهل تعتقد أن مدمن قمار
‫فقد زوجته وطفله

521
00:27:39,041 --> 00:27:40,958
‫وبيته سيتوقف عن مطاردتك

522
00:27:41,041 --> 00:27:42,291
‫لأنك لم تعد تعمل هنا؟

523
00:27:42,375 --> 00:27:44,291
‫قلتها بنفسك،
‫اختراق نقابة المحامين

524
00:27:44,375 --> 00:27:45,958
‫ضعف الجريمة التي أرتكبها.

525
00:27:46,041 --> 00:27:48,125
‫أؤكد لك،
‫"كويلنغ" يطاردك.

526
00:27:48,208 --> 00:27:49,666
‫إذا لم تفعل هذا
‫فسينفضح أمرنا.

527
00:27:49,750 --> 00:27:51,166
‫- مؤكد أن ثمة حل آخر.
‫- لا.

528
00:27:51,250 --> 00:27:52,250
‫لا أصدق ذلك.

529
00:27:52,333 --> 00:27:54,416
‫عليك إيجاد حل آخر بسرعة إذن
‫لأنه في صباح الغد

530
00:27:54,500 --> 00:27:57,333
‫سينفضح أمرنا
‫واستقالتك لن تغير ذلك.

531
00:28:08,208 --> 00:28:10,208
‫لا يمكنك طرد "كاترينا بينيت".

532
00:28:10,291 --> 00:28:12,166
‫يمكنني طرد من أشاء.

533
00:28:12,875 --> 00:28:14,541
‫كانت تغطي على "لويس".

534
00:28:15,333 --> 00:28:16,541
‫ماذا تقصدين؟

535
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
‫فسخ "لويس" خطوبته
‫وهو يفقد أعصابه

536
00:28:19,166 --> 00:28:20,916
‫ويرفض الرجوع للعمل
‫أو الرد على هاتفه

537
00:28:21,000 --> 00:28:23,541
‫ولم يرغب بأن يعرف أحد بذلك.

538
00:28:23,625 --> 00:28:25,458
‫لماذا تخبرينني بهذا إذن؟

539
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
‫لأني ساعدتها على التغطية عليه.

540
00:28:31,291 --> 00:28:34,541
‫هل تقولين إن عليّ طردك أيضاً؟

541
00:28:37,833 --> 00:28:39,416
‫ما أقوله أننا...

542
00:28:40,833 --> 00:28:42,375
‫ارتكبنا غلطة

543
00:28:43,833 --> 00:28:45,708
‫ولكننا كنا نعتني بـ"لويس".

544
00:28:45,791 --> 00:28:48,875
‫وأعرف كم تقدرين الإخلاص

545
00:28:50,458 --> 00:28:53,625
‫لذا لا أعتقد أن هذا
‫يجب أن يكلف "كاترينا" وظيفتها.

546
00:28:56,916 --> 00:28:58,500
‫أو يكلفني وظيفتي.

547
00:29:01,708 --> 00:29:03,416
‫- "جيسيكا".
‫- أحتاج إليك.

548
00:29:03,500 --> 00:29:05,541
‫لا، أحتاج إلى مزيد من الوقت.

549
00:29:05,625 --> 00:29:08,416
‫ولو طلبت مني الوقت
‫كنت سأمنحه لك

550
00:29:08,750 --> 00:29:12,041
‫ولكنك جعلت "كاترينا" تغطي عليك.

551
00:29:13,083 --> 00:29:15,458
‫تلك الخائنة الصغيرة!
‫هل وشت بي؟

552
00:29:15,541 --> 00:29:17,708
‫لا، لم تفعل
‫إنها مخلصة لك

553
00:29:17,791 --> 00:29:20,250
‫ثم حاولت تقديم فكرتها
‫على أنها فكرتك.

554
00:29:20,958 --> 00:29:23,583
‫"لويس"، يريد "فان دايك"
‫التدقيق بحساباتنا.

555
00:29:23,666 --> 00:29:25,875
‫ماذا؟ لا يمكننا السماح بهذا.

556
00:29:25,958 --> 00:29:28,833
‫أعرف، كانت هذه فكرتها.

