﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,041
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,125 --> 00:00:04,416
‫113 موظفة من الإناث

3
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
‫في 22 قسماً.

4
00:00:06,083 --> 00:00:07,500
‫هل تعرف ما الأمر المشترك بينهن؟

5
00:00:07,583 --> 00:00:09,833
‫تم رفض ترقيتهن جميعاً
‫لأنهن نساء.

6
00:00:09,916 --> 00:00:12,541
‫كم مرة يطلب منك "لويس"
‫الخروج في موعد؟

7
00:00:12,833 --> 00:00:14,958
‫- كل يوم.
‫- ثمة قوانين

8
00:00:15,041 --> 00:00:16,916
‫لحمايتك من التحرش الجنسي.

9
00:00:17,000 --> 00:00:18,875
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أوصل لك الشمبانيا.

10
00:00:18,958 --> 00:00:20,750
‫أرى أنه لا يمكنك دفع ثمنها
‫لأن المال

11
00:00:20,833 --> 00:00:22,375
‫الذي تسرقه من موكلينا

12
00:00:22,458 --> 00:00:24,208
‫لم تكن تنفقه
‫على علاج زوجتك من السرطان.

13
00:00:24,291 --> 00:00:25,583
‫مرحباً يا "مونيكا"، كيف حالك؟

14
00:00:25,666 --> 00:00:26,791
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

15
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
‫أتحاول جعل "مونيكا إيتون"
‫ترفع دعوى تحرش جنسي

16
00:00:30,208 --> 00:00:31,916
‫ضد "دانيال هاردمان"؟
‫أعرف أنك تعتقد

17
00:00:32,000 --> 00:00:33,625
‫أنك تحاول مساعدتي
‫ولكن انسَ الأمر.

18
00:00:33,708 --> 00:00:35,500
‫- هل نجح "مايك" بفعلها؟
‫- نعم.

19
00:00:35,583 --> 00:00:37,625
‫- هل اشتبه بتورطك؟
‫- لا.

20
00:00:37,708 --> 00:00:40,750
‫وقعي اتفاقية السرية هذه
‫وسأتنازل عن طلباتي.

21
00:00:41,000 --> 00:00:42,625
‫إنه عرض لمرة واحدة،
‫اقبليه أو ارفضيه.

22
00:00:42,708 --> 00:00:44,333
‫قررت منح القضية
‫لطرف خارجي.

23
00:00:44,416 --> 00:00:47,458
‫دعني أحزر،
‫"دانيال هاردمان".

24
00:00:50,458 --> 00:00:52,500
‫اذكري اسمك للسجل من فضلك.

25
00:00:53,000 --> 00:00:54,416
‫"سلون موزلي".

26
00:00:54,500 --> 00:00:56,625
‫وما هو منصبك
‫في "فولسوم" للأغذية؟

27
00:00:56,708 --> 00:00:59,083
‫تم توضيح هذا كله
‫في أول وثاني

28
00:00:59,166 --> 00:01:00,958
‫- شهادة لموكلتي.
‫- أعتذر.

29
00:01:01,291 --> 00:01:02,541
‫أطلع على المستجدات فحسب.

30
00:01:02,625 --> 00:01:04,125
‫أحب ترسيخ حقائقي الخاصة.

31
00:01:04,208 --> 00:01:06,166
‫- أو تلفيقها.
‫- عذراً؟

32
00:01:06,250 --> 00:01:08,666
‫لنظهر بعض الاحترام للمحامي الخصم.

33
00:01:09,291 --> 00:01:10,708
‫الحقير.

34
00:01:10,791 --> 00:01:13,333
‫نائبة الرئيس الإقليمية
‫للتسويق والأبحاث.

35
00:01:13,416 --> 00:01:15,500
‫وكم مديرة أنثى تعمل معك؟

36
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
‫- ثلاث.
‫- أي المجموع

37
00:01:16,958 --> 00:01:19,250
‫- يبلغ أربع مديرات في قسم من تسع.
‫- هل تود طرح سؤال؟

38
00:01:19,333 --> 00:01:20,625
‫نعم.

39
00:01:20,708 --> 00:01:22,875
‫ما هي نسبة الرجال
‫مقابل النساء كشركاء رئيسيين

40
00:01:22,958 --> 00:01:24,458
‫في "بيرسون هاردمان"؟

41
00:01:24,541 --> 00:01:27,000
‫ماذا؟ إنها لا تعرف ذلك.

42
00:01:27,083 --> 00:01:28,291
‫سأوجه السؤال لك إذن.

43
00:01:28,375 --> 00:01:31,041
‫وأعرف الإجابة
‫ولكنها غير مرتبطة بهذه القضية.

44
00:01:31,125 --> 00:01:32,750
‫ماذا تقصد؟
‫ممارسات "جيسيكا بيرسون"

45
00:01:32,833 --> 00:01:35,083
‫بالتوظيف والطرد
‫مرتبطة مباشرة بهذه القضية.

46
00:01:35,166 --> 00:01:37,416
‫إذا لم يكن السؤال التالي
‫يتعلق بـ"فولسوم" للأغذية

47
00:01:37,500 --> 00:01:39,166
‫سأنهي هذه الشهادة.

48
00:01:39,833 --> 00:01:41,041
‫"فولسوم" للأغذية؟

49
00:01:44,291 --> 00:01:48,000
‫أعتذر، كما تعرفون
‫توليت مؤخراً 45 قضية مختلفة.

50
00:01:48,250 --> 00:01:49,708
‫ويختلط عليّ الأمر.

51
00:01:49,791 --> 00:01:51,416
‫ظننت أن شهادة اليوم
‫متعلقة بـ"بيرسون هاردمان".

52
00:01:51,500 --> 00:01:53,291
‫عمَ تتحدث بحق السماء؟

53
00:01:54,375 --> 00:01:55,875
‫يا إلهي! هل...

54
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
‫هل نسيت إعطاءكما
‫محضر القضية؟

55
00:01:59,166 --> 00:02:01,000
‫تتم مقاضاة "بيرسون هاردمان"
‫للفصل التعسفي

56
00:02:01,083 --> 00:02:03,916
‫بتعويض قدره عشرة ملايين دولار،
‫تم تبليغكما رسمياً.

57
00:02:04,000 --> 00:02:06,416
‫الفصل التعسفي؟
‫أنت محظوظ لأنك لم تدخل السجن.

58
00:02:06,500 --> 00:02:09,250
‫ليست القضية باسمه
‫بل "مونيكا إيتون".

59
00:02:09,958 --> 00:02:12,333
‫- حصلت على الفكرة منك.
‫- عذراً؟

60
00:02:12,833 --> 00:02:15,291
‫ما فعلته هذه الشركة بتلك المرأة
‫عديم الضمير.

61
00:02:16,166 --> 00:02:17,916
‫أيها الحقير!

62
00:02:18,375 --> 00:02:20,208
‫كانت "مونيكا إيتون"
‫تستحق الطرد.

63
00:02:21,041 --> 00:02:23,000
‫النساء الثماني
‫اللواتي سأؤلف المحلفين منهن

64
00:02:23,083 --> 00:02:24,916
‫- قد يخالفنك الرأي.
‫- ليس بعدما يعرفنّ

65
00:02:25,000 --> 00:02:26,083
‫أنها كانت تعاشرك

66
00:02:26,166 --> 00:02:27,708
‫بينما كنت تختلس
‫من هذه الشركة.

67
00:02:27,791 --> 00:02:29,583
‫وكيف سيعرفن ذلك بالتحديد؟

68
00:02:29,666 --> 00:02:32,000
‫أحد الأشخاص الثلاثة
‫في هذه الغرفة سيخبرهم.

