﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,127
‫سابقا في "سوتس".

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,951
‫- أريد أن أسلك مسارًا قانونيًا.
‫- لا يمكنك ذلك--

3
00:00:04,035 --> 00:00:05,801
‫حسنًا، سأتعامل مع "لولا جينسن"
‫بشـأن اختراق نقابة المحاميين

4
00:00:05,885 --> 00:00:07,653
‫وكل ما عليك هو أن تقدمني هناك
‫كما فعلت في "هارفارد".

5
00:00:07,839 --> 00:00:09,171
‫القاعدة الأول حتى لا يُفضح أمرك

6
00:00:09,321 --> 00:00:10,900
‫هي ألا تحرك المياه الراكدة.

7
00:00:11,087 --> 00:00:12,779
‫"هارفي"، أنا عالق في ذلك.

8
00:00:12,940 --> 00:00:14,985
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي بالكامل
‫بهذه الطريقة.

9
00:00:15,098 --> 00:00:18,268
‫نحن مصرفيون استثماريون،
‫وظيفتنا أفضل من وظيفتك.

10
00:00:18,393 --> 00:00:19,978
‫اعترف بالأمر،
‫أنت تريدني أن أقبل بالوظيفة

11
00:00:20,062 --> 00:00:21,104
‫ولكنك خائف من الاعتراف بذلك.

12
00:00:21,188 --> 00:00:22,772
‫أريدك أن تقبل بالوظيفة.

13
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
‫أنت ومساعدك تآمرتما
‫مع "هارولد جاندرسون"

14
00:00:25,400 --> 00:00:27,152
‫لرفع دعوى قضائية ضد موكلك.

15
00:00:27,236 --> 00:00:28,528
‫هذه رشوة.

16
00:00:28,612 --> 00:00:31,030
‫"كويلنغ" يعرف بأمر دعواك
‫القضائية مع "هارولد جاندرسون"

17
00:00:31,114 --> 00:00:32,365
‫عليك الاتصال بـ "لولا جينسن".

18
00:00:32,449 --> 00:00:33,741
‫لقد قلتها بنفسك.

19
00:00:33,825 --> 00:00:35,994
‫اختراق نقابة المحامين
‫جريمة مضاعفة للجريمة التي ارتكبتها.

20
00:00:36,078 --> 00:00:38,246
‫أنا أخبرك أن "كويلنغ" يحاكم

21
00:00:38,330 --> 00:00:40,039
‫واستقالتك لن تغير من هذا الأمر.

22
00:00:40,123 --> 00:00:42,333
‫أنت تترك "مايك" يغادر دون أن توقفه.

23
00:00:42,417 --> 00:00:44,252
‫كلما سألتك عن أمر ما

24
00:00:44,336 --> 00:00:46,671
‫كل ما تقول هو
‫"لا أستطيع التحدث عن الأمر."

25
00:00:46,755 --> 00:00:49,591
‫اسمع، لقد غادر "مايك" يا "هارفي"
‫وزال الخطر أيضا.

26
00:00:49,675 --> 00:00:50,758
‫والآن أنت تريد أن تتحدث مع شخص

27
00:00:50,842 --> 00:00:53,052
‫يجد دائما سببا ليكون غاضبا منك.

28
00:00:53,136 --> 00:00:55,221
‫وهذه ليست المرة الثالثة وليست الخامسة

29
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
‫ولن تكون الأخيرة.

30
00:00:56,557 --> 00:00:58,308
‫لقد حصلت على أموال من منافسي موكلنا

31
00:00:58,392 --> 00:01:01,227
‫لتلفق دعواك الكاذبة،
‫جزاء ذلك هو الشطب.

32
00:01:01,311 --> 00:01:03,521
‫المحاماة هي حياتي.

33
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
‫- وإن أخذت ذلك مني...
‫- يرجع الأمر إليك.

34
00:01:06,108 --> 00:01:07,775
‫سأسقط الدعوى.

35
00:01:07,859 --> 00:01:10,278
‫أنا عضو رسمي
‫في نقابة محامين "نيويورك".

36
00:01:10,362 --> 00:01:13,073
‫- هل ذهبت إلى "لولا"؟
‫- أريد البقاء.

37
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
‫كنت لأحضر الشامبانيا
‫ولكن بعد كل ما مررنا به

38
00:01:23,834 --> 00:01:26,336
‫أعتقد أن "السكوتش" مناسب أكثر.

39
00:01:26,420 --> 00:01:27,421
‫حقا؟

40
00:01:30,340 --> 00:01:32,342
‫"هارفي" لقد أجرينا هذه
‫المحادثة من قبل.

41
00:01:33,093 --> 00:01:34,636
‫إن أردت شخصا لا يدلي برأيه

42
00:01:34,720 --> 00:01:35,887
‫لست أنا ذلك الشخص.

43
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
‫أعلم.

44
00:01:37,973 --> 00:01:39,975
‫وبقاء "مايك" لا يغير من رأيي.

45
00:01:41,018 --> 00:01:42,978
‫إخبار "سكوتي" بأمره خطأ.

46
00:01:43,895 --> 00:01:45,022
‫أعلم.

47
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
‫لم أنت صامت للغاية إذن؟

48
00:01:48,275 --> 00:01:50,944
‫"شخص يجد دائما سببا ليغضب مني."

49
00:01:51,028 --> 00:01:53,905
‫"وليست المرة الثالثة ولا
‫الخامسة ولن تكون الأخيرة."

50
00:01:53,989 --> 00:01:56,324
‫- لم أكن سأقول ذلك.
‫- أجل، حسنا، لقد فعلت.

51
00:01:56,408 --> 00:01:58,035
‫لأنك أجبرتني على ذلك.

52
00:01:58,243 --> 00:02:01,538
‫"دونا"، هل تريدين أن
‫أنجح أنا و"سكوتي" أم لا؟

53
00:02:02,748 --> 00:02:04,958
‫أريدك أن تكون سعيدا.

54
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
‫- أليست هذه إجابة متملصة؟
‫- كلا، ليست كذلك.

55
00:02:08,003 --> 00:02:10,172
‫لا يعود الأمر لي لأقرر معنى ذلك.

56
00:02:12,841 --> 00:02:15,218
‫الآن، هل سنشرب نخب بقاء "مايك" أم لا؟

57
00:02:16,511 --> 00:02:17,596
‫أعطني هذا.

58
00:02:18,847 --> 00:02:21,767
‫ليس هذا،
‫بل الأكبر حجما.

59
00:02:22,392 --> 00:02:23,268
‫حقًا؟

60
00:02:37,824 --> 00:02:39,200
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

61
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
‫أنا مسرورة للغاية لأنك في المنزل،
‫لقد أعددت العشاء.

62
00:02:41,411 --> 00:02:43,955
‫- لأنني أردت الاحتفال.
‫- لن أقبل بالوظيفة.

63
00:02:46,667 --> 00:02:48,960
‫- ماذا؟
‫- ذهبت لرؤية "هارفي"

64
00:02:49,044 --> 00:02:52,798
‫وأخبرته أنني سأبقى.

65
00:02:55,008 --> 00:02:57,678
‫ماذا عن حقيقة أنها كانت تنهكك؟

66
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
‫اسمعي يا "رايتشل"،
‫أعلم أن هذا ليس ما أردت.

67
00:03:01,640 --> 00:03:02,724
‫ما أردت؟

68
00:03:02,808 --> 00:03:04,517
‫لم أشأ أن أعطيك رأيي على الإطلاق.

69
00:03:04,601 --> 00:03:05,727
‫ولكنك أجبرتني على ذلك

70
00:03:05,811 --> 00:03:07,812
‫ثم أخبرتني أنك ستقبل بالوظيفة؟

71
00:03:07,896 --> 00:03:08,896
‫- حسنا، "رايتشل"...
‫- كلا!

72
00:03:08,980 --> 00:03:11,524
‫والآن تأتي إلي وتخبرني
‫أنك ستبقى محتالا.

73
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
‫- محاميا.
‫- محتالا.

74
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
‫ماذا حدث لتقبلي كما أنا؟

75
00:03:19,199 --> 00:03:21,410
‫وماذا حدث لأمر قبولك بالوظيفة؟

76
00:03:24,037 --> 00:03:25,288
‫كانت وسيلة للخروج.

77
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
‫قلت إنك خائفة من أن تخبرينني برأيك

78
00:03:29,668 --> 00:03:31,878
‫لأنني سأحمل ذلك كضغينة ضدك، ولكن...

79
00:03:33,171 --> 00:03:34,964
‫الآن لأنني لا أفعل ما تخبرينني به

80
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
‫أنت تحملين ذلك كضغينة ضدي.

81
00:03:36,591 --> 00:03:38,552
‫- أنت محق.
‫- أجل، وهذا ليس عدلاً.

82
00:03:39,428 --> 00:03:40,803
‫أريد أن أعلم ما تغير

83
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
‫من وقت قولك إنك
‫ستقبل بالوظيفة حتى الآن.

84
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
‫ذهبت لرؤية "كويلنغ".

85
00:03:45,058 --> 00:03:47,811
‫تلقى عرضا من قبل كان سيغير حياته.

86
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
‫ورفضه

87
00:03:49,563 --> 00:03:51,857
‫لأنه أراد أن يقوم بما هو
‫صائب من أجل موكليه.

88
00:03:54,025 --> 00:03:55,234
‫وكلفه ذلك كل شيء.

89
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
‫الأمر الوحيد الذي لم يخسره
‫هو قدرته على ممارسة المحاماة.

90
00:03:58,655 --> 00:03:59,947
‫ولم أرد أن أحرمه من ذلك

91
00:04:00,031 --> 00:04:01,449
‫كما لا أريد أن أحرم نفسي من ذلك.

92
00:04:01,533 --> 00:04:02,409
‫"مايك".

93
00:04:02,534 --> 00:04:04,035
‫لقد قلت إن البقاء ينهكني؟

94
00:04:05,620 --> 00:04:08,039
‫ولكن التفكير في الرحيل
‫ينهكني بقدر أكبر.

95
00:04:10,582 --> 00:04:13,220
‫كل ما في الأمر... أنني لست
‫مستعدًا لترك الوظيفة يا "رايتشل".

96
00:04:18,884 --> 00:04:20,385
‫شكرا.

97
00:04:21,428 --> 00:04:23,888
‫- "مايكل روس".
‫- أجل.

98
00:04:23,972 --> 00:04:25,474
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

99
00:04:26,725 --> 00:04:28,935
‫- من أنتم؟
‫- مكتب المدعي العام.

100
00:04:32,147 --> 00:04:33,439
‫كيف يمكنني أن أساعك؟

101
00:04:33,523 --> 00:04:36,109
‫نفضل إجراء هذه المحادثة على انفراد.

102
00:04:40,238 --> 00:04:41,406
‫أفضل؟

103
00:04:42,032 --> 00:04:43,200
‫يمكنك أن تصر.

104
00:04:51,500 --> 00:04:52,959
‫"سكوتي".

105
00:04:55,337 --> 00:04:58,297
‫أعلم أننا تشاجرنا
‫لكن تناول الخمر قبل العاشرة صباحًا؟

106
00:04:58,381 --> 00:04:59,925
‫هل هذا هو الحل حقًا؟

107
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
‫شاهدتها في مسلسل "ماد مين".

108
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
‫ماذا يظن هذا الفتى نفسه على أي حال؟

109
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
‫"مايك" سيبقى.

110
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
‫- لا بد أنك سعيد.
‫- أجل.

