﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,458
‫سابوي

2
00:00:09,415 --> 00:00:13,206
‫مرحبا "مايك"، أنا "رايتشل"،
‫أعلم أنه لا ينبغي علي فعل هذا.

3
00:00:13,290 --> 00:00:15,873
‫أعلم أنك تواعد "جِيني"، لكن لا يمكنني
‫التوقف عن التفكير

4
00:00:15,956 --> 00:00:18,581
‫في القبلة، ولا أستطيع الرجوع.

5
00:00:33,373 --> 00:00:34,706
‫صباح الخير يا "جيسيكا".

6
00:00:36,498 --> 00:00:37,998
‫الآنسة "بيسرن".

7
00:00:38,081 --> 00:00:40,206
‫أريد أن أشكرك كثيرا

8
00:00:40,290 --> 00:00:41,998
‫على إبقائي على الرغم مِن--

9
00:00:43,873 --> 00:00:47,790
‫أعتقد أني أريد إخبارك أنني
‫سأكدح في عملي وحسب،

10
00:00:47,873 --> 00:00:51,040
‫وأنني سوف أجعلك فخورة.

11
00:00:52,206 --> 00:00:54,040
‫ليس كابن،

12
00:00:54,790 --> 00:00:58,415
‫أعني، لسنا نشبه بعضنا كثيرا
‫حسب اعتقادي.

13
00:00:59,790 --> 00:01:01,456
‫كم غريب مني قول هذا.

14
00:01:01,706 --> 00:01:04,873
‫إنما، قصدت أنني أقدر حقا

15
00:01:05,123 --> 00:01:06,956
‫كلّ شيء قد--
‫حسن.

16
00:01:10,873 --> 00:01:12,540
‫- "هاردمان"؟
‫- بإمكاني أن أفترض ذلك.

17
00:01:12,790 --> 00:01:14,873
‫- هل استأذنك؟
‫- كلا، لم يفعل.

18
00:01:17,081 --> 00:01:18,331
‫يحتاج لتوقيعك.

19
00:01:18,915 --> 00:01:21,165
‫ومع ذلك، كان هناك جدار هنا البارحة.

20
00:01:21,415 --> 00:01:23,415
‫حسن، على الأقل أنه لم يطلب
‫استرجاع مكتبه.

21
00:01:23,498 --> 00:01:24,748
‫لما كنت لأعطيه إياه.

22
00:01:24,831 --> 00:01:26,331
‫لما كنت لأعيد لك مكتبك.

23
00:01:27,206 --> 00:01:30,290
‫إلّا إذا طلبت بلطف.
‫أوليس ذلك--

24
00:01:31,331 --> 00:01:33,581
‫- خاصّتي.
‫- قذيفة تحذيرية.

25
00:01:33,665 --> 00:01:35,081
‫كلا، بل قذيفة عدوانية.

26
00:01:35,165 --> 00:01:36,998
‫أحب رائحة اللهب صباحا.

27
00:01:39,165 --> 00:01:42,748
‫ليس هذا برمادي داكن.
‫اللون، الجدران.

28
00:01:42,831 --> 00:01:44,123
‫طلب "هاردمان" أن يكون داكنا.

29
00:01:44,373 --> 00:01:48,040
‫أعني، لربما يكون أصفر أو بنيا
‫فاتحا بقدر ضئيل من البنفسجي

30
00:01:48,331 --> 00:01:50,290
‫لكنه ليس رماديا داكنا بالطبع،
‫ولا تحاول أن تخبرني العكس.

31
00:01:50,831 --> 00:01:53,540
‫"لويس"، أي درجة لون ستلائم هذه
‫الجدران ذات اللون الرمادي الداكن؟

32
00:01:53,623 --> 00:01:55,165
‫- يكفي.
‫- لم أقل شيئا حتى.

33
00:01:55,498 --> 00:01:58,040
‫- هل أردت شيئا؟
‫- أجل، التسلسل القيادي

34
00:01:58,123 --> 00:02:00,123
‫يمثل لي كل شيء.
‫إن لم أعلم من أتبع كلمته،

35
00:02:00,206 --> 00:02:03,373
‫لربما أيضا سأعيش عاريا في مزرعة
‫مجتمعيّة يهودية في وسط إفريقيا.

36
00:02:03,748 --> 00:02:05,790
‫خيار يستحق الاعتبار،
‫سنفتقدك على الرغم من ذلك.

37
00:02:06,040 --> 00:02:08,123
‫- ليس حقا.
‫- والمغزى؟

38
00:02:08,206 --> 00:02:10,665
‫لدى من أعمل؟
‫أفترض أنني أعمل لديك،

39
00:02:10,748 --> 00:02:12,456
‫لكن "هاردمان" طلب مني
‫شخصيا للتو أن ألخص

40
00:02:12,540 --> 00:02:13,623
‫كل قضية في هذه الشركة.

41
00:02:14,706 --> 00:02:16,873
‫وكنت آمل أن بإمكانك أن
‫تخبريه أني أتبع كلمتك.

42
00:02:17,248 --> 00:02:18,748
‫إنّكَ تتبع كلمتي يا "لويس"

43
00:02:18,831 --> 00:02:21,040
‫وإني و"دانيال" نفكر نفس التفكير هنا.

44
00:02:21,915 --> 00:02:23,415
‫إنك الرجل الأمثل للوظيفة.

45
00:02:24,790 --> 00:02:26,831
‫حسن، أشكرك،
‫ذلك كل ما احتجت لسماعه

46
00:02:30,206 --> 00:02:32,748
‫- لمَ كذبت؟
‫- لأنك لا تخبر

47
00:02:32,831 --> 00:02:34,915
‫الأطفال بشجار الأبوين.

48
00:03:01,665 --> 00:03:03,706
‫- مرحبا، "راتشيل".
‫- إني مشغولة.

49
00:03:04,081 --> 00:03:05,373
‫- حسن. كيف الحال؟
‫- مشغولة،

50
00:03:05,456 --> 00:03:08,623
‫- فإن كنت لا تمانع فإني--
‫- أريد أن أحادثك

51
00:03:08,706 --> 00:03:10,040
‫للحظة، حسن؟

52
00:03:10,748 --> 00:03:12,165
‫- حسن.
‫- حسن.

53
00:03:12,623 --> 00:03:14,165
‫- وإذاً--
‫- "زين"، أحتاجك.

54
00:03:14,456 --> 00:03:15,706
‫في مكتبي. الآن.

55
00:03:16,081 --> 00:03:17,831
‫- كنتَ تقول؟
‫- أنا إنما،

56
00:03:18,165 --> 00:03:19,998
‫أي حرف في "الآن" لم يكن واضحا؟

57
00:03:22,040 --> 00:03:24,540
‫- حالما أصل إلى كرسي.
‫- ينبغي علي أن أغادر.

58
00:03:24,831 --> 00:03:26,040
‫كلا، إني--

59
00:03:40,040 --> 00:03:41,623
‫وصلتني رسالتك

60
00:03:59,331 --> 00:04:00,665
‫أجل!

61
00:04:26,165 --> 00:04:27,956
‫"سوتس"

62
00:04:37,081 --> 00:04:38,415
‫سنسلك الدرب الهجومي.

63
00:04:38,665 --> 00:04:40,623
‫جيد، أعطني سلاحا وأخبريني أين أوجهه.

64
00:04:40,706 --> 00:04:43,665
‫يخطط "هاردمان" للنيل وظفيتي.
‫سيحتاج دعما سياسيا.

65
00:04:43,748 --> 00:04:46,290
‫أريد التأكد أن كل قسم سعيد.

66
00:04:46,373 --> 00:04:48,665
‫- ليس بوسعي فعل ذلك وحدي.
‫- حسن، هناك حيث أتدخل.

67
00:04:48,915 --> 00:04:50,790
‫- يحبني الجميع.
‫- لا يحبك قسم العقارات.

68
00:04:53,748 --> 00:04:56,415
‫ثمة شيء حدث ذات مرة، مع رجل.

69
00:04:58,331 --> 00:04:59,706
‫مع بعض الرجال.

70
00:05:00,040 --> 00:05:02,248
‫- لكن على أي صعيد آخر
‫- كلا، في قسم العقود يعتقدون أنك أخرق.

71
00:05:03,540 --> 00:05:05,915
‫- ذلك رأيهم وليس رأيي.
‫- لِم لاتنضمين إلينا؟

72
00:05:06,290 --> 00:05:07,998
‫- شكرا. أود ذلك.
‫- قسم الضرائب؟

73
00:05:08,581 --> 00:05:09,623
‫كلا.

74
00:05:09,998 --> 00:05:11,248
‫- الدمج؟
‫- يكرهونه.

75
00:05:11,331 --> 00:05:12,623
‫- لكنني--
‫- لم يفلح الأمر.

76
00:05:12,706 --> 00:05:14,540
‫- حقا؟
‫- لدي علاقات وثيقة يا "هارفي"

77
00:05:14,873 --> 00:05:16,748
‫ثمّة الكثير من الأمور الحساسة
‫التي بإمكاني إخبارك بها،

78
00:05:16,831 --> 00:05:18,290
‫لكن ثق بي، هذه ليست إحداها.

79
00:05:18,373 --> 00:05:20,248
‫- وحتى "نورما" تعلم.
‫- ماذا؟

80
00:05:20,498 --> 00:05:22,206
‫الناس لا يعجبهم أنه محق طوال الوقت.

81
00:05:22,540 --> 00:05:23,665
‫أتعتقدين أني أحب الأمر؟

82
00:05:24,248 --> 00:05:25,998
‫ما وضعه مع قسم الإفلاس؟

83
00:05:26,081 --> 00:05:27,248
‫ممتاز. حسب اعتقادي.

84
00:05:27,748 --> 00:05:28,956
‫لا نتعامل كثيرا مع قسم الإفلاس.

85
00:05:29,206 --> 00:05:31,665
‫- ذكريني بأن أفصلك من العمل.
‫- ذكّريني بأن أزيد راتبك.

86
00:05:33,248 --> 00:05:36,123
‫الإفلاس.
‫أُريدكَ أن تتودد إلى "بول بورتر".

87
00:05:36,498 --> 00:05:38,831
‫أليس لديك فحم ساخن كي
‫أسير عليه عوضا عن ذلك؟

88
00:05:38,915 --> 00:05:41,165
‫لا يعجبني أيضا.
‫لطالما كان مرتابا في أمري.