69
00:02:32,083 --> 00:02:33,375
‫وأخمن أن لن يكون أنت.

70
00:02:33,458 --> 00:02:35,250
‫ولن يكون أحدكما أيضاً.

71
00:02:35,333 --> 00:02:37,958
‫- هل ستقتلنا؟
‫- لا داعي لذلك.

72
00:02:38,541 --> 00:02:40,208
‫إنكما ملزمان باتفاقية السرية

73
00:02:40,291 --> 00:02:42,250
‫التي وقعتها "جيسيكا"
‫ليلة تركي الشركة.

74
00:02:45,291 --> 00:02:47,041
‫"أية معرفة بأي نشاط

75
00:02:47,125 --> 00:02:48,666
‫- عن [دانيال هاردمان]..."
‫- أعرف ما تنص عليه.

76
00:02:48,750 --> 00:02:50,958
‫لقد وقعتها بسرعة،
‫لم أكن متأكداً.

77
00:02:51,041 --> 00:02:53,458
‫حسناً، أعرف الابتزاز عندما أراه.

78
00:02:53,750 --> 00:02:55,583
‫- ماذا تريد؟
‫- لا يتعلق الأمر بما أريده.

79
00:02:55,666 --> 00:02:57,916
‫- بل بما تريده "مونيكا".
‫- وما هو؟

80
00:02:58,416 --> 00:03:00,541
‫دفع الثمن،
‫عندما أثار "مايك روس"

81
00:03:00,625 --> 00:03:03,708
‫تلك القضية الملفقة معها
‫ضايقها ذلك كثيراً.

82
00:03:03,791 --> 00:03:05,750
‫وأثار ذلك ذكريات
‫ما فعلته بها.

83
00:03:06,166 --> 00:03:08,708
‫- لم أفعل بها شيئاً.
‫- لا تنظر للأمر هكذا.

84
00:03:08,791 --> 00:03:10,416
‫ولكنك لم تحاول مساعدتها.

85
00:03:10,500 --> 00:03:11,875
‫أردت مساعدتها آنذاك.

86
00:03:11,958 --> 00:03:14,291
‫ولكني لم أستطع مهاجمة شركتي،
‫صحيح؟

87
00:03:14,541 --> 00:03:16,333
‫- لم يمنعك هذا من قبلك.
‫- أفحمتني.

88
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
‫ولكن لا يمكنك ذكر هذا أيضاً.

89
00:03:17,791 --> 00:03:20,166
‫انتهينا،
‫"هارفي"، هلا ترافق

90
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
‫هذا الحثالة إلى خارج المبنى.

91
00:03:21,791 --> 00:03:24,250
‫وتتأكد من عدم ارتكابه
‫أية جريمة أثناء خروجه؟

92
00:03:35,041 --> 00:03:36,208
‫بالمناسبة، "مايك روس"

93
00:03:36,291 --> 00:03:38,666
‫أحسن صنعاً
‫بوضع مسودة تلك الشكوى.

94
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
‫لم يكن عليّ سوى البحث

95
00:03:40,291 --> 00:03:42,750
‫عن اسم "دانيال هاردمان"
‫واستبداله بكلمة "مجهول".

96
00:03:42,833 --> 00:03:44,875
‫أحسن صنعاً أيضاً

97
00:03:44,958 --> 00:03:47,875
‫عندما أقنعك بأن "لورانس كامب"
‫وقع تلك الشهادة تحت القسم.

98
00:03:49,916 --> 00:03:51,500
‫مؤكد أنك تشعر بالانزعاج...

99
00:03:52,000 --> 00:03:54,041
‫لأنك مضطر للمرور
‫بجانب لافتة اسمي كل يوم.

100
00:03:54,583 --> 00:03:56,791
‫سنغيّرها، ولكن كان علينا
‫تحويل مكتبك القديم

101
00:03:56,875 --> 00:03:58,291
‫إلى غرفة اجتماعات جديدة أولاً.

102
00:03:58,375 --> 00:04:00,166
‫عندما رتبنا أنا و"جيسيكا"
‫للانقلاب

103
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
‫أزالت تلك اللافتة خلال دقائق.

104
00:04:01,958 --> 00:04:03,791
‫"شميت" و"غوردين" و"فان دايك".

105
00:04:03,875 --> 00:04:06,000
‫أرادت "جيسيكا" إزالتها
‫لحظات بعد رحيلك.

106
00:04:06,083 --> 00:04:07,750
‫ولكني قلت لها
‫إن الوقت مبكر.

107
00:04:08,666 --> 00:04:09,708
‫لا.

108
00:04:10,416 --> 00:04:13,208
‫طلبت أن تكون الشريك
‫باسم الشركة، ولكنها رفضت.

109
00:04:13,291 --> 00:04:14,833
‫وهل تعرف السبب؟

110
00:04:15,125 --> 00:04:18,791
‫لأنها لا تثق بك في أعماقها.

111
00:04:19,125 --> 00:04:20,875
‫لقد وثقت بي للتغلب عليك.

112
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
‫مرتان.

113
00:04:23,833 --> 00:04:25,125
‫ربما.

114
00:04:28,125 --> 00:04:29,708
‫ولكني رأيت النظرة على وجهك.

115
00:04:30,416 --> 00:04:32,750
‫لم تخبرك بأمر اتفاقية السرية

116
00:04:33,208 --> 00:04:34,708
‫صحيح؟

117
00:05:06,541 --> 00:05:08,125
‫"سوتس"

118
00:05:14,500 --> 00:05:16,750
‫- فيمَ كنت تفكرين؟
‫- لا أريد مناقشة الأمر.

119
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
‫تخلى عن شراكته وماله
‫وحقوقه بالتصويت.

120
00:05:21,083 --> 00:05:22,875
‫كان عرضاً جيداً
‫قبلته، وانتهى الأمر.

121
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
‫وارتد الأمر علينا الآن.

122
00:05:25,083 --> 00:05:27,166
‫- علينا التسوية.
‫- لن أقبل بالتسوية.

123
00:05:27,916 --> 00:05:29,625
‫نحن في وضع لا نحسد عليه

124
00:05:29,708 --> 00:05:31,625
‫وسنستنزف مواردنا على قضية

125
00:05:31,708 --> 00:05:33,750
‫لا يمكننا الفوز بها
‫لأنك ورطتنا بها؟

126
00:05:34,000 --> 00:05:35,625
‫كان عرض قبول أو رفض.

127
00:05:35,916 --> 00:05:37,416
‫كان أمامي دقيقة واحدة.

128
00:05:37,500 --> 00:05:39,625
‫وأردت التخلص من الرجل
‫فقبلته.

129
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
‫تطلبين مني ألا أتخذ
‫قرارات باستعجال

130
00:05:42,083 --> 00:05:43,250
‫ولكنك فعلت ذلك.

131
00:05:43,333 --> 00:05:45,125
‫أخبرتك، لم يكن أمامي خيار.

132
00:05:45,666 --> 00:05:47,750
‫هل كان أمامك خيار
‫عندما قررت إخفاء الأمر عني؟

133
00:05:48,083 --> 00:05:49,958
‫لم أظن أننا سنأتي
‫على ذكر ذلك مجدداً.

134
00:05:50,041 --> 00:05:52,583
‫هذا ليس مبرراً كافياً.

135
00:05:56,041 --> 00:05:57,500
‫ماذا قال لك؟

136
00:06:01,000 --> 00:06:03,083
‫قال إنك لن توافقي
‫على وضع اسمي ضمن اسم الشركة.

137
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
‫وقال لي
‫إنك ستسعي للإيقاع بي ذات يوم.

138
00:06:06,583 --> 00:06:09,208
‫وربما حتى تهدد عائلتي
‫كما هددت عائلته.