111
00:05:14,648 --> 00:05:18,985
‫"سكوتي"، سأكون أكثر صراحة معك.

112
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
‫جيد.

113
00:05:22,531 --> 00:05:24,491
‫هل نحن على وفاق؟

114
00:05:26,283 --> 00:05:27,326
‫نحن على وفاق.

115
00:05:27,410 --> 00:05:29,412
‫فلنخرج اللية إذن لنحظى ببعض المرح.

116
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
‫أوافق.

117
00:05:37,379 --> 00:05:38,255
‫"سكوتي".

118
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
‫أجل.

119
00:05:44,928 --> 00:05:46,263
‫فلنذهب إلى مكان جديد.

120
00:05:50,642 --> 00:05:53,352
‫"دونا"، لا أريد سماع ذلك،
‫أنا لم أخبرها بشأن "مايك".

121
00:05:53,436 --> 00:05:54,980
‫"هارفي" اتصلت بك "ستيفاني ليستن".

122
00:05:55,564 --> 00:05:57,315
‫صديقتك من مكتب المدعي العام؟

123
00:05:58,400 --> 00:06:00,902
‫قالت إنهم أحضروا "مايك" لاستجوابه.

124
00:06:02,988 --> 00:06:03,864
‫حجرة الاستجواب.

125
00:06:04,990 --> 00:06:06,908
‫سيد "روس"، اسمي "إريك ووديل".

126
00:06:07,367 --> 00:06:09,702
‫أنا المدعي العام لمنطقة
‫"نيويورك" الجنوبية.

127
00:06:09,786 --> 00:06:10,996
‫أجل، أعلم من أنت.

128
00:06:11,454 --> 00:06:13,665
‫أنت تعلم إذن أنك في مشكلة عويصة.

129
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
‫هل تود الاعتراف
‫أم علي أن أوضح الأمر لك؟

130
00:06:17,878 --> 00:06:19,212
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

131
00:06:19,296 --> 00:06:21,047
‫أنت تآمرت مع "هارولد جاندرسون"

132
00:06:21,131 --> 00:06:23,174
‫للاحتيال على الحكومة الأمريكية

133
00:06:23,258 --> 00:06:25,677
‫برشوة شاهد ضد "إيفا هيسينغتون".

134
00:06:28,138 --> 00:06:30,973
‫- ماذا؟
‫- تبدو مندهشا.

135
00:06:31,057 --> 00:06:33,977
‫- أجل، لأن هذا كذب.
‫- ليس كذبا.

136
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
‫ستقضي وقتا طويلا في السجن يا صديقي.

137
00:06:37,147 --> 00:06:38,773
‫- لست صديقك.
‫- يمكنك أن تكون كذلك.

138
00:06:38,857 --> 00:06:42,777
‫كلا، لقد سويت دعوى قضائية،
‫اتفقنا؟ لم أقم بأي شيء خاطئ.

139
00:06:42,861 --> 00:06:47,615
‫لا أعتقد أنك فعلت ذلك،
‫حسنا، ليس وحدك على أي حال.

140
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
‫هل هناك سؤال؟

141
00:06:50,368 --> 00:06:52,704
‫بحقك، أنت شاب ذكي،
‫أنت تعلم ما أقصد.

142
00:06:53,663 --> 00:06:57,500
‫أنا لا أريد الموزع بل أريد المورد.

143
00:06:58,043 --> 00:06:59,586
‫"هارفي سبكتر".

144
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
‫اعترف ضده وسأعقد اتفاقا الآن.

145
00:07:33,495 --> 00:07:35,246
‫"سوتس"

146
00:07:38,667 --> 00:07:40,835
‫وزارة العدل
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

147
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
‫"هارفي سبكتر"،
‫أنا أمثل "مايك روس".

148
00:07:46,466 --> 00:07:48,510
‫سيدي، لا يمكنك الذهاب
‫إلى هناك.

149
00:07:55,642 --> 00:07:58,144
‫حسنا، مرحبا
‫هل توجه إليه اتهاما؟

150
00:07:58,770 --> 00:07:59,687
‫ليس في الوقت الحالي.

151
00:07:59,771 --> 00:08:02,189
‫سيأتي معي إذن وليس لديك
‫حق في إحضاره إلى هنا.

152
00:08:02,273 --> 00:08:04,191
‫لدي كل الحق في إحضاره إلى هنا.

153
00:08:04,275 --> 00:08:06,069
‫ولكن ذلك لا يهم لأنه أتى
‫إلى هنا بمحض إرادته.

154
00:08:06,194 --> 00:08:07,653
‫وسيغادر في الحال.

155
00:08:07,737 --> 00:08:09,947
‫كنا نناقش بشكل ودي أمر الشهود

156
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
‫الذين تنحوا فجأة
‫عن قضية "إيفا هيسينغتون".

157
00:08:13,827 --> 00:08:15,828
‫يبدو أن مساعدك كان ودودا قليلا

158
00:08:15,912 --> 00:08:17,831
‫مع مساعد "براتن غولد".

159
00:08:18,373 --> 00:08:20,291
‫أعتقد أن اسمه "هارفي جاندرسون".

160
00:08:20,959 --> 00:08:22,043
‫""هارولد جاندرسون".

161
00:08:24,129 --> 00:08:26,506
‫أنت محق، أنت "هارفي".

162
00:08:28,091 --> 00:08:30,760
‫يجب علي أن أدرك كل هذه الأمور
‫بشكل واضح قبل أن أرفع دعواي.

163
00:08:30,844 --> 00:08:34,722
‫لأننا بمجرد أن نحضر "هارولد"
‫سيشير إلى "مايك"

164
00:08:34,806 --> 00:08:37,976
‫الذي لن يكون لديه خيار
‫في هذه الحالة سوى توريطك في الأمر.

165
00:08:38,393 --> 00:08:39,436
‫"هارفي".

166
00:08:40,186 --> 00:08:42,272
‫أعدك ألا أنسى اسمك مرة أخرى.

167
00:08:43,189 --> 00:08:45,275
‫افتح هذا الباب.

168
00:08:48,361 --> 00:08:52,157
‫من الجيد الحديث معك يا "مايك"،
‫أتمنى أن تكون بداية لمحادثات عديدة.

169
00:08:53,699 --> 00:08:55,902
‫جيسيكا، لدي بعض الأخبار السيئة.

170
00:08:56,014 --> 00:08:57,271
‫كنت أمر للتو على غرفة الاجتماعات

171
00:08:57,377 --> 00:08:59,219
‫ورأيت "ماكس بولارد"
‫يجلس وحيدًا.

172
00:08:59,864 --> 00:09:00,912
‫لم يكن "هارفي" في المكان؟

173
00:09:01,049 --> 00:09:02,365
‫لا تقلقي. لقد اعتنيت بكل شيء.

174
00:09:02,507 --> 00:09:04,155
‫لكن ليس من المعتاد أن يفوت
‫"هارفي" اجتماعًا.

175
00:09:04,367 --> 00:09:05,837
‫شكرًا لك يا "لويس".
‫سأنظر في الأمر.

176
00:09:06,317 --> 00:09:09,077
‫أنت تفهمين. أعتقد أن من المحتمل
‫أن يكون هناك أمر ما به.

177
00:09:09,565 --> 00:09:12,877
‫- تقصد، كما لو كان جاسوسا؟
‫- لا يا "جيسيكا"، اسمعيني.

178
00:09:13,293 --> 00:09:15,753
‫منذ تعرضي لأزمة قلبية
‫أصبحت قلوقًا على صحة الآخرين.

179
00:09:15,989 --> 00:09:17,235
‫وأود أن أسأل "دونا"
‫لكني لا أريد

180
00:09:17,360 --> 00:09:19,122
‫أن أحملها عبء معرفة
‫أنه معرض للوفاة.

181
00:09:19,514 --> 00:09:21,348
‫هل تعتقد بأن "دونا"
‫لا تعرف أن من الممكن أن يموت "هارفي"؟

182
00:09:21,484 --> 00:09:24,124
‫اسمعي يا "جيسيكا"، أعرف بأن "هارفي"
‫يبدو صحيًا ولائقًا نسبيًا.

183
00:09:24,338 --> 00:09:26,494
‫لكن مرض الشريان التاجي قادر على
‫إصابة أكثر الرجال وسامةً.

184
00:09:26,682 --> 00:09:29,447
‫"لويس"، اسمعني.
‫"هارفي" ليس مريضًا

185
00:09:29,659 --> 00:09:31,639
‫ولم يتعرض لأزمة قلبية
‫وإذا فاته الاجتماع

186
00:09:31,875 --> 00:09:33,692
‫فأنا متأكدة من وجود
‫سبب مقنع لذلك.

187
00:09:35,160 --> 00:09:37,486
‫أنا متأكد أنك على صواب.
‫سأذهب لأتحقق من ضغط دمي.

188
00:09:38,211 --> 00:09:39,453
‫فكرة جيدة.

189
00:09:47,754 --> 00:09:49,213
‫أين "هارفي" بحق الجحيم؟

190
00:09:49,297 --> 00:09:50,840
‫هل من المفترض أن يذهب
‫إلى مكان ما ولم يفعل؟

191
00:09:51,466 --> 00:09:53,176
‫"دونا"، لا تعبثي معي.

192
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
‫لقد تغيب عن اجتماع مع موكل قديم.

193
00:09:55,470 --> 00:09:57,972
‫إما أن تكوني أخفقت
‫وأنت لا تفعلين ذلك مطلقا

194
00:09:58,264 --> 00:10:00,433
‫أو أن ثمة حالة طارئة
‫لم يتم إخباري بها.

195
00:10:00,841 --> 00:10:02,924
‫- الاثنان معًا.
‫- قصدك؟

196
00:10:04,762 --> 00:10:07,352
‫لفد نسيت أن ألغي الاجتماع
‫لأن هناك حالة طارئة.

197
00:10:08,023 --> 00:10:09,212
‫وما هي؟

198
00:10:09,651 --> 00:10:11,861
‫تم استدعاء "مايك روس"
‫لاستجوابه هذا الصباح.

199
00:10:17,408 --> 00:10:20,245
‫- أنا آسف بشأن هذا يا "هارفي".
‫- كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ.

200
00:10:20,912 --> 00:10:22,538
‫هل ظننت أنهم استدعوني لأنني محتال؟

201
00:10:22,622 --> 00:10:25,083
‫حسنا، لم أظن أنهم استدعوك لأنك
‫تؤخر الكتب المستعارة من المكتبة.

202
00:10:25,399 --> 00:10:26,804
‫لم ذهبت معهم من البداية؟

203
00:10:27,016 --> 00:10:29,566
‫ألم تنصحك جدتك من قبل بألا تركب
‫السيارات مع الغرباء؟

204
00:10:29,741 --> 00:10:32,658
‫- كنت متعاونًا.
‫- حسنًا، لا تفعل ذلك مجددًا.

205
00:10:33,216 --> 00:10:34,300
‫"كويلنغ" اللعين.

206
00:10:34,384 --> 00:10:37,595
‫لم يشكنا إلى نقابة المحامين
‫بل ذهب إلى وزارة العدل.

207
00:10:37,720 --> 00:10:39,633
‫لا أستطيع تصديق الأمر.
‫لقد نظرت في عينه.

208
00:10:39,733 --> 00:10:40,931
‫ووعدني.

209
00:10:41,015 --> 00:10:43,559
‫تبا لذلك الرجل، سأسلمه
‫إلى نقابة المحامين.

210
00:10:43,643 --> 00:10:46,396
‫ولكنه ليس مشكلتنا الآن، بل "هارولد".