89
00:05:41,248 --> 00:05:43,206
‫لا أدري إن كان السبب أني امرأة
‫أم لأني سوداء

90
00:05:43,290 --> 00:05:45,706
‫- أو لربما لا يحب وحسب--
‫- طبيعتك المتغطرسة؟

91
00:05:46,040 --> 00:05:47,665
‫تصرفك وكأنّكِ تتحلين بأخلاق
‫أفضل من الآخرين؟

92
00:05:48,665 --> 00:05:50,123
‫هذه ليست مزحة يا "هارفي".

93
00:05:50,206 --> 00:05:53,373
‫- كيف ستؤول الأمور فهو سوف--
‫- أعلم أنه سيشق طريقه

94
00:05:53,456 --> 00:05:54,706
‫ثم ذات يوم سيطلب حق التصويت.

95
00:05:54,790 --> 00:05:57,331
‫وحين يأتي ذاك اليوم، كل صوت سيحسب.

96
00:05:57,623 --> 00:05:59,623
‫- حتى صوت "بول".
‫- "هاردمان" رائع.

97
00:06:02,456 --> 00:06:05,873
‫أعني، لقد أحضر العجة هذه
‫للمساعدين،

98
00:06:05,956 --> 00:06:07,706
‫لكنّ الأمر، ليس جللا.

99
00:06:09,498 --> 00:06:10,831
‫طيب فعلا.

100
00:06:11,248 --> 00:06:16,456
‫كانت قطعة الأناناس هذه تنمو
‫في مشتل في "لاناي" البارحة.

101
00:06:16,706 --> 00:06:18,373
‫لا تثق به.

102
00:06:19,790 --> 00:06:22,415
‫- لا أثق بالأناناس؟
‫- بـ "هاردمان".

103
00:06:22,498 --> 00:06:24,206
‫- هلا، بحقك.
‫- لا أريدها.

104
00:06:24,290 --> 00:06:26,081
‫هل أنت جاد؟ هل أنت خائف من الأناناس؟

105
00:06:26,165 --> 00:06:28,665
‫أعلم أن حوافها الخارجية خشنة،
‫لكنها حلوة المذاق من الداخل،

106
00:06:28,748 --> 00:06:30,873
‫أعهد بذلك.
‫"هيا، أحبك يا "هارفي".

107
00:06:30,956 --> 00:06:32,206
‫ستكون طيبة لكَ.

108
00:06:35,165 --> 00:06:36,748
‫أرأيت؟
‫إنها مذهلة.

109
00:06:36,831 --> 00:06:39,081
‫لكن هذا لا يغير حقيقة
‫أن هذا ما يفعله.

110
00:06:39,165 --> 00:06:41,290
‫إنه عائد وعلى الجميع اختيار
‫مع من سيصطفون.

111
00:06:41,373 --> 00:06:43,206
‫أبإمكاني اختيار جانبه؟

112
00:06:43,706 --> 00:06:44,873
‫بالطبع.

113
00:06:44,956 --> 00:06:47,206
‫اِدعم رجلا لم تقابله قط أمام شريكة
‫تعلم

114
00:06:47,290 --> 00:06:49,623
‫أنك لم تلتحق بـ"هارفرد" قط،
‫وتعلم أنك لست محاميا

115
00:06:49,706 --> 00:06:51,040
‫وتبقي عليك بالرغم من ذلك.

116
00:06:52,081 --> 00:06:53,665
‫سأختار "جيسيكا" إذن.

117
00:06:54,331 --> 00:06:55,581
‫جاهز للخدمة.

118
00:06:56,165 --> 00:06:57,498
‫أريدكَ في أمر "بول بورتر".

119
00:06:58,123 --> 00:07:00,415
‫- الرجل ذو ربطة العنق؟
‫- كل قضية تخصه

120
00:07:00,831 --> 00:07:03,665
‫اقرأ ولخص وجِد نقط الضعف.
‫أُريد أن أعلم كل ما يعلمه.

121
00:07:03,748 --> 00:07:04,915
‫- ماذا، أسيفصل؟
‫- كلا.

122
00:07:05,206 --> 00:07:06,540
‫سيحظى بغداء.

123
00:07:07,623 --> 00:07:09,206
‫إذن، لقد عاد "هاردمان".

124
00:07:09,665 --> 00:07:10,748
‫أمور مثيرة، صحيح؟

125
00:07:11,873 --> 00:07:13,373
‫ثمة الكثير للحديث بشأنه.

126
00:07:14,248 --> 00:07:16,290
‫- ألديك سؤال يا "لويس"؟
‫- أجل.

127
00:07:16,831 --> 00:07:19,540
‫أعني، تعلمين "جيسيكا".

128
00:07:21,456 --> 00:07:22,748
‫ذلك ليس سؤالًا.

129
00:07:23,956 --> 00:07:26,373
‫- تبدو منزعجة.
‫- ما زال قولكَ ليس سؤالا.

130
00:07:26,456 --> 00:07:28,290
‫كان "هاردمان" شريكا إداريا،
‫وهي تشغل المنصب الآن.

131
00:07:28,373 --> 00:07:29,706
‫أتعلم ما هو السؤال أصلا؟

132
00:07:29,790 --> 00:07:31,873
‫"دونا"، اسمعي. أحتاج معلومات.

133
00:07:32,123 --> 00:07:34,206
‫الآن، أُريد معرفة القصة كاملة،

134
00:07:34,290 --> 00:07:36,290
‫لكي أكوّن استراتيجية ما.

135
00:07:36,581 --> 00:07:38,248
‫تعني تكوين فكرة عمن ستتملق له؟

136
00:07:41,998 --> 00:07:43,831
‫لدي مقعدان مركزيان لمسرحية

137
00:07:43,915 --> 00:07:45,248
‫جديدة لـ"آلبي".

138
00:07:46,706 --> 00:07:48,456
‫- "إدوارد ألبي"؟
‫- أجل.

139
00:07:49,748 --> 00:07:54,165
‫"ميرِل ستريب"
‫و"جلِن كلوز".

140
00:07:54,706 --> 00:07:55,706
‫لا!

141
00:07:56,915 --> 00:07:59,790
‫- يمكننا الذهاب.
‫- لا، لا.

142
00:08:08,165 --> 00:08:09,998
‫لا يمكنني أن أُخبرك
‫بما لا أعلم يا "لويس".

143
00:08:14,165 --> 00:08:16,123
‫حسن. تعلمين مكان التذكرتين.

144
00:08:18,456 --> 00:08:19,831
‫موعد بدء العرض الساعة الثامنة.

145
00:08:33,665 --> 00:08:34,706
‫مرحبا.

146
00:08:36,665 --> 00:08:38,623
‫مهلا، أقبلك هكذا

147
00:08:38,706 --> 00:08:40,248
‫وكل ما تقولينه هو "مرحبا"؟

148
00:08:40,498 --> 00:08:42,831
‫هيا اعترفي، لقد قلبت كيانك.

149
00:08:43,373 --> 00:08:45,706
‫اسمع يا "مايك"،
‫لقد كانت قبلة جيّدة، لكن

150
00:08:49,831 --> 00:08:50,998
‫"جيني"؟

151
00:08:52,831 --> 00:08:54,123
‫لقد انفصلنا.

152
00:08:57,915 --> 00:09:00,290
‫تبين أني أكن مشاعرا
‫لهذه الفتاة الأُخرى.

153
00:09:03,831 --> 00:09:06,665
‫الأمر انتهى إذن؟

154
00:09:11,790 --> 00:09:14,373
‫حسن، في هذه الحالة،

155
00:09:14,456 --> 00:09:16,498
‫أجل، لقد كانت قبلة جيّدة.

156
00:09:18,456 --> 00:09:21,873
‫لكن كي نكون واضحين،
‫لقد قلبت كيانك.

157
00:09:23,040 --> 00:09:24,456
‫أجل.

158
00:09:26,956 --> 00:09:30,498
‫الآن أخبريني عما ستقولين
‫بشأن مساعدتي في عملي

159
00:09:30,831 --> 00:09:32,373
‫باحتراف؟

160
00:09:33,498 --> 00:09:34,831
‫سلس.

161
00:09:35,915 --> 00:09:37,498
‫في الحقيقة، أوتعلمين، يمكنك بالفعل.

162
00:09:37,581 --> 00:09:40,081
‫علي أن ألخص كل قضايا الإفلاس هنا.

163
00:09:40,165 --> 00:09:41,623
‫هذا مضحك لأن علي
‫أن ألخص

164
00:09:41,873 --> 00:09:44,040
‫كل قضايا الشّركة.

165
00:09:44,623 --> 00:09:46,040
‫لـ "هاردمان".

166
00:09:48,623 --> 00:09:49,915
‫- إذن فأنت لا تحبينه.
‫- لا أحبه.

167
00:09:51,040 --> 00:09:52,790
‫أتريدين إخباري السبب
‫أثناء عشاء؟

168
00:09:54,790 --> 00:09:56,498
‫- هل تطلب مني الخروج معك؟
‫- في موعد؟

169
00:09:57,998 --> 00:10:00,081
‫- أجل، إنني أفعل.
‫- كي نتحدث بشأن "هاردمان"؟

170
00:10:00,665 --> 00:10:02,873
‫من "هاردمان"؟
‫كلا، أُريد التحدث بشأن قبلتنا.

171
00:10:02,956 --> 00:10:04,831
‫وحينما أقول "نتحدّث بشأن"،
‫فإني أعني تكرار الحديث

172
00:10:04,915 --> 00:10:06,665
‫وحينما أقول "قبلة"، فإني أعني--

173
00:10:06,915 --> 00:10:10,123
‫تحرير كل هذه المكالمات
‫الهاتفيّة في ملفّ "سلسنجر".

174
00:10:10,706 --> 00:10:11,956
‫إنكَ تتحسن.

175
00:10:12,248 --> 00:10:13,956
‫- دراسة سريعة.
‫- فليكن موعدا اذن.

176
00:10:14,040 --> 00:10:15,123
‫وبـ"موعد" أقصد

177
00:10:15,206 --> 00:10:16,915
‫- حسن، لا مزيد من هذا.
‫- أجل، بالطبع.

178
00:10:23,040 --> 00:10:25,331
‫هكذا يبدو الأمر إذن؟

179
00:10:26,373 --> 00:10:27,623
‫أي أمر هذا؟

180
00:10:27,706 --> 00:10:30,456
‫أن يستهدفك "هارفي سبكتر".

181
00:10:31,748 --> 00:10:33,206
‫لست أمتعض من الأمر.