139
00:06:10,041 --> 00:06:12,291
‫وهو أمر لم تزعج نفسك
‫باستشارتي حوله.

140
00:06:12,375 --> 00:06:13,541
‫لم أكن مضطراً لذلك.

141
00:06:13,625 --> 00:06:15,250
‫طلبت مني القيام بكل ما هو ضروري.

142
00:06:15,333 --> 00:06:17,083
‫- ليس هذا المقصود.
‫- ما المقصود إذن؟

143
00:06:17,166 --> 00:06:18,750
‫أخفيت الأمر عني.

144
00:06:19,083 --> 00:06:20,416
‫وتغاضيت عن الأمر

145
00:06:20,916 --> 00:06:22,625
‫لأني عرفت
‫أنه كان يحاول التلاعب بعقلك

146
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
‫كما يحاول التلاعب بعقلك الآن.

147
00:06:26,625 --> 00:06:28,041
‫ماذا سيحدث
‫عندما يستدعيك للشهادة

148
00:06:28,125 --> 00:06:30,541
‫- وتعجزين عن قول القصة الكاملة؟
‫- لا أعرف يا "هارفي".

149
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
‫ولكني وثقت بك
‫للتغلب عليه من قبل

150
00:06:32,958 --> 00:06:35,250
‫وسأثق بك للتغلب عليه
‫مرة أخرى الآن.

151
00:06:40,416 --> 00:06:41,875
‫هل أنت متفرغة لدقيقة؟

152
00:06:42,125 --> 00:06:43,333
‫ليس لدي سوى دقيقة،
‫أنا تحت الضغط.

153
00:06:43,416 --> 00:06:45,125
‫- عليّ إنجاز هذا.
‫- نعم، أعلم.

154
00:06:45,208 --> 00:06:47,416
‫جميعنا غارقون بالعمل
‫بقضية "فولسوم" للأغذية

155
00:06:47,916 --> 00:06:51,041
‫ولكني أحتاج إلى مساعدتك
‫بقضية شخصية أكثر.

156
00:06:52,541 --> 00:06:55,041
‫أنا غارقة في العمل بقضية "فولسوم"
‫ولكني جئت مبكراً اليوم

157
00:06:55,125 --> 00:06:57,291
‫لأتفرغ لساعة للعمل
‫على قضية شخصية.

158
00:06:58,250 --> 00:06:59,750
‫ما هي؟

159
00:07:01,666 --> 00:07:03,250
‫طلب لـ"هارفارد".

160
00:07:04,458 --> 00:07:06,500
‫- "راتشيل"، هذا رائع.
‫- سيكون رائعاً إذا قبلوني

161
00:07:06,833 --> 00:07:08,416
‫ولن يقبلوني
‫إذا لم أنجز الطلب

162
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
‫ولن أنجز الطلب
‫إذا واصل الناس إزعاجي.

163
00:07:10,541 --> 00:07:12,333
‫- هل يواصل الناس إزعاجك؟
‫- لا.

164
00:07:12,916 --> 00:07:15,208
‫حسناً، يسير الأمر كما يجب إذن.

165
00:07:16,250 --> 00:07:19,416
‫يتم قبول أقل من طلب واحد
‫من بين كل 12 طلباً.

166
00:07:19,500 --> 00:07:20,875
‫ماذا لو لم يقبلوا طلبي؟

167
00:07:20,958 --> 00:07:23,041
‫لا أعلم،
‫ربما عليك التقدم لجامعة أخرى.

168
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
‫- إنك تمزحين!
‫- لا أريد خطة ثانية.

169
00:07:29,583 --> 00:07:33,000
‫أتقصدين خطة احتياطية منطقية؟

170
00:07:33,083 --> 00:07:34,916
‫"مايك"، كنت مترددة

171
00:07:35,000 --> 00:07:37,250
‫بالالتزام بهذا منذ سنوات
‫واكتفيت من التردد.

172
00:07:37,541 --> 00:07:39,375
‫الدراسة في كلية الحقوق هي التزام.

173
00:07:39,458 --> 00:07:42,083
‫لا أريد الدراسة في كلية حقوق،
‫أريد الدراسة في "هارفارد".

174
00:07:42,166 --> 00:07:44,000
‫كون والدك ارتادها لا يعني

175
00:07:44,083 --> 00:07:45,791
‫- أن عليك ارتيادها أيضاً.
‫- ليس هذا السبب.

176
00:07:49,291 --> 00:07:50,708
‫تريدين العمل
‫في "بيرسون هاردمان".

177
00:07:51,541 --> 00:07:53,791
‫وإذا لم ألتحق بها
‫فلا يمكنني العمل هنا.

178
00:07:53,875 --> 00:07:55,291
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

179
00:07:56,208 --> 00:07:58,833
‫لا، لا بأس
‫سأقوم بهذا وحدي.

180
00:08:00,708 --> 00:08:03,708
‫- حسناً.
‫- أنا آسـ...

181
00:08:04,000 --> 00:08:05,208
‫فيمَ احتجت إلى مساعدتي؟

182
00:08:05,458 --> 00:08:08,041
‫لا بأس، سأقوم بهذا وحدي.

183
00:08:09,000 --> 00:08:10,208
‫"دونا"، أحتاج إلى مساعدتك.

184
00:08:11,125 --> 00:08:12,291
‫في ماذا؟

185
00:08:13,833 --> 00:08:15,291
‫- "هاردمان".
‫- أريدك أن تقنعي "هارفي"

186
00:08:15,375 --> 00:08:16,750
‫بالسماح لي بالمشاركة
‫بقضية "مونيكا إيتون".

187
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
‫- آسفة يا "لويس"، لا يمكنني فعل هذا.
‫- بحقك يا "دونا"!

188
00:08:19,500 --> 00:08:21,833
‫- جعلني أبدو كالغبي.
‫- وفعل الشيء نفسه بي!

189
00:08:21,916 --> 00:08:24,416
‫- أريد الانتقام.
‫- وأنا كذلك.

190
00:08:24,500 --> 00:08:26,208
‫لماذا لا تطلبي
‫من "هارفي" هذا إذن؟

191
00:08:26,291 --> 00:08:28,208
‫لأن على "هارفي"
‫تولي الأمر بنفسه.

192
00:08:31,208 --> 00:08:33,416
‫أليس للأمر صلة
‫بأي حقد دفين

193
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
‫بسبب سلوكي في الماضي؟

194
00:08:35,666 --> 00:08:36,833
‫لا.

195
00:08:37,916 --> 00:08:39,333
‫لأني لم أخبره قط.

196
00:08:41,333 --> 00:08:43,083
‫لم أخبر "هارفي" عن مدى أسفي

197
00:08:43,166 --> 00:08:45,000
‫لمنح ثقتي
‫لشخص خاننا جميعاً.

198
00:08:45,083 --> 00:08:47,125
‫- "لويس"، إنه يعرف.
‫- ذلك الوغد

199
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
‫ما كان سيكون هنا الآن لولاي.

200
00:08:49,166 --> 00:08:50,708
‫سيكون مجرد شريك
‫يتسكع في المكان

201
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
‫لولا فوزه بسبب تصويتي له.

202
00:08:52,291 --> 00:08:53,500
‫اسمع، سيكون الأمر بخير.

203
00:08:54,000 --> 00:08:55,708
‫النجاح هو أفضل انتقام.

204
00:08:56,041 --> 00:08:57,208
‫هذا كلام تافه.

205
00:08:59,375 --> 00:09:00,833
‫الانتقام هو أفضل انتقام.

206
00:09:05,750 --> 00:09:07,791
‫"هارفي"، أين تذهب؟
‫إنها الساعة الـ10:30 فقط.