557
00:29:31,416 --> 00:29:32,833
‫لا، وهل استخدمتها ضده؟

558
00:29:32,916 --> 00:29:35,791
‫فعلت، ثم طردت "كاترينا".

559
00:29:37,125 --> 00:29:39,166
‫- "جيسيكا".
‫- أعرف.

560
00:29:39,250 --> 00:29:41,083
‫لا يمكنني طردها لأنها مخلصة.

561
00:29:41,541 --> 00:29:44,416
‫ولكن لا يمكنني تحمل
‫جلوسك هنا وأنت تلعق جراحك

562
00:29:44,500 --> 00:29:46,583
‫بينما أتعرض للضرب المبرح.

563
00:29:46,666 --> 00:29:49,708
‫أصغي إلي أرجوك، اتفقنا؟
‫لا أرى بوضوح.

564
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
‫ولا يمكنني التفكير بوضوح
‫وحتى لو أردت

565
00:29:52,125 --> 00:29:54,458
‫الرجوع ومساعدتك
‫لن أكون مفيداً لك، لذا...

566
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
‫"لويس"...

567
00:30:00,250 --> 00:30:02,000
‫أعرف أنك أحببت "شيلا"

568
00:30:04,041 --> 00:30:05,833
‫ولكن هل تحب شركتك؟

569
00:30:07,875 --> 00:30:09,208
‫تعرفين أني أحبها.

570
00:30:09,291 --> 00:30:11,875
‫وعندما تحب امرأة
‫هل ستطيق فكرة

571
00:30:11,958 --> 00:30:13,541
‫معاشرتها رجل آخر؟

572
00:30:13,625 --> 00:30:15,583
‫- لا.
‫- حسناً يا "لويس".

573
00:30:16,625 --> 00:30:21,125
‫يحاول "فانك دايك" معاشرة
‫شركة "بيرسون سبكتر".

574
00:30:22,000 --> 00:30:23,750
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

575
00:30:27,666 --> 00:30:30,041
‫سأجعلها ترتدي "حزام العفة".

576
00:30:30,125 --> 00:30:31,125
‫كيف؟

577
00:30:31,208 --> 00:30:33,083
‫لأن فكرة "كاترينا"
‫كانت صائبة.

578
00:30:33,166 --> 00:30:35,916
‫ستنتهي دعوى "فان دايك"
‫إذا انتهت الشراكة.

579
00:30:37,125 --> 00:30:40,083
‫- ليس بحسب اللوائح الداخلية.
‫- إلا إذا كنا شركة محدودة المسؤولية.

580
00:30:41,750 --> 00:30:43,958
‫لا يمكننا فعل ذلك بحلول الغد.

581
00:30:44,625 --> 00:30:46,166
‫سيكون علينا إعادة صياغة جميع العقود.

582
00:30:46,250 --> 00:30:48,458
‫يا للعجب يا "جيسيكا"،
‫تفاجئينني أحياناً.

583
00:30:48,541 --> 00:30:50,000
‫ألا تعتقدين أني أعرف ذلك؟

584
00:30:50,500 --> 00:30:52,250
‫لدي جيش من الشركاء المساعدين

585
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
‫دربتهم على الاهتمام بأدق التفاصيل.

586
00:30:54,416 --> 00:30:56,541
‫اسمي "لويس مارلو ليت" اللعين

587
00:30:56,625 --> 00:30:58,208
‫وشركتي تحت الحصار

588
00:30:58,291 --> 00:31:01,875
‫فلا تخبريني بما يمكنني
‫أو لا يمكنني فعله.

589
00:31:13,833 --> 00:31:15,083
‫مرحباً.

590
00:31:16,000 --> 00:31:17,250
‫مرحباً.

591
00:31:17,583 --> 00:31:21,208
‫لا أريد مقاطعتك
‫ولكني كنت أتساءل

592
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
‫- عما حدث مع "مايك".
‫- سيرحل.

593
00:31:29,791 --> 00:31:31,166
‫يؤسفني هذا.

594
00:31:31,416 --> 00:31:32,750
‫لا بأس.

595
00:31:34,291 --> 00:31:36,083
‫هلا أطرح عليك سؤال.

