﻿1
00:00:14,500 --> 00:00:15,750
‫مرحبًا؟

2
00:00:17,833 --> 00:00:19,708
‫أنا مسلح...

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,500
‫...بمسدس كبير.

4
00:00:25,833 --> 00:00:26,958
‫آه، يا--

5
00:00:27,041 --> 00:00:28,833
‫آه، يا إلهي!

6
00:00:28,916 --> 00:00:29,958
‫يا إلهي!

7
00:00:31,666 --> 00:00:34,166
‫على الأقل
‫قم بالأمر بالقليل من الثقة.

8
00:00:34,250 --> 00:00:36,125
‫سيعتقد الجميع أنني أنشأت
‫جبانًا.

9
00:00:37,166 --> 00:00:38,833
‫لقد أثرتي خوفي بطريقة بشعة.

10
00:00:39,291 --> 00:00:40,541
‫كيف وصلت إلى هنا؟

11
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
‫أنا أعيش في دار رعاية
‫ولا أعيش في السجن.

12
00:00:43,791 --> 00:00:45,500
‫ولديهم خدمة تنقل

13
00:00:45,750 --> 00:00:48,583
‫وسائق مفتول العضلات
‫اسمه "دونالد".

14
00:00:48,666 --> 00:00:50,291
‫جدتي، أنا أكسب
‫الكثير من المال الآن.

15
00:00:50,375 --> 00:00:51,750
‫كان من الممكن أن أرسل لك سيارة.

16
00:00:51,833 --> 00:00:55,208
‫وحينها لن أكون مضطرة لأرى السائق
‫مفتول العضلات "دونالد".

17
00:00:56,791 --> 00:00:58,875
‫لماذا لم تتصلي؟
‫كان من الممكن أن أنتظرك لحين وصولك.

18
00:01:03,916 --> 00:01:05,375
‫آه
‫يا إلهي.

19
00:01:08,041 --> 00:01:09,250
‫عشاؤنا.

20
00:01:10,958 --> 00:01:14,333
‫لقد عملت بجد لدرجة أنني نسيت
‫في أي يوم نحن.

21
00:01:17,416 --> 00:01:19,166
‫كان هذا أمرًا معتادًا
‫بالنسبة لأبي.

22
00:01:22,375 --> 00:01:24,833
‫هذا ما يحدث عندما تهتم بعملك.

23
00:01:26,916 --> 00:01:29,500
‫ولا تهتم البتة بجدتك.

24
00:01:30,625 --> 00:01:32,583
‫حسنًا، هذا السبب
‫الذي جعلني أدخلك الدار.

25
00:01:37,666 --> 00:01:38,708
‫صباح الخير على الجميع.

26
00:01:39,250 --> 00:01:41,583
‫قبل أن نبدأ بمناقشة الأعمال
‫أود أن أقدم

27
00:01:41,666 --> 00:01:44,208
‫ترحيبًا كبيرًا بعودة
‫"دانيال هاردمان".

28
00:01:48,833 --> 00:01:49,916
‫نحن متشوقون لوجودك معنا في بيتك.

29
00:01:50,000 --> 00:01:51,625
‫- الآن نمضي قدمًا--
‫- آسف يا "جيسيكا".

30
00:01:51,708 --> 00:01:53,458
‫قبل أن نفعل ذلك
‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا.

31
00:01:53,541 --> 00:01:55,666
‫في الوقت الذي أشعر فيه بالسعادة
‫لعودتي

32
00:01:55,750 --> 00:01:57,291
‫أريد أن أكون واضحًا.
‫لم يتغير شيء.

33
00:01:57,375 --> 00:01:58,708
‫لا تزال "جيسيكا"
‫المسؤولية بالشركة.

34
00:01:58,958 --> 00:02:01,333
‫وأنا هنا الرجل الثاني في الإدارة.

35
00:02:01,416 --> 00:02:04,791
‫فكروا في كمستشار لوضع
‫الأمور في نصابها.

36
00:02:04,875 --> 00:02:07,250
‫مثل "بيل" بالنسبة لـ "هيلاري"
‫إذا فازت بالانتخابات.

37
00:02:09,291 --> 00:02:11,750
‫شكرًا لك يا "دانيال".
‫فلنمض قدمًا.

38
00:02:12,083 --> 00:02:15,875
‫مفاوضات مستشفيات "بريسكوت"
‫مع جمعية الممرضات الخاصة بها.

39
00:02:16,541 --> 00:02:17,958
‫لا أحد يرغب في وقوع الإضراب.

40
00:02:18,041 --> 00:02:19,916
‫سأحتاج إلى شخص ما
‫سيجلب

41
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
‫- لذا--
‫- حتى لا نتخطى الأمر سريًعا هنا

42
00:02:21,458 --> 00:02:23,458
‫لكني أحضرت "بريسكوت"
‫إلى الشركة.

43
00:02:23,541 --> 00:02:24,750
‫يمكنك الاعتماد علي.

44
00:02:25,041 --> 00:02:26,666
‫ما كنت سأقوله أني جعلت
‫"هارفي" يعمل على ذلك بأقصى سرعة

45
00:02:26,750 --> 00:02:27,916
‫الليلة الماضية.

46
00:02:28,416 --> 00:02:30,750
‫- وقام بتوفير كل شيء.
‫- لقد عملت طوال الصباح لتحضيره.

47
00:02:30,833 --> 00:02:31,833
‫حقًا؟ طوال الصباح؟

48
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
‫- أتعلم سريعًا.
‫- قد لا يزال بمقدوري تقديم المساعدة.

49
00:02:34,250 --> 00:02:35,625
‫- هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟
‫- لاحقًا.

50
00:02:35,916 --> 00:02:38,291
‫ترغب "جيسيكا" في إبقاء الاجتماعات
‫للعناوين الرئيسية فقط.

51
00:02:38,375 --> 00:02:39,583
‫سأمر على مكتبك.

52
00:02:39,958 --> 00:02:42,833
‫- تبدو خطة مناسبة.
‫- أمر العمل التالي.

53
00:02:46,625 --> 00:02:48,416
‫هل تم تخصيص إضراب الممرضات
‫لي الليلة الماضية؟

54
00:02:49,083 --> 00:02:50,250
‫"دانيال" اللعين.

55
00:02:50,541 --> 00:02:51,958
‫عاد إلى النقطة
‫التي توقف عندها بالضبط.

56
00:02:52,041 --> 00:02:53,208
‫يحاول أن يسحب البساط من تحتي.

57
00:02:54,875 --> 00:02:55,958
‫لماذا تبتسم؟

58
00:02:56,041 --> 00:02:57,750
‫أنا سعيد لأن هناك شخصاً في المكان

59
00:02:57,833 --> 00:02:59,083
‫يغضبك أكثر مما أفعل.

60
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
‫تعرف السبب الذي جعلني أختارك
‫أليس كذلك؟

61
00:03:00,750 --> 00:03:02,041
‫لأنك كنت تعرفين
‫أني سأتماشى مع موقعك.

62
00:03:02,125 --> 00:03:04,250
‫لأنك بحاجة إلى فرصة
‫لتحسين موقفك.

63
00:03:05,291 --> 00:03:07,166
‫لقد جلبت لك طقم الشاي الخاص بك.

64
00:03:07,458 --> 00:03:08,875
‫هل تظن بأن هذا سيحسن وضعك؟

65
00:03:08,958 --> 00:03:11,375
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أوقفه عند حده.

66
00:03:15,416 --> 00:03:16,750
‫إنها فتاحة علب.
‫ماذا؟

67
00:03:16,833 --> 00:03:18,250
‫تتوب عن الذنوب التي ارتكبتها
‫الليلة الماضية؟

68
00:03:20,166 --> 00:03:22,041
‫- أتمنى لو لم تقل ذلك.
‫- لم لا؟

69
00:03:22,125 --> 00:03:23,791
‫لأني قضيت الليلة مع جدتي.

70
00:03:24,875 --> 00:03:26,833
‫- هل هي مثيرة؟
‫- ماذا بك؟

71
00:03:26,916 --> 00:03:29,208
‫- أنت من بدأ هذا.
‫- بكل تأكيد لم أفعل.

72
00:03:29,291 --> 00:03:31,291
‫مستشفى "بريسكوت".
‫أريد ملخصًا كاملاً

73
00:03:31,375 --> 00:03:33,083
‫عن مفاوضات جمعية الممرضات
‫الخاصة بها.

74
00:03:33,500 --> 00:03:34,541
‫ممن؟

75
00:03:38,250 --> 00:03:41,125
‫"راتشيل"؟
‫لا، هذا باكر جدًا

76
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
‫لقد انفصلت عنها قبل حتى أن نبدأ.
‫لا.

77
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
‫أخبرها عن الليلة المثيرة التي قضيتها
‫مع جدتك.

78
00:03:46,000 --> 00:03:48,208
‫ثق في. ستدرك أنها تفادت
‫مشكلة كبيرة.

79
00:03:49,250 --> 00:03:51,916
‫وأنا أحتاج إلى أربع قضايا
‫تطوعية الآن.

80
00:03:52,708 --> 00:03:54,000
‫ليس لدي أي ملفات تطوعية.

81
00:03:54,083 --> 00:03:56,333
‫أنا محامي شركات.
‫وهذه وظيفتي هنا.

82
00:04:00,833 --> 00:04:02,000
‫أقوم بذلك من وقتي الخاص.

83
00:04:02,083 --> 00:04:04,166
‫- شكرًا يا "راتشيل".
‫- انتظري لحظة.

84
00:04:04,541 --> 00:04:06,833
‫لم تطلبين مني
‫ملفات القضية؟

85
00:04:07,625 --> 00:04:08,916
‫لا يسمح لي بأن أخبرك.

86
00:04:09,000 --> 00:04:10,750
‫"هارفي" سأل "مايك"
‫وكان خائفًا جدًا؟

87
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
‫مثل طفلة صغيرة.

88
00:04:13,541 --> 00:04:14,750
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا.

89
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
‫لكني مشغولة جدًا لأقوم بأي شيء

90
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
‫آخر غير أن أنهمك في كوم العمل
‫الذي يجب أن أنتهي منه بأي طريقة.

91
00:04:19,041 --> 00:04:21,541
‫حسنًا، ستحققين ذلك طالما تقومين
‫باختيارات صائبة.

92
00:04:21,625 --> 00:04:22,750
‫أجل.

93
00:04:26,208 --> 00:04:27,333
‫تعامل كما لو كنت في بيتك.

94
00:04:27,416 --> 00:04:28,916
‫تعرف، أستطيع أن أرى انعكاس
‫صورتي في هذا الشيء.

95
00:04:29,541 --> 00:04:32,083
‫أجد هذا مشتتًا للانتباه جدًا
‫بكل تأكيد.

96
00:04:32,750 --> 00:04:34,250
‫أشعر بالإعياء.

97
00:04:34,500 --> 00:04:36,250
‫اعتقدت أن الخطة كانت أن نتقابل
‫في مكتبك.

98
00:04:36,541 --> 00:04:38,083
‫فكرت في أن أوفر بعض الوقت.

99
00:04:40,333 --> 00:04:41,750
‫هذا نزاع على وصاية طفل.

100
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
‫"ليني" الصغير.
‫أمر محزن جدًا.

101
00:04:43,916 --> 00:04:45,625
‫أنت بحاجة لتقديم سندات
‫لتوضيح وجهة نظرك؟

102
00:04:45,708 --> 00:04:46,833
‫لقد قلت أنك تغيرت.

103
00:04:46,916 --> 00:04:48,500
‫فلم لا تثبت ذلك بالقيام
‫بشيء طيب؟

104
00:04:48,583 --> 00:04:50,083
‫"هارفي"
‫لقد تغيرت.

105
00:04:50,333 --> 00:04:53,500
‫لكني غير ملزم أن أثبت
‫أي شيء لك.

106
00:04:53,583 --> 00:04:56,041
‫ليس في الوقت
‫الذي تجلس فيه بهذا المكتب

107
00:04:56,125 --> 00:04:57,833
‫وتتظاهر أنك تزاول القانون.

108
00:04:57,916 --> 00:05:01,541
‫لكن عندما تحشر أنفك في القضايا
‫الخاصة بي، فهذه قصة أخرى.

109
00:05:01,625 --> 00:05:03,958
‫إذا لاحظت
‫اسمي على الباب.