211
00:10:46,646 --> 00:10:49,232
‫- كلا، سأتحدث معه.
‫- مستحيل.

212
00:10:49,357 --> 00:10:50,357
‫"هارفي"، هم لم يحضروه بعد.

213
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
‫كل ما أحتاج هو خمس دقائق لأخبره...

214
00:10:52,026 --> 00:10:53,277
‫أن يلتزم بقصتك؟

215
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
‫لهذا السبب بالذات لم يحضروه بعد.

216
00:10:55,572 --> 00:10:58,115
‫إن تحدثت إلى "هارولد"
‫سيراقبونك وسينتهي أمرك.

217
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
‫إن لم نتحدث إليه قبل أن يقوم "ووديل"

218
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
‫بإحضاره إلى الغرفة،
‫سنقع في ورطة كبيرة.

219
00:11:02,078 --> 00:11:04,581
‫علينا إذن أن نتحدث إليه
‫دون أن نتحدث إليه.

220
00:11:14,549 --> 00:11:15,925
‫"أليسون هولت"

221
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
‫"هارفي سبكتر"

222
00:11:20,680 --> 00:11:22,223
‫لا يمكنني أن أقول إنني مندهشة لرؤيتك.

223
00:11:22,682 --> 00:11:25,476
‫أفترض أن هذا يعني أنك
‫تحدثت مع المدعي العام.

224
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
‫نعم، فعلت.

225
00:11:26,644 --> 00:11:28,730
‫أقترح إذن أن نتأكد من أننا
‫متفقان.

226
00:11:29,272 --> 00:11:31,232
‫بخلافك، أنا لا أقوم
‫تلقائيا بحماية شخص

227
00:11:31,316 --> 00:11:33,400
‫يحتمل أنه عرض شركتي للخطر.

228
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
‫ماذا قلت بالضبط عندما
‫جاء إليك "ووديل"؟

229
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
‫لم يأت إلي، بل ذهبت أنا إليه.

230
00:11:38,573 --> 00:11:39,448
‫ماذا؟

231
00:11:39,532 --> 00:11:41,450
‫رجل يدعى "جيمس كويلنغ" جاء إلي

232
00:11:41,534 --> 00:11:44,495
‫يتساءل عن التسوية بين
‫"هارولد جاندرسون" و"مايك روس"

233
00:11:44,579 --> 00:11:45,746
‫وشاهد قضية القتل.

234
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
‫لذلك ذهبت مباشرة إلى المدعي العام؟

235
00:11:47,999 --> 00:11:49,125
‫تم التشكيك في نزاهتي.

236
00:11:49,209 --> 00:11:50,334
‫الخطوة الأولى ليست الذهاب إلى الشخص

237
00:11:50,418 --> 00:11:52,545
‫الذي تم اتهامي بالتواطئ
‫معه لا خفاء الأمر.

238
00:11:53,171 --> 00:11:54,213
‫أجيب عن سؤال واحد.

239
00:11:54,297 --> 00:11:55,881
‫هل يعلم "هارولد جاندرسون" بما يجري؟

240
00:11:55,965 --> 00:11:58,968
‫لست أدري ما يعلم وبصراحة لا أهتم.

241
00:11:59,469 --> 00:12:01,554
‫لقد طردت "هارولد جاندرسون" من ساعة.

242
00:12:09,298 --> 00:12:11,844
‫- هل من الممكن أن أتحدث معك للحظة؟
‫- بكل تأكيد.

243
00:12:18,988 --> 00:12:21,616
‫- تم استدعائي للتحقيق.
‫- ماذا؟

244
00:12:22,158 --> 00:12:24,618
‫استدعاني مكتب المدعي العام لاستجوابي.

245
00:12:24,702 --> 00:12:27,830
‫ظننت أن الأمر يتعلق بي...

246
00:12:27,914 --> 00:12:29,707
‫- ولكن لم يكن كذلك.
‫- حمدا لله.

247
00:12:29,791 --> 00:12:31,500
‫كلا يا "رايتشل"، لا يزال الأمر سيئا.

248
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
‫إنهم يبحثون في أمر التسوية
‫التي توصلت إليها مع "هارولد"

249
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
‫قبل محاكمة "إيفا".

250
00:12:34,504 --> 00:12:36,630
‫لم تكن هذه الصفقة قانونية تماما.

251
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
‫ويريدونني أن أعترف على "هارفي".

252
00:12:40,343 --> 00:12:41,760
‫علمت أنك كان عليك
‫القبول بهذه الوظيفة.

253
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
‫- لا علاقة لهذا بذلك.
‫- حقا؟

254
00:12:43,972 --> 00:12:45,639
‫إن لم تكن تعمل هنا

255
00:12:45,723 --> 00:12:48,642
‫ما كان بإمكانهم
‫استغلال علاقتك بـ "هارفي" كموضع قوة.

256
00:12:48,726 --> 00:12:50,311
‫أتعتقدين أنني يمكنني أن أدير له ظهري

257
00:12:50,395 --> 00:12:51,645
‫حتى إن لم أكن أعمل هنا؟

258
00:12:51,729 --> 00:12:54,523
‫لا أعتقد أنك ستدير ظهرك لـ "هارفي"
‫على الإطلاق. هذه هي المشكلة.

259
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- "هارفي" أرادك أن تبقى.

260
00:12:57,193 --> 00:12:59,069
‫وأنا أردتك أن تغادر،
‫أنت اخترت أن تبقى.

261
00:12:59,153 --> 00:13:01,447
‫تبدو أولوياتك جلية لي.

262
00:13:01,531 --> 00:13:03,449
‫- "رايتشل"، بحقك!
‫- انتظر لحظة.

263
00:13:05,493 --> 00:13:08,162
‫إن اتهمونك بجريمة، سيبحثون في سجلاتك

264
00:13:08,246 --> 00:13:11,082
‫وسيدركون أنك لست عضوا في النقابة.

265
00:13:14,961 --> 00:13:16,087
‫كلا، لن يفعلوا.

266
00:13:23,136 --> 00:13:24,554
‫عن ماذا تتحدث؟

267
00:13:26,723 --> 00:13:29,726
‫جعلت "لولا جينسن" تخترق
‫النقابة وتضع اسمي في السجلات.

268
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
‫ومتى كنت تنوي إخباري بذلك؟

269
00:13:34,397 --> 00:13:36,148
‫كنت سأخبرك بكل شيء ليلة أمس.

270
00:13:36,232 --> 00:13:38,108
‫ولكنك لم تبدي في مزاج جيد.

271
00:13:38,192 --> 00:13:40,986
‫أنا لست في مزاج جيد الآن أيضا.

272
00:13:41,070 --> 00:13:42,404
‫سأذهب إلى الخارج لأستنشق بعض الهواء.

273
00:13:42,488 --> 00:13:44,073
‫لم لا تبقى هنا وتحاول التفكير

274
00:13:44,157 --> 00:13:46,617
‫في الجرائم الأخرى التي عليك
‫ارتكابها لتنجو من هذه الجريمة؟

275
00:13:57,545 --> 00:13:59,713
‫كان عليك الاتصال بي
‫في اللحظة التي حدث فيها ذلك.

276
00:13:59,797 --> 00:14:00,798
‫لم يكن هناك وقت.

277
00:14:00,882 --> 00:14:02,424
‫كان لديك وقت لترى" أليسون هولت".

278
00:14:02,508 --> 00:14:04,052
‫كنت أحاول الخروج من الأزمة.

279
00:14:04,677 --> 00:14:07,513
‫"أليسون هولت" ليست مشكلتنا،
‫بل "مايك روس".

280
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
‫إن استمر المدعي العام في ملاحقته

281
00:14:09,474 --> 00:14:12,268
‫سيعلم أن شاهده ليس مسجلا في النقابة.

282
00:14:12,352 --> 00:14:14,144
‫كلا، لن يعرف إن بحث في النقابة

283
00:14:14,228 --> 00:14:17,106
‫سيجد اسم "مايك روس" مدرجا كعضو.

284
00:14:18,816 --> 00:14:20,485
‫جعلته يرتكب جنحة أخرى؟

285
00:14:20,860 --> 00:14:24,822
‫- هل تريدينني أن أجيب على ذلك؟
‫- كلا.

286
00:14:25,782 --> 00:14:27,491
‫أفضل العودة إلى العمل
‫على المشكلة الحالية.

287
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
‫علينا أن نضمن
‫ألا يتحدث "هارولد جاندرسون"

288
00:14:30,036 --> 00:14:31,203
‫عليك إذن معرفة المزيد

289
00:14:31,287 --> 00:14:32,830
‫حول الرجل الذي يحاوله جعله يتحدث.

290
00:14:32,914 --> 00:14:34,415
‫لأنه سيسعى خلفك.

291
00:14:34,499 --> 00:14:37,668
‫وأنت لا تعلم من هو
‫أو ما سيفعل أو ما لديه.

292
00:14:37,752 --> 00:14:38,877
‫أعلم أمرا واحدا.

293
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
‫إن كان لديه أي دليل

294
00:14:40,088 --> 00:14:41,756
‫لقبض على أحدنا.

295
00:14:42,281 --> 00:14:44,450
‫القبض على أحدكم؟
‫لماذا؟

296
00:14:45,134 --> 00:14:46,927
‫يتم التحقيق بشأننا بسبب التسوية

297
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
‫التي تمت بيننا وبين "بارتون غولد"
‫في قضية "هيسينغتون"

298
00:14:49,555 --> 00:14:50,431
‫"كويلنغ" لم يبتعد؟

299
00:14:50,515 --> 00:14:52,266
‫هدد "كويلنغ" بالذهاب إلى النقابة.

300
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
‫هذا مكتب المدعي العام
‫للولايات المتحدة.

301
00:14:55,228 --> 00:14:58,272
‫حسنا، لا يهم ذلك إلا إذا كان
‫هناك أساس لهذه الادعاءات.

302
00:15:00,775 --> 00:15:02,359
‫لم أظن أنني سأطرح هذا السؤال

303
00:15:02,443 --> 00:15:04,236
‫ولكن هل هناك أساس لهذه الادعاءات؟

304
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
‫نحن نتولى ذلك يا "سكوتي".

305
00:15:06,364 --> 00:15:08,282
‫لم أسأل عن من يتولى الادعاءات
‫بل إن كان لها أساس.

306
00:15:15,915 --> 00:15:16,874
‫"سكوتي".

307
00:15:17,333 --> 00:15:18,500
‫- "سكوتي".
‫- ماذا؟

308
00:15:18,584 --> 00:15:20,961
‫هل ستكون فاتنا، وتقتبس
‫من أحد المسلسلات التلفزيونية؟

309
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
‫ماذا حدث لقولك "سأقوم بأفضل من ذلك"؟

310
00:15:22,755 --> 00:15:24,298
‫تبا، أنا أحاول.

311
00:15:24,506 --> 00:15:26,669
‫"هارفي"، أعتقد أنك تخطئ فهم
‫المقصود بالمحاولة.

312
00:15:26,825 --> 00:15:27,934
‫تعرفي يا "سكوتي"؟

313
00:15:28,051 --> 00:15:30,571
‫أنت تواصلي الظن بأن هناك
‫أشياء أخفيها عنك، لكن...

314
00:15:30,655 --> 00:15:32,306
‫لكن ماذا؟
‫هذا عمل ليس إلا؟

315
00:15:33,127 --> 00:15:35,065
‫- نعم، عمل ليس إلا.
‫- حسنًا.