207
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
‫- هل ستخصم من راتبي؟
‫- أنا جاد.

208
00:09:09,916 --> 00:09:11,250
‫لدي نقاط جيدة.

209
00:09:11,333 --> 00:09:13,500
‫أولاً، بند عدم امتلاك "هاردمان"
‫الحق بالمقاضاة ما زال سارياً.

210
00:09:13,583 --> 00:09:16,125
‫- لا يمكنه حتى ممارسة المحاماة.
‫- في "نيويورك".

211
00:09:16,208 --> 00:09:17,625
‫أين تحسبنا بحق السماء؟

212
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
‫إنه يعمل من "جيرسي"
‫ولديه مكتب من موظف واحد.

213
00:09:20,708 --> 00:09:22,458
‫حساب مصرفي وصيانة السيارة
‫والهاتف الخلوي.

214
00:09:22,541 --> 00:09:23,708
‫كلها في "نيويورك".

215
00:09:23,791 --> 00:09:24,958
‫يمكننا الجدال بذلك.

216
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
‫- هذا ما يريده بالتحديد.
‫- ماذا؟

217
00:09:28,166 --> 00:09:30,750
‫ميثاق الشركة والمكتب
‫والخط الأرضي

218
00:09:30,833 --> 00:09:32,666
‫وسيارة الشركة،
‫كلها في "جيرسي".

219
00:09:32,750 --> 00:09:35,208
‫لقد رتب للأمر
‫حتى يغرينا للجدال بذلك

220
00:09:35,291 --> 00:09:36,791
‫ونهدر وقتنا ومواردنا
‫ثم نخسر.

221
00:09:36,875 --> 00:09:37,958
‫حسناً، لا بأس،
‫لنقم بالخطوة التالية

222
00:09:38,041 --> 00:09:39,000
‫وهي التحري عن "مونيكا إيتون".

223
00:09:39,083 --> 00:09:40,125
‫- أعتقد...
‫- مهلاً.

224
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
‫تعمل على "فولسوم" للأغذية
‫وليس قضية "مونيكا إيتون".

225
00:09:42,250 --> 00:09:44,166
‫"هارفي"، يستخدمون الشكوى
‫التي كتبتها أنا

226
00:09:44,250 --> 00:09:46,083
‫كلمة بكلمة
‫وأعرف كيف أنقضها.

227
00:09:46,166 --> 00:09:47,500
‫هل أخبرك بهذا؟

228
00:09:47,791 --> 00:09:49,708
‫لا، لم يكن مضطراً
‫لقد قرأتها.

229
00:09:49,791 --> 00:09:51,166
‫لم يحصل على الفكرة مني فحسب

230
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
‫بل طريقة التنفيذ أيضاً.

231
00:09:52,791 --> 00:09:55,000
‫يفعل ذلك
‫لأنه يحاول التلاعب بعقلك.

232
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
‫هذه ليست غلطتك،
‫فعلنا هذا معاً.

233
00:09:58,375 --> 00:09:59,708
‫دعني أساعدك لإصلاح الأمر إذن.

234
00:09:59,791 --> 00:10:01,416
‫أنا آسف
‫لن تساعدني هذه الأوراق

235
00:10:01,500 --> 00:10:03,500
‫- ولا أنت كذلك.
‫- "هار"...

236
00:10:12,333 --> 00:10:13,750
‫- اسمي "راتشيل".
‫- نعم.

237
00:10:13,833 --> 00:10:15,833
‫أعرف من تكونين
‫ولكني لم أكن أتوقع رؤيتك.

238
00:10:16,625 --> 00:10:18,666
‫لا أعيش هنا.

239
00:10:21,083 --> 00:10:22,750
‫- مؤكد أنك جئت لرؤية أبي.
‫- بلى.

240
00:10:22,833 --> 00:10:24,500
‫تفضلي بالدخول
‫إنه يجلس في الخلف.

241
00:10:24,583 --> 00:10:25,666
‫ويحضر مباراة معادة.

242
00:10:25,750 --> 00:10:27,166
‫- فريق "جيتس"؟
‫- "جيانتس".

243
00:10:28,500 --> 00:10:30,041
‫إنه يشاركني أهوائي.

244
00:10:31,833 --> 00:10:34,125
‫لماذا يكون خط الدفاع
‫مليئاً دائماً بمجموعة

245
00:10:34,208 --> 00:10:36,791
‫من السود الضخام الأقوياء
‫وخط الهجوم

246
00:10:36,875 --> 00:10:39,291
‫مليء بالبيض الضخام والبدناء؟

247
00:10:39,375 --> 00:10:41,166
‫لا أعرف
‫ولكن عند النظر إليك

248
00:10:41,250 --> 00:10:43,041
‫يمكنك المشاركة في الخطين.

249
00:10:44,333 --> 00:10:45,916
‫لا أظنك هنا لطلب خدمة.

250
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
‫لا، أنا هنا لأقدم لك خدمة.

251
00:10:48,916 --> 00:10:51,250
‫- تخلص منه بينما بوسعك ذلك.
‫- "جيسيكا"

252
00:10:51,333 --> 00:10:53,083
‫إنك تجهل من تلاطفه
‫يا "روبرت".

253
00:10:53,166 --> 00:10:54,916
‫درست في كلية الحقوق معه.

254
00:10:55,458 --> 00:10:56,750
‫ربما كان طيب القلب آنذاك

255
00:10:56,833 --> 00:10:59,291
‫- ولكنه ليس كذلك الآن بالتأكيد.
‫- أنيري بصيرتي إذن.

256
00:10:59,791 --> 00:11:01,041
‫لأنه بحسب معلوماتي

257
00:11:01,125 --> 00:11:03,000
‫فقد ترك الشركة
‫للاعتناء بزوجته

258
00:11:03,291 --> 00:11:04,958
‫وعندما رجع إليها
‫أجبرته على التخلي عنها.

259
00:11:06,208 --> 00:11:07,916
‫لا تقترب هذه القصة من الحقيقة.

260
00:11:08,000 --> 00:11:11,041
‫ما بقية القصة؟
‫أنا أصغي.

261
00:11:12,666 --> 00:11:14,333
‫وقعت اتفاقية سرية.

262
00:11:15,125 --> 00:11:17,583
‫أنا محظورة من التحدث
‫عن هذا الموضوع.

263
00:11:17,666 --> 00:11:19,125
‫أخشى إذن
‫أنك محظورة

264
00:11:19,208 --> 00:11:20,625
‫من إقناعي
‫بإبعاده عن هذه القضية.

265
00:11:20,708 --> 00:11:22,125
‫- "روبرت"...
‫- كم سيكلفك

266
00:11:22,208 --> 00:11:24,666
‫خرق الاتفاقية؟
‫أخبريني بالرقم.

267
00:11:26,708 --> 00:11:28,166
‫أفترض أنه بالملايين.

268
00:11:29,125 --> 00:11:30,375
‫15 مليوناً.

269
00:11:33,041 --> 00:11:35,250
‫هل قلت إني أجهل
‫أي نوع من الرجال ألاطف؟

270
00:11:35,958 --> 00:11:38,625
‫يبدو أني ألاطف نوع الرجال

271
00:11:38,708 --> 00:11:40,833
‫الذي وضعك في موقف حرج.

272
00:11:43,416 --> 00:11:44,791
‫لا تقل إني لم أحذرك.

273
00:11:45,958 --> 00:11:47,250
‫استمتع بمشاهدة المباراة.

274
00:11:47,583 --> 00:11:48,875
‫وبالمناسبة...

275
00:11:49,375 --> 00:11:50,833
‫خسر فريق "جيانتس" بفارق نقطة.

276
00:11:54,250 --> 00:11:55,333
‫حسناً يا "هارفي".