110
00:05:04,041 --> 00:05:05,333
‫جميعها القضايا الخاصة بي.

111
00:05:05,416 --> 00:05:07,291
‫اسم هذه الشركة هو
‫"بيرسون هاردمان".

112
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
‫لقد قلتها بنفسك
‫أنت رقم اثنين.

113
00:05:09,125 --> 00:05:10,458
‫وأنا أمارس دور رقم واحد.

114
00:05:10,541 --> 00:05:13,416
‫بغض النظر عن الدور الذي تمارسه
‫بشكل أو بآخر

115
00:05:14,291 --> 00:05:17,541
‫ستتعلم أن تعاملني باحترام.

116
00:05:17,625 --> 00:05:18,833
‫جيد.

117
00:05:20,333 --> 00:05:23,250
‫أنا أحترمك
‫لكني لا أعمل لحسابك.

118
00:05:23,541 --> 00:05:25,291
‫وبكل تأكيد لا أعمل معك.

119
00:05:25,583 --> 00:05:28,250
‫اسمع نداء الواجب.
‫يستحق "ليني الصغير" الأفضل.

120
00:06:00,625 --> 00:06:02,708
‫"سوتس"

121
00:06:12,541 --> 00:06:13,625
‫أنت تعرف رئيسة
‫جمعية الممرضات

122
00:06:13,708 --> 00:06:15,333
‫أنها ليست محامية لكنها ممرضة
‫أليس كذلك؟

123
00:06:15,416 --> 00:06:16,583
‫ماذا تقصد؟

124
00:06:16,666 --> 00:06:18,041
‫ماذا لو دللتك ممرضة مثيرة؟

125
00:06:18,291 --> 00:06:19,625
‫كم عمرك؟
‫12؟

126
00:06:19,708 --> 00:06:21,208
‫ماذا، يمكنك التحدث عن جدتي

127
00:06:21,291 --> 00:06:23,083
‫- لكن لا يمكن أن أمزح عن الممرضات.
‫- أجل.

128
00:06:24,083 --> 00:06:26,625
‫في الواقع، عندما كان عمري 12
‫خطر ببالي أولى خيالات الممرضات.

129
00:06:26,708 --> 00:06:28,000
‫دعني أخمن.
‫الممرضة "راتشيل".

130
00:06:28,083 --> 00:06:30,125
‫قل ما شئت.
‫لكنها كانت مثيرة جدًا.

131
00:06:30,208 --> 00:06:32,375
‫اسمع، هدفنا هو الوصول
‫إلى اتفاق عادل

132
00:06:32,458 --> 00:06:34,041
‫بين المستشفى
‫والممرضات.

133
00:06:34,125 --> 00:06:35,166
‫لا يوجد طرف فائز هنا.

134
00:06:35,708 --> 00:06:37,875
‫هل تعرضت لجلطة دماغية؟
‫هناك فائز في كل الأحوال.

135
00:06:38,583 --> 00:06:39,875
‫بكل تأكيد هناك فائز.

136
00:06:40,625 --> 00:06:42,750
‫كل ما أردته هو التأكد أنك جاهزًا
‫للقضاء على الممرضات.

137
00:06:43,791 --> 00:06:44,958
‫لا تنكر ذلك.

138
00:06:49,708 --> 00:06:51,958
‫المفاوض الخامس.

139
00:06:52,416 --> 00:06:55,083
‫قابل الرئيسة الجديدة.
‫هي نفسها الرئيسة القديمة.

140
00:06:55,166 --> 00:06:57,500
‫كان "جيمسون" آخر مفاوض من طرفنا.
‫ثقي في كلامي.

141
00:06:57,583 --> 00:06:58,833
‫أنا لست "جيمسون".

142
00:06:58,916 --> 00:07:00,458
‫هذا ما قاله عن المفاوض
‫الذي سبقه.

143
00:07:00,541 --> 00:07:01,875
‫كلكم نفس الشخص بالنسبة لي.

144
00:07:01,958 --> 00:07:04,125
‫أنا في هذا المكان
‫وأنت في ذلك المكان.

145
00:07:04,208 --> 00:07:05,625
‫حسنًا، فلنرى إذا ما لم يكن بمقدورنا

146
00:07:07,291 --> 00:07:09,708
‫سيكون عليك أن تدعوني
‫إلى العشاء أولاً.

147
00:07:09,791 --> 00:07:11,125
‫يمكنني أن أقدم ما هو أفضل.

148
00:07:11,458 --> 00:07:13,458
‫أنت تتوقعين مني أن أقدم هذا.

149
00:07:13,958 --> 00:07:15,500
‫وأنت تنوين التسوية على هذا.

150
00:07:15,916 --> 00:07:16,916
‫وتدعين لهذا.

151
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
‫حسنًا، تمت الاستجابة
‫لدعواتك.

152
00:07:21,958 --> 00:07:23,583
‫تعرفين، سأشتري لك وجبة الإفطار
‫هذا الصباح.

153
00:07:24,208 --> 00:07:25,708
‫ليس بهذه السرعة
‫أيها الأشقر.

154
00:07:26,250 --> 00:07:28,875
‫تتضرر مستشفيات "بريسكوت"
‫بنفس القدر الذي يتضرر به الجميع.

155
00:07:28,958 --> 00:07:30,291
‫وإذا قمت بالضغط أكثر

156
00:07:30,375 --> 00:07:31,958
‫سيتوقفون عن العمل
‫ولن يفز أي طرف.

157
00:07:32,041 --> 00:07:33,375
‫هذا أفضل شيء ستقومين به.

158
00:07:33,666 --> 00:07:35,250
‫وأنت جاهزة
‫لقبول هذه الصفقة.

159
00:07:37,833 --> 00:07:39,083
‫كنا جاهزين.

160
00:07:39,333 --> 00:07:41,791
‫لكن ماذا عن الحساب الجديد
‫الذي قمت بتمويله بالأمس؟

161
00:07:42,500 --> 00:07:44,083
‫أجل، هذا صحيح.
‫أنا أعرف عن الأمر.

162
00:07:44,166 --> 00:07:45,750
‫هذه ليست المبارزة الأولى لي.

163
00:07:45,833 --> 00:07:47,708
‫حسنًا أنت تعرفين أيضًا
‫أن هذه الأموال ليست محل تفاوض.

164
00:07:47,791 --> 00:07:50,125
‫المال يمكن استبداله.
‫كل شيء محل تفاوض.

165
00:07:50,208 --> 00:07:53,875
‫أنا آسف لكن ذلك الحساب
‫تم تمويله من قبل المتبرعين بشكل خاص

166
00:07:53,958 --> 00:07:55,916
‫لتطوير تقنيات جديدة
‫للعمليات الجراحية.

167
00:07:56,166 --> 00:07:58,500
‫لقد أعتدت على تغيير الحفاضات
‫للأحياء أيها الصغير.

168
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
‫وأعرف رائحة الهراء.

169
00:08:01,208 --> 00:08:03,250
‫هذا ليس بهراء.
‫حتى وإن أرادت "بريسكوت"

170
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
‫أن تمنح هذا المال
‫إلى الممرضات

171
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
‫فليس بمقدورهم ذلك
‫من الناحية القانونية.

172
00:08:06,750 --> 00:08:09,708
‫هذا يعني أنهم ينوون زيادة المال
‫للمعدات وليس للممرضات؟

173
00:08:10,041 --> 00:08:11,541
‫فهمت.

174
00:08:11,625 --> 00:08:14,333
‫الممرضات مثيرات
‫لكن في واقع الأمر هن غير مثيرات.

175
00:08:14,750 --> 00:08:17,625
‫حسنًا، أنت بحاجة لإيجاد طريقة
‫للنفاذ إلى ذلك المال

176
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
‫وإلا لن يكون بيننا اتفاق.

177
00:08:19,541 --> 00:08:21,333
‫- لن يحدث ذلك.
‫- حسنًا، انتهينا.

178
00:08:22,916 --> 00:08:25,125
‫إذا غادرت هذه الطاولة
‫فهذا يعني شيئًا واحدًا فقط.

179
00:08:25,208 --> 00:08:26,875
‫أعرف جيدًا ما يعنيه.

180
00:08:27,208 --> 00:08:29,291
‫لدينا صندوق أموال مكتظًا بالمال
‫لتمويل هذا الإضراب

181
00:08:29,375 --> 00:08:30,708
‫وسنستخدمه.

182
00:08:31,125 --> 00:08:32,708
‫نحن نرفض عرضك.

183
00:08:39,375 --> 00:08:42,333
‫مذكرة:
‫اطلب من "هارولد" أن يصبغ شعره.

184
00:08:43,833 --> 00:08:45,291
‫البرتقالي لون المهرجين.

185
00:08:45,583 --> 00:08:47,708
‫لا، امسح ذلك.
‫"هارولد" مهرج.

186
00:08:52,541 --> 00:08:54,500
‫صدر الاستبيان السنوي للمساعدين.

187
00:08:54,791 --> 00:08:57,875
‫"بيرسون هاردمان" مصنفة في المركز
‫قبل الأخير في جودة الحياة.

188
00:08:57,958 --> 00:08:59,166
‫من تغلب علينا؟

189
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
‫"لويس"، أعرف أنك تبذل
‫أقصى ما بوسعك

190
00:09:01,250 --> 00:09:03,000
‫لتجعل حياة المساعدين مأساة--

191
00:09:03,250 --> 00:09:05,500
‫حسنًا، كنت كذلك
‫حتى ذكر الاستبيان إني الثاني.

192
00:09:05,583 --> 00:09:08,083
‫أنت لا تفهم الفكرة.
‫تريد "هارفارد" أن تلغي

193
00:09:08,166 --> 00:09:09,916
‫امتيازاتنا بالتوظيف من داخل
‫الحرم الجامعي.

194
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
‫ماذا؟

195
00:09:14,083 --> 00:09:16,041
‫انتظري.
‫"بيرسون هاردمان" هي "هارفارد".

196
00:09:16,541 --> 00:09:18,291
‫و"هارفارد" هي "بيرسون هاردمان".

197
00:09:18,375 --> 00:09:20,041
‫لا يمكن لأي منهما أن ينجو بدون الآخر.

198
00:09:20,583 --> 00:09:21,958
‫لم يعد هناك حاجة للسلوك المسرحي.

199
00:09:22,041 --> 00:09:23,125
‫سلوك مسرحي؟

200
00:09:24,208 --> 00:09:25,708
‫هذا أخطر يوم مر علي
‫على الإطلاق.

201
00:09:25,791 --> 00:09:28,000
‫"جيسيكا"
‫سأعتني أنا بهذا الأمر.

202
00:09:29,541 --> 00:09:31,166
‫لمَ تظنني هنا من الأساس؟

203
00:09:32,583 --> 00:09:33,875
‫اللعنة عليك.

204
00:09:35,583 --> 00:09:37,041
‫يحب أن يوبخ جهازي أيضًا.

205
00:09:37,416 --> 00:09:39,083
‫أتلقى طوال الوقت الإعلانات
‫المنبثقة لمواقع المواعدة.

206
00:09:39,166 --> 00:09:41,708
‫كما لو كان الكمبيوتر يتهمني
‫بأني وحيدة.

207
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
‫هل تعرفين لم يقوم بذلك؟

208
00:09:43,791 --> 00:09:44,875
‫هل تتصرفين كوالدتي؟

209
00:09:44,958 --> 00:09:46,083
‫هل بحثت عن موقع مواعدة؟

210
00:09:46,166 --> 00:09:47,291
‫- لا.
‫- متى؟

211
00:09:47,791 --> 00:09:48,875
‫الأسبوع الماضي.

212
00:09:48,958 --> 00:09:52,166
‫أنت وأنا وساعة المرح
‫وبطاقة شركة "هارفي".

213
00:09:52,666 --> 00:09:55,041
‫هل أنت مجنونة؟ أتريدين مني
‫أن أغادر المكتب في الخامسة؟

214
00:09:55,125 --> 00:09:57,666
‫لا تكوني سخيفة.
‫تبدأ ساعة المرح في الرابعة.

215
00:09:59,583 --> 00:10:01,291
‫هذه فكرة سيئة.
‫لن تحصل أبدًا على

216
00:10:01,375 --> 00:10:02,833
‫أمر لإيقاف الإضراب على الفور.