182
00:10:33,540 --> 00:10:35,123
‫وجبة رائعة على مائدة عظيمة.

183
00:10:35,206 --> 00:10:37,081
‫لكن دعنا لا نتظاهر أن الأمر
‫ليس لمصلحة شخصية.

184
00:10:37,373 --> 00:10:39,040
‫لقد عاد "هاردمان".

185
00:10:39,998 --> 00:10:41,873
‫ولا تود "جيسيكا" العودة إلى المطبخ.

186
00:10:42,623 --> 00:10:45,040
‫لم تكن "جيسيكا بيرسون" ربة منزل قط.

187
00:10:45,331 --> 00:10:47,665
‫أتدري أين مكتبي يا "هارفي"؟

188
00:10:48,290 --> 00:10:49,415
‫في الطّابق 46.

189
00:10:49,956 --> 00:10:53,331
‫انخفضت بمقدار ثلاثة طوابق في
‫غضون خمس سنوات

190
00:10:53,415 --> 00:10:56,498
‫- بمراقبة "جيسيكا".
‫- علينا أن ننظر في ذلك الأمر.

191
00:10:56,581 --> 00:10:59,706
‫لا أُريد مكتبًا جديدا.
‫أُريد احتراما.

192
00:10:59,790 --> 00:11:03,206
‫ما تريده هو شخص يساعدكَ
‫في أمر "ماديسون 25".

193
00:11:04,081 --> 00:11:05,581
‫لقد أديت واجبك المنزلي.

194
00:11:05,665 --> 00:11:07,873
‫إنكَ على وشكِ خسارة
‫موكل كبير يا "بول".

195
00:11:07,956 --> 00:11:09,998
‫- لا أُريد أن أُتم الاتفاق معك.
‫- دعني أتم الاتّفاق معه.

196
00:11:10,415 --> 00:11:13,415
‫تكمن المُشكلة في "توم كلابيرتش"،
‫إنه مثلك.

197
00:11:13,498 --> 00:11:15,665
‫يخال نفسه يدري أكثر من الجميع.

198
00:11:16,040 --> 00:11:18,040
‫حقيقة الأمر أنه لا يعرف
‫رأسه من قدميه.

199
00:11:18,123 --> 00:11:21,248
‫عليه أن يعلن إفلاسه
‫ولا يريد سماع ذلك.

200
00:11:21,540 --> 00:11:24,373
‫حسن، دعني أُبقيه في العائلة
‫مقابل مساندة "جيسيكا".

201
00:11:26,540 --> 00:11:29,040
‫حسن، إنه الاتفاق معه ثم نتحدث.

202
00:11:29,123 --> 00:11:30,748
‫ذلك ليس مطمئنا جدّا.

203
00:11:32,040 --> 00:11:33,415
‫أنت من قصدتني.

204
00:11:33,915 --> 00:11:35,665
‫أنا لم أقصدك.

205
00:11:36,456 --> 00:11:39,331
‫- سأراك عند نقطة البداية.
‫- كلا، لن تفعل.

206
00:11:40,956 --> 00:11:42,415
‫أهكذا تهدد؟

207
00:11:42,498 --> 00:11:44,331
‫كانت لدي الجزرة، والآن لدي العصا؟

208
00:11:44,790 --> 00:11:46,165
‫ذاك ليس أسلوبي.

209
00:11:46,790 --> 00:11:48,956
‫الشخص الذي ستقابله عِند
‫نقطة البداية هو "فريد كبلس".

210
00:11:49,206 --> 00:11:50,623
‫ولنكن واضحين،

211
00:11:52,040 --> 00:11:53,998
‫هكذا يتم إتمام اتفاق
‫بواسطة "هارفي سبكتر"

212
00:12:06,540 --> 00:12:11,081
‫المدينة لديها تاريخ
‫ندفنه تحت زجاج من الترهات.

213
00:12:11,165 --> 00:12:13,706
‫- "ماديسون 25" أمر مختلف.
‫- إنها مدهشة !

214
00:12:13,956 --> 00:12:18,165
‫- هذا مُثير للإعجاب يا "توم".
‫- لكن "بول" يعتقد أن الوقت قد حان

215
00:12:18,498 --> 00:12:22,373
‫لإغلاق كل هذا وإرجاع
‫كل هؤلاء النّاس إلى منازلهم.

216
00:12:22,873 --> 00:12:24,206
‫لنتحدث بطريقة كرة القدم.

217
00:12:24,456 --> 00:12:27,456
‫ينهزم "بيتون ماننج"
‫ستخسر أول 13 مباراة.

218
00:12:28,206 --> 00:12:30,498
‫عليكَ أن تحمي أصولك
‫وتخطط للمستقبل.

219
00:12:30,581 --> 00:12:32,081
‫لا تريد دفع 28 مليوناً لشخص

220
00:12:32,165 --> 00:12:34,665
‫لربما لا يلعب العام القادم.
‫ماذا تفعل إذن؟

221
00:12:34,998 --> 00:12:37,665
‫- تمضي قدما.
‫- لم ينته الموسم يا "هارفي".

222
00:12:37,748 --> 00:12:41,831
‫ينقصكَ 200 مليون وربع مليار
‫كدين مستحق خلال اليومين القادمين.

223
00:12:43,498 --> 00:12:45,915
‫سيتم بناء "مادِسون 25".

224
00:12:45,998 --> 00:12:49,665
‫على "ماديسون 25" أن تُبنى،
‫لكن السوق تغيرت.

225
00:12:50,206 --> 00:12:51,623
‫ارتفعت الشواغر وانخفضت الإيجارات

226
00:12:51,706 --> 00:12:53,331
‫لا يمكنك أن تقترض ضد مستقبلك

227
00:12:53,415 --> 00:12:54,790
‫إن لم يكن المال سيتدفق أبدا.

228
00:12:54,873 --> 00:12:56,748
‫حان وقت حماية أعمالك.

229
00:12:56,831 --> 00:12:58,331
‫حقّا؟ أعلي فقط الانسحاب

230
00:12:58,415 --> 00:13:00,623
‫بينما هناك مئات المقاولين
‫والمقاولين الفرعيين

231
00:13:00,706 --> 00:13:02,706
‫لقد عقدت معهم التزامات مادية،

232
00:13:02,790 --> 00:13:04,998
‫ينبغي عليهم أن يصطفوا وحسب،
‫ويمدوا أيديهم،

233
00:13:05,081 --> 00:13:07,040
‫آملين في الحصول على نصف دولار
‫أمام كل دولار؟

234
00:13:07,123 --> 00:13:08,956
‫إنهم يعلمون كيف تجري الأعمال.

235
00:13:09,040 --> 00:13:11,706
‫اسمع، أعلم أنّ "بول" يشعر
‫أن علي أن أحمي نفسي.

236
00:13:11,790 --> 00:13:15,456
‫علي أن أحمي عمل عائلتي،
‫لكنّي أُريد حماية اسم عائلتي.

237
00:13:16,498 --> 00:13:19,040
‫لا عار في إعلان الإفلاس، حسنا؟

238
00:13:19,123 --> 00:13:20,915
‫إنها أداة ستمكنكَ من النجاة.

239
00:13:21,748 --> 00:13:23,456
‫أتريد أن تعرف أيّ نوعٍ من
‫الرجال أكون يا "هارفي"؟

240
00:13:24,331 --> 00:13:26,498
‫إني ذاك الرجل الذي يحاول
‫لآخر مرة يائسا حين تقول الساعة،

241
00:13:26,581 --> 00:13:28,373
‫"انتهت اللعبة، اجث على ركبت،"

242
00:13:29,248 --> 00:13:30,831
‫إنه الوقت الذي أرمي فيه
‫رميتي الأخيرة.

243
00:13:31,165 --> 00:13:33,498
‫المرء يحاول محاولته الأخيرة
‫حين لا يملك شيئا ليخسره.

244
00:13:34,373 --> 00:13:35,831
‫لديكَ شيء لتخسره.

245
00:13:36,748 --> 00:13:38,290
‫أُحب الاحتمالات الضئيلة.

246
00:13:38,873 --> 00:13:41,040
‫فلنقل وحسب، أنني لن أعلن إفلاسي.

247
00:13:42,415 --> 00:13:45,456
‫- ما هي خياراتي الأخرى؟
‫- لدي فكرة.

248
00:13:57,456 --> 00:14:00,123
‫كنت محقّا بشأن "هاردمان"
‫و"جيسيكا".

249
00:14:01,123 --> 00:14:03,373
‫- تريدين شيئا مني.
‫- أجل.

250
00:14:03,706 --> 00:14:05,665
‫يحتاج "مايك" تأجيل استحقاق
‫لقرض قدره ربع مليار دولار.

251
00:14:05,998 --> 00:14:08,581
‫وتريديني أن أصدق أنك هنا لأجل "مايك"؟

252
00:14:09,540 --> 00:14:10,581
‫أجل.

253
00:14:12,081 --> 00:14:13,415
‫"هارفي" يحتاجني.

254
00:14:14,456 --> 00:14:17,415
‫أعلم أنك رائع في التعامل
‫مع المصارف يا "لويس".

255
00:14:18,873 --> 00:14:20,248
‫ماذا، أتظنين أني سأنساق
‫وراء هذا الهراء؟

256
00:14:20,331 --> 00:14:21,831
‫أعني أنكَ الأفضل.

257
00:14:27,165 --> 00:14:29,456
‫- أي مصرف؟
‫- "ناشيونال ميتروبوليتان".

258
00:14:29,540 --> 00:14:32,498
‫- المسؤولة، "إيلين كوهين"؟
‫- بالضبط.

259
00:14:33,498 --> 00:14:34,831
‫إذن هل تعتقد أن بإمكانك إدخاله؟

260
00:14:35,915 --> 00:14:37,748
‫حسن، تعلمين أن بإمكاني ذلك.

261
00:14:38,998 --> 00:14:40,873
‫ولكن تعلمين أيضا
‫أن بإمكاني إبقاءه خارجا.

262
00:14:42,290 --> 00:14:43,706
‫حسن، ماذا سيتطلّب الأمر؟

263
00:14:43,790 --> 00:14:45,331
‫خمسة تفصيلات
‫عن انقسام "بيسرن هاردمان".

264
00:14:45,415 --> 00:14:46,915
‫- لا، لا.
‫- ثلاثة؟ واحد؟

265
00:14:46,998 --> 00:14:48,081
‫واحد.

266
00:14:49,123 --> 00:14:52,290
‫وسأحصل على تذكرتي "آلبي".