277
00:11:55,416 --> 00:11:57,208
‫أردت الدخول إلى بيتي
‫في منتصف الليل.

278
00:11:57,291 --> 00:11:58,625
‫كيف يمكنني خدمتك؟

279
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
‫أريد الحوار معك بشكل نظري.

280
00:12:01,875 --> 00:12:04,083
‫هل هذا الحوار النظري
‫يتعلق بقضية يرفعها

281
00:12:04,166 --> 00:12:06,166
‫شريك سابق مجهول الاسم
‫ضد شركته القديمة؟

282
00:12:06,250 --> 00:12:08,458
‫لأنك تعرف أنه لا يمكنني التحدث
‫عن قضية أنا القاضي بها.

283
00:12:08,708 --> 00:12:11,875
‫هل تفضل أن أخبر دائرة الضرائب
‫عن حوار نظري

284
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
‫أجريته مع قاضٍ صاعد
‫قبل تسع سنوات؟

285
00:12:17,208 --> 00:12:19,166
‫- قل ما تريد.
‫- الشريك المعني

286
00:12:19,250 --> 00:12:20,625
‫هو من كانت على علاقة غرامية به

287
00:12:20,708 --> 00:12:22,625
‫بينما كان يختلس المال من الشركة.

288
00:12:23,083 --> 00:12:25,083
‫- اذكر الأمر واكسب القضية إذن.
‫- لا يمكننا ذلك.

289
00:12:25,833 --> 00:12:27,833
‫جعلكم توقعون على اتفاقية سرية.

290
00:12:27,916 --> 00:12:29,208
‫نعم.

291
00:12:29,291 --> 00:12:31,416
‫ولكن كان الهدف المعنوي
‫من الاتفاقية هو حماية نفسه.

292
00:12:31,500 --> 00:12:33,000
‫إذا عقدنا جلسة مغلقة

293
00:12:33,083 --> 00:12:35,875
‫ماذا سيكون حكمك
‫حول إلغاء السرية؟

294
00:12:35,958 --> 00:12:38,041
‫- أخشى أنك ستخسر.
‫- لماذا؟

295
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
‫سيختلف الأمر لو كان المدعي

296
00:12:39,916 --> 00:12:41,250
‫ولكنه المحامي
‫ولا يمكنني معاقبة المرأة

297
00:12:41,333 --> 00:12:42,666
‫على اختيارها لمحاميها.

298
00:12:42,750 --> 00:12:44,416
‫ماذا لو لم يجادل بذلك؟

299
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
‫سيفعل.

300
00:12:47,250 --> 00:12:48,750
‫لقد جاء لزيارتك.

301
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
‫قبل أسبوعين.

302
00:12:53,333 --> 00:12:54,958
‫أنا آسف يا "هارفي".

303
00:13:07,125 --> 00:13:08,208
‫عذراً.

304
00:13:08,291 --> 00:13:10,750
‫- جئت من أجل...
‫- أعرف سبب مجيئك.

305
00:13:11,833 --> 00:13:14,208
‫شهادة "جيسيكا"،
‫الساعة الثالثة بالضبط.

306
00:13:14,291 --> 00:13:15,875
‫لست سوى دقيق المواعيد.

307
00:13:15,958 --> 00:13:17,875
‫لست سوى حقير.

308
00:13:19,125 --> 00:13:20,291
‫هل هذا سبب جلوسك هنا؟

309
00:13:20,375 --> 00:13:23,250
‫- لكي تنعتيني بهذا؟
‫- لا، أردت مرافقتك

310
00:13:23,333 --> 00:13:24,750
‫بنفسي إلى غرفة الاجتماعات.

311
00:13:25,541 --> 00:13:26,833
‫كم أنا محظوظ!

312
00:13:27,333 --> 00:13:28,750
‫سنرى بهذا الشأن.

313
00:13:35,708 --> 00:13:36,833
‫مكتبي القديم.

314
00:13:36,916 --> 00:13:39,208
‫- لم يكن "هارفي" يمزح.
‫- كانت فكرتي.

315
00:13:39,625 --> 00:13:41,666
‫استغرقنا وقتاً
‫لإخراج الشر من المكتب.

316
00:13:42,000 --> 00:13:44,625
‫اسمعي يا "دونا"، أفهم...

317
00:13:45,791 --> 00:13:47,333
‫أيها الحقير!

318
00:13:48,458 --> 00:13:50,958
‫- هل هذا أقسى ما لديك؟
‫- سأبرحك ضرباً الآن.

319
00:13:52,333 --> 00:13:53,750
‫هل ستقاضيني؟

320
00:13:54,166 --> 00:13:56,416
‫لأني لا أعتقد أن أحداً هنا سيشهد.

321
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
‫لم أقصد إيذائك قط.

322
00:13:58,750 --> 00:14:00,625
‫أتقصد عندما لفقت المذكرة
‫وتسببت بطردي؟

323
00:14:01,458 --> 00:14:02,708
‫لم أفعل شيئاً كهذا.

324
00:14:03,375 --> 00:14:06,500
‫وأي تلميح بعكس هذا
‫من هذه الشركة يقتضي رفع قضية.

325
00:14:06,583 --> 00:14:09,083
‫نعم، صحيح
‫ولكنك لم تقصد إيذائي.

326
00:14:09,875 --> 00:14:11,750
‫أتصور أن من لفق تلك المذكرة

327
00:14:11,833 --> 00:14:13,541
‫اعتقد أنك ستبلغين عنها.

328
00:14:13,625 --> 00:14:14,916
‫ولو فعلت ذلك،
‫الأمر الوحيد

329
00:14:15,166 --> 00:14:16,958
‫الذي كان سيحصل لك
‫هو التعرض للتأنيب.

330
00:14:17,250 --> 00:14:19,041
‫وكانت حياة "هارفي" المهنية ستنتهي.

331
00:14:20,625 --> 00:14:22,958
‫هل علاقتكما مقربة
‫إلى هذا الحد فعلاً؟

332
00:14:30,375 --> 00:14:31,708
‫يمكنك الذهاب الآن.

333
00:14:33,291 --> 00:14:35,541
‫شهادة "جيسيكا"
‫في غرفة الاجتماعات الأخرى.

334
00:14:44,125 --> 00:14:46,041
‫اذكري اسمك الكامل للسجل من فضلك.

335
00:14:46,125 --> 00:14:47,958
‫"جيسيكا لورديس بيرسون".

336
00:14:49,375 --> 00:14:51,583
‫تقارير أداء "مونيكا إيتون"
‫من 2003 إلى 2007

337
00:14:51,666 --> 00:14:54,000
‫جميعها ممتازة، صحيح؟

338
00:14:54,083 --> 00:14:55,208
‫نعم.

339
00:14:55,291 --> 00:14:56,916
‫لماذا طردتها إذن؟

340
00:14:57,625 --> 00:14:59,666
‫بسبب عدة عوامل.

341
00:15:00,041 --> 00:15:01,291
‫هل كان أحد تلك العوامل حقيقة

342
00:15:01,375 --> 00:15:02,875
‫علاقتها الغرامية مع شريك؟

343
00:15:02,958 --> 00:15:05,416
‫كم يسرني أنك أثرت هذا الأمر
‫أيها السافل

344
00:15:05,500 --> 00:15:07,083
‫- لأنه...
‫- بشكل غير رسمي.

345
00:15:07,625 --> 00:15:08,958
‫بهذه السرعة.

346
00:15:09,750 --> 00:15:11,291
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.

347
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
‫إنه ينصب لك مصيدة
‫لمخالفة اتفاقية السرية.

348
00:15:13,833 --> 00:15:15,916
‫وأنا مستعدة لدخول المصيدة
‫وسحبه معي.