217
00:10:03,291 --> 00:10:04,416
‫هل قرأت هذا في كتاب

218
00:10:04,500 --> 00:10:07,083
‫أم هذا ما يقوله دليل تعلم المحاماة
‫في خمس دقائق الذي تحمله معك؟

219
00:10:07,166 --> 00:10:09,125
‫ليس كتابًا
‫لكن كل قرار خاص بالعمل

220
00:10:09,208 --> 00:10:10,458
‫في آخر عشر سنوات.

221
00:10:10,541 --> 00:10:12,500
‫لكني أخبرك
‫أن الرهان المضمون

222
00:10:12,583 --> 00:10:14,125
‫هو التخاصم للحصول على
‫أمر قضائي مؤقت.

223
00:10:14,416 --> 00:10:16,750
‫أولاً
‫الأمر القضائي المؤقت يؤخر الإضراب.

224
00:10:16,833 --> 00:10:18,791
‫والأمر يوقفه
‫وأنا أريد أن أوقفه.

225
00:10:19,250 --> 00:10:21,833
‫ثانيًا، لا تستخدم أبدًا
‫"الرهان المضمون" معي مرة أخرى.

226
00:10:23,250 --> 00:10:24,875
‫- رهان مضمون.
‫- تعرف؟

227
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
‫أنت لا تستحق الامتياز لتشاهدني
‫وأنا انتصر.

228
00:10:31,166 --> 00:10:33,583
‫لقد جمعتكم جميعًا هنا
‫لأطرح عليكم

229
00:10:33,666 --> 00:10:35,041
‫سؤالاً بسيطًا فحسب.

230
00:10:35,708 --> 00:10:37,625
‫هل لدى أي منكم الرغبة

231
00:10:37,708 --> 00:10:40,125
‫في خلع الملابس الداخلية
‫واستبدالها مع الآخر؟

232
00:10:41,708 --> 00:10:43,041
‫أي منكم يتقبل ذلك؟

233
00:10:43,625 --> 00:10:44,750
‫لا؟

234
00:10:44,833 --> 00:10:46,083
‫حسنًا، هذا بكل تأكيد
‫لأنكم لا ترغبون

235
00:10:46,166 --> 00:10:48,083
‫في غسل ملابسكم المتسخة
‫أمام العامة، أليس كذلك؟

236
00:10:48,333 --> 00:10:49,958
‫لكن من الواضح أنكم فعلتم ذلك.

237
00:10:50,958 --> 00:10:52,958
‫في الوقت الذي أشعر فيه بالفخر
‫على المستوى الشخصي بحقيقة

238
00:10:53,041 --> 00:10:55,041
‫أنكم جميعًا غير سعداء،
‫لا تشعر "هارفارد" بذلك.

239
00:10:55,666 --> 00:10:58,291
‫لذا دعوت ممثلة من كلية الحقوق

240
00:10:58,375 --> 00:11:01,250
‫لترى بشكل مباشر
‫مدى السعادة التي تشعرون بها جميعًا

241
00:11:01,333 --> 00:11:02,583
‫تحت وصايتي.

242
00:11:02,666 --> 00:11:06,166
‫- أتقصد أنك تريدنا أن نكذب؟
‫- لا.

243
00:11:07,541 --> 00:11:09,291
‫أريدكم أن تقنعوا هذه السيدة

244
00:11:09,375 --> 00:11:12,583
‫بأن "بيرسون هاردمان"
‫تجعلكم في قمة السعادة.

245
00:11:14,708 --> 00:11:16,416
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل.

246
00:11:16,500 --> 00:11:18,291
‫- متأكدة؟ حسنًا.
‫- أجل.

247
00:11:19,041 --> 00:11:21,916
‫هل لدى أي أحد آخر
‫المزيد من الأسئلة الغبية؟

248
00:11:24,458 --> 00:11:25,708
‫يبدو معقولاً.

249
00:11:40,958 --> 00:11:42,208
‫ما الذي تفعله هنا؟

250
00:11:42,625 --> 00:11:44,458
‫أنا هنا بالنيابة عن
‫"بيرسون هاردمان".

251
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
‫على الرغم من تقديري الشديد
‫لكل المعجبين

252
00:11:46,750 --> 00:11:48,208
‫إلا أن هذه الجلسة ستبدأ
‫في غضون خمس دقائق

253
00:11:48,291 --> 00:11:50,250
‫مما يعني أن أمامك أربع دقائق
‫لتغادر من هنا.

254
00:11:50,333 --> 00:11:53,375
‫"دانيال"، أنا جاهز للبت
‫في مذكرتك.

255
00:11:53,916 --> 00:11:55,166
‫ما الحكم الذي تتوقعه؟

256
00:11:56,916 --> 00:11:58,750
‫تم منحك الأمر القضائي المؤقت.

257
00:11:59,000 --> 00:12:00,500
‫أخيرًا، ستحكم لصالحي.

258
00:12:00,583 --> 00:12:02,625
‫لا تلومني أبدًا على قضية
‫"فاينبرج".

259
00:12:02,875 --> 00:12:06,500
‫كانت القضايا السابقة لك بائسة.
‫لكن هذه القضية مشروعة.

260
00:12:06,583 --> 00:12:08,458
‫من الرائع عودتك يا "دانيال".

261
00:12:08,541 --> 00:12:10,583
‫شكرًا لتصعيدي في الجدول،
‫حضرة القاضي.

262
00:12:18,708 --> 00:12:21,166
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- أعتقد أنه كان نصرًا.

263
00:12:21,250 --> 00:12:23,291
‫لا يحق لك أن تعيد جدولة
‫جلساتي.

264
00:12:23,375 --> 00:12:25,833
‫هل كنت بالداخل؟
‫لأني كنت هناك.

265
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
‫الواقع أن عليك أن توجه
‫لي الشكر.

266
00:12:27,791 --> 00:12:29,916
‫حسنًا، هل تحب أن أشكرك بلكمة
‫في وجهك؟

267
00:12:30,166 --> 00:12:32,041
‫إذا كنت تشاورت معي أولاً

268
00:12:32,125 --> 00:12:34,291
‫مثلما عرضت عليك،
‫كنت سأخبرك

269
00:12:34,375 --> 00:12:37,083
‫بأن "جارفين ستاينر" لن يمنح
‫أمرًا قضائيًا مهما حدث.

270
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
‫ليس في وجود رفيقه في لعبة الجولف
‫أيام الأربعاء

271
00:12:38,958 --> 00:12:40,166
‫ويخطف الأنظار في قاعة المحكمة.

272
00:12:40,541 --> 00:12:41,791
‫قل ما شئت.
‫فأنا أعرف الرجل.

273
00:12:41,875 --> 00:12:43,500
‫بنسبة صفر بالمائة
‫سيمنحك ما تريد.

274
00:12:43,583 --> 00:12:45,083
‫"دانيال"، على الأرجح
‫أنك لا تعرف

275
00:12:45,166 --> 00:12:46,458
‫كيف تسير الأمور هذه الأيام.

276
00:12:46,541 --> 00:12:47,750
‫عندما أتولى أمر قضية

277
00:12:47,833 --> 00:12:50,958
‫فنسبة الصفر بالمائة الوحيدة
‫هي خسارة القضية.

278
00:12:51,041 --> 00:12:53,083
‫"هارفي"،
‫لقد قلت أني تغيرت.

279
00:12:53,333 --> 00:12:55,083
‫فلا تخطئ هذا وتعتبره ضعفًا.

280
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
‫لقد أخبرتك أن اسمي
‫على الباب.

281
00:12:58,208 --> 00:13:00,791
‫ولم أصل إلى هذه المكانة بتقبل
‫الترهات من أمثالك.

282
00:13:01,416 --> 00:13:03,541
‫إذا كنت ترغب في العمل معًا على
‫هذه القضية، فأنا أتفهم ذلك.

283
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
‫وإذا كنت لا تريد ذلك،
‫فهذه الطريقة التي ستسير بها الأمور.

284
00:13:20,541 --> 00:13:22,291
‫دعني أستوضح هذا الأمر.

285
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
‫حكم القاضي ضد فكرتك

286
00:13:24,500 --> 00:13:26,000
‫وحينها استخدمت فكرتي؟

287
00:13:26,083 --> 00:13:28,625
‫ليس بالضبط. حصل "هاردمان"
‫على الأمر القضائي المؤقت.

288
00:13:28,958 --> 00:13:31,500
‫حسنًا، لقد أخبرتني أنني
‫كنت مخطئًا

289
00:13:31,583 --> 00:13:34,166
‫وأنا كان لدي نفس فكرة
‫الشريك الإداري.

290
00:13:34,541 --> 00:13:36,041
‫هذا مضحك،
‫لدرجة إنه يجعلني أتساءل

291
00:13:36,125 --> 00:13:37,125
‫أي أمور أخرى
‫كنت مخطئاً بشأنها.

292
00:13:37,208 --> 00:13:38,333
‫تعيينك؟

293
00:13:38,416 --> 00:13:40,250
‫لا نريد أنا و"دانيال" الخوض في ذلك.

294
00:13:40,833 --> 00:13:41,875
‫مرحبًا أيها الوسيم.

295
00:13:41,958 --> 00:13:43,958
‫كان صديقك ذو اللحية هنا بالفعل.

296
00:13:44,791 --> 00:13:46,416
‫يمكنك أن تمنعنا لمدة 48 ساعة

297
00:13:46,500 --> 00:13:48,250
‫لكن لا يزال بمقدورنا أن نحضر للإضراب.

298
00:13:48,500 --> 00:13:51,250
‫في الواقع، جئت إلى هنا
‫لأمد لك غصن الزيتون.

299
00:13:53,291 --> 00:13:55,083
‫لم لا تستمري وتبدئين
‫إضرابك الآن؟

300
00:13:55,458 --> 00:13:58,041
‫لقد تحققت من مواردي المالية
‫وأنا فعلت نفس الشيء.

301
00:13:58,125 --> 00:14:00,083
‫تمويل الإضراب الخاص بك
‫لديه ما يكفي لأسبوع.

302
00:14:00,166 --> 00:14:02,416
‫ولن نتقابل بخصوص هذا الشأن
‫لمدة شهر.

303
00:14:02,500 --> 00:14:04,041
‫نحن نعرف ما نخوضه.

304
00:14:04,125 --> 00:14:05,500
‫ونحن جاهزون.

305
00:14:05,583 --> 00:14:06,958
‫حسنًا، جهزي نفسك لهذا:

306
00:14:07,041 --> 00:14:08,916
‫آخر عرض قدمناه لم يعد ساريًا.

307
00:14:09,000 --> 00:14:11,375
‫والعرض الجديد هو العرض
‫الذي قدمناه لك قبل ذلك.

308
00:14:11,625 --> 00:14:13,916
‫وكل يوم من أيام الإضراب،
‫ستصبح الأمور أسوأ.

309
00:14:17,000 --> 00:14:18,625
‫"هارفي"، هل لاحظت بأنك
‫جعلت الأمور تتبعثر هنا وهناك؟

310
00:14:18,708 --> 00:14:20,916
‫يمكنهم أن يجمعوها.
‫فهم ليس لديهم عمل ليقوموا به.

311
00:14:21,000 --> 00:14:22,291
‫سأمنحهم شعورًا بالمسؤولية.

312
00:14:22,666 --> 00:14:23,875
‫جميل.

313
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
‫ألا تعتقد أنك كنت قاسيًا
‫نسبيًا؟

314
00:14:25,791 --> 00:14:27,291
‫لقد وضعت حدًا لموقف

315
00:14:27,375 --> 00:14:30,208
‫لا يمكن لموكلنا أن يتحمله
‫ولا هؤلاء الممرضات كذلك.

316
00:14:30,458 --> 00:14:32,458
‫ضع ثقتك في، سيسقطون.

317
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
‫أيها المساعدين.

318
00:14:36,333 --> 00:14:37,583
‫أحب أن أقدم لكم

319
00:14:37,666 --> 00:14:40,875
‫السيدة "شيل زاز" من كلية
‫الحقوق بـ "هارفارد" العزيزة.

320
00:14:41,791 --> 00:14:43,250
‫على الرغم من أني أفضل التقديم

321
00:14:43,333 --> 00:14:45,625
‫كنت سأقدر أكثر
‫عدم الإفصاح عن هويتي.