267
00:14:53,665 --> 00:14:55,373
‫سنحصل على تذكرتي "آلبي".

268
00:15:00,665 --> 00:15:02,790
‫- أخبر أحدا، وسيلغى الاتفاق.
‫- اتفقنا.

269
00:15:06,831 --> 00:15:10,331
‫أحب "توم".
‫أحب "مادِسون 25" حقّا.

270
00:15:10,706 --> 00:15:12,415
‫لكن أخشى أنكما إذا نظرتما إلى
‫شروط القرض،

271
00:15:12,498 --> 00:15:14,040
‫تجدان أن شروط العقد بما
‫هي عليه،

272
00:15:14,123 --> 00:15:15,331
‫وبما ليست عليه،

273
00:15:15,415 --> 00:15:17,665
‫- فلا مجال للتفاوض فيها.
‫- أتمازحينني؟

274
00:15:17,748 --> 00:15:19,873
‫تعدّل شروط القروض طوال الوقت.

275
00:15:19,956 --> 00:15:21,498
‫وبإمكانكِ أن تري أن لديه أصولا.

276
00:15:22,415 --> 00:15:23,665
‫ما أراه،

277
00:15:24,540 --> 00:15:27,415
‫أني سأعطيكما تخفيضا
‫بمقدار 50 بالمئة في ذلك.

278
00:15:28,081 --> 00:15:31,081
‫هذه ليست سيولة.
‫لن تستطيع أبدا أن تبيع

279
00:15:31,165 --> 00:15:33,790
‫فوائد الشركاء الصغار، وذلك

280
00:15:33,873 --> 00:15:36,081
‫حتى القرد يمكنه أن يقول لك
‫إنك لا تستطيع تسييل ذلك؟

281
00:15:36,165 --> 00:15:37,831
‫أتدرين ما بإمكان القرد
‫أن يخبرك أيضا؟

282
00:15:37,915 --> 00:15:40,581
‫إنك على وشكِ تدمير ملكية
‫ستجني لك الملايين.

283
00:15:41,540 --> 00:15:44,456
‫مع أسفي الشديد،
‫لسنا في العام 2007.

284
00:15:44,540 --> 00:15:46,206
‫لم نعد نلعب تلك اللعبة.

285
00:15:46,540 --> 00:15:50,623
‫أيامكم أيّها المتعالون الذين تدّعون
‫أنكم أغنى من الرب

286
00:15:50,706 --> 00:15:53,248
‫في حين أنّكم تنقلون الأصول
‫من هنا لهناك قد ولت.

287
00:15:53,623 --> 00:15:54,998
‫اليوم ننظر تحت اللحاف،

288
00:15:55,081 --> 00:15:56,331
‫ونرى ما لديكم.

289
00:15:56,915 --> 00:16:00,040
‫وأخشى أنه لا يوجد الكثير لديكم.

290
00:16:03,040 --> 00:16:04,456
‫- هل قالت ذلك فعلا؟
‫- أجل.

291
00:16:04,540 --> 00:16:05,790
‫رجاء لا تدعيني استرجع اللحظة.

292
00:16:05,873 --> 00:16:08,165
‫كما هو الحال، لعلي سأحتسي الكثير
‫من الخمر في موعدنا.

293
00:16:08,665 --> 00:16:11,956
‫أتعلم، إن كنا سنفعل هذا حقا،

294
00:16:12,040 --> 00:16:15,081
‫علينا أن نكون حذرين في الحديث
‫بشأن الأمر هنا.

295
00:16:15,581 --> 00:16:17,123
‫معك حق.
‫أجل.

296
00:16:17,206 --> 00:16:19,498
‫قطعا علينا أن نضع قواعد
‫أساسية لمواعدتنا.

297
00:16:19,581 --> 00:16:21,206
‫لن تأخذني إلى المنزل،
‫إلى منزلكَ أو منزلي.

298
00:16:22,790 --> 00:16:25,165
‫حسن، لست أتحدث
‫بشأن قواعد أساسية للمضاجعة.

299
00:16:25,248 --> 00:16:28,748
‫بل أتحدث عن قواعد أساسية
‫بشأن إبقاء الأمر بيننا فقط.

300
00:16:30,081 --> 00:16:32,873
‫إذن أتعتقد أننا إن ذهبنا إلى منزلي
‫أو منزلكَ،

301
00:16:32,956 --> 00:16:34,331
‫فإن ذلك يعني المضاجعة؟

302
00:16:38,748 --> 00:16:40,040
‫كلّا، أعني--
‫أنت --

303
00:16:42,040 --> 00:16:44,581
‫ما قصدته هو أنني أعلم
‫أنك لم تريدي

304
00:16:44,665 --> 00:16:47,331
‫أن تواعدي أحدا من المكتب،
‫وأفترض أن لديك سببا لذلك.

305
00:16:47,915 --> 00:16:51,123
‫حسن، ها هي ذي.
‫ثمة قصة. أراها هناك.

306
00:16:51,415 --> 00:16:53,081
‫ليست هناك قصة.
‫واعدت شخصا هنا ذات مرة.

307
00:16:53,373 --> 00:16:54,415
‫ولم يفلح الأمر.
‫ذلك كل شيء.

308
00:16:54,498 --> 00:16:56,706
‫لا مزيد من الأسئلة.
‫هذه هي قواعدي الأساسية.

309
00:16:57,248 --> 00:16:59,873
‫ملاحظة:
‫سريعة الغضب بشأن تاريخ مواعدتها.

310
00:17:00,498 --> 00:17:01,998
‫أشم رائحة فرمونات في الجو.

311
00:17:02,581 --> 00:17:06,331
‫مِما يوحي إلي يا آنسة "زين"،
‫أنك فشلت في إدراك

312
00:17:06,581 --> 00:17:08,248
‫أهمية المهمة التي وكلتها إليك.

313
00:17:08,748 --> 00:17:10,540
‫إلا إذا كنت قد انتهيت مِنها؟

314
00:17:10,831 --> 00:17:12,206
‫أنت تدرك أنكَ طلبت منها

315
00:17:12,290 --> 00:17:14,498
‫تلخيص كلّ قضيّة في الشركة،
‫صحيح؟

316
00:17:15,290 --> 00:17:16,748
‫المعذرة، هل كنت أُخاطبكَ؟

317
00:17:17,081 --> 00:17:18,956
‫لأنّي قد قمت بعملكَ سلفا.

318
00:17:19,415 --> 00:17:21,123
‫في الحقيقة، لم يتزحزح المصرف
‫عن موقفه.

319
00:17:21,998 --> 00:17:23,831
‫لقد أدخلتكَ يا "مايكل".

320
00:17:24,206 --> 00:17:25,873
‫ماذا، أتنتظر مني أن أفعل كل شيء؟

321
00:17:27,331 --> 00:17:29,498
‫لآن، أعلي أن أجمع كل المستجدين

322
00:17:29,581 --> 00:17:31,915
‫وأجعلهم يسهرون طوال الليل
‫لأن المساعدة

323
00:17:31,998 --> 00:17:34,331
‫كانت مشغولة بالمغازلة
‫ولم تستطع إنهاء عملها؟

324
00:17:34,581 --> 00:17:36,748
‫في الحقيقة، كل المساعدين
‫سيغادرون مبكرا الليلة.

325
00:17:38,915 --> 00:17:40,331
‫المعذرة؟

326
00:17:40,665 --> 00:17:43,623
‫أجل، دعى "هاردمان"
‫الجميع لحديقته.

327
00:17:44,248 --> 00:17:45,581
‫"سبرنجستين".

328
00:17:46,790 --> 00:17:48,123
‫المدير؟

329
00:17:48,998 --> 00:17:50,415
‫مهلا، ألم يدعكَ؟

330
00:17:55,748 --> 00:17:58,540
‫أتظن أنني أريد أن أقضي أمسيتي
‫مع حفنة من المساعدين الحمقى

331
00:17:58,790 --> 00:18:00,665
‫في حفل يقيمه رجل في ثمانينياته؟

332
00:18:02,248 --> 00:18:03,540
‫أنه الأمر.

333
00:18:15,623 --> 00:18:18,998
‫إن أردت إغراق عمله للمحافظة على
‫عمله،

334
00:18:19,081 --> 00:18:20,956
‫لكان بإمكاني فعل ذلك الأمر بنفسي.

335
00:18:21,248 --> 00:18:22,956
‫مرحبًا "بول"، خذ راحتك.

336
00:18:23,040 --> 00:18:26,290
‫جعلتَه يظن أن بإمكانه المخاطرة
‫وليس بهذا المشروع وحسب،

337
00:18:26,831 --> 00:18:29,706
‫بل بكل ما يملك على ضمانة شخصية.

338
00:18:29,956 --> 00:18:32,165
‫هل أنت جنون؟
‫إنني شخص يا "بول"،

339
00:18:32,456 --> 00:18:35,498
‫يكدح كي يجعل عميلكَ سعيدا.

340
00:18:36,748 --> 00:18:40,665
‫أوَلا تعتقد أنني جربت كل شيء
‫لأبقي حلمه قائمًا؟

341
00:18:41,373 --> 00:18:43,665
‫في الحقيقة، المصرف سوف يحجز الرهن.

342
00:18:43,748 --> 00:18:47,248
‫يحتاج "توم" للحماية، وخطتكَ
‫هي مخاطرة كبيرة للغاية.

343
00:18:47,498 --> 00:18:49,040
‫بالنّسبةِ لك، أجل،
‫لكن ليس بالنسبة لـ"توم"،

344
00:18:49,123 --> 00:18:50,665
‫وكما أفهم الأمر، فإننا نعمل لديه.

345
00:18:50,748 --> 00:18:53,248
‫لا.
‫أنا أعمل عنده.

346
00:18:54,040 --> 00:18:55,581
‫أنت تعمل عندي.

347
00:18:56,081 --> 00:18:57,873
‫قلت إنه احتاج إلى إعلان الإفلاس،

348
00:18:57,956 --> 00:18:59,956
‫ولكنك، لعبتها على طريقتك.

349
00:19:00,915 --> 00:19:04,831
‫حسن، ربما تعطيك "جيسيكا"
‫الفرصة لتفعل ذلك.

350
00:19:06,248 --> 00:19:07,998
‫ولكني لا أظن أن "هاردمان" سيفعل.

351
00:19:09,290 --> 00:19:12,790
‫تعلم يا "بول"، هاك بعض الملاحظات.