596
00:31:37,791 --> 00:31:39,916
‫هل أخبرته بأنك تريد منه البقاء؟

597
00:31:40,916 --> 00:31:42,625
‫لم نناقش ذلك.

598
00:31:44,833 --> 00:31:46,708
‫ألم تناقشا ذلك؟

599
00:31:46,791 --> 00:31:49,875
‫كنت سأخبره
‫ثم أخبرني بأنه سيرحل

600
00:31:49,958 --> 00:31:51,875
‫ثم ظهرت متاعب أخرى، لذا...

601
00:31:51,958 --> 00:31:54,916
‫- فتجاهلت الأمر ببساطة؟
‫- أخبرتك بأن متاعب أخرى ظهرت.

602
00:31:55,250 --> 00:31:57,166
‫أية متاعب أخرى؟

603
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
‫هل طرأ أمر مهم في قضية

604
00:31:59,416 --> 00:32:01,291
‫فتركت أمين أسرارك يرحل؟

605
00:32:01,375 --> 00:32:03,000
‫- الأمر معقد.
‫- حسناً.

606
00:32:03,708 --> 00:32:06,541
‫حسناً إذن، أطلعني على الأمر.

607
00:32:09,750 --> 00:32:13,666
‫يسعى "كويلنغ" للنيل منا
‫بسبب شهود قضية "هيسينغتون".

608
00:32:13,750 --> 00:32:15,416
‫ماذا؟ هذا هراء!

609
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
‫ربما تلاعبت بالحدود قليلاً
‫ولكنك لم تتخطاها.

610
00:32:17,833 --> 00:32:19,041
‫عليك مقاومته.

611
00:32:19,125 --> 00:32:20,458
‫- لا، لا يمكنني ذلك.
‫- لماذا؟

612
00:32:20,541 --> 00:32:22,125
‫لا أريد التحدث بالأمر.

613
00:32:22,500 --> 00:32:23,750
‫ماذا يحدث هنا؟

614
00:32:23,833 --> 00:32:25,875
‫عندما يثير أحد غضبك
‫فإنك تواجهه.

615
00:32:25,958 --> 00:32:27,583
‫- ماذا تقولين؟
‫- ما أقوله هو

616
00:32:27,666 --> 00:32:29,708
‫أنك لا تواجه "كويلنغ"
‫ولكنك تسمح لـ"مايك"

617
00:32:29,791 --> 00:32:31,458
‫بالرحيل من دون محاولة منعه.

618
00:32:31,541 --> 00:32:35,083
‫أعتقد أن الأمرين مترابطين
‫وأريد معرفة السبب.

619
00:32:35,166 --> 00:32:37,833
‫ربما ما تغير هو رغبته بالعمل هنا

620
00:32:37,916 --> 00:32:41,041
‫وربما ما عليّ قوله لا يهم.

621
00:32:41,125 --> 00:32:43,583
‫بل يهم!
‫ما السبب الحقيقي وراء هذا؟

622
00:32:43,666 --> 00:32:45,583
‫لأن السبب ليس قضية سخيفة بالتأكيد.

623
00:32:45,666 --> 00:32:47,125
‫أتعرفين؟ اللعنة!

624
00:32:47,208 --> 00:32:50,333
‫ألا يمكن أن يكون السبب
‫هو ما أقوله ولو لمرة؟

625
00:32:51,250 --> 00:32:53,916
‫لم تقل أي سبب على الإطلاق.

626
00:33:06,208 --> 00:33:08,166
‫"هارفي"، أنا بغاية الأسف

627
00:33:09,083 --> 00:33:11,541
‫أن مسألة "مايك"
‫وصلت إلى هذا الحد.

628
00:33:11,625 --> 00:33:14,333
‫أنا آسفة، ولكن لا يمكنني القول
‫إنني لم أتوقع حدوث ذلك.

629
00:33:14,416 --> 00:33:16,958
‫- "سكوتي"، ليس الأمر...
‫- ماذا؟ ليس ماذا؟

630
00:33:17,041 --> 00:33:18,208
‫ليس الأمر كما يبدو عليه؟

631
00:33:18,291 --> 00:33:19,666
‫لأني لا أعرف ما يبدو عليه.