322
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
‫أنا هنا لإجراء تقييم

323
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
‫وعدم الإفصاح عن هويتي
‫كان سيساعدني في ذلك.

324
00:14:49,791 --> 00:14:52,333
‫- محلك. سر.
‫- علم وينفذ.

325
00:14:52,875 --> 00:14:55,958
‫وبالمناسبة، اسمي "سازس"
‫"س-ا-ز-س".

326
00:14:56,041 --> 00:14:57,625
‫أجل، هذا ما قلت.
‫"شيلا زاز".

327
00:14:58,208 --> 00:15:00,958
‫- لا بأس.
‫- هل ترين ما أراه؟

328
00:15:01,041 --> 00:15:02,333
‫هناك اثنان منهما.

329
00:15:02,416 --> 00:15:04,791
‫أعتقد بأن "لويس" منجذب
‫لنسخته الأنثوية.

330
00:15:05,708 --> 00:15:07,875
‫هل تعتقد إذا ما تلامسا
‫ستحل نهاية العالم؟

331
00:15:07,958 --> 00:15:09,541
‫لا أريد أن فكر فيهما وهما يتلامسان.

332
00:15:09,625 --> 00:15:11,708
‫هذه هي فتاة التشريع المفضلة لي.
‫"أوليفيا"، كيف الحال؟

333
00:15:11,791 --> 00:15:14,125
‫"جيمس" و"جوردون" السريع،
‫يمكن أن أقول عنه ببساطة

334
00:15:14,208 --> 00:15:15,291
‫أنه كان هدية لعالم القانون.

335
00:15:15,375 --> 00:15:16,875
‫كما تري، هذا ما أحب أن أقوم به
‫في الأساس.

336
00:15:16,958 --> 00:15:19,375
‫كما تعرفين، أحب الجلوس هنا مرة
‫في الأسبوع وأتفرغ للجميع

337
00:15:19,458 --> 00:15:22,500
‫حتى أتعرف على العاملين
‫على نحو شخصي.

338
00:15:22,583 --> 00:15:24,625
‫وماذا نتج عن تلك العملية؟

339
00:15:26,041 --> 00:15:29,041
‫حسنًا، والدة "هارولد"...

340
00:15:29,125 --> 00:15:30,333
‫عمتي.

341
00:15:30,416 --> 00:15:32,791
‫ماتت بشكل تراجيدي
‫بسبب مرض القلب.

342
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
‫- السرطان.
‫- ونحن جميعًا في صفه.

343
00:15:37,083 --> 00:15:38,333
‫أعتقد أني رأيت ما يكفي.

344
00:15:38,416 --> 00:15:40,875
‫من الواضح أنك لا تعرف
‫هذا الشخص بدرجة كافية.

345
00:15:40,958 --> 00:15:42,416
‫مما يترتب عليه،
‫إلا إذا كنت تريد أن تجد نفسك

346
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
‫تعين من
‫"صني بينجمتون"

347
00:15:44,583 --> 00:15:45,916
‫ستعاملني بقدر قليل
‫من الاحترام.

348
00:15:46,833 --> 00:15:48,333
‫جميل،
‫لقد جرحتِ مشاعري.

349
00:15:48,416 --> 00:15:51,000
‫نعم، لا أعرفه على المستوى الشخصي،
‫الحمد لله.

350
00:15:51,083 --> 00:15:52,583
‫لكني لا أعتقد أن هذا له صلة
‫بالموضوع.

351
00:15:53,875 --> 00:15:55,500
‫يعمل تحت رئاستي 20 موظفاً.

352
00:15:55,583 --> 00:15:57,500
‫ولا أتعامل مع أي منهم
‫بشكل رسمي.

353
00:15:57,916 --> 00:15:59,458
‫يا إلهي،
‫أنا معجب بكِ.

354
00:16:00,666 --> 00:16:02,375
‫ما الذي تطلبينه منا
‫لنحافظ على امتيازاتنا؟

355
00:16:02,458 --> 00:16:03,625
‫ما الذي أحتاجه في رأيك؟

356
00:16:03,708 --> 00:16:04,791
‫التحدث مع كل منهم على انفراد.

357
00:16:04,875 --> 00:16:05,916
‫- بالضبط.
‫- اختاري رجلاً.

358
00:16:06,000 --> 00:16:07,208
‫هذا الرجل.

359
00:16:10,500 --> 00:16:12,000
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

360
00:16:12,250 --> 00:16:14,166
‫يقول الناس
‫إنني مضطرب عاطفيًا.

361
00:16:14,250 --> 00:16:16,500
‫لقد تحصلت على 48 ساعة
‫لصالحنا وأنت أهدرتها.

362
00:16:16,583 --> 00:16:17,625
‫لا.

363
00:16:17,708 --> 00:16:19,166
‫لقد منحتهم يومين للتفاوض

364
00:16:19,250 --> 00:16:21,375
‫في ظل تهديد الإضراب
‫الذي يقلق بالنا.

365
00:16:21,666 --> 00:16:24,500
‫لقد أفرغت خزينتهم من الطلقة
‫الوحيدة التي كانت لديهم.

366
00:16:24,583 --> 00:16:26,833
‫والآن هذه الطلقة في اتجاهنا
‫مباشرةً.

367
00:16:26,916 --> 00:16:28,291
‫أمامهم عرض قائم

368
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
‫وسيوقعون عليه.

369
00:16:29,541 --> 00:16:30,875
‫- أنت لا تفهم ما تقول.
‫- بل أفهمه.

370
00:16:30,958 --> 00:16:33,208
‫حسنًا، من الأفضل أن تكون محقًا
‫لأن إذا قام أي منا

371
00:16:33,291 --> 00:16:35,583
‫برفع سماعة الهاتف الآن،
‫سنكون نحن الطرف الذي استسلم.

372
00:16:35,666 --> 00:16:37,541
‫حينها قد نخبرهم أيضًا أن بإمكانهم
‫الحصول على كل شيء.

373
00:16:37,625 --> 00:16:39,000
‫وأخيرًا، نحن في نفس الصف.

374
00:16:39,083 --> 00:16:41,291
‫- مرحبًا بك في الفريق.
‫- نحن لسنا في نفس الصف.

375
00:16:41,375 --> 00:16:42,541
‫لقد حصرتنا في زاوية ضيقة.

376
00:16:43,625 --> 00:16:44,708
‫أنا لم أفعل أي شيء.

377
00:16:44,791 --> 00:16:46,375
‫"نيل سوير" هي من وضعتنا
‫في ذلك الوضع.

378
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
‫لقد منحتها أفضل عرض
‫يمكن أن نقدمه.

379
00:16:48,416 --> 00:16:50,833
‫إذا استمر هذا الإضراب،
‫ستخفق "بريسكوت".

380
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
‫ولا يمكن لأي منا أن يتحمل ذلك.

381
00:16:53,041 --> 00:16:54,500
‫ما كان ليحدث هذا الإضراب

382
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
‫إذا حصلت من البداية
‫على أمر قضائي

383
00:16:57,000 --> 00:16:58,250
‫بدلاً من الأمر القضائي المؤقت.

384
00:16:58,333 --> 00:17:00,708
‫وبالمناسبة،
‫تلك الحركة العبقرية

385
00:17:00,791 --> 00:17:02,750
‫كانت فكرة واردة في ذهن
‫أحد المساعدين.

386
00:17:02,833 --> 00:17:04,541
‫شاب ذكي،
‫لكنه لا يتمتع بخبرة ميدانية.

387
00:17:04,625 --> 00:17:07,291
‫يجب أن تتوقف عن التفكير
‫كمبتدأ.

388
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
‫حسنًا، دعني أخمن.

389
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
‫السبب أنك لم تسجلي
‫على الموقع حتى اليوم

390
00:17:15,416 --> 00:17:16,750
‫هو أنك أردت مساعدتي

391
00:17:16,833 --> 00:17:18,833
‫لألتقط لك بعض الصور المثيرة
‫لصفحتك الشخصية.

392
00:17:18,916 --> 00:17:21,166
‫أملا في أن تسير الأمور بطريقة
‫تسلسلية و...

393
00:17:24,416 --> 00:17:25,458
‫لا.

394
00:17:25,541 --> 00:17:27,166
‫السبب أنني لم أسجل على الموقع
‫إلى اليوم

395
00:17:27,250 --> 00:17:29,625
‫أني يجب أن أقوم
‫بملء ذلك النموذج

396
00:17:29,708 --> 00:17:32,625
‫ويطلب مني أن أكتب عن هويتي.

397
00:17:32,708 --> 00:17:35,541
‫هويتي هي مساعدة قانونية.

398
00:17:35,625 --> 00:17:38,625
‫"راتشيل"، أنا سكرتيرة قانونية
‫وأنا فخورة بذلك.

399
00:17:38,708 --> 00:17:40,208
‫لكن عندما يسألني شخص ما
‫عن هويتي

400
00:17:40,291 --> 00:17:41,791
‫ليس هذا أول ما يرد في بالي.

401
00:17:41,875 --> 00:17:43,416
‫أجل، لكني لا أملك أي شيء آخر،
‫هل تفهمين قصدي؟

402
00:17:43,500 --> 00:17:46,458
‫لقد سخرت حياتي لأصبح محامية

403
00:17:46,541 --> 00:17:48,708
‫وسخرت نفسي من أجل
‫"مايك".

404
00:17:49,041 --> 00:17:52,916
‫مما يجعل الحقيقة أنني مجرد
‫مساعدة قانونية وحيدة.

405
00:17:53,000 --> 00:17:54,916
‫وهذا أمر يصعب كتابته.

406
00:17:55,500 --> 00:17:59,083
‫حسنًا، أنت لست مساعدة قانونية
‫وحيدة الليلة.

407
00:18:00,875 --> 00:18:03,416
‫نحن محاميتان.
‫"بيرسون هاردمان".

408
00:18:03,958 --> 00:18:07,250
‫أنا "هارييت سبكتر"
‫وهذه مساعدتي.

409
00:18:07,333 --> 00:18:10,000
‫"ميشيل روس".
‫أتمتع بذاكرة تصويرية.

410
00:18:10,083 --> 00:18:11,583
‫بطلقة قانونية خارقة
‫إلى حد كبير.

411
00:18:13,333 --> 00:18:14,625
‫أنا أغلق القضايا.

412
00:18:15,333 --> 00:18:18,208
‫أنا أفضل من يغلق القضايا
‫في تاريخ المدينة.

413
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
‫ما الذي تنظر له؟

414
00:18:20,708 --> 00:18:22,333
‫يمكنني أن ألقي عليك الدستور

415
00:18:22,416 --> 00:18:23,583
‫من الأمام للخلف والخلف للأمام
‫ومن الجانبين

416
00:18:23,666 --> 00:18:25,000
‫لأني قرأته مرة
‫عندما كنت في سن السابعة.

417
00:18:25,458 --> 00:18:27,541
‫لا أصدق ذلك.
‫ألقيه الآن.

418
00:18:29,375 --> 00:18:30,916
‫- نخبك.
‫- نخبك.

419
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
‫أنا وجه عبارات مثيرة.

420
00:18:32,416 --> 00:18:34,083
‫- جراحة.
‫- بهلوانية.

421
00:18:34,166 --> 00:18:36,083
‫أستاذة قانون.

422
00:18:36,166 --> 00:18:37,416
‫أنا حاخام.

423
00:18:43,583 --> 00:18:45,208
‫يا إلهي.
‫ما الذي طلبت بحق الجحيم؟

424
00:18:54,833 --> 00:18:56,750
‫هل طلبت رؤيتي،
‫سيد "هاردمان"؟

425
00:18:56,833 --> 00:18:58,416
‫أرجوك، ناديني باسم "دانيال".

426
00:18:58,500 --> 00:18:59,541
‫اجلس.

427
00:19:02,750 --> 00:19:05,166
‫أولاً، أريد أن أخبرك

428
00:19:05,250 --> 00:19:06,750
‫أن "هارفي" يتحدث عنك
‫بقدر كبير من التقدير.

429
00:19:07,125 --> 00:19:09,750
‫- فعلاً؟
‫- حسنًا، إنه "هارفي".

430
00:19:10,208 --> 00:19:11,791
‫لذا عليك أن تقرأ ما بين السطور.