316
00:15:35,184 --> 00:15:39,188
‫كشريك رئيسي، أود معرفة إذا
‫ما خرقت هذه الشركة أية قوانين.

317
00:15:39,272 --> 00:15:41,148
‫- "هارفي"، علي التحدث معك.
‫- ليس الآن يا "دونا".

318
00:15:41,232 --> 00:15:42,608
‫إن كنت تريد أن أتحدث إلى "ستيفاني"

319
00:15:42,733 --> 00:15:44,610
‫عليك أن تخبرني بما
‫تود أن أسألها الآن.

320
00:15:46,612 --> 00:15:48,239
‫أعتقد أنني من علي الذهاب.

321
00:15:53,536 --> 00:15:55,537
‫"مايك"؟
‫"مايك"، علي التحدث معك.

322
00:15:55,621 --> 00:15:57,456
‫كلا. لا يجب أن يراني أحد معك،
‫ارحل الآن.

323
00:15:57,540 --> 00:15:58,540
‫عليك أن تتحدث معي.

324
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
‫"أليسون هولت" طردتني فجأة،
‫أنا مطرود يا رجل.

325
00:16:00,793 --> 00:16:03,420
‫"هارولد" انصت إلي،
‫عليك أن تهدأ، اتفقنا؟

326
00:16:03,504 --> 00:16:05,005
‫"هارولد جاندرسون"،
‫أنت لست مرحبا بك هنا.

327
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
‫أتدري يا "لويس"،
‫نحن في وسط أمر ما هنا.

328
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
‫حسنا، أنا لا أبالي،
‫"مايك"، اسد لي معروفا.

329
00:16:09,552 --> 00:16:12,638
‫لا تسمح لهذا الموظف السابق
‫الناكر للجميل بالدخول إلى مكاتبنا.

330
00:16:13,723 --> 00:16:15,766
‫"هارلود"، عليك الرحيل الآن.

331
00:16:15,850 --> 00:16:17,810
‫كلا، انتظر يا "مايك" من فضلك.

332
00:16:17,894 --> 00:16:19,728
‫لقد تلقيت اتصالا
‫من مكتب المدعي العام

333
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
‫يطلب مني الحضور.

334
00:16:21,481 --> 00:16:23,232
‫إنهم يتتبعون ما فعلنا بطريقة ما،
‫أعتقد أن علينا...

335
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
‫"هارولد".

336
00:16:25,985 --> 00:16:29,029
‫كل ما أعرفه حول هذه
‫التسوية هو أنك دفعتنا لقبولها

337
00:16:29,113 --> 00:16:31,824
‫لأنك رأيت في ذلك فرصة
‫للانتقام منا بعد أن قمنا بطردك.

338
00:16:31,908 --> 00:16:34,035
‫- "مايك"، هذا ليس صحيحا.
‫- لا أريد سماع ذلك يا "هارولد".

339
00:16:34,660 --> 00:16:36,495
‫ما فعلت كان قاسيا وانتقاميا

340
00:16:36,579 --> 00:16:39,706
‫ولكنه كان قانونيا تماما
‫لأنك أنت من بدأت الأمر.

341
00:16:39,790 --> 00:16:41,917
‫ولا يستطيع أي شخص
‫إثبات أي شيء بخلاف ذلك

342
00:16:42,001 --> 00:16:43,836
‫وفقًا لما نعرفه أنا وأنت.

343
00:16:46,672 --> 00:16:49,509
‫- لقد فقدت وظيفتي يا "مايك".
‫- أنا آسف يا "هارولد".

344
00:16:49,842 --> 00:16:51,886
‫أتمنى لو أن هناك شيئا أستطيع فعله.

345
00:16:52,345 --> 00:16:53,887
‫الآن علي العودة إلى الداخل.

346
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
‫"مايكل روس"، "هارولد جاندرسون"

347
00:16:55,890 --> 00:16:56,807
‫أنتما رهن الاعتقال

348
00:16:56,891 --> 00:16:58,935
‫لتآمركما على حكومة
‫"الولايات المتحدة".

349
00:17:12,698 --> 00:17:14,575
‫مرحبا، شكرا على مقابلتي.

350
00:17:14,659 --> 00:17:16,244
‫"دونا"، يمكنك شكري كما تودين.

351
00:17:16,786 --> 00:17:18,412
‫لا أعلم أي شيء حول "إريك ووديل".

352
00:17:18,496 --> 00:17:19,371
‫"ستيفاني"، بحقك.

353
00:17:19,455 --> 00:17:21,123
‫أنت تعلمين بأمر كل
‫شيء يدور في هذا المكتب.

354
00:17:21,207 --> 00:17:22,458
‫أنت لا تريدين إخباري فحسب.

355
00:17:24,085 --> 00:17:25,335
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

356
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
‫حسنا، لم لا نبدأ بسبب
‫ملاحقته لـ "هارفي"؟

357
00:17:27,296 --> 00:17:29,214
‫لأنه يكره المحامين الفاسدين.

358
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
‫يظن أنهم حثالة الأرض.

359
00:17:31,551 --> 00:17:33,260
‫وظهر "هارفي" على راداره.

360
00:17:33,344 --> 00:17:35,137
‫وسبب أن "ووديل" ليس ظاهرا
‫على الرادار الخاص بكم

361
00:17:35,221 --> 00:17:38,891
‫هو أن آخر قضية فاز
‫بها استغرق فيها أربعة أعوام.

362
00:17:38,975 --> 00:17:40,601
‫أنت تقولين إنه لن يتوقف أبدا؟

363
00:17:40,935 --> 00:17:42,227
‫ليس على حد ما رأيت.

364
00:17:42,311 --> 00:17:44,897
‫- يجب علينا أن نعلم ما لديه إذن.
‫- مستحيل.

365
00:17:44,981 --> 00:17:46,690
‫لقد اتصلت بك عندما أحضروا فتاكم.

366
00:17:46,774 --> 00:17:48,650
‫كان ذلك كفيلا بأن أخسر وظيفتي.

367
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
‫لديك شيء أهم بكثير من وظيفتك

368
00:17:51,529 --> 00:17:52,572
‫ويعود الفضل لي في ذلك.

369
00:17:53,614 --> 00:17:55,366
‫متى ستكفين عن تهديدي بذلك؟

370
00:17:56,033 --> 00:17:58,744
‫خلال 30 ثانية إن أخبرتني بما أريد.

371
00:18:02,331 --> 00:18:04,291
‫ليس لديه أي شيء.

372
00:18:04,375 --> 00:18:06,919
‫ولكن المشكلة هي أنه يفوز
‫بدون أن يملك شيئًا.

373
00:18:07,712 --> 00:18:09,463
‫لقد قلت لتوك إنه يكره
‫المحامين الفاسدين.

374
00:18:09,547 --> 00:18:11,507
‫والآن تقولين إنه يخرق القانون؟

375
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
‫ربما يفعل ذلك وربما لا.

376
00:18:14,677 --> 00:18:16,804
‫ولكنه يقوم بالتأكيد بالتحايل عليه.

377
00:18:20,016 --> 00:18:21,308
‫أود معرفة ما يحدث.

378
00:18:21,392 --> 00:18:22,267
‫أنا أخبرتك ما يحدث.

379
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
‫"هارفي" وأنا نتولى المسألة.

380
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
‫هذا إجابة كاذبة وأنت تعلمين ذلك.

381
00:18:27,148 --> 00:18:29,608
‫لست أدري كيف جرت
‫الأمور بينك وبين "إدوارد داربي"

382
00:18:29,692 --> 00:18:31,527
‫ولكن إن جئت إلى مكتبي بهذا السلوك

383
00:18:31,611 --> 00:18:33,487
‫لن ينتهي هذا الأمر على خير بيننا.

384
00:18:33,571 --> 00:18:35,906
‫سبب سلوكي هو حقيقة أنني
‫عملت مع "إدوارد داربي"

385
00:18:35,990 --> 00:18:37,116
‫وأنا لا أريد أن أعمل مع شخص آخر مثله.

386
00:18:37,700 --> 00:18:41,286
‫لقد تخطيت حدودك،
‫اسمك ليس على الباب هنا.

387
00:18:41,370 --> 00:18:42,663
‫ولكن إن تفاقم الأمر

388
00:18:42,747 --> 00:18:43,956
‫بسبب شيء قمتما أنت و"هارفي" بفعله

389
00:18:44,040 --> 00:18:45,374
‫سيلوث هذا اسمي.

390
00:18:45,458 --> 00:18:48,293
‫ابتعدي إذن يا "سكوتي"،
‫أنا لن أمنعك.

391
00:18:48,377 --> 00:18:50,713
‫كلا، إقرار عدم المنافسة
‫الذي جعلتني أوقعه يوقفني.

392
00:18:51,422 --> 00:18:53,007
‫هل هذا هو ما يوقفك؟

393
00:18:53,299 --> 00:18:55,634
‫"جيسيكا"، لقد عدت للحياة
‫مرة أخرى في "نيويورك".

394
00:18:55,718 --> 00:18:57,094
‫ولا أريد الانتقال مرة أخرى.

395
00:18:57,178 --> 00:19:01,057
‫لذلك، أسألك مرة أخرى،
‫ماذا يحدث؟

396
00:19:06,646 --> 00:19:07,980
‫ما يحدث...

397
00:19:09,523 --> 00:19:12,318
‫هو أنك و"هارفي" عقدتما صفقة
‫متهورة لتأتي هنا.

398
00:19:12,610 --> 00:19:14,069
‫ومن الواضح أن الأمر لم ينجح

399
00:19:14,153 --> 00:19:18,074
‫وإلا كنت ستجرين
‫هذا النقاش معه وليس معي.

400
00:19:21,994 --> 00:19:25,080
‫حسنا، انظر ما ألقت به القطة.

401
00:19:25,164 --> 00:19:27,541
‫أنا هنا منذ ساعتين،
‫أنت قلت إنني رهن الاعتقال

402
00:19:27,625 --> 00:19:29,418
‫ولكن لم تتخذ أية إجراءات معي.

403
00:19:31,379 --> 00:19:33,005
‫أنا أطلب الاتصال بـ "هارفي".

404
00:19:33,506 --> 00:19:35,424
‫آسف، لا يمكننا ذلك.

405
00:19:36,258 --> 00:19:39,094
‫أعتقد إذن أنك ليس بإمكانك الحصول
‫على حكم إدانة ضدي أو ضد أي شخص آخر

406
00:19:39,178 --> 00:19:40,637
‫لأنني أعرف حقوقي.

407
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
‫حسنا، أعتقد أن حقوقك قد اصطدمت

408
00:19:43,182 --> 00:19:45,475
‫بشيء ضئيل يدعى القانون الوطني.

409
00:19:45,559 --> 00:19:48,520
‫أيا يكن الهراء الذي تقول
‫ينطبق على الإرهابيين فقط.

410
00:19:48,604 --> 00:19:51,315
‫من الجيد إذن أن هناك
‫ادعاءات بالإرهاب

411
00:19:51,399 --> 00:19:53,234
‫ضد شهود "هيسينغتون".

412
00:19:58,906 --> 00:20:00,324
‫لن تنجو بهذا.

413
00:20:01,534 --> 00:20:03,327
‫أنا لن أنجو بأي شيء.

414
00:20:03,411 --> 00:20:06,372
‫أنا أحاول أن أكون دقيقا
‫فقط بالنظر في هذه الادعاءات.

415
00:20:07,289 --> 00:20:09,833
‫حاول أن تكون صبورا وفكر بحقيقة

416
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
‫أن "هارولد جاندرسون" يحاول أن
‫يكون صبورا في الغرفة المجاورة.