632
00:33:19,750 --> 00:33:22,416
‫لا أعرف إلا أنه
‫كلما سألتك عن أي شيء

633
00:33:22,500 --> 00:33:25,125
‫ليس لديك رد سوى
‫"لا يمكنني التحدث بالأمر."

634
00:33:31,250 --> 00:33:32,833
‫لذا سأتوقف عن طرح السؤال.

635
00:33:33,791 --> 00:33:35,083
‫ثم سنتصالح لاحقاً

636
00:33:35,166 --> 00:33:36,916
‫ونكرر الأمر نفسه غداً.

637
00:33:59,458 --> 00:34:01,083
‫لم يعد بوسع "كويلنغ" إيذاءنا.

638
00:34:03,041 --> 00:34:05,416
‫- ذهبت لزيارة "لولا"
‫- دققت في حساباته.

639
00:34:06,125 --> 00:34:07,625
‫لأني أردت معرفة مصدر المال

640
00:34:07,708 --> 00:34:09,291
‫الذي يستخدمه لإيجاد الموكلين.

641
00:34:09,375 --> 00:34:10,708
‫إنه لا يملك المال.

642
00:34:10,791 --> 00:34:13,750
‫ولكنه يدفع إيجار بيته
‫وفواتير الكهرباء.

643
00:34:20,458 --> 00:34:23,458
‫يا للهول! لم تضطر
‫لزيارة "لولا" في النهاية.

644
00:34:23,541 --> 00:34:25,625
‫أتعتقد أني حصلت على السجلات
‫بواسطة أمر محكمة؟

645
00:34:26,708 --> 00:34:29,041
‫- هل ذهبت لزيارتها إذن؟
‫- أنت أعطيتني الفكرة

646
00:34:29,125 --> 00:34:30,875
‫ولكني فكرت بزيارتها لهدف آخر.

647
00:34:33,666 --> 00:34:35,000
‫لقد تغلبنا عليه.

648
00:34:38,875 --> 00:34:40,083
‫لا.

649
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
‫- أنت تغلبت عليه.
‫- ماذا؟

650
00:34:45,000 --> 00:34:46,750
‫هدية رحيلك.

651
00:34:48,208 --> 00:34:51,666
‫كن محامياً للمرة الأخيرة
‫واقضِ عليه.

652
00:35:12,666 --> 00:35:14,416
‫تحمل شيك التسوية لي.

653
00:35:14,958 --> 00:35:16,583
‫لا أحمل شيئاً لك.

654
00:35:17,750 --> 00:35:19,375
‫ستتلقى نقابة المحامين إذن

655
00:35:19,458 --> 00:35:20,666
‫بلاغاً مني في الصباح الباكر.

656
00:35:20,750 --> 00:35:22,541
‫سيتلقون بلاغاً مني أيضاً.

657
00:35:24,500 --> 00:35:28,125
‫قاعدة الانضباط "5- 107أ”
‫"قبول أموال..."

658
00:35:28,208 --> 00:35:29,500
‫أعرف ما تنص عليه.

659
00:35:29,583 --> 00:35:31,500
‫تعرف إذن أن العقوبة
‫هي الشطب من النقابة.

660
00:35:32,125 --> 00:35:33,791
‫قبلت المال من منافسي موكلينا

661
00:35:33,875 --> 00:35:35,125
‫لرفع دعواك الملفقة.

662
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
‫- لم تكتشف هذا بشكل قانوني.
‫- ولن يكترثوا لهذا.

663
00:35:38,458 --> 00:35:41,333
‫لا أعرف إن لاحظت ذلك
‫ولكن ليس لدي ما أخسره

664
00:35:41,416 --> 00:35:44,208
‫فوقع الاتفاق أو اخرج من مكتبي.

665
00:35:44,291 --> 00:35:46,500
‫هذا هو الأمر يا "جيمس".

666
00:35:47,708 --> 00:35:49,208
‫ليس لدي ما أخسره أيضاً...

667
00:35:51,583 --> 00:35:54,166
‫لأن اليوم هو يومي الأخير
‫كمحامٍ على أي حال.