431
00:19:11,875 --> 00:19:14,583
‫ماذا قال؟
‫أنني لست غبيًا تمامًا؟

432
00:19:14,666 --> 00:19:16,500
‫شيء مثل ذلك.

433
00:19:16,583 --> 00:19:18,541
‫وقال أيضًا أن أنا وأنت

434
00:19:18,625 --> 00:19:20,583
‫كان لدينا نفس فكرة السعي للحصول
‫على أمر قضائي مؤقت.

435
00:19:21,625 --> 00:19:23,541
‫لقد أخبرني بذلك أيضًا.

436
00:19:23,625 --> 00:19:25,208
‫لم تظنها كانت الخطوة المناسبة؟

437
00:19:25,291 --> 00:19:27,541
‫لأنها تمهل المفاوضات بعض الوقت

438
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
‫وتبقي الطرفين على طاولة المفاوضات.

439
00:19:29,791 --> 00:19:31,125
‫هذا ما ظننته أيضًا.

440
00:19:32,166 --> 00:19:33,583
‫لكن سواء اتفقت معه

441
00:19:33,666 --> 00:19:35,625
‫بخصوص التوقيت أم لا،
‫فلن أكون ضده في الوقت الراهن.

442
00:19:35,708 --> 00:19:37,625
‫لكن هو وأنا نتفق في تلك النقطة:

443
00:19:37,708 --> 00:19:39,708
‫قراره يضعنا في ورطة نوعًا ما.

444
00:19:39,791 --> 00:19:41,208
‫لأننا لا يمكن أن نعود
‫إلى السيدة "سوير"

445
00:19:41,291 --> 00:19:43,375
‫ونسألها بالضبط عن ما تحتاجه
‫لتغلق الصفقة.

446
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
‫"هارفي" وأنا لا يمكننا ذلك.

447
00:19:46,833 --> 00:19:50,166
‫- لكن أنا يمكنني ذلك.
‫- هذا يعني أنك ذكي.

448
00:19:51,500 --> 00:19:53,416
‫أعتقد ذلك.

449
00:19:54,000 --> 00:19:55,291
‫يجب أن تسامحني

450
00:19:55,375 --> 00:19:57,833
‫لأني لم أثق في تقييم "هارفي"
‫تمامًا

451
00:19:57,916 --> 00:19:59,750
‫لكني كنت بحاجة للتأكد

452
00:19:59,833 --> 00:20:02,291
‫أن مفاوضنا البديل جدير بالمهمة.

453
00:20:02,375 --> 00:20:04,000
‫لهذا السبب هو غير موجود هنا.

454
00:20:04,375 --> 00:20:07,625
‫لا يسمح المدرب
‫بوجود الأب في الاختبارات.

455
00:20:11,500 --> 00:20:12,791
‫ما الذي تريدني أن أفعل؟

456
00:20:18,666 --> 00:20:19,916
‫هل أرسلوك؟

457
00:20:20,000 --> 00:20:21,833
‫هذا يعني أنهم غير جادين
‫بشأن الحديث.

458
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
‫سيدة "سوير"، أرجوك.
‫اسمعيني.

459
00:20:23,750 --> 00:20:26,583
‫أنت مضربة وهم لن يتراجعوا
‫عن موقفهم أبدًا.

460
00:20:26,833 --> 00:20:28,333
‫فما المانع من التحدث معي؟

461
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
‫لم يجب أن أثق بك؟

462
00:20:31,125 --> 00:20:32,958
‫حسنًا، لهذا السبب أردت
‫أن أقابلك هنا.

463
00:20:34,041 --> 00:20:38,041
‫"نيل"، هذه جدتي
‫"إديث روث".

464
00:20:38,583 --> 00:20:39,791
‫مرحبًا.

465
00:20:40,333 --> 00:20:43,625
‫مقيمة سعيدة في دار رعاية
‫"بريسكوت".

466
00:20:44,416 --> 00:20:46,208
‫هذه مجرد قضية أخرى أتولى أمرها.

467
00:20:46,291 --> 00:20:47,625
‫أجل، ولم يضعني هنا

468
00:20:47,708 --> 00:20:49,333
‫منذ الليلة الماضية
‫ليوصل وجهة النظر هذه.

469
00:20:49,416 --> 00:20:50,833
‫لقد حبسني هنا منذ عدة أشهر.

470
00:20:50,916 --> 00:20:52,625
‫- جدتي.
‫- على مهلك يا "مايكل".

471
00:20:52,708 --> 00:20:54,208
‫أنا أساعدك هنا.

472
00:20:55,416 --> 00:20:59,125
‫بالمناسبة، أنت بمثابة بطلة
‫لممرضتي المفضلة.

473
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
‫حقًا؟
‫من الرائع أن أسمع ذلك.

474
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
‫لا تتوقف أبدًا عن الحديث عنك.

475
00:21:04,083 --> 00:21:06,125
‫لا أستطيع أن أحصل على حبة واحدة
‫في هدوء.

476
00:21:08,416 --> 00:21:11,458
‫"إديث"، أنا سعيدة لأنك ذكرتي
‫موضوع الحبوب

477
00:21:11,875 --> 00:21:14,375
‫لأني أريد أن ألقن حفيدك
‫درسًا صغيرًا.

478
00:21:14,750 --> 00:21:16,458
‫- هل تمانعين؟
‫- لا.

479
00:21:16,541 --> 00:21:19,625
‫فلنرى هنا.
‫"بلافكس"، "زيسترل"

480
00:21:19,708 --> 00:21:21,625
‫"هايجرتون"، "أتنلول".

481
00:21:21,708 --> 00:21:23,916
‫هل تعرف ما يحدث عندما
‫لا يتم تناولها في المواعيد المحددة؟

482
00:21:24,000 --> 00:21:25,208
‫عواقب غير حميدة.

483
00:21:26,041 --> 00:21:27,750
‫من في رأيك يفعل ذلك؟
‫الأطباء؟

484
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
‫الممرضات.

485
00:21:30,208 --> 00:21:33,541
‫تخيل بأن ممرضة جدتك أنهت للتو
‫مناوبة استمرت 15 ساعة.

486
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
‫وهي بحاجة لتناول الدواء
‫في غضون ساعتين بالضبط.

487
00:21:36,958 --> 00:21:39,750
‫نحن نعاني من نقص العمالة.
‫أي ستضطر هذه الممرضة للبقاء.

488
00:21:40,041 --> 00:21:42,625
‫ولن يضطر العامل إلى توقيع بطاقة الوقت
‫التي ستجعله يقبض أجرًا مقابل ذلك.

489
00:21:43,375 --> 00:21:46,833
‫لكن إذا ظهر اسمه في هذا الجدول،
‫يكون قضى وقته هنا.

490
00:21:49,750 --> 00:21:52,333
‫هذا يحدث يوميًا.
‫هل تسألني عن ما أريده؟

491
00:21:52,791 --> 00:21:55,458
‫أريد مالاً كافيًا حتى
‫لا يتكرر هذا أبدًا.

492
00:22:06,083 --> 00:22:08,250
‫- هذا الفرد عديم القيمة.
‫- ليس لديك أدنى فكرة.

493
00:22:10,458 --> 00:22:12,583
‫- سيدة "ساز".
‫- سيد "ليت".

494
00:22:12,958 --> 00:22:14,500
‫- "لويس".
‫- "شيلا".

495
00:22:14,750 --> 00:22:15,916
‫أشعر مع كل هذا أنني أتحدث إلى--

496
00:22:16,000 --> 00:22:17,333
‫- روح متقاربة؟
‫- أجل.

497
00:22:17,416 --> 00:22:18,500
‫- أعرف.
‫- أنا أيضًا.

498
00:22:19,291 --> 00:22:20,500
‫صارحيني.

499
00:22:20,583 --> 00:22:22,750
‫- سأكون صريحة بدرجة مؤلمة.
‫- هذه هي اللغة الوحيدة التي أعرفها.

500
00:22:22,833 --> 00:22:24,000
‫سأسمح لك بالاحتفاظ

501
00:22:24,083 --> 00:22:26,916
‫بمزايا التعيين بسبب الفكرة
‫التي كونتها عنك.

502
00:22:27,000 --> 00:22:28,541
‫وأعتقد أن فكرتك عني صحيحة.

503
00:22:28,625 --> 00:22:30,166
‫لكنك تواجه مشاكل أكبر.

504
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
‫لا يكن لك زملاؤك بالاحترام.

505
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
‫أنهم يعتقدون أنك لا تعمل بجد
‫مثلما يفعلون.

506
00:22:36,666 --> 00:22:37,750
‫ماذا؟

507
00:22:37,833 --> 00:22:39,333
‫أنهم يعتقدون أنك تجعلهم
‫يقومون بعملك بدلاً منك.

508
00:22:43,750 --> 00:22:44,875
‫أنت تعرف أني أخبرك بهذا فقط

509
00:22:44,958 --> 00:22:46,791
‫لأني أعتقد أنهم مخطئون.

510
00:22:47,583 --> 00:22:48,750
‫أنهم مخطئون.

511
00:22:50,291 --> 00:22:51,541
‫سأذهب الآن،
‫أستمحيك عذرًا.

512
00:22:58,208 --> 00:23:00,083
‫- لقد فعلتها.
‫- فعلت ماذا؟

513
00:23:00,166 --> 00:23:02,500
‫أنت و"دانيال" ستفخران بي.

514
00:23:03,833 --> 00:23:05,708
‫لم لا تترك لي الحكم على هذه النقطة؟

515
00:23:05,791 --> 00:23:07,250
‫احكم كيفما تريد.
‫احكم مباشرةً

516
00:23:07,333 --> 00:23:09,666
‫لأني قابلت "نيل" بنفسي

517
00:23:10,291 --> 00:23:12,708
‫وقمت باستغلال جدتي--
‫لا لم استغلها.

518
00:23:13,166 --> 00:23:14,958
‫كانت متفقة معنا في الخطة--
‫هذا غريب.

519
00:23:15,041 --> 00:23:17,583
‫تحافظ على نزاهتك، يعجبني ذلك.
‫استمر.

520
00:23:17,666 --> 00:23:20,458
‫اتضح الأمر أن الممرضات
‫يتأخرن في العمل باستمرار

521
00:23:20,541 --> 00:23:21,666
‫ليعطوا المرضى الأدوية الصحيحة

522
00:23:21,750 --> 00:23:23,208
‫ومع ذلك لا يتقاضون أجرًا
‫مقابل ذلك.

523
00:23:23,458 --> 00:23:25,708
‫- وأنت صدقت ذلك؟
‫- أجل، صدقت ذلك.

524
00:23:25,791 --> 00:23:27,375
‫لأنني ألقيت نظرة على جدول جدتي.

525
00:23:28,041 --> 00:23:29,916
‫إذا كان الأمر ينطبق عليها،
‫فهو ينطبق على الآخرين.

526
00:23:30,000 --> 00:23:31,125
‫وأنت لم تمنحني الفرصة لأنهي حديثي.

527
00:23:31,208 --> 00:23:34,250
‫أتضح أن كل ما يريدونه هو عدد كاف
‫من الموظفين، حتى لا يضطر أحد

528
00:23:34,333 --> 00:23:36,416
‫أيًا كانت الأسباب في العمل
‫لمناوبة أطول من 15 ساعة مرة أخرى.

529
00:23:36,500 --> 00:23:37,583
‫وكم سيكلف ذلك؟

530
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
‫10 بالمئة من تمويل المعدات الجديدة.
‫أصبتها.

531
00:23:39,875 --> 00:23:43,041
‫هذا يعني أن كل ما علينا هو العثور على
‫طريقة قانونية للحصول على هذا المال.

532
00:23:43,125 --> 00:23:44,291
‫أجل، هل تريد مني أن أذهب

533
00:23:44,375 --> 00:23:45,708
‫لأخبر "دانيال" كم أنت فخور بي

534
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
‫أم نفعل هذا معًا في وقت لاحق؟

535
00:23:47,583 --> 00:23:49,791
‫- ونتصرف كفريق؟
‫- سأوصل له الخبر السار.

536
00:23:52,958 --> 00:23:55,208
‫اغسل كيفما شئت.
‫فالأكاذيب لن تمحى أثارها.