352
00:19:13,498 --> 00:19:15,956
‫لقد قال إن لعبتك ضعيفة
‫لأنك كنت حذرا على نحو زائد.

353
00:19:16,956 --> 00:19:19,373
‫وأنا قلت: "لا يتعلق الأمر يلعبتك
‫بل بسجيتك."

354
00:19:27,665 --> 00:19:32,373
‫"هارفي"، ربّما أكون قد نزلت
‫إلى الطابق الـ46،

355
00:19:33,331 --> 00:19:34,831
‫ولكن الإفلاس،

356
00:19:36,123 --> 00:19:37,998
‫في تزايد مستمر.

357
00:19:40,915 --> 00:19:44,248
‫تأثيري في هذه المؤسسة ليس معدوما.

358
00:19:50,206 --> 00:19:52,206
‫اجعل "توم" يوقع هذه الأوراق.

359
00:19:52,956 --> 00:19:54,498
‫أهذا تهديد؟

360
00:19:57,706 --> 00:19:59,040
‫أنا لا أُهدد.

361
00:20:00,331 --> 00:20:02,373
‫بل أفعل ما أفعله فحسب.

362
00:20:15,123 --> 00:20:16,706
‫"ماديسون 25"

363
00:20:19,956 --> 00:20:23,415
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- سأجعل "بول" يحبك.

364
00:20:23,498 --> 00:20:25,915
‫هذا مشكوكٌ فيه، لقد شم خبرا
‫بشأن مناورتنا الصغيرة.

365
00:20:25,998 --> 00:20:27,498
‫- ماذا؟
‫- قلت "شم خبرا".

366
00:20:29,206 --> 00:20:31,540
‫على أيّ حال، لدي مناورة أخرى.

367
00:20:31,623 --> 00:20:33,123
‫- هل هي أفضل؟
‫- يريدنا "بول"

368
00:20:33,206 --> 00:20:35,790
‫- أن نخبر "توم" أنه ما من طريقة أخرى.
‫- ولكن ثمّة طريقة أخرى.

369
00:20:36,498 --> 00:20:38,915
‫- ألا تريد حتى أن تسمعها؟
‫- بالتأكيد أود سماعها.

370
00:20:38,998 --> 00:20:40,998
‫منذ متى آخذ أوامري من
‫رجل يرتدي ربطة عنق؟

371
00:20:41,081 --> 00:20:44,540
‫ثمة ثمانية مشاريع تشيد في
‫المربعين السكنيين حول "ماديسون 25"

372
00:20:44,623 --> 00:20:46,290
‫كل واحد منها تم إنشاؤه
‫على هواه.

373
00:20:46,540 --> 00:20:48,665
‫"ماديسون 25" هي القطعة
‫المركزية للتطوير بأكمله.

374
00:20:48,748 --> 00:20:50,498
‫إن لم تكتمل، فلا قيمة لها كلها.

375
00:20:50,581 --> 00:20:51,831
‫تلك ليست مشكلة المصرف.

376
00:20:52,165 --> 00:20:55,123
‫إلا أنها كذلك، لأنه، خمن ما
‫يجعل ستة من هذه المباني

377
00:20:55,206 --> 00:20:56,415
‫في نفس الخانة؟

378
00:20:59,706 --> 00:21:01,456
‫مصرف "الناشيونال" يمولها كلها؟

379
00:21:01,831 --> 00:21:03,581
‫من غير المنطقي أن يحجزوا الرهن
‫ويخفضوا

380
00:21:03,665 --> 00:21:06,081
‫- كافة مشروعاتهم الأخرى.
‫- إلّا لو كان لديهم مخطط آخر.

381
00:21:06,956 --> 00:21:09,998
‫أتساءل أين يمكننا أن نجد
‫دليلًا على ذلك؟

382
00:21:11,915 --> 00:21:13,290
‫أتظن أن ذلك سيساعدنا؟

383
00:21:13,790 --> 00:21:15,665
‫أظن أن بوسعنا أن نأخذ ذلك
‫إلى المصرف.

384
00:21:16,081 --> 00:21:18,415
‫والآن، هذا مضحك
‫لأننا حقّا سنذهب إلى المصرف.

385
00:21:18,831 --> 00:21:19,998
‫هذا جيّد.

386
00:21:26,290 --> 00:21:29,790
‫مرتان في يوم واحد يا سيّد "سبكتر"
‫أتفهم مدى

387
00:21:29,873 --> 00:21:32,706
‫- شعور موكلك.
‫- إنه يشعر بالروعة، في الواقع.

388
00:21:32,998 --> 00:21:34,748
‫أتعلمين السبب؟
‫لأني أخبرته

389
00:21:34,831 --> 00:21:36,415
‫أن القرض البالوني سيزول.

390
00:21:37,331 --> 00:21:38,415
‫حسنٌ، سأفترض ذلك،

391
00:21:38,706 --> 00:21:40,581
‫- لماذا سيزول؟
‫- لأنّه بقدر

392
00:21:40,665 --> 00:21:43,081
‫ما يكره الناس المحاميين،
‫أتعلمين من يكرهون أكثر؟

393
00:21:43,165 --> 00:21:45,415
‫المصرفيين.
‫في نهاية المطاف أنتم

394
00:21:45,498 --> 00:21:47,623
‫من أوصلنا إلى ذلك الانحسار
‫في المقام الأول، صحيح؟

395
00:21:48,456 --> 00:21:50,831
‫أيها السادة، لا أحتاج
‫إلى درس في التاريخ.

396
00:21:50,915 --> 00:21:52,123
‫لنتحدث إذن عن المستقبَل.

397
00:21:52,373 --> 00:21:55,998
‫ماذا سيحدث لـ "ماديسون 25"
‫بعد أن تجبريها على الإفلاس؟

398
00:21:56,081 --> 00:21:57,873
‫ربما يتقدّم شخص ما وينهيها.

399
00:21:58,123 --> 00:22:01,206
‫شخص جعله اندماجه الأخير بحاجة
‫إلى عنوان كبير

400
00:22:01,290 --> 00:22:03,331
‫- في وسط البلد.
‫- والآن بما أنك ذكرت الأمر،

401
00:22:03,415 --> 00:22:05,665
‫ثمّة جزئيّة صغيرة في خطاب
‫المساهم

402
00:22:05,748 --> 00:22:07,748
‫تنص على البحث عن مكتب رئيسي جديد.

403
00:22:07,998 --> 00:22:10,248
‫- أجل، أحب أن أقرأ.
‫- حسنٌ، أنا لست--

404
00:22:10,331 --> 00:22:11,706
‫تنوين رفع هذا الرهن

405
00:22:11,790 --> 00:22:14,290
‫لتحصلي على قطعة أساسية
‫من مقاطعة حقيقية.

406
00:22:14,373 --> 00:22:17,373
‫أترين يا "إيلين"،
‫لقد نظرنا تحت لحافك.

407
00:22:17,456 --> 00:22:20,706
‫والعملاء الستة الذين تمثلينهم
‫حول "ماديسون 25"--

408
00:22:20,790 --> 00:22:23,081
‫تبين أنّ "بيرسون هاردمان" يمثل
‫ثلاثة منهم في واقع الأمر.

409
00:22:23,331 --> 00:22:25,540
‫وحينما يعلم الثلاثة الآخرون
‫عما فعلته،

410
00:22:25,623 --> 00:22:28,373
‫وهو ما سيحدث بعدما أغادر هنا
‫مباشرةً، سنمثل الستة كلهم.

411
00:22:28,456 --> 00:22:30,790
‫وحينما ننقل أعمالهم لمكان آخر،

412
00:22:31,165 --> 00:22:32,790
‫سيأخذون معهم تقريبا،

413
00:22:33,706 --> 00:22:35,706
‫قدرا هائلًا من المال من مصرفك.

414
00:22:36,123 --> 00:22:38,248
‫- قدرا هائلا؟
‫- حسنا، أقل أو أكثر.

415
00:22:44,623 --> 00:22:46,331
‫من المهم ألا يعلم أحد عن ذلك.

416
00:22:47,540 --> 00:22:48,665
‫لم يسبق لي،

417
00:22:49,956 --> 00:22:51,956
‫أن فعلت شيئا كهذا من قبل.

418
00:22:52,206 --> 00:22:54,831
‫"لويس"، ما من شيء لتخجل منه.

419
00:22:56,748 --> 00:23:00,081
‫استكشاف خياراتك شيء
‫يفعله الجميع هذه الأيام.

420
00:23:01,540 --> 00:23:04,831
‫أحيانا تكون في علاقة، فلا يُقدّرونك،
‫يستهترون بك.

421
00:23:05,081 --> 00:23:07,165
‫لا يجب أن يتم الاستهتار بك.

422
00:23:08,081 --> 00:23:10,623
‫لم أكن أبدا لأستهتر بك.

423
00:23:10,706 --> 00:23:12,706
‫- لم أفكر في ذلك أبدا.
‫- حقا؟

424
00:23:13,123 --> 00:23:15,415
‫- يفعل الناس ذلك طوال الوقت.
‫- لكن ليس أنا

425
00:23:15,998 --> 00:23:17,540
‫أنا لا أدع نفسي حتى أفكّر في ذلك،

426
00:23:17,623 --> 00:23:19,123
‫- غير أنني--
‫- أحيانا يا "لويس"،

427
00:23:19,956 --> 00:23:23,665
‫الطريقة الوحيدة التي نمضي بها قدما
‫هي تجربة شيء جديد.

428
00:23:27,206 --> 00:23:28,706
‫إنك تحاول إغوائي.

429
00:23:29,873 --> 00:23:31,290
‫إنما أنا أقول،

430
00:23:32,331 --> 00:23:35,456
‫إن لم تستطِع "جيسيكا بيرسون" رؤية
‫جودة العمل الذي تؤديه،

431
00:23:35,540 --> 00:23:37,581
‫فأنا أعرف نصف درزينة شركات
‫يمكنها ذلك.

432
00:23:38,081 --> 00:23:41,415
‫"لت"، لا شيء ولا أحد،
‫أقصد، من تظن نفسها؟

433
00:23:41,706 --> 00:23:44,206
‫كم هي متعالية.

434
00:23:44,540 --> 00:23:46,915
‫السؤال ليس "هل بإمكاني الحصول
‫على عرض من أجلك؟"

435
00:23:48,748 --> 00:23:51,498
‫بل "ما مدى جودة العرض
‫الذي سأعطيه لك؟"

436
00:23:56,790 --> 00:23:59,790
‫- إغراء.
‫- مخدرات ودعارة،

437
00:23:59,873 --> 00:24:02,415
‫- أهذا ما تظنه بي؟
‫- لقد خمنت كل شيء آخر.