417
00:20:28,185 --> 00:20:33,482
‫تخطو بسرعة، وفقا للجدول الزمني، هذه
‫أول علامة على أن الرجل يفقد أعصابه.

418
00:20:33,566 --> 00:20:34,734
‫هذا يدعى سير.

419
00:20:35,109 --> 00:20:37,527
‫يمكنك أن تدعوه ما تشاء،
‫أنا أعرف ما أنظر إليه.

420
00:20:37,611 --> 00:20:38,904
‫أجل، وأنا أيضا.

421
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
‫أنظر إلى رجل بحث في ادعاءات الإرهاب

422
00:20:41,699 --> 00:20:43,033
‫ولم يجد شيئا.

423
00:20:43,117 --> 00:20:47,037
‫أعترف أن الإشاعات حول
‫هؤلاء الشهود لم تكن مؤكدة.

424
00:20:48,038 --> 00:20:51,083
‫ولكنني كنت سأكون مهملا
‫إن لم أبحث في أمر أمريكي على صلة

425
00:20:51,167 --> 00:20:52,960
‫بشخصيات مشكوك في أمرها كهذه.

426
00:20:53,794 --> 00:20:57,423
‫وأنت لا تدري ماذا سيظهر
‫فحص خلفية شامل.

427
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
‫قم بالأمر إذن.

428
00:21:01,469 --> 00:21:03,387
‫قم بفحص الخلفية
‫حتى أستطيع الخروج من هنا.

429
00:21:03,471 --> 00:21:06,139
‫لأن ما تقوم به يصيبني بالملل.

430
00:21:06,223 --> 00:21:08,017
‫حسنا، أستطيع تولي ذلك من أجلك.

431
00:21:08,559 --> 00:21:10,436
‫لم لا أتركك تشاهد التلفاز؟

432
00:21:19,862 --> 00:21:21,113
‫الآن، أنت تخطو بسرعة.

433
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
‫هل عثرت على أي شيء
‫مفيد حول "إريك ووديل"؟

434
00:21:32,750 --> 00:21:34,919
‫عثرت على أن علينا البدء في الهجوم.

435
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
‫كيف؟

436
00:21:37,254 --> 00:21:39,589
‫طلبت "دونا" من "مايك"
‫جمع كافة الاتصالات

437
00:21:39,673 --> 00:21:42,134
‫التي دارت أثناء هذه التسوية لإثبات
‫أن "هارولد" هو من اتصل بنا أولا

438
00:21:42,218 --> 00:21:43,260
‫وليس العكس.

439
00:21:43,344 --> 00:21:44,970
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- هل تريدين معرفة ذلك حقا؟

440
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
‫بعد ذلك، سنقرأ

441
00:21:47,348 --> 00:21:49,975
‫كافة الوسائل التي اتبعها
‫"ووديل" في قضيته الأخيرة.

442
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
‫- قضية؟
‫- أمضى أربعة أعوام فيها.

443
00:21:53,562 --> 00:21:56,690
‫- لا يترك الأمور بدون أن ينهيها.
‫- لهذا السبب سنلجأ إلى الهجوم.

444
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
‫حسنا، لقد عثرت على شيء أيضا.

445
00:22:00,277 --> 00:22:02,988
‫- "سكوتي" تريد الرحيل.
‫- ماذا؟

446
00:22:04,073 --> 00:22:05,825
‫لقد طلبت التراجع
‫عن إقرار عدم المنافسة.

447
00:22:06,826 --> 00:22:08,160
‫وماذا قلت؟

448
00:22:08,244 --> 00:22:10,454
‫قلت إن علي مناقشة الأمر مع شركائي.

449
00:22:10,913 --> 00:22:13,206
‫كان سيكون من اللطيف
‫أن تناقش الأمر مع شريكها.

450
00:22:13,290 --> 00:22:16,043
‫لقد اتهمتني بأمور مشينة.

451
00:22:17,294 --> 00:22:18,546
‫وهي محقة.

452
00:22:19,296 --> 00:22:20,589
‫عن ماذا تتحدثين؟

453
00:22:20,673 --> 00:22:22,550
‫لقد أخبرتك من قبل.

454
00:22:23,759 --> 00:22:26,553
‫لم أشأ معرفة أمر
‫"مايك" ونقابة المحامين.

455
00:22:26,637 --> 00:22:27,763
‫والآن أنت سألتني إن كنت أريد أن أعرف

456
00:22:27,847 --> 00:22:29,431
‫بشأن "مايك" و"هارولد".

457
00:22:29,515 --> 00:22:32,768
‫وأكرر، لم أرد معرفة ذلك.

458
00:22:32,852 --> 00:22:36,480
‫و "لا أريد أن أعرف"
‫ما قاله "إدوارد داربي" بالضبط.

459
00:22:38,232 --> 00:22:39,316
‫نحن لسنا مثله.

460
00:22:39,588 --> 00:22:42,496
‫لم يرتكب "إدوارد داربي"
‫هذه الجرائم.

461
00:22:42,657 --> 00:22:43,831
‫لكنه قام بتغطيتها فحسب.

462
00:22:44,137 --> 00:22:45,954
‫ويبدو بالنسبة لي
‫أننا نواصل القيام بأمور

463
00:22:46,828 --> 00:22:48,681
‫تضطرنا لتغطيتها فميا بعد.

464
00:22:50,369 --> 00:22:51,543
‫نحن لسنا مثله.

465
00:22:53,080 --> 00:22:56,125
‫"هارفي"،
‫ماذا تريدني أن أخبر "سكوتي"؟

466
00:22:58,460 --> 00:23:00,838
‫إن لم تشأ أن تبقى هنا، دعيها ترحل.

467
00:23:08,429 --> 00:23:09,930
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

468
00:23:10,264 --> 00:23:12,474
‫أنت تعلم ما فعلت،
‫لقد سلمتك إلى النقابة.

469
00:23:12,558 --> 00:23:14,309
‫كان بيني وبين "مايك روس" اتفاق.

470
00:23:14,393 --> 00:23:15,644
‫أجل، حسنا، لقد انتهى هذا الاتفاق

471
00:23:15,728 --> 00:23:18,563
‫عندما تم استدعاؤه للاستجواب
‫في مكتب المدعي العام.

472
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
‫ماذا؟ لست مسؤولا عن ذلك،
‫أنا لم أذهب إليهم.

473
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
‫أنا لا أهتم إن كنت ذهبت إليهم أم لا.

474
00:23:22,651 --> 00:23:24,736
‫بدأ هذا الأمر عندما أتيت إلى مكتبي

475
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
‫بدعوى دفع لك رشوة لترفعها.

476
00:23:26,947 --> 00:23:28,573
‫وبعد ذلك، عقدت اتفاقا مع "مايك"

477
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
‫والتزمت بما اتفقنا عليه.

478
00:23:30,576 --> 00:23:31,576
‫ربما لم تسمعني.

479
00:23:31,660 --> 00:23:32,786
‫لقد انتهى الاتفاق

480
00:23:32,870 --> 00:23:34,746
‫عندما قبضوا عليه واحتجزوه

481
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
‫ثم حاولوا جعله ينقلب ضدي.

482
00:23:36,874 --> 00:23:39,460
‫- حسنا، لا يزال بإمكانك منع ذلك.
‫- أجل، حسنا، أنا لن أفعل ذلك.

483
00:23:40,169 --> 00:23:41,962
‫حسنا، من الأفضل لك
‫أن تنتبه لنفسك يوميا إذن

484
00:23:42,046 --> 00:23:43,964
‫لبقية حياتك الطبيعية.

485
00:23:45,049 --> 00:23:47,468
‫- ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني.

486
00:23:49,637 --> 00:23:51,221
‫اسمع ما أقول أيها الوغد.

487
00:23:51,305 --> 00:23:53,473
‫لقد أخرجت مسدسا وهددت
‫أن تطلق النار على رجلي.

488
00:23:53,557 --> 00:23:55,183
‫وأنا لا أهتم إن لم تكن
‫تقصد إطلاق النار

489
00:23:55,267 --> 00:23:56,726
‫لأنك أطلقت النار.

490
00:23:56,810 --> 00:23:59,437
‫هم يبحثون عني بسببك.

491
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
‫وإن سمعت باسمك مجددا

492
00:24:01,982 --> 00:24:04,568
‫سأبحث عنك وأحطم كل عظمة في جسدك.

493
00:24:04,652 --> 00:24:07,445
‫أنت مجرد مشاغب مغرور
‫يظن أنه يفهم أكثر من الجميع.

494
00:24:07,529 --> 00:24:10,448
‫حسنا، أيها السيد المشاغب، ربما أكون
‫أنا من جعلهم يبدؤون في البحث عما فعلت

495
00:24:10,532 --> 00:24:13,661
‫- ولكنك من فعل الأمر.
‫- "كويلنغ"، ارحل من هنا.

496
00:24:26,840 --> 00:24:28,509
‫- "رايتشل"، هل رأيت "مايك"؟
‫- كلا يا "لويس".

497
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
‫- حسنا، هل هناك خطب ما؟
‫- أجل، هناك خطب ما.

498
00:24:32,763 --> 00:24:34,389
‫لقد تشاجرنا ولم أره منذ ذلك الحين.

499
00:24:34,473 --> 00:24:36,224
‫حسنا، أنا لم أره منذ كان
‫يتحدث مع "هارولد"

500
00:24:36,308 --> 00:24:38,059
‫- ولكنني أريده أن يعطيني...
‫- كان يتحدث مع "هارولد"؟

501
00:24:38,143 --> 00:24:40,145
‫أجل، لست أدري. كانا يتشاجران
‫لسبب تافه في الخارج، لماذا؟

502
00:24:40,229 --> 00:24:42,063
‫كلا، لا شيء،
‫علي الذهاب للتحدث مع "هارفي".

503
00:24:42,147 --> 00:24:44,024
‫انتظري لحظة، "هارفي"؟

504
00:24:44,358 --> 00:24:45,233
‫هل لذلك علاقة

505
00:24:45,317 --> 00:24:46,443
‫بعدم حضوره للاجتماع هذا الصباح؟

506
00:24:46,527 --> 00:24:48,112
‫- لا أستطيع إخبارك.
‫- "رايتشل".

507
00:24:49,530 --> 00:24:51,240
‫عليك إخباري ما يحدث الآن بحق الجحيم.

508
00:24:55,828 --> 00:24:57,454
‫"دونا"، أعلم أنك رأيت
‫ما حدث في الرواق.

509
00:24:57,538 --> 00:24:58,538
‫لا أريد التحدث حول الأمر.

510
00:24:58,622 --> 00:25:00,541
‫- "هارفي"، لا يمكنني إيجاد "مايك".
‫- ماذا؟

511
00:25:01,375 --> 00:25:03,168
‫حاولت إرسال بريد إلكتروني
‫ورسائل نصية

512
00:25:03,252 --> 00:25:04,127
‫لقد بحثت في كل مكان

513
00:25:04,211 --> 00:25:06,296
‫أنا أخبرك أن "مايك"
‫ليس موجودا في أي مكان.

514
00:25:06,380 --> 00:25:08,006
‫- "لويس"، ليس الآن.
‫- أجل، الآن يا "هارفي".

515
00:25:08,090 --> 00:25:09,216
‫أنا أعلم مكانه.

516
00:25:10,300 --> 00:25:12,636
‫إنه رهن الاعتقال
‫مع "هارولد جاندرسون".

517
00:25:14,138 --> 00:25:15,806
‫علينا الذهاب إلى هناك الآن.