537
00:23:56,250 --> 00:23:58,166
‫لقد أخبرتك أنني تغيرت.
‫ولم أخبرك أني أصبحت راهبًا.

538
00:23:58,541 --> 00:23:59,750
‫لقد كذبت على مساعدي.

539
00:24:00,041 --> 00:24:02,958
‫أنا لم أقل بشكل محدد أي شيء
‫غير حقيقي.

540
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
‫الناس يسمعون ما يريدون سماعه.

541
00:24:04,416 --> 00:24:05,875
‫أنت تخدع نفسك.

542
00:24:06,291 --> 00:24:08,083
‫ألم تكذب على أي أحد آخر هنا؟

543
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
‫"جيسيكا"، الشركاء الآخرون، أنا؟

544
00:24:10,541 --> 00:24:12,500
‫- لم يحدث منذ عودتك.
‫- حقًا؟

545
00:24:12,583 --> 00:24:14,333
‫متى وكلت لك "جيسيكا" هذه القضية؟

546
00:24:15,291 --> 00:24:16,458
‫لقد كذبت علي.

547
00:24:17,500 --> 00:24:19,791
‫لكني لم آت لك في الحمام
‫وأشكي.

548
00:24:19,875 --> 00:24:21,125
‫لا، أنت أرسلت مساعدي
‫ليبكي

549
00:24:21,208 --> 00:24:23,541
‫- للطرف الآخر.
‫- وبهذا حصل على رقم نهائي.

550
00:24:23,791 --> 00:24:25,708
‫لقد حصل على رقم،
‫لكن هذا لا يجعل منه رقمًا نهائيًا.

551
00:24:25,791 --> 00:24:26,916
‫نحن نعرض عليهم 10 ملايين دولار

552
00:24:27,000 --> 00:24:28,791
‫في اليوم التالي ستصبح
‫15 مليون دولار.

553
00:24:28,875 --> 00:24:30,833
‫كنا بحاجة للصمود حتى
‫نقربهم من ذلك.

554
00:24:30,916 --> 00:24:34,166
‫هذا ما يقوله حدسك وأنا لا أمارس
‫القانون بناءً على حدسك.

555
00:24:34,250 --> 00:24:37,458
‫حدسي لم يضيع خمسة مفاوضين
‫هدرًا. لكن "نيل سوير" فعلت ذلك.

556
00:24:37,958 --> 00:24:39,333
‫وتعتقد أننا يجب ألا نتراجع أبدًا.

557
00:24:39,416 --> 00:24:41,500
‫أعرف أننا يجب ألا نتراجع أبدًا
‫لكنك أفسدت ذلك

558
00:24:41,583 --> 00:24:43,166
‫عندما أرسلت "مايك" ليخبرهم
‫أننا سنتراجع.

559
00:24:43,541 --> 00:24:46,333
‫تهانينا يا "دانيال".
‫قد نكون مجرد كاذبين

560
00:24:46,416 --> 00:24:48,000
‫لكن شخص واحد منا فقط
‫سيكون مسؤولاً

561
00:24:48,083 --> 00:24:49,750
‫عندما تفسد الأمور في هذه القضية
‫بالكامل.

562
00:25:01,750 --> 00:25:03,083
‫هل أردت رؤيتي؟

563
00:25:05,166 --> 00:25:06,416
‫سنذهب في غضون دقيقة.

564
00:25:06,875 --> 00:25:08,083
‫ما أن أشعل سيجارة
‫يجب أن أنهيها.

565
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
‫لقد كرهت هذه الأشياء
‫طوال حياتي.

566
00:25:16,625 --> 00:25:17,875
‫عادة كريهة.

567
00:25:18,791 --> 00:25:20,708
‫كانت ابنتي في الخامسة عشر
‫عندما أمسكتها وهي تدخن

568
00:25:20,791 --> 00:25:22,833
‫وأصبحت في ذروة غضبي.

569
00:25:25,166 --> 00:25:26,750
‫لكن بعد ذلك مرضت زوجتي.

570
00:25:29,458 --> 00:25:32,083
‫وعندما أصابها سرطان الرئة

571
00:25:32,750 --> 00:25:35,708
‫كنا نتشارك سيجارة مرة في الأسبوع.

572
00:25:37,541 --> 00:25:38,875
‫ونوجه لها حركة بذيئة.

573
00:25:40,875 --> 00:25:42,500
‫أمسيات الاثنين في تمام التاسعة.

574
00:25:49,791 --> 00:25:51,041
‫لا أستطيع أن أقلع.

575
00:25:53,208 --> 00:25:54,583
‫لا أريد أن أقلع.

576
00:25:59,125 --> 00:26:02,166
‫يجب حقًا أن نكتشف طريقة
‫للوصول إلى تمويل المعدات.

577
00:26:02,500 --> 00:26:05,041
‫- ستكون ليلة طويلة.
‫- لا بأس.

578
00:26:05,625 --> 00:26:07,000
‫ليس لدي حياة اجتماعية ثرية.

579
00:26:07,833 --> 00:26:08,958
‫ولا أنا.

580
00:26:14,583 --> 00:26:15,708
‫همجي.

581
00:26:20,333 --> 00:26:22,958
‫"نورما"، الاستدعاء بمذكرة مفقود

582
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
‫فئة كاملة من العقود الفرعية.

583
00:26:25,333 --> 00:26:28,500
‫أرجوك، قومي بتنقيحها لتشمل
‫أي شيء بعد عام 2010.

584
00:26:29,875 --> 00:26:32,916
‫وأرسلي إلى "شيلا" باقة زهور.

585
00:26:33,208 --> 00:26:35,916
‫زهور تعبيرًا عن الشكر،
‫وليست زهورًا رومانسية.

586
00:26:36,000 --> 00:26:38,458
‫دعي الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.

587
00:26:38,791 --> 00:26:41,083
‫ألا يمكنك أن تكتب مذكراتك
‫مثل أي فتاة عمرها 12 سنة؟

588
00:26:43,958 --> 00:26:45,458
‫ليست الليلة يا "هارفي".

589
00:26:45,541 --> 00:26:47,375
‫عد إلى المنزل فحسب.

590
00:26:49,875 --> 00:26:51,875
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء.

591
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
‫أنا أقوم ببعض الأعمال المتأخرة.

592
00:26:55,833 --> 00:26:57,125
‫في مكتب العاملين؟

593
00:26:59,583 --> 00:27:02,625
‫من الواضح أن المساعدين
‫لا يعتقدون أني أعمل بجد مثلهم.

594
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
‫ماذا؟
‫يا "لويس"، أي شخص لا يرى

595
00:27:06,541 --> 00:27:09,125
‫أنك المحامي الذي يبذل أكبر قدر
‫من الجهد في الشركة، فهو غبي.

596
00:27:09,666 --> 00:27:11,416
‫قد تكون أحمق
‫لكن على حد علمي

597
00:27:11,500 --> 00:27:13,041
‫المساعدون يتقبلون الأمر
‫بطريقة جيدة جدًا.

598
00:27:13,125 --> 00:27:14,458
‫شكرًا لك يا "هارفي".

599
00:27:15,625 --> 00:27:16,916
‫بعيدًا عن جزء الأحمق هذا.

600
00:27:20,583 --> 00:27:21,916
‫هل تتذكر عندما كنا نعمل هنا؟

601
00:27:22,250 --> 00:27:24,166
‫- ماذا كان علينا أن نفعل؟
‫- يبدو الأمر كما لو كان بالأمس.

602
00:27:24,250 --> 00:27:26,000
‫لا يزال بمقدوري سماع "هاردمان"
‫وهو يطلب مني أن أغرب عن وجهه

603
00:27:26,083 --> 00:27:27,583
‫لأني أضعت ملف "دانريدج".

604
00:27:28,208 --> 00:27:29,833
‫- كنت تجلس هنا مباشرةً.
‫- كنت خائفًا جدًا.

605
00:27:29,916 --> 00:27:31,166
‫لقد اعتقدت أنني سأفصل
‫عن العمل على الفور.

606
00:27:34,958 --> 00:27:37,166
‫- لقد أخفيته.
‫- عرفت ذلك!

607
00:27:37,250 --> 00:27:39,833
‫كان علي أن أعمل لمدة 48 ساعة
‫متواصلة لأعيد تقديمه.

608
00:27:40,833 --> 00:27:42,208
‫أجل، لكننا أنهينا الموضوع في المحكمة.

609
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
‫أجل، إذا تكرر الأمر الآن

610
00:27:43,541 --> 00:27:44,875
‫- لن أسمع نهايتها.
‫- أعرف.

611
00:27:44,958 --> 00:27:47,583
‫يحرم الله أن يسهر فرد لوحده
‫لإنجاز الأعمال، فما بالك باثنين.

612
00:27:47,666 --> 00:27:49,041
‫أنهم يظنون كما لو كان هناك قانون ما

613
00:27:49,125 --> 00:27:50,500
‫ضد العمل أكثر من 20 ساعة
‫في اليوم.

614
00:27:50,583 --> 00:27:52,500
‫في الواقع لا يوجد.
‫أشخاص حساسون.

615
00:27:53,166 --> 00:27:54,958
‫يجب أن أفصلهم جميعًا وأبدأ
‫من البداية.

616
00:27:57,458 --> 00:28:00,708
‫"لويس"، سأقول هذا مرة واحدة
‫لذا من الأفضل أن تستمتع بذلك.

617
00:28:01,916 --> 00:28:03,166
‫أنت الأفضل.

618
00:28:18,541 --> 00:28:20,250
‫أنت الأفضل.

619
00:28:25,666 --> 00:28:27,166
‫أنت الأفضل.

620
00:28:31,833 --> 00:28:33,125
‫"هارفي"،
‫هل قلت أن هناك شخصاً تراه الأفضل؟

621
00:28:33,500 --> 00:28:35,000
‫أنت الأفضل.

622
00:28:35,083 --> 00:28:36,750
‫شكرًا.
‫أقدر ذلك.

623
00:28:38,291 --> 00:28:39,541
‫من الأفضل؟

624
00:28:39,625 --> 00:28:41,041
‫- أنت الأفضل.
‫- أنت تعرف هذا.

625
00:28:41,916 --> 00:28:43,000
‫ماذا قلت؟

626
00:28:43,083 --> 00:28:44,541
‫- أنت الأفضل.
‫- إجابة واضحة.

627
00:29:01,750 --> 00:29:03,958
‫- ماذا تفعل؟
‫- آه، يا إلهي.

628
00:29:04,625 --> 00:29:06,500
‫أنا آسف.
‫يبدو هذا الموقف بشعًا.

629
00:29:07,833 --> 00:29:10,125
‫أنا أعمل مع "هاردمان".
‫وكان بحاجة لملف، وأنا--

630
00:29:10,208 --> 00:29:11,500
‫لمَ لم ترسل "دونا" فحسب؟

631
00:29:12,833 --> 00:29:15,208
‫حسنًا.
‫أنا أستحق ذلك.

632
00:29:16,750 --> 00:29:18,958
‫"راتشيل"، أقسم لك أنني لم أقصد--

633
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
‫لا تنظر لي بهذه الطريقة.

634
00:29:20,458 --> 00:29:22,041
‫هذا موقع تعارف
‫وليس موقعًا إباحيًا.

635
00:29:24,291 --> 00:29:25,375
‫- هذا يعني أنك، مم--
‫- أجل.

636
00:29:25,458 --> 00:29:26,708
‫- أفعل ذلك.
‫- هذا جيد.

637
00:29:27,625 --> 00:29:30,000
‫- أنه.
‫- أعتقد أنه... جيد.

638
00:29:30,083 --> 00:29:31,208
‫أجل، وأنا كذلك.

639
00:29:32,083 --> 00:29:33,791
‫باستثناء أني واصلت العمل

640
00:29:33,875 --> 00:29:36,041
‫على كتابة هذه المقالة
‫للأيام الثلاثة الماضية

641
00:29:36,125 --> 00:29:38,916
‫وهذا كل ما وصلت له.

642
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
‫- أنه فارغ.
‫- أعرف.

643
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
‫حسنًا، ما رأيك في أن تبدئي
‫بشيء كالتالي:

644
00:29:45,833 --> 00:29:49,166
‫"أنا أعمل في أفضل شركة
‫في [مانهاتن]."