668
00:35:54,250 --> 00:35:56,291
‫- هذا هراء.
‫- انظر إليّ.

669
00:36:00,833 --> 00:36:02,500
‫حظاً موفقاً بتحقيق النقابة.

670
00:36:06,791 --> 00:36:09,000
‫لم أكن على هذه الحال دائماً.

671
00:36:12,625 --> 00:36:15,041
‫كنت أتفوق بقضية التبغ.

672
00:36:15,458 --> 00:36:16,833
‫وعرضوا عليّ الكثير من المال.

673
00:36:16,916 --> 00:36:18,333
‫وكان بوسعي جني ثروة.

674
00:36:19,208 --> 00:36:22,625
‫ولكن 15 ألف دولار لكل موكل
‫لأشخاص أصابهم السرطان؟

675
00:36:23,583 --> 00:36:25,708
‫جازفت بانتظار الحكم
‫لأني أردت

676
00:36:25,791 --> 00:36:28,666
‫أن أحصل لهم على تعويض
‫قد يشكل فرقاً!

677
00:36:30,291 --> 00:36:32,250
‫وخسرت كل شيء...

678
00:36:34,500 --> 00:36:37,125
‫موكليّ وزوجتي وأبنائي!

679
00:36:37,208 --> 00:36:39,541
‫خسرتهم لأنك قامرت بهم يا "جيمس".

680
00:36:39,625 --> 00:36:40,958
‫أعرف ذلك.

681
00:36:50,708 --> 00:36:52,083
‫أرجوك.

682
00:36:54,541 --> 00:36:57,833
‫العمل كمحامٍ هو حياتي.

683
00:36:57,916 --> 00:36:59,125
‫وهويتي.

684
00:37:01,958 --> 00:37:03,708
‫وإذا أخذت هذا مني...

685
00:37:06,666 --> 00:37:08,750
‫القرار لك "جيمس".

686
00:37:14,833 --> 00:37:16,458
‫سأسحب الدعوى.

687
00:37:22,875 --> 00:37:24,458
‫أعدك.

688
00:37:32,333 --> 00:37:33,625
‫"لويس"، أين أنت بحق السماء؟

689
00:37:33,708 --> 00:37:35,208
‫قلت إن بوسعك فعل ذلك.

690
00:37:35,541 --> 00:37:38,416
‫ولكن إذا دخلت من هذا الباب
‫فسيأمرون بالتدقيق بحساباتنا.

691
00:37:39,750 --> 00:37:41,500
‫احضر حالاً.

692
00:37:42,916 --> 00:37:46,333
‫سيكون هذا ممتعاً.

693
00:37:47,708 --> 00:37:49,708
‫لم نتواجه ضد بعضنا من قبل.

694
00:37:49,791 --> 00:37:52,000
‫ولهذا لا تدرك
‫بأن هذا لن يكون ممتعاً.

695
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
‫سنرى ما سيحدث.

696
00:37:53,458 --> 00:37:57,000
‫القضية 41432
‫"قان دايك" ضد "بيرسون".

697
00:37:57,083 --> 00:37:59,083
‫انظري إلى هذا، بدأت اللعبة.

698
00:37:59,791 --> 00:38:02,375
‫- السيدات أولاً.
‫- السيدات أولاً.

699
00:38:03,541 --> 00:38:06,333
‫- أيها السافل!
‫- أتشتميني للتصرف بتهذيب؟

700
00:38:06,416 --> 00:38:09,333
‫هل كنت تتصرف بتهذيب
‫عندما وظفتني؟

701
00:38:09,416 --> 00:38:11,250
‫ما صلة هذا بما يحدث الآن؟

702
00:38:11,333 --> 00:38:14,541
‫"إلى الرجل الذي وظفني،
‫على كل ما فعله."

703
00:38:16,833 --> 00:38:19,083
‫هل تود معرفة ما قصدته
‫بما قلته في تلك البطاقة؟

704
00:38:20,458 --> 00:38:23,000
‫عندما قدمت لي عرض التوظيف
‫سألتك

705
00:38:23,083 --> 00:38:25,791
‫"هل للأمر صلة بالجنس أو العرق؟"

706
00:38:25,875 --> 00:38:27,791
‫وأقسمت أنه ليس كذلك.