518
00:25:16,557 --> 00:25:18,183
‫دعني أفهم ذلك بوضوح.

519
00:25:18,267 --> 00:25:20,936
‫لقد كنتما تجريان نقاشا حادا
‫عندما قبضنا عليكما

520
00:25:21,437 --> 00:25:23,105
‫ولم يكن له علاقة بهذا الأمر.

521
00:25:23,605 --> 00:25:25,190
‫بل كان يتعلق بالأمر تماما.

522
00:25:25,274 --> 00:25:27,192
‫أتعني أنك كنت تحاول أن تخفي آثارك.

523
00:25:27,276 --> 00:25:29,319
‫كلا، كنا في نقاش حاد

524
00:25:29,403 --> 00:25:31,780
‫حول كذب هذه الاتهامات.

525
00:25:31,864 --> 00:25:33,866
‫حسنا، لقد اكتفيت من حيلك.

526
00:25:34,283 --> 00:25:35,784
‫لقد كان صديقك الوحيد في الشركة

527
00:25:35,868 --> 00:25:37,911
‫أنت طردت، وحصلت له على وظيفة أخرى

528
00:25:37,995 --> 00:25:40,789
‫لذلك ذهبت إليه لترتيب الأمر.

529
00:25:41,165 --> 00:25:43,542
‫معلوماتك خاطئة،
‫لم يكن صديقي.

530
00:25:43,959 --> 00:25:45,502
‫كان بإمكاني إنقاذ وظيفته...

531
00:25:45,586 --> 00:25:47,629
‫ولكن بدلا من ذلك، تسبب في طردي.

532
00:25:47,713 --> 00:25:49,965
‫لذلك السبب أوقفت دعوته.

533
00:25:50,049 --> 00:25:52,968
‫يمكنك أخذ ادعاءاتك
‫الكاذبة إلى مكان آخر.

534
00:25:53,052 --> 00:25:54,719
‫لأنني لن أنقلب ضد "هارفي".

535
00:25:54,803 --> 00:25:56,304
‫أنا لن أنقلب ضد "مايك".

536
00:25:56,388 --> 00:25:59,516
‫و"هارولد" لن ينقلب ضدي.

537
00:26:00,754 --> 00:26:02,421
‫أنتم متدربون جيدًا على هذا الحديث.

538
00:26:04,129 --> 00:26:05,243
‫لذا، سأسألك مرة أخرى.

539
00:26:05,878 --> 00:26:07,875
‫هل هذا ما كنتم تفعلونه
‫في الشارع اليوم؟

540
00:26:12,446 --> 00:26:14,072
‫يا إلهي! أتعلم أنك تقود مثل جدتي؟

541
00:26:14,156 --> 00:26:15,824
‫إنه يقود مثل جدتي وعمرها 102 عاما.

542
00:26:15,908 --> 00:26:19,036
‫اهدأ يا "لويس"، "راي" يتولى الأمر،
‫لن يأخذنا أحد إلى هناك أسرع من ذلك.

543
00:26:19,453 --> 00:26:20,996
‫أعني، لا يمكنني تصديق
‫أن كل هذا كان يحدث

544
00:26:21,080 --> 00:26:22,163
‫ولم أعلم بالأمر طوال الوقت.

545
00:26:22,247 --> 00:26:23,540
‫"لويس"، لا أريد أن أكرر ما قلت.

546
00:26:23,624 --> 00:26:25,667
‫الآن "مايك" رهن
‫الاعتقال وعلينا إخراجه.

547
00:26:25,751 --> 00:26:27,669
‫أجل، وعليك إخباري بما حدث بحق الجحيم.

548
00:26:29,171 --> 00:26:30,463
‫هل تسأل إن كنا قد خرقنا القانون

549
00:26:30,547 --> 00:26:32,090
‫عندما قمنا بتلك التسوية مع "هارولد"؟

550
00:26:32,174 --> 00:26:33,425
‫هذا هو بالضبط ما أسأله.

551
00:26:36,595 --> 00:26:38,097
‫لدينا ثغرة.

552
00:26:41,767 --> 00:26:44,269
‫حسنا، من الأفضل أن تأمل
‫أن يقود "راي" أسرع من ذلك.

553
00:26:44,353 --> 00:26:47,272
‫لأن كلانا يعرف ما يدور هناك.

554
00:26:52,692 --> 00:26:54,446
‫دعني أخبرك بما تواجهان هنا.

555
00:26:55,489 --> 00:26:58,951
‫التآمر لرشوة الشهود، سبعة أعوام.

556
00:27:00,327 --> 00:27:03,788
‫لقد قدمت إقرارا مع حلف اليمين
‫لتدعيم قضيتك.

557
00:27:03,872 --> 00:27:06,041
‫هذا حنث باليمين، عامان آخران.

558
00:27:06,458 --> 00:27:09,502
‫وفوق كل ذلك، تم تحويل
‫الأموال إلى الخارج

559
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
‫ما قد يكون...

560
00:27:11,713 --> 00:27:14,633
‫حسنا، أنت محام، أكمل الفراغ.

561
00:27:16,468 --> 00:27:18,053
‫- احتيال في تحويل الأموال.
‫- أصبت.

562
00:27:18,262 --> 00:27:21,807
‫الفائز الأكبر، وجائزتك 20
‫عاما إضافية.

563
00:27:21,974 --> 00:27:23,266
‫وإليك الأمر.

564
00:27:23,350 --> 00:27:27,563
‫سأضمن ألا يكون سجنك راقيا ويسيرا.

565
00:27:28,188 --> 00:27:29,606
‫هذا سخيف.

566
00:27:30,482 --> 00:27:32,400
‫إن لم ينهر "هارولد" الآن
‫سأتغوط في سروالي.

567
00:27:32,484 --> 00:27:34,027
‫إذا انهار "هارولد" عندما نصل

568
00:27:34,111 --> 00:27:35,612
‫سيكون "مايك" في طريقه إلى السجن.

569
00:27:38,115 --> 00:27:40,117
‫على شخص ما أن يذهب
‫إلى هناك ويشد على يديه.

570
00:27:40,951 --> 00:27:43,787
‫ليس شخصا ما، بل أنت.

571
00:27:43,871 --> 00:27:44,913
‫هل أنت جاد؟

572
00:27:44,997 --> 00:27:46,372
‫أنا آخر شخص في العالم

573
00:27:46,456 --> 00:27:48,500
‫يريد "هارولد جاندرسون" رؤيته الآن.

574
00:27:48,584 --> 00:27:52,546
‫"لويس"، عندما كنا مساعدان،
‫من كنت تخشاه أكثر من أي شخص؟

575
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
‫هذا سهل، أمي.

576
00:27:55,132 --> 00:27:56,758
‫أعني في الشركة.

577
00:27:58,844 --> 00:27:59,970
‫"دانيال هاردمان".

578
00:28:00,262 --> 00:28:03,139
‫من كنت ستريده أن يأتي
‫ويهزم "إريك ووديل"

579
00:28:03,223 --> 00:28:04,474
‫إن كنت في هذه الغرفة؟

580
00:28:06,268 --> 00:28:07,685
‫- "دانيال هاردمان".
‫- بالضبط.

581
00:28:07,769 --> 00:28:09,270
‫اسمع، ربما لا يحبك "هارولد"

582
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
‫ولكنه يحترمك، وهو وحيد.

583
00:28:11,899 --> 00:28:15,151
‫عندما تصل إلى هناك أريدك
‫أن تخرج "هاردمان" الذي بداخلك

584
00:28:15,235 --> 00:28:18,071
‫دعه يثق بك ثم قم بإخراسه.

585
00:28:26,163 --> 00:28:29,625
‫- هل يمكنني الحديث معك لثانية؟
‫- أنت تبدين قلقة.

586
00:28:35,631 --> 00:28:37,090
‫أتدرين لماذا لم يرمش لي جفن

587
00:28:37,174 --> 00:28:39,968
‫عندما علمت أن "هارفي" قد عين
‫فتى لم يدرس الحقوق؟

588
00:28:40,552 --> 00:28:42,095
‫لأنك وفية له.

589
00:28:42,721 --> 00:28:44,973
‫لأنني علمت ما بداخله.

590
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
‫ولأنني ظننت أنه إن حصل على مساعد...

591
00:28:47,309 --> 00:28:49,436
‫كان بإمكانه تعيين مساعد من "هارفارد".

592
00:28:49,937 --> 00:28:52,314
‫لن يكون عليه حمايته.

593
00:28:53,065 --> 00:28:55,108
‫ولن يصبح ما هو عليه الآن.

594
00:28:56,443 --> 00:28:58,195
‫حسنا، الآن هذا المساعد في مشكلة.

595
00:29:01,907 --> 00:29:04,243
‫"مايك" و"هارولد جاندرسون"
‫رهن الاعتقال.

596
00:29:06,536 --> 00:29:08,079
‫إذن، "هارفي" واقع في مشكلة أيضا.

597
00:29:08,163 --> 00:29:11,708
‫كلا، "مايك" لن ينقلب
‫ضد "هارفي" أبدا.

598
00:29:12,000 --> 00:29:15,671
‫أنت لا تعلمين ما قد يحدث لأي
‫شخص عندما يدخل إلى هذه الغرفة.

599
00:29:19,675 --> 00:29:20,675
‫ليس الآن يا "سكوتي".

600
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
‫"دونا"، أنا أكتب له ملاحظة فقط
‫لأخبره بأنني أريد الحديث معه.

601
00:29:25,764 --> 00:29:26,974
‫الحديث؟

602
00:29:29,977 --> 00:29:31,895
‫لا أعتقد أنك تعلمين كم يحاول جاهدا.

603
00:29:31,979 --> 00:29:33,730
‫أعلم أنه يحاول.

604
00:29:34,231 --> 00:29:36,107
‫أنا لست متأكدة فقط إن كان ذلك كافيا.

605
00:29:36,191 --> 00:29:38,860
‫- أنت تعلمين كيف كان يا "سكوتي".
‫- وظننت أنه سيتغير.

606
00:29:38,944 --> 00:29:41,070
‫حسنا، أعتقد أنه تغير
‫وإن لم يكن هذا كافيا لك...

607
00:29:41,154 --> 00:29:42,197
‫ليست هذه المشكلة.

608
00:29:42,281 --> 00:29:43,823
‫أعتقد أنه تغير كثيرا

609
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
‫وأعتقد أن ذلك حدث قبل أن أعود.

610
00:29:47,452 --> 00:29:50,664
‫إنه رجل جيد يا "سكوتي"
‫ولكنه ليس مثاليا.

611
00:29:52,666 --> 00:29:54,251
‫عليك في بعض الأحيان
‫أن تقبلي بما تحصلين عليه.

612
00:29:55,127 --> 00:29:56,503
‫أو تبتعدين.

613
00:30:05,637 --> 00:30:08,140
‫أتعرف، لقد أجروا تجربة من بضع أعوام.

614
00:30:08,598 --> 00:30:12,394
‫أخذوا خمسة فئران ووضعوهم في قفص
‫وأطعموهم ليبقوا على قيد الحياة فحسب.

615
00:30:13,103 --> 00:30:14,479
‫أتعلم ماذا حدث؟

616
00:30:14,980 --> 00:30:19,526
‫واحدا بعد الآخر، حاصروا
‫الفأر الأضعف وأكلوه حيا.

617
00:30:21,737 --> 00:30:24,447
‫أتعرف ماذا ستكون عندما
‫تذهب إلى السجن يا "مايك"؟

618
00:30:24,531 --> 00:30:26,074
‫الفأر الأضعف.