645
00:29:49,250 --> 00:29:51,541
‫- أجل. اسمع، هذا ليس حقًا--
‫- "لدي مكتب

646
00:29:51,625 --> 00:29:53,583
‫لم يمنح مثله لمساعد قانوني.

647
00:29:53,666 --> 00:29:55,333
‫وهذا يوضح مقدار تقديرهم لي".

648
00:29:55,416 --> 00:29:56,416
‫انتظر.

649
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
‫حسنًا، المزيد.

650
00:30:03,291 --> 00:30:04,458
‫"أنا ملتهبة العواطف

651
00:30:05,500 --> 00:30:07,583
‫ومرحة وعنيدة.

652
00:30:08,041 --> 00:30:09,875
‫- شجاعة".
‫- هل هناك المزيد من الصفات؟

653
00:30:09,958 --> 00:30:12,666
‫ "فائقة الجمال والرقة والثقافة.

654
00:30:13,541 --> 00:30:17,333
‫أنا ذكية بشكل مدهش،
‫لحد قد يسبب لك المتاعب".

655
00:30:17,416 --> 00:30:19,500
‫وتدرك أن من المفترض أن أقدّم نفسي
‫بكل وسامة، أليس كذلك؟

656
00:30:19,583 --> 00:30:20,750
‫لم لا تتركين لي الفرصة لأنهي كلامي؟

657
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
‫"أنا...

658
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
‫أنا أيضًا شخصية لطيفة.

659
00:30:27,625 --> 00:30:30,500
‫وأريد شخصًا يلاحظ الأمور الصغيرة

660
00:30:30,583 --> 00:30:33,208
‫مثل أني في الواقع أحب الطعام

661
00:30:33,291 --> 00:30:35,375
‫وأحب أن أشارك ذلك
‫مع أشخاص آخرين.

662
00:30:37,625 --> 00:30:39,500
‫أو عندما يقوم شخص ما بالإطراء

663
00:30:39,583 --> 00:30:41,125
‫لا أستطيع حتى أن أنظر
‫في عينيه، أو...

664
00:30:42,541 --> 00:30:44,875
‫...في الواقع والداي ثريان جدًا

665
00:30:44,958 --> 00:30:47,708
‫لكني لا زلت مصممة أن أشق
‫طريقي بنفسي".

666
00:30:51,750 --> 00:30:54,500
‫لن أكتب ذلك الجزء الأخير.

667
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
‫لا يهم.

668
00:31:00,625 --> 00:31:02,291
‫لا زلت قادرة على ترك انطباع قوي.

669
00:31:04,083 --> 00:31:07,375
‫أجل، لأنك كتبت مقالاً
‫جيدًا لهذه الدرجة.

670
00:31:08,250 --> 00:31:09,875
‫لا، أقصد بعدما تنشري صورة هنا.

671
00:31:37,791 --> 00:31:39,708
‫ملف "باربنجر"، انتهى.

672
00:31:39,791 --> 00:31:43,166
‫استدعاء مذكرة "سكوفيلد"، انتهى.
‫استراتيجية "جونسون"، كتبت.

673
00:31:44,000 --> 00:31:45,416
‫كل مهمة من المهام
‫الموكلة لكم

674
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
‫أكملتها بنفسي الليلة الماضية.

675
00:31:47,625 --> 00:31:48,666
‫ماذا تبقى
‫أمامنا لنقوم به؟

676
00:31:48,750 --> 00:31:50,375
‫- تحضير الملفات؟
‫- بالضبط.

677
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
‫- مراجعة المستندات والتدقيق الإملائي.
‫- الأعمال الروتينية؟

678
00:31:53,416 --> 00:31:56,000
‫أجل، الأعمال الروتينية.
‫لأن هذه هي وظيفتكم.

679
00:31:56,333 --> 00:31:58,166
‫فلنعرف أنني قادر على القيام
‫بأعمالك أسرع منكم

680
00:31:58,250 --> 00:32:00,583
‫وأفضل من أي أحد منكم بدون
‫أن أذرف دمعة واحدة

681
00:32:00,666 --> 00:32:04,166
‫أو بذل أي مجهود لكني لا أفعل
‫ذلك لأن

682
00:32:04,250 --> 00:32:06,041
‫كتابة المذكرات والتقدم بتوصيات
‫النزاعات

683
00:32:06,125 --> 00:32:08,208
‫هي الطريقة التي تتعلمون بها.

684
00:32:08,291 --> 00:32:09,916
‫يمكنكم أن تعرضوا أنفسكم
‫لأي شركة أخرى الآن

685
00:32:10,000 --> 00:32:12,375
‫في هذه المرحلة من مسيرتكم،
‫ولن تحظوا بمثل هذه الفرصة.

686
00:32:12,458 --> 00:32:14,375
‫إذا كنتم لا تصدقوني،
‫فأنا سأكتب لكم

687
00:32:14,458 --> 00:32:16,791
‫أفضل توصية سترونها في حياتكم

688
00:32:16,875 --> 00:32:18,541
‫ويمكنكم أن تكتشفوا ذلك بأنفسكم.

689
00:32:20,083 --> 00:32:22,625
‫هيا. أي أحد يقبل العرض؟

690
00:32:24,208 --> 00:32:25,666
‫هذا ما ظننته.

691
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
‫الآن، لدي عشر قضايا هنا.

692
00:32:29,250 --> 00:32:30,458
‫من يرغب في المشاركة؟

693
00:32:33,375 --> 00:32:35,000
‫ما الذي تنتظرونه يا رفاق؟
‫قوموا بالمبادرة واحصلوا عليها.

694
00:32:47,291 --> 00:32:48,666
‫عمل رائع الليلة الماضية يا "مايك".

695
00:32:48,750 --> 00:32:49,958
‫شكرًا.

696
00:32:51,375 --> 00:32:53,250
‫تمهل، أنت لم تخبرني
‫أنك أحضرتها هنا.

697
00:32:53,333 --> 00:32:54,750
‫في رأيك لمن كان العرض؟

698
00:32:55,000 --> 00:32:56,333
‫هل يعرف "هارفي" حتى
‫بشأن هذا الاجتماع؟

699
00:32:57,000 --> 00:32:58,166
‫في الواقع، أعرف.

700
00:33:05,666 --> 00:33:07,583
‫- ما هذا؟
‫- خطاب فصل.

701
00:33:08,416 --> 00:33:10,125
‫خمسون خطاب فصل في الواقع.

702
00:33:10,208 --> 00:33:12,416
‫- لخمسين ممرضة.
‫- أعذرني؟

703
00:33:12,500 --> 00:33:14,500
‫لقد عرفت من مصادري
‫أن هؤلاء الممرضات كان يعملن

704
00:33:14,583 --> 00:33:16,000
‫أكثر من مناوبة الخمسة عشر ساعة.

705
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
‫ولا يدونون ذلك على بطاقة
‫الوقت

706
00:33:18,083 --> 00:33:20,583
‫لكنهن لا يزالن يوقعن على الجداول
‫مما أسقط عنهن

707
00:33:20,666 --> 00:33:23,000
‫الحماية التي يقدمها قانون العمال
‫الفيدرالي.

708
00:33:24,291 --> 00:33:27,208
‫- أنت تماطل.
‫- وجدت هؤلاء الخمسين في ليلة واحدة.

709
00:33:28,250 --> 00:33:29,791
‫فما بالك كم سأجد خلال أسبوع؟

710
00:33:35,458 --> 00:33:38,291
‫هناك مخرج من ذلك.
‫وقعي العقد.

711
00:33:40,625 --> 00:33:42,250
‫ستفخر بك جدتك.

712
00:33:44,166 --> 00:33:45,333
‫أمامك حتى نهاية اليوم.

713
00:33:51,833 --> 00:33:53,625
‫- "هارفي".
‫- دعني أخمن. أنت غاضب.

714
00:33:53,708 --> 00:33:55,583
‫لقد قدمت لك هذه المعلومات
‫من خلال جدتي.

715
00:33:55,666 --> 00:33:57,083
‫فكرتك وليست فكرتي.

716
00:33:57,166 --> 00:33:59,291
‫اسمع، أعرف أنك قد تكون
‫انتظرت هذه اللحظة من فترة

717
00:33:59,375 --> 00:34:01,083
‫لكن العائلة تعني الكثير
‫بالنسبة لي.

718
00:34:01,166 --> 00:34:02,791
‫لقد منحتك هذه المعلومات
‫لتساعد الممرضات

719
00:34:02,875 --> 00:34:04,083
‫وليس لتلوي أذرعهن.

720
00:34:04,166 --> 00:34:06,041
‫هل كنت موافقًا على الاتفاق الأول
‫الذي قدمناه لـ "نيل"؟

721
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
‫- هذا ليس ما أشير له.
‫- ذلك ما أشير له بالضبط.

722
00:34:08,125 --> 00:34:10,875
‫لأن هذا عقد يمكن لموكلنا أن يتحمله.

723
00:34:10,958 --> 00:34:12,125
‫- "هارفي".
‫- هذا كاف.

724
00:34:12,208 --> 00:34:14,000
‫هل كنت تظن أني أمزح عندما سألتك
‫إذا كنت مستعدًا

725
00:34:14,083 --> 00:34:16,125
‫لتلصق ذلك بالممرضات؟
‫لم أكن أمزح.

726
00:34:17,041 --> 00:34:19,833
‫أعرف أنك لا تحب هذا الجزء من عملنا
‫لكنه يبقى جزءًا منه.

727
00:34:19,916 --> 00:34:22,208
‫إذا "بريسكوت" سلمت
‫لطلباتهم

728
00:34:22,458 --> 00:34:24,375
‫سيتوقفون عن العمل ولن تحصل
‫الممرضات على أي شيء

729
00:34:24,458 --> 00:34:26,666
‫- هذا موقف الكل فائز فيه.
‫- هذا هراء.

730
00:34:27,333 --> 00:34:29,291
‫هذا فوز لأنك تغلبت على "دانيال".

731
00:34:30,291 --> 00:34:32,125
‫أنا أعمل معه
‫وأعمل معك

732
00:34:32,208 --> 00:34:33,625
‫أعمل معه --
‫الأمر لا يتطلب عبقريًا

733
00:34:33,708 --> 00:34:35,000
‫ليدرك أنكما تتنافسان

734
00:34:35,083 --> 00:34:36,666
‫وتستغلاني للقيام بذلك.

735
00:34:37,458 --> 00:34:39,416
‫تعرف؟
‫لقد فهمت أن هذا الشيء يدور

736
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
‫بينكما لكني لا أريد أن أصبح
‫عالقًا

737
00:34:41,083 --> 00:34:42,500
‫في وسط مثل هذا الشيء
‫مرة أخرى.

738
00:35:02,208 --> 00:35:04,708
‫جدتي، إذا كان هذا أنت
‫فأنا أقسم لك بالله

739
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
‫أني سأغير الأقفال.

740
00:35:09,375 --> 00:35:11,125
‫- "راتشيل".
‫- أنت تجرحني.

741
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
‫- أنا آسف.
‫- لا.

742
00:35:12,875 --> 00:35:14,375
‫كل تلك الأشياء اللطيفة التي قلتها

743
00:35:14,458 --> 00:35:16,208
‫هذه هي نوعية الأشياء التي تقولها
‫عندما تكون --

744
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
‫اسمع، إذا كنت تشعر بهذه الأشياء
‫تجاهي

745
00:35:18,708 --> 00:35:20,416
‫فلم لا يمكنك أن تكون معي؟

746
00:35:23,708 --> 00:35:25,541
‫لقد أخبرتك، كما تعلمين
‫إنه العمل

747
00:35:25,791 --> 00:35:28,125
‫وذلك الفتى.
‫هذا كل شيء، أتعرفين ذلك؟

748
00:35:28,208 --> 00:35:31,208
‫لا أعتقد أن الأمر سيجدي نفعًا.
‫أعتقد أنها ستكون غلطة.

749
00:35:31,666 --> 00:35:32,916
‫أجل، تعرف؟
‫أنت قلت ذلك.

750
00:35:33,000 --> 00:35:34,708
‫وهذا الكثير من الهراء
‫لأن "مايك" الذي أعرفه

751
00:35:34,791 --> 00:35:37,166
‫و"مايك" الذي أكن له بالمشاعر،
‫ما كان ليفعل ذلك.