438
00:24:02,498 --> 00:24:05,165
‫حسن، ما التهمة التي قبض عليكِ بها؟
‫أخطأت في عبور شارع؟ القتل؟

439
00:24:05,998 --> 00:24:07,206
‫- أنطقي.
‫- لا.

440
00:24:07,498 --> 00:24:09,290
‫يجب أن أظل لغزا غامضا
‫بالنسبة لك.

441
00:24:10,873 --> 00:24:14,706
‫لقد كان موعدا لطيفًا، ومطعما رائعا.

442
00:24:14,956 --> 00:24:16,998
‫- في الحقيقة لقد اخترته بنفسي.
‫- صحيح؟

443
00:24:17,956 --> 00:24:20,081
‫في الحقيقة لقد سألت "دونا"
‫بنفسي.

444
00:24:20,790 --> 00:24:24,831
‫أترى الأمانة، هذا ما احبه
‫في الرجل.

445
00:24:32,790 --> 00:24:36,456
‫اسمع، أعلم أننا مزحنا بشأن،
‫عدم،

446
00:24:37,206 --> 00:24:38,915
‫الذهاب للمنزل معا.

447
00:24:44,290 --> 00:24:45,831
‫أظنك كنت محقة.

448
00:24:47,540 --> 00:24:49,706
‫إن كنا سنفعل ذلك.

449
00:24:50,998 --> 00:24:52,373
‫فلنفعله بشكل صحيح.

450
00:24:53,748 --> 00:24:54,956
‫حسنا.

451
00:24:59,706 --> 00:25:02,123
‫أجل، لنفعله بشكل صحيح.

452
00:25:09,706 --> 00:25:11,290
‫طابت ليلتك.

453
00:25:24,331 --> 00:25:26,498
‫ذكّرني بأن أنتقل،
‫وأن لا أرسل عنوان المخاطبة.

454
00:25:26,581 --> 00:25:28,331
‫كيف حصلت على عنواني

455
00:25:28,415 --> 00:25:29,956
‫- في المقام الأول؟
‫- هذه بذلة لطيفة.

456
00:25:30,040 --> 00:25:31,665
‫- أين كنت الليلة؟
‫- الأمر ليس أين كنت،

457
00:25:31,748 --> 00:25:34,081
‫- بل إلى أين سأذهب.
‫- أتخرج الآن؟

458
00:25:35,248 --> 00:25:36,748
‫أعلم أن موعد نومك قد فات.

459
00:25:37,290 --> 00:25:38,873
‫- اذهب.
‫- إسمع،

460
00:25:38,956 --> 00:25:41,498
‫اتضح كل شيء الليلة، حسنا؟

461
00:25:41,581 --> 00:25:43,956
‫- كنت خارجا مع "راتشيل"--
‫- يا إلهي، ها نحن ذا.

462
00:25:44,040 --> 00:25:46,456
‫- مسلسل "دييز أوف أور لايفز"
‫- إنني جاد، حسنا؟

463
00:25:46,540 --> 00:25:49,748
‫عليّ--
‫عليّ التحدث إليك في الأمر.

464
00:25:50,123 --> 00:25:53,248
‫أود إخبارك بشيء.
‫اسمع. أودّ أن أتأكد

465
00:25:53,331 --> 00:25:54,915
‫- أنك تفهم أنني--
‫- اسمع، أنا أفهم.

466
00:25:54,998 --> 00:25:56,206
‫أظننا تحدثنا عن هذا.

467
00:25:56,290 --> 00:25:57,873
‫لست مهتما بحياتك الشخصية.

468
00:25:57,956 --> 00:25:59,998
‫أدرك ذلك لأنّك لا تملك واحدة.

469
00:26:01,623 --> 00:26:03,956
‫أجل، رائع أنت رجل عالمي
‫في الغموض،

470
00:26:04,040 --> 00:26:06,956
‫ولكنّي لست مثلك، حسن؟
‫أريد حياة شخصية.

471
00:26:07,040 --> 00:26:08,790
‫ولا أريد أن أكون كاذبا،
‫لذا،

472
00:26:10,040 --> 00:26:12,581
‫سأخبر "رايتشل" بكل شيء.

473
00:26:14,123 --> 00:26:15,456
‫لا، لن تفعل.

474
00:26:15,956 --> 00:26:18,123
‫تعود إلي كل تلك الأكاذيب
‫لتطاردني يا "هارفي".

475
00:26:18,206 --> 00:26:21,290
‫حسن، لا يمكنني فعل ذلك
‫لا يمكنني عيش حياتي بتلك الطريقة.

476
00:26:21,540 --> 00:26:23,831
‫أردت أن أخبركَ،
‫والآن أنت تعرف.

477
00:26:26,540 --> 00:26:27,998
‫استمتع في اذاعة
‫"مونتي كارلو"

478
00:26:28,998 --> 00:26:31,040
‫- ماذا دهاك بحق الجحيم؟
‫- من فضلك يا "هارفي".

479
00:26:31,123 --> 00:26:33,040
‫بعد كل ما فعلته لأحافظ على وظيفتك،

480
00:26:33,123 --> 00:26:34,623
‫ستبدأ بنشر الخبر للجميع

481
00:26:34,706 --> 00:26:36,415
‫- عن كونك محتال؟
‫- أنا لا أنشر الخبر.

482
00:26:36,498 --> 00:26:37,706
‫سأخبر "راتشيل".

483
00:26:37,790 --> 00:26:39,290
‫- إنها في صفنا.
‫- كلا، ليست كذلك.

484
00:26:39,373 --> 00:26:41,123
‫لأنّك حين تفعل شيئا غبيا،

485
00:26:41,206 --> 00:26:43,748
‫ولن يتطلب ذلك وقتا طويلا،
‫فلن تعلم ما ستفعله هي.

486
00:26:43,831 --> 00:26:46,748
‫- "هارفي"، أنا أفهم--
‫- لا، ما فشلت في فهمه

487
00:26:46,831 --> 00:26:49,790
‫هو أنّ شركتنا تحت هجوم.
‫وإذا وصل هذا الأمر إلى "هاردمان"،

488
00:26:49,873 --> 00:26:53,081
‫فسينتهي أمرنا.
‫أنت وأنا، و"جيسيكا".

489
00:26:55,123 --> 00:26:56,831
‫أتريد القضاء على الشركة يا "مايك"؟

490
00:26:57,623 --> 00:26:58,873
‫فقط لكي تحصل على مضاجعة؟

491
00:26:59,915 --> 00:27:02,331
‫ربما تكون العلاقات بالنسبة لك،
‫مرتبطة بالمضاجعة فحسب،

492
00:27:02,415 --> 00:27:04,248
‫ولكن ليس بالنسبة لي.
‫أنا حقّا أهتم لأمرها.

493
00:27:04,331 --> 00:27:05,873
‫لم تكن مع تلك الفتاة الأخرى
‫الاسبوع الماضي؟

494
00:27:05,956 --> 00:27:07,498
‫أليس هذا ما أدّى بـ"جيسيكا"
‫إلى أن تجعلني

495
00:27:07,581 --> 00:27:09,540
‫- أطردك في المقام الأول؟
‫- ماذا تقول؟

496
00:27:09,623 --> 00:27:10,915
‫أتقول إنّي لا أستطيع
‫مواعدة "رايتشل"؟

497
00:27:10,998 --> 00:27:13,040
‫واعد "رايتشل" أو لا تفعل،
‫لا يهمّني.

498
00:27:13,123 --> 00:27:15,540
‫- ولكنك لن تخبرها.
‫- لا يمكنني أن أكون في علاقة

499
00:27:15,623 --> 00:27:17,790
‫- مبنية على كذبة.
‫- إذنْ أعتقد أن لديك الإجابة.

500
00:27:18,040 --> 00:27:19,873
‫ولكن أن تكون صادقا
‫معها بشأن ذلك؟

501
00:27:20,123 --> 00:27:22,331
‫- هذا غير مسموح.
‫- لا يوجد ما يُسمّى "بشأن ذلك".

502
00:27:22,956 --> 00:27:25,248
‫إما أن أكون صادقا معها أو لا.

503
00:27:25,331 --> 00:27:26,956
‫أخبرها وسينتهي أمرك.

504
00:27:45,248 --> 00:27:46,915
‫أنا حقّا بحاجة إلى أن أنتقل.

505
00:27:49,165 --> 00:27:51,998
‫لعلمك، من الأفضل أن تكون
‫هنا لتخبرني أني كنت--

506
00:27:52,581 --> 00:27:55,206
‫"جيسيكا"، تفضلي.

507
00:27:56,665 --> 00:27:58,290
‫تلقيت لتوي مكالمة من المصرف.

508
00:27:58,748 --> 00:28:01,498
‫وهرعت لتخبريني كم كنت رائعا.

509
00:28:02,165 --> 00:28:05,415
‫أنت قطعا لست رائعا.

510
00:28:05,956 --> 00:28:07,790
‫أرجو أن تغيري رأيك؟
‫لقد تغلبت لتوي

511
00:28:07,873 --> 00:28:09,540
‫على إحدى المؤسسات المالية الكبرى

512
00:28:09,623 --> 00:28:12,956
‫في هذه الدولة كي تسمح لموكلنا
‫بملاحقة أحلامه.

513
00:28:13,040 --> 00:28:15,790
‫- هذا أمر وطني في الغالب.
‫- ألم تدرك حقّا

514
00:28:15,873 --> 00:28:17,373
‫ما طلبت منك فعله،

515
00:28:17,456 --> 00:28:18,956
‫أم أنك لا تستطيع إلا
‫أن تكون أخرق؟

516
00:28:19,998 --> 00:28:22,290
‫كلمتي هذه المرة،
‫"جيسيكا"--

517
00:28:22,373 --> 00:28:25,081
‫كانت وظيفتك أن تجعل "بول" سعيدا.

518
00:28:25,581 --> 00:28:27,831
‫وليس تولي قضية والعمل
‫عليها على طريقتك.

519
00:28:27,915 --> 00:28:29,956
‫- طريقة الموكل.
‫- كلا، هذه ليست طريقة الموكل

520
00:28:30,290 --> 00:28:32,415
‫لأنّك أخبرت الموكل أن بالإمكان
‫فعل ذلك.

521
00:28:32,706 --> 00:28:34,040
‫وقد كنت محقّا!