349
00:15:16,000 --> 00:15:18,166
‫لا تفعلي،
‫لا يمكننا تحمل ذلك.

350
00:15:21,916 --> 00:15:23,083
‫لا.

351
00:15:23,666 --> 00:15:25,583
‫العلاقة الغرامية نفسها
‫لم تكن أحد العوامل.

352
00:15:25,666 --> 00:15:27,458
‫مع من كانت على علاقة غرامية؟

353
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
‫- أرفض الإجابة عن هذا.
‫- لماذا؟

354
00:15:31,041 --> 00:15:32,583
‫هل كنت تحبينه؟

355
00:15:34,291 --> 00:15:37,250
‫أحبه؟ ظننتها وضيعة.

356
00:15:37,541 --> 00:15:40,125
‫وربما تقيأت عندما عرفت الخبر.

357
00:15:40,375 --> 00:15:42,416
‫حسناً، هذا يكفي
‫لن نجيب عن مثل

358
00:15:42,500 --> 00:15:44,041
‫هذه الأسئلة،
‫انتقل لموضوع آخر.

359
00:15:44,625 --> 00:15:48,375
‫قلت إن صرف موكلتي
‫كان بسبب عدة عوامل.

360
00:15:48,458 --> 00:15:49,500
‫ثم قلت إن علاقتها الغرامية
‫ليست بينها

361
00:15:49,583 --> 00:15:51,875
‫ولم يكن أداؤها بالعمل
‫وأسألك، ما السبب؟

362
00:15:53,916 --> 00:15:55,041
‫هل هو الكره الشخصي؟

363
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
‫هل شعرت بالغيرة منها؟

364
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
‫- أم هل تكرهين جميع النساء؟
‫- احذر من كلامك يا "دانيال".

365
00:16:01,166 --> 00:16:03,375
‫لنجرب أسئلة
‫يمكن لموكلتك الإجابة عنها.

366
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
‫هل كنت على علاقة في فترة

367
00:16:05,208 --> 00:16:07,291
‫- طرد موكلتي؟
‫- عذراً؟

368
00:16:07,375 --> 00:16:09,583
‫حياة "جيسيكا بيرسون" الشخصية
‫ليست موضوع النقاش هنا.

369
00:16:09,666 --> 00:16:11,041
‫أخالفك الرأي.

370
00:16:11,125 --> 00:16:13,083
‫وبما أن موكلتك
‫تعجز عن الكلام اليوم

371
00:16:13,166 --> 00:16:14,666
‫يمكنني أن أشهد بنفسي

372
00:16:14,750 --> 00:16:17,166
‫أنها لم تكن على علاقة آنذاك.

373
00:16:17,875 --> 00:16:19,458
‫لطالما كانت متزوجة من عملها.

374
00:16:19,708 --> 00:16:22,750
‫وتريد من شريكاتها الإناث
‫التزام مشابه

375
00:16:22,833 --> 00:16:25,083
‫وحالما يحصلن على أي شيء آخر
‫في حياتهن...

376
00:16:25,333 --> 00:16:28,291
‫بعبارة أخرى، "الجنس"
‫فإنها تطردهن.

377
00:16:30,416 --> 00:16:32,166
‫هذا كلام تافه.

378
00:16:32,250 --> 00:16:34,333
‫- أثبتي لي العكس إذن.
‫- انتهينا هنا.

379
00:16:34,583 --> 00:16:35,833
‫الحقيقة هي

380
00:16:35,916 --> 00:16:38,125
‫أن "مونيكا" كانت أصغر منك
‫وأجمل منك

381
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
‫ونشيطة جنسياً
‫وبعمر يسمح لها بالحمل...

382
00:16:41,500 --> 00:16:44,833
‫كل الصفات التي لا تتمتعين بها
‫وطردتها بسبب ذلك.

383
00:16:58,625 --> 00:16:59,958
‫هل سنناقش ما حدث؟

384
00:17:00,041 --> 00:17:01,416
‫- ليس الليلة.
‫- "جيسيكا"...

385
00:17:01,500 --> 00:17:03,916
‫فعل السافل كل شيء
‫سوى نعتي بأني عاقر حقودة.

386
00:17:04,000 --> 00:17:06,166
‫لقد نعتك بذلك
‫ولكن الأمر سيزداد سوءاً.

387
00:17:06,250 --> 00:17:07,791
‫وكان عليك التدخل للدفاع عني

388
00:17:07,875 --> 00:17:09,041
‫أسرع مما فعلت.

389
00:17:09,125 --> 00:17:10,916
‫أنا محاميك، وليس زوجك.

390
00:17:11,000 --> 00:17:13,291
‫وإذا لم أتدخل عندما فعلت
‫لتغلب علينا.

391
00:17:13,375 --> 00:17:15,083
‫أخبرتك من قبل
‫علينا قبول التسوية.

392
00:17:15,166 --> 00:17:17,541
‫وأخبرتك من قبل
‫أنني لن أقبل بالتسوية.

393
00:17:17,625 --> 00:17:18,875
‫ألا تفهمين ما يفعله؟

394
00:17:18,958 --> 00:17:20,333
‫إنه يحاول جعل هذه القضية
‫تتعلق بالتمييز الجنسي.

395
00:17:20,416 --> 00:17:22,041
‫- ليست كذلك!
‫- هذا لا يهم.

396
00:17:22,125 --> 00:17:26,000
‫لا يمكنك أن تكوني المتهمة الرئيسية
‫بقضية تمييز جنسي

397
00:17:26,083 --> 00:17:28,500
‫بينما نقاضي "فولسوم" للأغذية
‫بنفس الادعاء.

398
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
‫لن أخضع لذلك الرجل.

399
00:17:31,375 --> 00:17:33,458
‫- ستبدين مثل الحمقاء إذن.
‫- هذا يكفي.

400
00:17:34,250 --> 00:17:36,250
‫لست من يتخذ القرارات، بل أنا.

401
00:17:36,333 --> 00:17:38,375
‫وسواء كنت تعتقد
‫ان قراري خطأ أم صواب

402
00:17:38,625 --> 00:17:41,500
‫ما زال اسمي أنا
‫على اللافتة اللعينة.

403
00:17:43,125 --> 00:17:44,833
‫إنك...

404
00:17:56,625 --> 00:17:58,666
‫أنا آسف، لا أود إزعاجك

405
00:17:58,750 --> 00:18:00,458
‫إن كنت ما زلت تعملين على طلبك

406
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
‫ولكني أحتاج إلى خدمة.

407
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
‫لا، انتهيت،
‫ماذا تريد؟

408
00:18:05,666 --> 00:18:07,958
‫أريد رؤية نص شهادة "جيسيكا".

409
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
‫- إنه سري.
‫- لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

410
00:18:11,291 --> 00:18:12,916
‫- "مايك".
‫- أرجوك يا "راتشيل".

411
00:18:13,875 --> 00:18:15,166
‫أحتاج إليه.

412
00:18:20,500 --> 00:18:23,041
‫بالمناسبة، تهانينا على إنهاء طلبك.

413
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
‫- شكراً.
‫- عفواً.

414
00:18:26,125 --> 00:18:27,916
‫هل تبحث عن شيء معين؟

415
00:18:28,166 --> 00:18:29,166
‫لا، ليس تماماً.

416
00:18:32,541 --> 00:18:35,458
‫- يا إلهي!
‫- ويستمر هكذا.

417
00:18:35,875 --> 00:18:38,041
‫ويزداد سوءاً.

418
00:18:38,875 --> 00:18:40,291
‫اضطرت إلى سماع ذلك.

419
00:18:40,375 --> 00:18:42,083
‫يا إلهي، هذا كله بسببي.