619
00:30:26,158 --> 00:30:28,868
‫هراء، لقد أجروا دراسات وقد قرأتها

620
00:30:28,952 --> 00:30:30,203
‫وهذا لم يحدث.

621
00:30:30,287 --> 00:30:32,289
‫الحالة الوحيدة التي يأكل
‫فيها الفأر بني جنسه

622
00:30:32,789 --> 00:30:35,208
‫هي عندما يتلوث بنوع آخر.

623
00:30:36,877 --> 00:30:38,753
‫أجل، أنت محق، هذا هراء.

624
00:30:38,837 --> 00:30:42,549
‫ولكن أتعلم من صدقه عندما
‫أخبرته به من خمس دقائق؟

625
00:30:43,175 --> 00:30:44,468
‫"هارولد".

626
00:30:55,270 --> 00:30:57,814
‫يبدو أن الوقت قد نفذ منك،
‫"هارولد" مستعد للحديث.

627
00:31:01,276 --> 00:31:02,944
‫هل تريد إخباري أمرا ما أولا؟

628
00:31:12,788 --> 00:31:14,790
‫أخبره قبل أن يغير رأيه.

629
00:31:18,960 --> 00:31:20,504
‫أطلب رؤية موكلي.

630
00:31:20,754 --> 00:31:22,505
‫يمكنك رؤيته ولكنني لن أتركه يرحل.

631
00:31:22,589 --> 00:31:23,506
‫لأنني خلال خمس دقائق

632
00:31:23,590 --> 00:31:25,384
‫سأعود إليه بمطرقة ثقيلة.

633
00:31:30,138 --> 00:31:33,599
‫ليس بهذه السرعة، أنا أطلب رؤية موكلي.

634
00:31:33,683 --> 00:31:36,061
‫وموكلي ليس "مايك روس"
‫بل "هارولد جاندرسون".

635
00:31:37,312 --> 00:31:39,940
‫- ومن أنت؟
‫- "لويس ليت"، من "بيرسون سبكتر".

636
00:31:41,608 --> 00:31:43,443
‫أنت تخبرني أن رجلا
‫يعمل بشركة القانون

637
00:31:43,527 --> 00:31:47,113
‫المتهمة بالتواطؤ معه
‫تصادف أن يكون محاميه.

638
00:31:47,197 --> 00:31:48,531
‫هذا بالضبط ما أقوله.

639
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
‫- هراء.
‫- كلا.

640
00:31:50,117 --> 00:31:51,743
‫الهراء هو أن تظن أن الأمر يعود إليك

641
00:31:51,827 --> 00:31:53,286
‫في تحديد من يمثل "هارولد جاندرسون".

642
00:31:54,371 --> 00:31:56,331
‫إن ذهبت إليه الآن وسألته عمن يمثله

643
00:31:56,415 --> 00:31:57,582
‫سيقول أنه أنت؟

644
00:31:57,666 --> 00:32:00,126
‫لا يهم ما يقول، الساعة
‫الآن الرابعة وسبع دقائق.

645
00:32:00,210 --> 00:32:01,753
‫وإن لم تسمح لي برؤية موكلي.

646
00:32:01,837 --> 00:32:04,380
‫سيكون أي شيء يقوله بعد هذه
‫اللحظة دليلا غير مقبول.

647
00:32:04,464 --> 00:32:06,632
‫وسأدعي أنك خرقت التعديل الرابع
‫للدستور

648
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
‫لبقية حياتك اللعينة.

649
00:32:12,472 --> 00:32:14,683
‫إن كنت تريد بعض الوقت الخاص
‫كان كل ما عليك فعله هو طلب ذلك.

650
00:32:14,933 --> 00:32:16,351
‫من الأفضل أن يكون
‫لديك أخبار جيدة من أجلي.

651
00:32:16,435 --> 00:32:18,144
‫وإلا سأقضي وقتا خاصا لفترة طويلة.

652
00:32:18,228 --> 00:32:21,356
‫"هارفي"، ذلك المدعو "ووديل" جاد.

653
00:32:21,440 --> 00:32:22,774
‫وأنا جاد أيضا.

654
00:32:22,858 --> 00:32:26,111
‫- لماذا لا أزال هنا إذن؟
‫- لأننا في انتظار "لويس".

655
00:32:26,945 --> 00:32:30,323
‫- "لويس"؟ ماذا يفعل؟
‫- يقنع "هارولد" ألا يتحدث.

656
00:32:32,117 --> 00:32:35,745
‫تبا، "لويس" مع "هارولد"؟
‫ولكن "هارولد" يكره "لويس".

657
00:32:35,829 --> 00:32:36,955
‫هذه أفضل فرصة لدينا.

658
00:32:42,169 --> 00:32:45,630
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ننتظر.

659
00:32:52,637 --> 00:32:56,724
‫- "لويس"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أولا، كيف حالك؟

660
00:32:56,808 --> 00:33:00,562
‫ماذا تظن في رأيك؟
‫أنا في قاع الجحيم.

661
00:33:01,438 --> 00:33:02,939
‫حسنا، لقد وصل المخلص.

662
00:33:03,440 --> 00:33:06,526
‫أنا لا أحتاج إلى مخلص،
‫لقد قررت الخروج.

663
00:33:06,610 --> 00:33:10,154
‫"هارولد"، لا يمكنك توقيع اتفاق،
‫لن تعمل بالمحاماة مرة أخرى أبدا.

664
00:33:10,238 --> 00:33:12,865
‫ولم تهتم؟ لقد طردتني كمحام.

665
00:33:12,949 --> 00:33:14,158
‫الآن وفجأة، أنت صديقي المفضل

666
00:33:14,242 --> 00:33:16,869
‫عندما تحتاج شيئا مني؟
‫اذهب إلى الجحيم يا "لويس"!

667
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
‫حسنا، أتعلم؟

668
00:33:19,831 --> 00:33:23,502
‫أنت محق، لست صديقك،
‫ولم أكن كذلك أبدا.

669
00:33:24,503 --> 00:33:26,713
‫ولكن الأمر الوحيد الذي
‫لم أقم به هو الكذب عليك.

670
00:33:27,672 --> 00:33:30,091
‫لديك فرصة الآن لتخرج من هنا اليوم

671
00:33:30,175 --> 00:33:31,717
‫كما لو أن شيئا من هذا لم يحدث أبدا.

672
00:33:31,801 --> 00:33:34,804
‫وكل ما عليك فعله هو الوثوق بي.

673
00:33:35,972 --> 00:33:38,808
‫ليس لديك فكرة عمن يكون هذا الرجل.

674
00:33:38,892 --> 00:33:41,978
‫ليس لدي فكرة؟
‫كيف تظن أنني دخلت إلى الغرفة؟

675
00:33:42,479 --> 00:33:43,730
‫حسنا.

676
00:33:44,272 --> 00:33:47,525
‫حسنا، أتعرف يا "لويس"؟ أنا مسرور
‫أنك مطلع على الأمر بشكل جيد.

677
00:33:47,609 --> 00:33:49,694
‫لأنني إن لم أسلمهم "مايك"

678
00:33:49,778 --> 00:33:51,988
‫يمكنني أن أقضي بقية حياتي هنا.

679
00:33:53,990 --> 00:33:56,409
‫لا يتلقى المحامون
‫أجورهم ليتطلعوا إلى النافذة.

680
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
‫لا يمكنني التفكير أيضا.

681
00:34:01,414 --> 00:34:03,040
‫أتمنى فقط لو كان
‫هناك شيء يمكننا فعله.

682
00:34:03,124 --> 00:34:06,711
‫"رايتشل"، إن رفع هذا
‫الأمر للمحاكمة

683
00:34:07,087 --> 00:34:09,714
‫سأفعل كل شيء بمقدرتي لأفوز.

684
00:34:10,340 --> 00:34:11,966
‫ولكن تبقت دقيقتين من اللعبة

685
00:34:12,050 --> 00:34:13,926
‫وأفضل لاعبينا في الملعب.

686
00:34:14,010 --> 00:34:17,931
‫لذلك، علينا أن نتحلى بالإيمان الآن.

687
00:34:19,391 --> 00:34:21,685
‫- نحن؟
‫- نحن.

688
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
‫ستعملين هنا.
‫وسنكون عائلة.

689
00:34:28,858 --> 00:34:31,945
‫والطريقة التي تعرف بها عائلتك
‫هي أن تكون معهم

690
00:34:32,696 --> 00:34:34,614
‫عندما يكون أحباؤهم في محنة.

691
00:34:38,451 --> 00:34:39,911
‫إلى متى سننتظر؟

692
00:34:43,373 --> 00:34:45,041
‫حسبما يتطلب الأمر.

693
00:34:49,379 --> 00:34:51,631
‫أريد أن أتحدث معك
‫عن استراتيجية دفاعي.

694
00:34:52,632 --> 00:34:54,551
‫هذه هي استراتيجية دفاعك.

695
00:34:54,884 --> 00:34:56,427
‫إن لم ينجح ذلك، سترغب في الحديث

696
00:34:56,511 --> 00:34:58,095
‫مع محام آخر غيري.

697
00:34:58,179 --> 00:34:59,680
‫"هارفي"، لا أبالي بما
‫يخبرهم "هارولد" عني.

698
00:34:59,764 --> 00:35:00,890
‫لن أسلمك إليهم.

699
00:35:02,434 --> 00:35:04,185
‫- أريد أن أخبرك بقصة.
‫- لا أريد سماع قصتك.

700
00:35:04,269 --> 00:35:07,063
‫إنها عن الوقت الذي قررت
‫فيه أن أخبر أبي بأمر أمي.

701
00:35:07,647 --> 00:35:08,731
‫أتذكر ما أخبرتك عنها؟

702
00:35:08,815 --> 00:35:09,691
‫"هارفي"...

703
00:35:09,816 --> 00:35:12,068
‫كنت في الـ20 من عمري، خارج المنزل.

704
00:35:12,152 --> 00:35:13,778
‫وأخبرتها أنني لن أخبره أبدا

705
00:35:13,862 --> 00:35:15,822
‫طالما أنها لن تحضر أحدا أبدا...

706
00:35:20,201 --> 00:35:23,163
‫حضرت إلى المنزل لأغسل
‫ثيابي في أحد الأيام وسمعت...

707
00:35:27,250 --> 00:35:30,962
‫سمعت ثم رأيت.

708
00:35:32,130 --> 00:35:33,632
‫وأخبرته تلك الليلة.

709
00:35:37,510 --> 00:35:39,429
‫لأنه في بعض الأحيان
‫يكون من الأفضل أن تخبر.

710
00:35:44,809 --> 00:35:48,521
‫- كانت تستحق ذلك.
‫- وكذلك أنا.

711
00:35:48,605 --> 00:35:50,314
‫الأمر برمته كان فكرتي.

712
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
‫أنا من وافق على ذلك،
‫أنا هو من يريده "ووديل".

713
00:35:52,567 --> 00:35:54,860
‫- حسنا، إنه لن يحصل عليك.
‫- بل سيفعل.

714
00:35:54,944 --> 00:35:57,129
‫كلا. أنا لا أهتم بما يحدث
‫في هذه الغرفة! لن أسلمك!

715
00:35:57,213 --> 00:35:58,715
‫- لا تكن أحمقا!
‫- لا تكن وغدا!

716
00:35:58,865 --> 00:36:01,659
‫استمع إلي، اللعنة!
‫أنا أمنحك تصريحا!

717
00:36:01,743 --> 00:36:03,578
‫لا أبالي بما تمنحه إلي!