522
00:28:34,706 --> 00:28:36,831
‫ومع ذلك، فإن الخبراء،

523
00:28:36,915 --> 00:28:39,206
‫من أدفع لهم ليعلموا عن الإفلاس

524
00:28:39,290 --> 00:28:44,165
‫يشعرون بان موكل "بول"--
‫اجل يا "هارفي"، موكل "بول"--

525
00:28:44,248 --> 00:28:47,373
‫يضع المزيد من ماله في خطر،
‫فيما كان بإمكانه الخروج الآن

526
00:28:47,456 --> 00:28:50,248
‫- والمضي قدما.
‫- هذا أفضل، هذا فوز للطرفين.

527
00:28:50,498 --> 00:28:53,831
‫كلا، إنها خسارة للطرفين،
‫ولن أخسر هذه القضية.

528
00:28:54,456 --> 00:28:56,415
‫لن تعرض ذلك على الموكل.

529
00:28:56,498 --> 00:28:58,831
‫- لا يُمكنني أن أخفيه عنه.
‫- أنت لا تسمعني يا "هارفي".

530
00:28:58,915 --> 00:29:00,415
‫هذا ليس نقاشا.

531
00:29:00,665 --> 00:29:03,415
‫أخبر الموكل أن الأمر لم ينجح.

532
00:29:03,706 --> 00:29:05,665
‫لقد حاولت وفشلت.

533
00:29:05,748 --> 00:29:07,123
‫امض قدما.

534
00:29:07,998 --> 00:29:10,081
‫متأسف إن كان غرور"بول"
‫قد جُرح.

535
00:29:10,165 --> 00:29:13,206
‫هذا ليس بشأن غروره،
‫بل غرورك أنت.

536
00:29:14,915 --> 00:29:17,581
‫اجعلها تنقضي، ثم امض.

537
00:29:32,373 --> 00:29:35,540
‫حتّى أنِّي أخبرته أنني تعرضت
‫للاعتقال ذات مرة.

538
00:29:35,623 --> 00:29:37,831
‫هذا جنون، وكأن بإمكاننا
‫التحدّث عن أي شيء.

539
00:29:38,748 --> 00:29:40,415
‫هذا، هذا رائع.

540
00:29:40,498 --> 00:29:42,040
‫ألاحظ انك متوترة.
‫لا داع لذلك.

541
00:29:42,123 --> 00:29:43,540
‫سنجد نقطة سرية للقاء

542
00:29:43,623 --> 00:29:44,998
‫في مكان ما خارج المكتب.

543
00:29:45,081 --> 00:29:47,373
‫لن يعرف أحد هنا ما يحدث.

544
00:29:48,456 --> 00:29:49,915
‫راقبي هذا.

545
00:29:51,081 --> 00:29:54,915
‫- صباح الخير سيد "روس".
‫- صباح الخير.

546
00:29:55,456 --> 00:29:56,956
‫ما زلت بحاجة للعمل على ذلك.

547
00:30:02,081 --> 00:30:03,290
‫أخبرني "هارفي".

548
00:30:05,665 --> 00:30:08,040
‫أعلم أنّكِ تعملين لديه،
‫لكنه مخطئ بهذا الشأن.

549
00:30:08,123 --> 00:30:09,248
‫إن كان يهتم لأمري حقّا،

550
00:30:09,331 --> 00:30:10,790
‫لما أعطاني إنذارات أخيرة.

551
00:30:14,956 --> 00:30:16,165
‫أتحب هذا المكتب؟

552
00:30:17,623 --> 00:30:18,665
‫بالتأكيد.

553
00:30:19,831 --> 00:30:21,706
‫تعلم كم يحب "هارفي" هذا المكتب؟

554
00:30:22,581 --> 00:30:24,915
‫يحب "هارفي" هذا المكتب.

555
00:30:25,373 --> 00:30:27,206
‫ولكن من أجلك، كان ينوي
‫أن يتخلى عنه.

556
00:30:28,415 --> 00:30:29,831
‫أكان سيعطيني مكتبه؟

557
00:30:29,915 --> 00:30:31,456
‫كيف تعتقد أنّه أبقى على وظيفتك،
‫أيها المحتال؟

558
00:30:33,748 --> 00:30:35,456
‫لأنه قال إنها صفقة كاملة.

559
00:30:35,706 --> 00:30:37,665
‫إن طردتكَ فهي تطرده.

560
00:30:37,915 --> 00:30:40,998
‫لذلك، قبل أن تتفوّه عن
‫بكلمة عن أنه لا يهتم بك،

561
00:30:41,081 --> 00:30:42,706
‫- فكر في ذلك.
‫- أنتظري لحظة.

562
00:30:42,790 --> 00:30:44,165
‫هل فعل ذلك من أجلي؟

563
00:30:48,831 --> 00:30:50,040
‫أنا فقط،

564
00:30:51,956 --> 00:30:53,415
‫ماذا يفترض أن اقول لها؟

565
00:30:54,373 --> 00:30:57,498
‫أقصد أنّي و"رايتشل" أخيرا
‫على الطريق الصحيح.

566
00:30:57,581 --> 00:30:59,415
‫لقد أخبرتها برغبتي في ذلك،
‫والآن--

567
00:31:02,123 --> 00:31:04,498
‫- سأبدو كأنِّي أحمق للغاية.
‫- فقط قم بذلك بلطف.

568
00:31:05,331 --> 00:31:07,040
‫بحزم ولكن،

569
00:31:09,331 --> 00:31:10,498
‫بلطف.

570
00:31:11,331 --> 00:31:13,456
‫- وهل سيُساعد ذلك؟
‫- لا، على الأرجح لا.

571
00:31:16,498 --> 00:31:18,915
‫وكيف لنا العمل معا بعد ذلك؟

572
00:31:22,998 --> 00:31:24,415
‫هذا ممكن.

573
00:31:29,873 --> 00:31:31,540
‫- حقا؟
‫- أجل.

574
00:31:35,623 --> 00:31:37,331
‫وكيف نصل من هذه المرحلة
‫إلى --

575
00:31:40,206 --> 00:31:41,748
‫تتلاشى المشاعر وحسب.

576
00:31:43,748 --> 00:31:45,248
‫في النهاية.

577
00:31:57,248 --> 00:31:59,165
‫- هل بإمكاني مُساعدتك يا "لويس"؟
‫- "جيسيكا"، اسمعي.

578
00:31:59,915 --> 00:32:01,623
‫أعلم أن الكثير يجري الآن

579
00:32:02,290 --> 00:32:06,331
‫- لكني أردت أن أخبرك أنني--
‫- "جيسيكا"، علينا التحدث.

580
00:32:06,915 --> 00:32:08,998
‫المعذرة.
‫مرحبا، كنت --

581
00:32:09,706 --> 00:32:10,915
‫الآن.

582
00:32:15,706 --> 00:32:17,081
‫لا بأس. يمكن لذلك الانتظار.

583
00:32:20,790 --> 00:32:22,081
‫أجل يا "بول"؟

584
00:32:23,581 --> 00:32:26,498
‫أود أن أتأكد أني وأنت
‫على نفس الطريق.

585
00:32:27,665 --> 00:32:30,081
‫لقد أعطيتك فرصة أنت و"هارفي".

586
00:32:30,748 --> 00:32:32,206
‫ولم أُعطيكما موكلا.

587
00:32:33,373 --> 00:32:35,165
‫إني على علم تام بموقفك يا "بول".

588
00:32:36,748 --> 00:32:38,081
‫المعذرة.

589
00:32:52,081 --> 00:32:53,165
‫ماذا؟

590
00:32:53,498 --> 00:32:55,206
‫- المعذرة.
‫- ضعها هناك.

591
00:32:57,290 --> 00:32:58,790
‫واخرج.

592
00:33:11,081 --> 00:33:12,581
‫من أجل عملك الجاد، هذه وظيفة مذهلة.

593
00:33:12,665 --> 00:33:13,915
‫"دانيال هاردمان"؟

594
00:33:27,248 --> 00:33:30,665
‫دكتافون طراز "إكس جي إس 5000"؟
‫كيف عرف بحق الجحيم؟

595
00:33:57,790 --> 00:33:59,248
‫سمعت أن المصرف
‫قد التزم بتعهده.

596
00:34:01,748 --> 00:34:03,665
‫أخبرتني "جيسيكا" أن أعطّل الصفقة.

597
00:34:06,206 --> 00:34:07,456
‫أمر سيئ، أليس كذلك؟

598
00:34:09,165 --> 00:34:10,748
‫أن تؤمر بما تفعله.

599
00:34:11,831 --> 00:34:13,206
‫وما لا تفعله.

600
00:34:14,915 --> 00:34:16,956
‫ماذا ستفعل فيم تحدّثنا عنه؟

601
00:34:20,123 --> 00:34:21,290
‫لا أدري.

602
00:34:22,915 --> 00:34:24,040
‫أظن أنك تدري.

603
00:34:24,915 --> 00:34:27,915
‫أظنك تعرف الصواب.
‫سواء اضطررت لإخبارك أم لا.

604
00:34:38,165 --> 00:34:40,123
‫لذا يا "توم"،

605
00:34:41,248 --> 00:34:42,998
‫لدى "هارفي" شيء ليقوله لك.

606
00:34:45,623 --> 00:34:47,165
‫أوجدت معجزتي؟

607
00:34:49,415 --> 00:34:52,290
‫لقد وافق المصرف على تحسين
‫شروط القرض.

608
00:34:52,373 --> 00:34:55,790
‫ما من قرض بالوني.
‫"ماديسون 25" بأمان. لا إفلاس.

609
00:34:56,706 --> 00:34:59,123
‫شكرا لك يا رجل.
‫شكرا جزيلا لك.

610
00:35:00,165 --> 00:35:02,123
‫حسنا يا "بول".

611
00:35:03,040 --> 00:35:04,831
‫يبدو أنّك وجدت الشخص
‫المناسب لي

612
00:35:04,915 --> 00:35:07,665
‫لن أنسى ذلك أبدا.

613
00:35:07,748 --> 00:35:10,831
‫لا، ولا حتى أنا.

614
00:35:31,915 --> 00:35:34,956
‫لطالما كنت منزعجة وحانقة

615
00:35:35,040 --> 00:35:36,915
‫وغاضبة عليك،

616
00:35:37,290 --> 00:35:39,873
‫ولكنني لم أكن أظن أنني سأشعر
‫بالخيانة منك.

617
00:35:40,206 --> 00:35:41,665
‫لقد أتممت صفقة جيّدة.