707
00:38:27,875 --> 00:38:29,250
‫لقد كذبت عليّ.

708
00:38:30,333 --> 00:38:32,583
‫- لم يكن للأمر صلة.
‫- إنك تكذب الآن.

709
00:38:33,250 --> 00:38:36,000
‫ربما استغل "دانيال هاردمان" الآخرين

710
00:38:36,458 --> 00:38:39,375
‫ولكنه لم يكن يكترث
‫لجنسهم أو عرقهم.

711
00:38:39,708 --> 00:38:42,250
‫- جعلك تشاهدين القائمة.
‫- بجانب اسمي

712
00:38:42,333 --> 00:38:44,500
‫رأيت علامة نجمة
‫ليس "الآراء القانونية"

713
00:38:44,583 --> 00:38:47,958
‫ولا "الثانية على صفها"
‫بل "التنوع العرقي".

714
00:38:48,041 --> 00:38:50,125
‫- عاملتك مثل الآخرين.
‫- اكذب على نفسك.

715
00:38:50,208 --> 00:38:51,875
‫ولكن كلانا يعرف الحقيقة

716
00:38:52,250 --> 00:38:54,875
‫ولهذا أنام نوماً هنيئاً بالليل.

717
00:38:55,708 --> 00:38:58,291
‫ذلك لا يغير من حقائق
‫هذه القضية، صحيح؟

718
00:38:59,250 --> 00:39:01,416
‫لا، لا يغيرها، ولكن هذا سيفعل.

719
00:39:01,500 --> 00:39:03,333
‫"تشارلز"، أتذكر "لويس ليت"؟

720
00:39:03,416 --> 00:39:05,750
‫أعتذر لأني لم أستطع الركض
‫بسبب أوامر الطبيب.

721
00:39:05,833 --> 00:39:08,250
‫مرحباً يا "تشارلز"، تسرني رؤيتك.

722
00:39:11,166 --> 00:39:13,291
‫أخبرتني بتلك القصة للمماطلة.

723
00:39:14,458 --> 00:39:15,916
‫كان تلك للمماطلة...

724
00:39:16,833 --> 00:39:18,208
‫ولكن ما سأقوله الآن من أجلي.

725
00:39:19,666 --> 00:39:22,458
‫عندما رأيت علامة النجمة بجانب اسمي

726
00:39:22,791 --> 00:39:26,250
‫جعلني ذلك أشعر بالاشمئزاز
‫لأني في لحظة واحدة

727
00:39:26,333 --> 00:39:28,708
‫فهمت كيف ستنظر إليّ دائماً.

728
00:39:29,458 --> 00:39:31,166
‫كانت تلك البطاقة لشكرك فعلاً

729
00:39:31,416 --> 00:39:33,208
‫لأني لو لم أشعر بالاشمئزاز

730
00:39:33,291 --> 00:39:35,458
‫فربما لم أكن لأعمل باجتهاد كما فعلت

731
00:39:35,916 --> 00:39:37,125
‫للوصول إلى ما وصلت إليه اليوم.

732
00:39:38,625 --> 00:39:40,458
‫لقد أيقظت التنين يا "تشارلز".

733
00:39:41,166 --> 00:39:42,708
‫فهل أصبحت أعجبك الآن؟

734
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
‫أعرفك أنك تقفين هنا.

735
00:39:57,208 --> 00:39:58,666
‫هل تحتاج إلى شيء؟

736
00:40:00,750 --> 00:40:01,750
‫لا.

737
00:40:03,000 --> 00:40:06,166
‫انتهى الاكتتاب
‫وسيبدأ التداول صباح الاثنين.

738
00:40:06,250 --> 00:40:07,583
‫لم أكن أتحدث عن الاكتتاب.

739
00:40:07,666 --> 00:40:09,375
‫كنت أتحدث عن شعورك
‫حيال رحيل "مايك".

740
00:40:09,458 --> 00:40:10,666
‫أعرف.

741
00:40:14,458 --> 00:40:15,791
‫حسناً.