420
00:18:42,583 --> 00:18:44,833
‫- مهلاً يا "مايك".
‫- لا، استغليتك

421
00:18:44,916 --> 00:18:46,083
‫للوصول إلى "مونيكا"
‫ثم استغليتها

422
00:18:46,166 --> 00:18:47,958
‫وهو يخرج غضبه الآن
‫على "جيسيكا".

423
00:18:48,041 --> 00:18:49,583
‫نعم، ما كنت لتعرف
‫أن الأمر سيؤدي إلى هذا.

424
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
‫لا بأس.

425
00:18:52,416 --> 00:18:54,291
‫لا، ليس كذلك
‫أحتاج إلى استخدامه.

426
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
‫إما أن تطبعيه لي
‫وإما سأطبعه من ذاكرتي

427
00:18:58,541 --> 00:18:59,875
‫- ولكني مضطر لهذا.
‫- لماذا؟

428
00:19:01,875 --> 00:19:03,125
‫قلت إنك تريدين
‫الدراسة في "هارفارد"

429
00:19:03,208 --> 00:19:04,750
‫حتى تعملي
‫في "بيرسون هاردمان"، صحيح؟

430
00:19:05,166 --> 00:19:07,125
‫- نعم.
‫- إذا لم أصلح هذه المشكلة

431
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
‫لن يعود لـ"بيرسون هاردمان" وجود.

432
00:19:23,166 --> 00:19:26,000
‫- لا يمكنك التحدث إلي.
‫- بلى.

433
00:19:26,083 --> 00:19:27,625
‫ليس لدي أسهم في الشركة

434
00:19:27,708 --> 00:19:29,208
‫ولا أعمل على القضية.

435
00:19:29,291 --> 00:19:30,375
‫إنك طرف معني

436
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
‫ووضعت مسودة الشكوى الأصلية.

437
00:19:32,083 --> 00:19:33,541
‫سيوافقني أي قاضٍ الرأي.

438
00:19:33,625 --> 00:19:35,291
‫اسمعي يا "مونيكا"!

439
00:19:35,375 --> 00:19:36,541
‫لا أحاول الإيقاع بك.

440
00:19:36,625 --> 00:19:37,708
‫أحاول تحمل المسؤولية هنا.

441
00:19:37,791 --> 00:19:39,000
‫علامَ؟

442
00:19:39,083 --> 00:19:40,916
‫على فعل ما قلت إني فعلته للتو.

443
00:19:41,000 --> 00:19:42,458
‫لوضع مسودة الشكوى الأصلية

444
00:19:42,541 --> 00:19:45,625
‫والتسبب بهذه المسألة بأكملها،
‫أنا آسف.

445
00:19:46,041 --> 00:19:48,291
‫لا، لا تشعر بالأسف

446
00:19:48,375 --> 00:19:49,916
‫إلا على ارتداد مناورتك ضدك.

447
00:19:50,000 --> 00:19:51,291
‫نعم، ولكنها لم ترتد عليّ.

448
00:19:51,375 --> 00:19:53,333
‫- بل ارتدت على "جيسيكا".
‫- هذا مؤسف.

449
00:19:53,416 --> 00:19:55,041
‫هذا بالضبط ما يسعدني.

450
00:19:55,916 --> 00:19:57,916
‫ماذا؟ لم تعبث معك "جيسيكا"
‫بل "هاردمان" فعل.

451
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
‫لم يأتِ "دانيال هاردمان"
‫إلى مكتبي لطردي

452
00:20:01,416 --> 00:20:03,666
‫بلا مبرر أو إشعار
‫أو رسالة توصية.

453
00:20:04,000 --> 00:20:05,750
‫- كان لديها مبرر.
‫- حقاً؟

454
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
‫عندما أخبرتها بأنه لا صلة لي
‫باختلاس "دانيال"

455
00:20:07,875 --> 00:20:10,500
‫هل تعرف ماذا كان جوابها؟
‫"لا أكترث لهذا."

456
00:20:11,000 --> 00:20:12,583
‫وبعد خمس سنوات
‫ها هي ترسلك

457
00:20:12,666 --> 00:20:14,666
‫- لتجعلني أنقلب ضده.
‫- لم ترسلني إلى هنا.

458
00:20:15,000 --> 00:20:17,166
‫انظروا إلى هذا،
‫كلب الحراسة يدافع عن صاحبته.

459
00:20:17,708 --> 00:20:19,333
‫يمكنك لومي
‫وحتى لوم "هارفي"

460
00:20:19,416 --> 00:20:21,458
‫ولكن لا صلة لـ"جيسيكا" بالأمر.

461
00:20:21,541 --> 00:20:23,333
‫إذا اعتقدت أني سأصدق للحظة

462
00:20:23,416 --> 00:20:25,125
‫أنها ليست وراء
‫قدومك إلي لرفع قضية

463
00:20:25,208 --> 00:20:26,875
‫فإنك أكثر سذاجة مما ظننت.

464
00:20:26,958 --> 00:20:28,666
‫هلا تقرئين ما قاله لها أرجوك؟

465
00:20:29,541 --> 00:20:32,333
‫لست مضطرة لهذا
‫لأنني لا أكترث.

466
00:20:47,541 --> 00:20:48,833
‫"مونيكا".

467
00:20:49,250 --> 00:20:50,833
‫- "لويس".
‫- كيف حالك؟

468
00:20:51,875 --> 00:20:53,166
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

469
00:20:54,250 --> 00:20:57,041
‫- أردت إخبارك...
‫- لا يمكنني التحدث الآن.

470
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
‫صحيح، لأنك لديك شهادة.

471
00:20:59,333 --> 00:21:01,916
‫- سألتقي "دانيال".
‫- "دانيال".

472
00:21:03,041 --> 00:21:05,208
‫حسناً، سررت كثيراً بلقائك.

473
00:21:05,916 --> 00:21:07,125
‫وأنا أيضاً.

474
00:21:20,208 --> 00:21:22,333
‫- أنا منشغلة الآن.
‫- قضية "مونيكا إيتون"، أعرف.

475
00:21:22,625 --> 00:21:25,041
‫لم يرغب "هارفي" بمساعدة مني
‫وظننت أنك قد تريدينها.

476
00:21:25,125 --> 00:21:27,750
‫"هارفي" محق
‫أريد منك العمل على قضية "فولسوم".

477
00:21:28,083 --> 00:21:29,583
‫يتعلق الأمر بقضية "فولسوم" للأغذية.

478
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
‫ماذا لديك؟

479
00:21:31,875 --> 00:21:34,458
‫إذا جعلت "مونيكا" تعترف
‫بأنها كانت على علاقة مع "دانيال"

480
00:21:34,958 --> 00:21:36,500
‫لن تظل القضية تتعلق بالتمييز الجنسي.

481
00:21:37,375 --> 00:21:39,833
‫لأننا طردنا كلاهما
‫الرجل والمرأة.

482
00:21:39,916 --> 00:21:41,916
‫مما سيعيدك إلى الصدارة
‫بقضية "فولسوم" للأغذية.

483
00:21:42,416 --> 00:21:43,708
‫حسناً، هل وضعت الأسئلة؟

484
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
‫إنها هنا.

485
00:21:48,250 --> 00:21:49,666
‫هل أنت مستعدة؟

486
00:21:50,208 --> 00:21:51,375
‫هو مستعد.

487
00:21:51,458 --> 00:21:52,916
‫أريد منك
‫جعله يترأس الاستجواب.

488
00:21:53,208 --> 00:21:55,000
‫- ماذا؟
‫- هذا غير قابل للنقاش.

489
00:21:55,291 --> 00:21:58,208
‫- أين تذهبين؟
‫- لن أمضي دقيقة أخرى

490
00:21:58,291 --> 00:21:59,958
‫في الغرفة نفسها معهم.