618
00:35:41,915 --> 00:35:43,290
‫- كانت صفقة آمنة.
‫- لا يهمني.

619
00:35:43,373 --> 00:35:46,123
‫لقد ضمنت عدم قيام أحد
‫المصوتين بدعمي.

620
00:35:46,206 --> 00:35:48,748
‫لو أن أمه تحتضر من السرطان
‫وأنقذتها،

621
00:35:48,998 --> 00:35:51,540
‫- فلا زلت لن أحصل على صوته.
‫- أعلم أنك غاضبة،

622
00:35:51,623 --> 00:35:53,456
‫ولكنِّي أخذتُ الصفقة المهلهلة
‫وحوّلتها إلى عقار.

623
00:35:53,540 --> 00:35:55,790
‫- هذا يضعهم في جيبك.
‫- لطالما كانت العقارات

624
00:35:55,873 --> 00:35:57,623
‫في جيبي.
‫هم كرهوك أنت.

625
00:35:57,873 --> 00:35:59,498
‫وها قد بدأت أفهم السبب.

626
00:35:59,748 --> 00:36:02,123
‫- إننا لسنا خصمين.
‫- قد عاد "هاردمان".

627
00:36:02,623 --> 00:36:04,665
‫كنت الشخص الوحيد
‫الذي بإمكاني الثقة به.

628
00:36:04,748 --> 00:36:06,915
‫- "جيسيكا"--
‫- لطالما عرفت طبعك يا "هارفي".

629
00:36:07,331 --> 00:36:09,206
‫ولقد ظننت أنّك أعظم ما أملكه.

630
00:36:09,956 --> 00:36:12,331
‫والآن، أتساءل إن لم تكن
‫أكبر عائق لي.

631
00:36:13,373 --> 00:36:14,956
‫لا يتعلق الأمر بالإفلاس.

632
00:36:15,540 --> 00:36:17,123
‫ما زلت غاضبة بشأن "مايك روس".

633
00:36:17,206 --> 00:36:19,331
‫- بالطبع أنا كذلك.
‫- عرضت عليك أن أغادر.

634
00:36:19,581 --> 00:36:21,831
‫كان ذلك العرض هراء،
‫وأنت تعرف ذلك.

635
00:36:21,915 --> 00:36:23,873
‫وظفت ذلك الفتى لتسلّي نفسك،

636
00:36:23,956 --> 00:36:25,456
‫والآن أنا عرضة للهجوم.

637
00:36:26,290 --> 00:36:27,831
‫وبعد كل ما حدث،

638
00:36:28,623 --> 00:36:30,415
‫لم تستطِع أن تضع مصلحتي قبل مصلحتك.

639
00:36:33,040 --> 00:36:36,206
‫طلب الموكل مني أن أنقذ حلمه.
‫وفعلت.

640
00:36:36,915 --> 00:36:38,790
‫لقد بدأت حقّا بتصديق هرائك.

641
00:36:38,873 --> 00:36:41,123
‫- "جيسيكا"، بربك.
‫- اذهب وحسب يا "هارفي".

642
00:36:41,956 --> 00:36:44,998
‫سأتخطى ذلك.
‫سأمضي قدمًا.

643
00:36:45,581 --> 00:36:48,665
‫وفي نهاية الأمر، سأتقبل

644
00:36:49,998 --> 00:36:51,456
‫أنِّي وحيدة في هذا الامر.

645
00:37:17,498 --> 00:37:18,831
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

646
00:37:19,415 --> 00:37:20,415
‫على بُعد أربعة مبان من المكتب،

647
00:37:20,498 --> 00:37:22,331
‫أحب هذه السرية نوعا ما.

648
00:37:22,581 --> 00:37:23,873
‫مثير نوعا ما، صحيح؟

649
00:37:25,331 --> 00:37:27,248
‫شكرا لك.
‫اسمع، كنت أفكر

650
00:37:27,331 --> 00:37:28,706
‫فيما قلته لي الليلة الماضية،
‫وقد كنت محقا،

651
00:37:28,956 --> 00:37:31,040
‫كنت خائفة جدا بشأن
‫الجلوس لامتحان كلية الحقوق،

652
00:37:31,123 --> 00:37:32,665
‫- اعلم أنني كذلك.
‫- "راتشيل"، إنني

653
00:37:33,998 --> 00:37:35,498
‫ثمة ما أود إخبارك به.

654
00:37:36,748 --> 00:37:38,206
‫لا يمكننا فعل ذلك بعد الآن.

655
00:37:40,498 --> 00:37:43,081
‫- حسنا.
‫- ليس أنني لا أريد ذلك-

656
00:37:43,165 --> 00:37:45,456
‫انتظر، من أين يأتي هذا؟
‫لأنّك البارحة كنت--

657
00:37:45,540 --> 00:37:47,373
‫- كانت تلك فكرتك.
‫- أعرف.

658
00:37:47,456 --> 00:37:48,873
‫- وإذن؟
‫- "كولين مكارثي"؟

659
00:37:51,081 --> 00:37:53,081
‫- ماذا بشأن "كولين مكارثي"؟
‫- لقد واعدته.

660
00:37:53,165 --> 00:37:54,956
‫- أجل أعلم.
‫- كان من المساعدين.

661
00:37:55,040 --> 00:37:56,748
‫انفصلت عنه، وتدهور عمله،

662
00:37:56,831 --> 00:37:58,248
‫ثم طرد بعدها بشهرين.

663
00:37:58,331 --> 00:37:59,498
‫لهذا السبب لا تريدين مواعدة أحد

664
00:37:59,581 --> 00:38:00,915
‫- من المكتب، صحيح؟
‫- هذا سخيف.

665
00:38:00,998 --> 00:38:02,290
‫لا علاقة له بما بيني وبينك.

666
00:38:02,373 --> 00:38:03,581
‫بل له علاقة.

667
00:38:03,915 --> 00:38:06,790
‫أعلم أن كلانا يريد ذلك، ولكن،

668
00:38:07,415 --> 00:38:09,540
‫الإحتمالات هي أنِّي سأفسد الأمر.

669
00:38:11,373 --> 00:38:12,581
‫وأنا أحب وظيفتي.

670
00:38:13,498 --> 00:38:15,665
‫وأحب--
‫أحب العمل معك.

671
00:38:15,915 --> 00:38:19,873
‫وأنا خائف، حسن؟
‫أنا خائف من تدمير ذلك.

672
00:38:21,415 --> 00:38:22,706
‫لذلك،

673
00:38:24,081 --> 00:38:27,665
‫كانت تلك كلمات كثيرة يا "مايك".

674
00:38:28,748 --> 00:38:30,165
‫لماذا لا تقولها فحسب؟

675
00:38:30,873 --> 00:38:32,873
‫أتعرف، في الواقع،
‫لا تقلها.

676
00:38:32,956 --> 00:38:35,040
‫يمكنني قولها نيابة عنك،
‫لأنني لا أحتاج أياما

677
00:38:35,123 --> 00:38:37,290
‫حتى أسمع رسالتك.
‫فأنا أسمع رسالتك عالية وواضحة.

678
00:38:37,540 --> 00:38:39,206
‫لست جيدة بما فيه الكفاية من أجلك.

679
00:38:55,331 --> 00:38:58,040
‫دعي "نورما" ترسل باقة من الورود،

680
00:38:58,790 --> 00:39:03,790
‫وتأكدي من أن يعيدوا
‫طلاء خشب الكرز.

681
00:39:05,248 --> 00:39:06,873
‫إنه خشب الجوز.

682
00:39:08,831 --> 00:39:13,165
‫أردت فقط أن أتأكد
‫من جاهزية المكان.

683
00:39:14,206 --> 00:39:15,373
‫جعلتهم يعيدون طلاء الجدران.

684
00:39:16,331 --> 00:39:18,456
‫هذا رمادي.

685
00:39:20,831 --> 00:39:23,873
‫أريدها أن تكون جاهزة
‫لحين عودة "دانيال".

686
00:39:25,873 --> 00:39:27,498
‫أردت شيئًا هذا الصباح.

687
00:39:28,123 --> 00:39:29,790
‫المعذرة، كنت في عجالة.

688
00:39:30,956 --> 00:39:32,290
‫لست كذلك الآن.

689
00:39:33,456 --> 00:39:34,831
‫أما زلت تحتاجني؟

690
00:39:36,581 --> 00:39:37,581
‫كلا.

691
00:40:05,498 --> 00:40:06,915
‫أتتفقدني؟

692
00:40:07,665 --> 00:40:09,040
‫أتفقد حالك.

693
00:40:09,415 --> 00:40:11,206
‫حسن، لا تقلق يا "هارفي".

694
00:40:11,498 --> 00:40:14,373
‫لقد كنت محقا كالعادة.

695
00:40:14,831 --> 00:40:16,831
‫لا أحب أن أكون مضطرا
‫أن آمرك بفعل شيء لا تود فعله.

696
00:40:16,915 --> 00:40:18,081
‫لا تود فعله.

697
00:40:18,415 --> 00:40:21,081
‫لماذا أنا مضطر لعمل كل ما تطلبه مني،

698
00:40:21,165 --> 00:40:23,915
‫ولكنك تستطيع تجاهل أيا يكن ما تطلب
‫"جيسيكا" منك فعله؟

699
00:40:25,373 --> 00:40:27,456
‫لديك الكثير من الوقت
‫كي تجد الفتاة المناسبة يا "مايك".

700
00:40:29,165 --> 00:40:30,581
‫حسن، شكرا لك.

701
00:40:30,665 --> 00:40:32,915
‫أظن أن علي إحضار مفكرتي
‫لتدوين بعض الملاحظات.

702
00:40:32,998 --> 00:40:35,123
‫نصائح "هارفي سبكتر" في المواعدة.

703
00:40:35,373 --> 00:40:40,373
‫لأني واثق أنّك قلت ذلك لنفسك
‫في سن الـ25 والـ30 والـ35

704
00:40:40,456 --> 00:40:42,790
‫وأنا واثقٌ أنّك ستقول ذلك لنفسك
‫عندما تصل للـ50.

705
00:40:46,248 --> 00:40:47,581
‫تعلم أنّي كنت محقا.

706
00:40:51,498 --> 00:40:53,040
‫ذلك لا يحسن من الوضع.

707
00:41:48,415 --> 00:41:49,998
‫لست وحدك في هذا الأمر.

708
00:41:55,081 --> 00:41:56,665
‫ضعها هناك.