742
00:40:18,125 --> 00:40:19,875
‫طابت ليلتك يا "هارفي".

743
00:40:22,208 --> 00:40:23,791
‫سأخبر "سكوتي".

744
00:40:26,708 --> 00:40:30,375
‫حول "مايك"؟ هل جننت؟

745
00:40:30,458 --> 00:40:32,500
‫لا يمكنك الحصول
‫على الأمرين "دونا".

746
00:40:32,583 --> 00:40:34,875
‫لا يمكنك أن تطلبي مني مصارحتها
‫ثم إخفاء أسراري عنها.

747
00:40:34,958 --> 00:40:37,125
‫ظللت تتستر على الأمر
‫لأكثر من عام.

748
00:40:37,750 --> 00:40:38,958
‫وحاولت جعله يرتكب

749
00:40:39,041 --> 00:40:40,416
‫جريمة أخرى للتستر عليها
‫والآن...

750
00:40:40,500 --> 00:40:42,958
‫قلت إنه يجدر بي
‫أن أخبرها بما يزعجني!

751
00:40:43,041 --> 00:40:45,416
‫قصدت مشاعرك
‫وليس الاعتراف بجناية.

752
00:40:45,500 --> 00:40:47,083
‫هذه هي مشاعري اللعينة!

753
00:40:47,166 --> 00:40:49,583
‫"دونا"، فعلت شيئاً عندما وظفته.

754
00:40:49,666 --> 00:40:51,125
‫تسبّب بهذا كله.

755
00:40:51,208 --> 00:40:54,458
‫لا يمكنني إخبارها
‫ويدفعني هذا للجنون!

756
00:40:54,541 --> 00:40:57,958
‫حسناً، "مايك" قد رحل يا "هارفي".

757
00:40:58,833 --> 00:41:02,458
‫أكره أنه رحل
‫ولكن الخطر زال أيضاً، انتهى الأمر.

758
00:41:03,416 --> 00:41:05,750
‫وتريد الآن العودة وإخبار امرأة...

759
00:41:08,125 --> 00:41:09,375
‫ما خطب المرأة؟

760
00:41:14,833 --> 00:41:17,625
‫- لا شيء.
‫- لا، عليك إنهاء جملتك.

761
00:41:18,500 --> 00:41:20,375
‫امرأة غاضبة منك يا "هارفي".

762
00:41:21,875 --> 00:41:24,625
‫امرأة تظل تجد أسباباً
‫لكي تغضب منك

763
00:41:24,708 --> 00:41:26,708
‫وليست المرة الثالثة
‫ولا الخامسة

764
00:41:26,791 --> 00:41:27,958
‫ولن تكون المرة الأخيرة.

765
00:41:28,041 --> 00:41:30,625
‫ظننتك تحاولين المساعدة
‫بإنجاح علاقتي، وليس إفسادها.

766
00:41:30,708 --> 00:41:32,208
‫حسناً، هل تريد الصراخ بي؟
‫فلا بأس.

767
00:41:32,291 --> 00:41:34,000
‫لأني أعرف أنك لست غاضباً مني.

768
00:41:34,083 --> 00:41:36,333
‫وأعرف أنك لم تخبرني
‫بهذه الفكرة الغبية

769
00:41:36,416 --> 00:41:38,541
‫إلا لأنك تريد مني إخبارك
‫بما تعرفه بالفعل.

770
00:41:38,625 --> 00:41:40,333
‫لا يمكنك إخبارها يا "هارفي".

771
00:41:44,375 --> 00:41:46,375
‫من الجيد أنك تريد إخبارها
‫ولكن لا يمكنك ذلك.

772
00:41:51,250 --> 00:41:52,708
‫هلا نتحدث على انفراد؟

773
00:42:04,583 --> 00:42:06,250
‫عليك تهنئتي.

774
00:42:08,500 --> 00:42:10,708
‫أصبحت عضواً رسمياً
‫في نقابة محامي "نيويورك".

775
00:42:12,125 --> 00:42:13,625
‫هل لجأت إلى "لولا"؟

776
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
‫ارتكبت غلطة.

777
00:42:17,958 --> 00:42:19,208
‫أريد البقاء.