752
00:35:37,625 --> 00:35:41,125
‫وإذا كنت لا تزال تشعر بكل تلك المشاعر

753
00:35:41,208 --> 00:35:42,958
‫فهذا يشير إلى شيء واحد فقط.

754
00:35:43,666 --> 00:35:45,458
‫وهو أنك تخفي شيئًا ما عني.

755
00:35:49,625 --> 00:35:50,958
‫لن أكذب عليك.

756
00:35:52,375 --> 00:35:53,833
‫أرجوك لا تكذب.

757
00:35:55,583 --> 00:35:56,791
‫أرجوك، فقط--

758
00:35:57,583 --> 00:35:59,208
‫أخبرني بالأمر فحسب.

759
00:36:06,958 --> 00:36:08,416
‫هذا ما ظننته.

760
00:36:09,041 --> 00:36:10,958
‫- "راتشيل"...
‫- لقد اكتفيت.

761
00:36:11,041 --> 00:36:12,958
‫"راتشيل"، "راتشيل"،
‫انتظري!

762
00:36:15,083 --> 00:36:17,333
‫"راتشيل"، "راتشيل"
‫توقفي.

763
00:36:17,416 --> 00:36:19,208
‫- أرجوك، دعيني أوضح لك.
‫- كيف؟

764
00:36:19,291 --> 00:36:20,625
‫- اسمعي، أريد أن أخبرك.
‫- اخبرني.

765
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

766
00:36:23,083 --> 00:36:25,625
‫ماذا قد يكون الأمر؟
‫هل أنت متزوج؟

767
00:36:25,875 --> 00:36:27,750
‫- هل أنت جاسوس لجهة ما؟
‫- لا، أنت لا تفهمينني.

768
00:36:27,833 --> 00:36:30,708
‫اسمعي، بمجرد ما أخبرك
‫لن يمكنني أبدًا أن أتراجع عن ذلك.

769
00:36:31,250 --> 00:36:32,708
‫هذا كل ما لدي.

770
00:36:36,416 --> 00:36:37,625
‫لا أستطيع.

771
00:37:01,791 --> 00:37:03,000
‫هل حظيت بوقت ممتع؟

772
00:37:03,625 --> 00:37:04,833
‫ليس تمامًا.

773
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
‫هل تحتفل بالفوز بالقضية
‫أم بالتغلب علي؟

774
00:37:09,625 --> 00:37:11,375
‫اثنان بسعر واحد.

775
00:37:11,458 --> 00:37:13,125
‫تحب "جيسيكا" المساومات.

776
00:37:13,750 --> 00:37:15,750
‫- هل أنت هنا لجولة أخرى؟
‫- لا.

777
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
‫أنا لست هنا لأبدأ معركة.
‫أنا هنا لأعتذر عن معركة.

778
00:37:19,291 --> 00:37:22,166
‫في لقاء الشركاء،
‫رحبتما بعودتي.

779
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
‫لكني رأيتك تجلس هناك في مكاني القديم
‫وكنت فقط--

780
00:37:27,125 --> 00:37:28,375
‫أنا آسف.

781
00:37:31,500 --> 00:37:33,000
‫كلماته جيدة الإيقاع.

782
00:37:34,708 --> 00:37:35,916
‫هناك مشكلة واحدة فقط.

783
00:37:36,250 --> 00:37:38,125
‫لقد بدأت افتعال المشاكل
‫قبل حتى أن تصل إلى هنا.

784
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
‫هدايا للجميع،
‫التدخل في القضايا

785
00:37:41,833 --> 00:37:43,458
‫وبناء مكتب جديد.

786
00:37:44,041 --> 00:37:45,208
‫كان كل هذا جزءًا من العودة.

787
00:37:45,291 --> 00:37:46,916
‫بدون أن تضع فيه طقم الشاي
‫الخاص بي.

788
00:37:47,458 --> 00:37:48,875
‫هل هذا ما يدور حوله الأمر؟

789
00:37:49,666 --> 00:37:51,416
‫ألا تتذكرين من أين حصلت
‫على طقم الشاي؟

790
00:37:53,125 --> 00:37:54,375
‫"أليشا" منحتك إياه.

791
00:37:54,958 --> 00:37:56,541
‫وأنا أخذته لأني افتقدتها.

792
00:37:58,416 --> 00:37:59,541
‫أنا آسف.

793
00:37:59,625 --> 00:38:01,375
‫لقد ظننت أنك ستفهمين ذلك.

794
00:38:10,666 --> 00:38:12,250
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

795
00:38:12,791 --> 00:38:14,208
‫أنا بحاجة لنسخة من الاتفاقية
‫النهائية

796
00:38:14,291 --> 00:38:16,250
‫- ووقعتها الممرضات.
‫- أجل، ها هي.

797
00:38:16,333 --> 00:38:17,500
‫شكرًا لك.

798
00:38:19,208 --> 00:38:20,291
‫تبدين مختلفة.

799
00:38:20,666 --> 00:38:22,916
‫ملابس جديدة.
‫شعر بهذا الشكل.

800
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
‫أنت لديك موعد غرامي.

801
00:38:25,833 --> 00:38:28,166
‫- أمسية سعيدة يا "دونا".
‫- أمسية سعيدة يا "راتشيل".

802
00:38:31,041 --> 00:38:32,125
‫هل تمانع بدخولي؟

803
00:38:32,750 --> 00:38:35,625
‫في الواقع، كنت على وشك أن أغادر
‫لقضاء المساء.

804
00:38:35,708 --> 00:38:36,916
‫ليلة طويلة؟

805
00:38:37,291 --> 00:38:38,958
‫- أنا قادر على التعامل مع أي شيء.
‫- أعرف ذلك.

806
00:38:39,458 --> 00:38:40,958
‫لقد سمعت خطابك مع المساعدين.

807
00:38:41,041 --> 00:38:42,916
‫وكل ما أردته هو أن أخبرك
‫بمدى انبهاري.

808
00:38:43,875 --> 00:38:45,000
‫شكرًا لك.

809
00:38:45,541 --> 00:38:47,333
‫لقد عرفت دائمًا أنك الرجل المناسب
‫لهذه المهمة

810
00:38:47,416 --> 00:38:49,791
‫لذا ينتابني شعور جيد
‫لأراك وقت العمل.

811
00:38:52,958 --> 00:38:54,500
‫- ثمة أمر ما؟
‫- لا.

812
00:38:55,125 --> 00:38:56,416
‫"لويس".

813
00:38:58,250 --> 00:38:59,875
‫إذا سمعتي ما قلته هناك بالفعل...

814
00:39:01,875 --> 00:39:04,166
‫ستعرفين أنني أمنحهم الفرصة للارتقاء
‫على مستوى الحدث.

815
00:39:05,375 --> 00:39:08,000
‫وأتمنى منك
‫مرة كل فترة

816
00:39:08,083 --> 00:39:11,166
‫أنك قد تفعلين نفس الشيء
‫من أجلي.

817
00:39:22,041 --> 00:39:23,083
‫هل أردت رؤيتي؟

818
00:39:23,708 --> 00:39:25,416
‫أجل، "مايك".
‫اجلس.

819
00:39:36,125 --> 00:39:38,000
‫أردت أن أخبرك بقصة كان علي
‫أن أخبرك إياها

820
00:39:38,083 --> 00:39:39,166
‫في اليوم الذي عاد فيه "دانيال".

821
00:39:40,833 --> 00:39:42,208
‫عندما اكتشفت أنا و"جيسيكا"

822
00:39:42,291 --> 00:39:44,041
‫أن "دانيال" يختلس
‫من الموكلين

823
00:39:44,375 --> 00:39:45,625
‫قمنا بتوبيخه.

824
00:39:46,250 --> 00:39:48,833
‫أفلس.
‫وقال إن زوجته أصيبت بالسرطان

825
00:39:48,916 --> 00:39:51,416
‫وأنه أحتاج المال ليحاول
‫أن ينقذ حياتها.

826
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
‫وأتضح أنه أحتاج المال

827
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
‫ليصرف على عشيقته.

828
00:39:58,083 --> 00:39:59,458
‫والآن يقول إنه مختلف.

829
00:39:59,750 --> 00:40:00,958
‫لكن رجل يرتكب مثل هذا الفعل

830
00:40:01,041 --> 00:40:03,083
‫هو رجل يصعب أن أثق به.

831
00:40:06,166 --> 00:40:07,458
‫هل تثق بي؟

832
00:40:08,208 --> 00:40:09,958
‫هذا ما أردتك أن تعرفه.

833
00:40:20,916 --> 00:40:22,291
‫هل هذه مرتك الأولى؟

834
00:40:23,375 --> 00:40:24,875
‫لا.
‫أنا فقط...

835
00:40:25,708 --> 00:40:27,958
‫أحاول أن أنسى الأوقات السابقة.
‫وابدأ بداية جديدة.

836
00:40:28,500 --> 00:40:31,583
‫اسمع، لا أقصد أن أكون وقحة.
‫لكني أريد حقًا أن أركز.

837
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
‫أمامك ثلاث ساعات لإكمال
‫الاختبار.

838
00:40:33,958 --> 00:40:36,250
‫حظاً طيباً.
‫يبدأ وقتكم من الآن.

839
00:40:53,291 --> 00:40:54,791
‫ثلاث مرات في أسبوع واحد.

840
00:40:55,250 --> 00:40:57,500
‫قد أضطر إلى أرد لك
‫الجميل في وصيتي.

841
00:41:00,875 --> 00:41:02,208
‫ما خطبك؟

842
00:41:16,041 --> 00:41:17,250
‫"بلافكس".

843
00:41:19,041 --> 00:41:21,291
‫علق في ذهني.
‫لذا بحثت عنه.

844
00:41:22,291 --> 00:41:25,458
‫دواء يأخذه من يعاني
‫من مشكلة بالقلب.

845
00:41:26,041 --> 00:41:28,250
‫"مايكل"، أنا عمري 82 عامًا.

846
00:41:28,333 --> 00:41:30,041
‫لدي مشكلة في كل شيء.

847
00:41:30,916 --> 00:41:32,041
‫لماذا لم تخبريني؟

848
00:41:32,500 --> 00:41:34,083
‫بأن التقدم في السن متعبًا؟

849
00:41:34,500 --> 00:41:36,083
‫ستعرف بنفسك.

850
00:41:36,333 --> 00:41:39,458
‫أنا لا أخبرك بتفاصيل الأمور
‫لأني لا أريدك أن تقلق.

851
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
‫وإذا بحثت عن الأمر

852
00:41:41,083 --> 00:41:44,291
‫ستعرف أنه يستخدم لأسباب وقائية.

853
00:41:44,375 --> 00:41:45,666
‫هل قرأت هذا الجزء؟

854
00:41:46,750 --> 00:41:49,208
‫لقد شعرت بالفزع نوعًا ما
‫عندما وصلت لجزء مشاكل القلب.

855
00:41:50,250 --> 00:41:52,500
‫أتمنى أنك تقوم بعمل
‫أكثر دقة في وظيفتك.

856
00:41:52,583 --> 00:41:53,958
‫حسنًا، لقد قطعت الطريق
‫إلى هنا

857
00:41:54,041 --> 00:41:56,208
‫لأعبر عن قلق حقيقي ينتابني،
‫وأنت تسخرين مي؟

858
00:41:57,458 --> 00:41:58,833
‫بكل حب.

859
00:42:02,000 --> 00:42:05,333
‫حسنًا، بعيدًا عن مشاكلك
‫الصحية السخيفة.

860
00:42:06,041 --> 00:42:08,041
‫فلنناقش أمرًا خطيرًا،
‫ونتعامل مع بعض المشاكل الحقيقية.

861
00:42:08,125 --> 00:42:10,666
‫أنت شاب.
‫وليس لديك أي مشاكل حقيقية.

862
00:42:10,750 --> 00:42:12,625
‫خطأ.
‫أنا أكسب الكثير من المال

863
00:42:12,708 --> 00:42:14,333
‫وليست لدي صديقة لأنفق مالي عليها.

864
00:42:14,583 --> 00:42:16,500
‫أعرف بعض السيدات العازبات.

865
00:42:17,958 --> 00:42:19,000
‫حقًا؟

866
00:42:19,416 --> 00:42:22,000
‫أقصى ما يمكن أن أقبل هو 70 عاماً.
‫هذه قاعدة أساسية.