718
00:36:07,207 --> 00:36:08,667
‫لقد عينت محتالا.

719
00:36:09,417 --> 00:36:11,502
‫ثم تجاوزنا الحدود مع "كليفورد دانر".

720
00:36:11,586 --> 00:36:14,797
‫ثم مع "لولا جينسن"،
‫ثم مع هؤلاء الشهود.

721
00:36:14,881 --> 00:36:18,509
‫وفوق كل ذلك، حرضنا
‫على حنث اليمين مع "إدوارد داربي".

722
00:36:18,593 --> 00:36:20,720
‫إن لزم الأمر، اتهمني أنا.

723
00:36:20,804 --> 00:36:21,888
‫هل فهمت؟

724
00:36:25,058 --> 00:36:26,726
‫دعنا نأمل ألا يلزم الأمر ذلك.

725
00:36:31,356 --> 00:36:33,942
‫لقد انتهى الأمر،
‫فلنخرج من هنا.

726
00:36:35,944 --> 00:36:37,612
‫مرحبا يا "مايك"، كيف الحال؟

727
00:36:45,995 --> 00:36:47,414
‫سيد "سبكتر".

728
00:36:52,419 --> 00:36:53,753
‫"إريك".

729
00:36:53,837 --> 00:36:56,131
‫فقط لأنك منعت
‫"جاندرسون" من الشهادة

730
00:36:56,381 --> 00:36:57,882
‫لا يعني أنني سأسقط هذه القضية.

731
00:36:57,966 --> 00:37:01,302
‫لا تفعل إذن، وسألاحقك
‫بسبب الادعاء الكيدي.

732
00:37:01,386 --> 00:37:02,970
‫ليس لديك دليل على ذلك.

733
00:37:03,054 --> 00:37:05,931
‫أنت ألقيت القبض على موكلي
‫وأبقيته هنا لأربع ساعات

734
00:37:06,015 --> 00:37:08,684
‫ولم تقم بالاتصال بي.

735
00:37:08,768 --> 00:37:11,687
‫كل ذلك على أساس ادعاء مزيف بالإرهاب.

736
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
‫إن لم يكن ذلك كيديا،
‫فأنا لا أعلم ما هو الكيدي.

737
00:37:14,566 --> 00:37:17,861
‫قل ما تشاء،
‫أنت محام فاسد.

738
00:37:18,445 --> 00:37:19,988
‫والآن أنت على راداري.

739
00:37:20,697 --> 00:37:24,492
‫إن كنت أنا محام فاسد
‫فأنت تنظر إلى المرآة.

740
00:38:47,659 --> 00:38:48,993
‫أنا آسف للغاية.

741
00:38:49,410 --> 00:38:50,661
‫ظننت أنني لن...

742
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
‫"رايتشل".

743
00:38:53,581 --> 00:38:54,999
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

744
00:39:01,589 --> 00:39:03,675
‫مرحبا يا عزيزتي، لقد وصلت.

745
00:39:04,968 --> 00:39:07,261
‫هل تذكرت أن تحضر الأطفال كما طلب منك؟

746
00:39:07,345 --> 00:39:10,849
‫أجل، الأطفال الصغار
‫أصبحوا مرهقين حقا.

747
00:39:14,769 --> 00:39:16,813
‫- أنا سعيدة بعودتك.
‫- أنا سعيد بعودتي.

748
00:39:21,150 --> 00:39:22,735
‫ماذا يدور برأسك يا "هارفي"؟

749
00:39:23,778 --> 00:39:27,156
‫أنت محقة، نحن نصبح مثل "إدوارد".

750
00:39:28,992 --> 00:39:32,412
‫أعلم، وعلينا أن نعود إلى طبيعتنا.

751
00:39:33,830 --> 00:39:35,707
‫هل أخبرتها بقرارك بعد؟

752
00:39:37,625 --> 00:39:40,837
‫افترضت أنك تريد تولي ذلك بنفسك.

753
00:39:49,012 --> 00:39:50,096
‫مرحبا.

754
00:39:51,723 --> 00:39:52,891
‫مرحبا.

755
00:39:54,142 --> 00:39:55,184
‫هل ترغبين في تناول الشراب؟

756
00:39:56,686 --> 00:39:58,271
‫يفعلون ذلك في "ماد مين"، أليس كذلك؟

757
00:40:05,486 --> 00:40:08,197
‫"جيسيكا" وأنا سنحلك
‫من إقرار عدم المنافسة.

758
00:40:10,950 --> 00:40:14,537
‫- وماذا عن رسوم التغطية؟
‫- سنتولى أمر رسوم التغطية.

759
00:40:17,206 --> 00:40:20,293
‫- "هارفي"، أنا...
‫- "مايك روس" لم يدرس الحقوق قط.

760
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
‫علمت ذلك وعينته على أي حال.

761
00:40:25,715 --> 00:40:27,508
‫لماذا تخبرني بذلك الآن؟

762
00:40:28,635 --> 00:40:32,305
‫لأنك اتهمت "جيسيكا"
‫بأنها تشبه "إدوارد داربي".

763
00:40:34,265 --> 00:40:35,558
‫لم تكن هي المسؤولة.

764
00:40:37,560 --> 00:40:38,895
‫بل أنا.

765
00:40:48,529 --> 00:40:50,323
‫مازلت لا أستطيع البقاء يا "هارفي".

766
00:40:51,866 --> 00:40:52,867
‫أعلم.

767
00:41:00,166 --> 00:41:02,710
‫أريد فقط الكف عن الكذب
‫على الأشخاص الذين أحبهم.

768
00:41:09,384 --> 00:41:11,010
‫أنا آسف.

769
00:41:26,025 --> 00:41:28,653
‫- لقد أخبرتها.
‫- أعلم.

770
00:41:30,655 --> 00:41:32,657
‫- لن تخبر أي شخص.
‫- أعلم.

771
00:41:34,993 --> 00:41:39,706
‫- ستغادر.
‫- أعلم.

772
00:41:43,459 --> 00:41:47,088
‫"هارفي". أنت رجل طيب.

773
00:41:48,172 --> 00:41:49,507
‫هل أنا كذلك؟

774
00:41:50,299 --> 00:41:54,679
‫لقد سلمت "كويلنغ" إلى النقابة،
‫لقد صببت غضبي عليه.

775
00:41:55,179 --> 00:41:56,639
‫لم يستحق ذلك.

776
00:41:57,473 --> 00:41:59,142
‫لذلك أوقف الأمر.

777
00:42:00,351 --> 00:42:01,686
‫عن ماذا تتحدثين؟

778
00:42:03,062 --> 00:42:04,730
‫هل تعتقد حقا أن "ستيفاني ليستن"

779
00:42:04,814 --> 00:42:06,941
‫هي الشخص الوحيد الذي يدين لي؟

780
00:42:09,944 --> 00:42:11,320
‫حسنا، هذا لا يجعل مني رجل جيد.

781
00:42:11,404 --> 00:42:13,322
‫هذا يجلك رجلا جيدا بالنيابة عني.

782
00:42:15,366 --> 00:42:19,078
‫"هارفي"، في بعض الأحيان
‫نحتاج إلى القليل من المساعدة.

783
00:42:27,462 --> 00:42:28,838
‫كان يوما عظيما.

784
00:42:32,383 --> 00:42:33,718
‫كان يوما فظيعا.

785
00:42:35,261 --> 00:42:36,679
‫انتهى على خير.

786
00:42:38,431 --> 00:42:41,559
‫شكرا لك، أنت و"لويس"
‫تدبرتما الأمر حقا.

787
00:42:42,185 --> 00:42:43,394
‫وأنت أيضا كذلك.

788
00:42:47,690 --> 00:42:50,234
‫- اسمع، أنا أعلم ما تظن.
‫- كلا، أنت لا تعلم.

789
00:42:50,318 --> 00:42:52,612
‫- أنت لا تريد الذهاب إلى السجن.
‫- "هارفي"...

790
00:42:56,199 --> 00:42:59,285
‫لقد كنت في هذه
‫الحجرة اليوم وسمعتك تقول

791
00:42:59,535 --> 00:43:01,579
‫أنك منذ عرفتني

792
00:43:01,871 --> 00:43:04,248
‫كان عليك تجاوز حد بعد آخر و...

793
00:43:04,332 --> 00:43:07,794
‫- "مايك".
‫- كلا، دعني أنهي حديثي.

794
00:43:10,296 --> 00:43:14,008
‫أولا، "كليفورد دانر"، ثم الشهود

795
00:43:14,717 --> 00:43:17,720
‫ثم التحريض على الحنث باليمين دون
‫ذكر الأمور السبعة عشر التي قمنا بها

796
00:43:17,804 --> 00:43:19,722
‫لمنع الاندماج في المقام الأول.

797
00:43:22,475 --> 00:43:24,018
‫كل ذلك منذ عينتني.

798
00:43:24,102 --> 00:43:27,688
‫- اسمع، ليس هذا ما قلت.
‫- بل هو ما قلت.

799
00:43:28,773 --> 00:43:30,482
‫لم أكن ألومك على هذه الأشياء.

800
00:43:30,566 --> 00:43:32,068
‫لا يهم.

801
00:43:34,904 --> 00:43:37,573
‫لقد سئمت من تعريض الأشخاص
‫الذين أهتم لأمرهم للخطر.

802
00:43:43,037 --> 00:43:44,789
‫لقد اتصلت بـ "جوناثين سيدويل"
‫ظهرا.

803
00:43:48,126 --> 00:43:49,502
‫لقد قبلت بالوظيفة.

804
00:43:51,462 --> 00:43:52,964
‫لقد خرجنا من المأزق لتونا.

805
00:43:53,548 --> 00:43:55,049
‫"هارفي"

806
00:43:57,093 --> 00:43:59,428
‫لقد منحتني تصريحًا لأشي بك.

807
00:44:04,684 --> 00:44:06,144
‫أعطني تصريحا بالذهاب.

808
00:44:25,246 --> 00:44:26,414
‫أنت رجل طيب يا "هارفي".

809
00:44:28,040 --> 00:44:29,208
‫شكرا.

810
00:44:37,383 --> 00:44:41,012
‫- متى سيكون يومك الأخير؟
‫- لست أدري، لماذا؟

811
00:44:41,262 --> 00:44:42,805
‫أريد أن أرافقك إلى العشاء، أتعلم؟

812
00:44:42,889 --> 00:44:44,265
‫لن أراك بعد ذلك.

813
00:44:44,682 --> 00:44:48,352
‫لا أعتقد أنك تدرك ذلك،
‫أنا لن أرحل بالفعل.

814
00:44:50,688 --> 00:44:53,315
‫"سيدويل"، أنتم أحد موكلينا.

815
00:44:53,399 --> 00:44:55,359
‫ما يعني أنك تعمل من أجلي الآن.

816
00:44:55,443 --> 00:44:59,113
‫- كلا.
‫- كلا، أيها الرئيس.

817
00:44:59,197 --> 00:45:00,405
‫- لا تحاول حتى...
‫- أو يا سيدي.

818
00:45:00,489 --> 00:45:01,949
‫أيا ما يشعرك بارتياح أقل.

819
00:45:02,033 --> 00:45:03,826
‫أتعلم، بما أنني أعمل وحدي الآن

820
00:45:03,993 --> 00:45:05,995
‫أعتقد أن ذلك يجعل مني "سوبرمان".

821
00:45:06,120 --> 00:45:08,956
‫أو "أكوامان"
‫إذ أن هذا الأمر يفوق استطاعتك.