491
00:22:06,416 --> 00:22:07,875
‫آنسة "إيتون"...

492
00:22:07,958 --> 00:22:11,083
‫- هل أحضرت الفريق الاحتياطي؟
‫- كما أوضحت أنت

493
00:22:11,166 --> 00:22:13,208
‫الفريق الاحتياطي وضع مسودة
‫هذه القضية من الأساس.

494
00:22:13,291 --> 00:22:15,375
‫- وتسبب بطردك من الشركة.
‫- إلى "جيرسي".

495
00:22:15,750 --> 00:22:19,250
‫إذا لم يحسن الاستجواب
‫يمكنه دائماً مخاطبة موكلتي.

496
00:22:19,333 --> 00:22:21,458
‫خارج مكان عملها مرة أخرى.

497
00:22:25,041 --> 00:22:26,166
‫أظنه تعلم منك

498
00:22:26,250 --> 00:22:27,875
‫عدم إخبار الأب بأفعاله دائماً.

499
00:22:27,958 --> 00:22:29,250
‫هل تود أن تعرف ما تعلمه مني؟

500
00:22:29,333 --> 00:22:31,458
‫عدم السماح لخاسر تافه
‫بالتلاعب بعقله.

501
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
‫آنسة "إيتون"،
‫دار حديث مطول

502
00:22:36,458 --> 00:22:38,250
‫عن علاقتك الغرامية
‫أثناء عملك في "بيرسون هاردمان".

503
00:22:38,333 --> 00:22:40,000
‫لدي سؤال واحد فقط.

504
00:22:40,416 --> 00:22:42,125
‫مع من كانت علاقتك الغرامية؟

505
00:22:42,208 --> 00:22:43,708
‫لم أقل يوماً
‫إني كنت على علاقة غرامية.

506
00:22:44,125 --> 00:22:45,750
‫ولكن محاميك قال ذلك.

507
00:22:45,833 --> 00:22:47,333
‫وقلتم إنه ليس ذات صلة.

508
00:22:47,416 --> 00:22:48,583
‫لم أفعل، وليست كذلك.

509
00:22:48,666 --> 00:22:49,750
‫ولدي أسئلة كثيرة حول ذلك.

510
00:22:49,833 --> 00:22:51,500
‫وسنرفض الإجابة عنها.

511
00:22:51,583 --> 00:22:53,791
‫- ستضطرون لهذا في المحكمة.
‫- لسنا في المحكمة.

512
00:22:54,041 --> 00:22:55,416
‫لا، ولكن كلامكما رسمي.

513
00:22:56,208 --> 00:22:57,875
‫ولكن بما أنك ترفضين
‫الإجابة عن سؤالي

514
00:22:57,958 --> 00:22:59,500
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً آخر.

515
00:22:59,583 --> 00:23:01,000
‫لو لم تكوني على علاقة غرامية

516
00:23:01,083 --> 00:23:02,750
‫فما هو السبب المحتمل

517
00:23:02,833 --> 00:23:04,125
‫لكي يتم طردك؟

518
00:23:05,666 --> 00:23:08,208
‫لأني كنت أتعرض للتحرش
‫وأوضحت تماماً أن هذا لا يعجبني.

519
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
‫- التحرش ممن؟
‫- لا تجيبي عن هذا السؤال.

520
00:23:10,458 --> 00:23:12,416
‫لا، ستجيب موكلتي عن السؤال

521
00:23:12,500 --> 00:23:14,041
‫الذي طرحه شريكك
‫وسنوضح الأمور

522
00:23:14,125 --> 00:23:15,916
‫بشكل رسمي هنا.

523
00:23:16,000 --> 00:23:18,250
‫- لا، انتهينا.
‫- كان "لويس ليت" يتحرش بي.

524
00:23:18,500 --> 00:23:19,625
‫ماذا؟

525
00:23:21,666 --> 00:23:23,041
‫أكملي يا "مونيكا".

526
00:23:23,708 --> 00:23:25,083
‫كان يطلب مواعدتي بشكل متكرر

527
00:23:25,166 --> 00:23:26,750
‫بعدما صددته مرة تلو الأخرى.

528
00:23:27,750 --> 00:23:30,375
‫وكان يحدق بي
‫وينتظرني عند المصعد

529
00:23:30,458 --> 00:23:32,583
‫وخارج مكتبي
‫والمطعم وكل مكان.

530
00:23:33,125 --> 00:23:34,500
‫- هل من شيء آخر؟
‫- نعم.

531
00:23:35,083 --> 00:23:36,958
‫كان شريكاً
‫واضطررت إلى صده.

532
00:23:37,666 --> 00:23:39,875
‫وجعلني أشعر بالاشمئزاز
‫في كل يوم.

533
00:23:40,541 --> 00:23:42,041
‫هل سيؤيد أحد قصتك؟

534
00:23:42,291 --> 00:23:44,000
‫كان أمراً معروفاً داخل الشركة.

535
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
‫كانت حقيقة يعرفها الكثيرون
‫ومن بينهم هو.

536
00:23:47,625 --> 00:23:50,333
‫ليبين السجل أن موكلتي
‫أشارت إلى "هارفي سبكتر".

537
00:23:50,750 --> 00:23:52,791
‫"مونيكا"، لدي سؤال واحد لك.

538
00:23:53,500 --> 00:23:56,000
‫لمن طلبت منك "جيسيكا"
‫تسليم استقالتك؟

539
00:23:56,541 --> 00:23:57,791
‫"لويس ليت".

540
00:23:57,875 --> 00:23:59,791
‫باختصار

541
00:23:59,875 --> 00:24:01,916
‫كنت تتعرضين للتحرش الجنسي

542
00:24:02,333 --> 00:24:05,458
‫وكان الأمر معروفاً
‫بحيث طردتك "جيسيكا بيرسون"

543
00:24:05,708 --> 00:24:08,791
‫وطلبت منك تسليم استقالتك

544
00:24:09,166 --> 00:24:11,958
‫إلى الرجل الذي يتحرش بك.

545
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
‫نعم، هذا البيان صحيح تماماً.

546
00:24:18,958 --> 00:24:20,291
‫أيها السيدان؟

547
00:24:23,250 --> 00:24:25,083
‫فهمت، كانت خطتك

548
00:24:25,375 --> 00:24:26,958
‫منذ البداية
‫هي إلقاء اللوم على "لويس".

549
00:24:27,500 --> 00:24:28,958
‫لطالما كانت "مونيكا" محامية بارعة.

550
00:24:29,833 --> 00:24:31,750
‫ولا شيء مما قالته غير صحيح.

551
00:24:33,458 --> 00:24:34,958
‫ما الذي يتطلبه تسوية هذه القضية؟

552
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
‫ماذا تقصد؟

553
00:24:37,000 --> 00:24:39,416
‫إذا خرقنا السرية
‫ستخسر "مونيكا"

554
00:24:39,500 --> 00:24:41,833
‫- وستحصل على 15 مليون دولار.
‫- هذا مغرٍ.

555
00:24:42,125 --> 00:24:43,916
‫ولكننا لن نفعل ذلك
‫وتعرف هذا.

556
00:24:44,416 --> 00:24:46,166
‫لذا عليك التسوية مع "مونيكا"

557
00:24:46,625 --> 00:24:47,916
‫والخروج من هذه الورطة.

558
00:24:48,000 --> 00:24:50,291
‫حدد رقماً
‫وخير لك أن يكون أقل من ثلاثة.

559
00:24:50,375 --> 00:24:52,875
‫لا يتعلق الأمر بالتعويض
‫بل بالمسؤولية.

560
00:24:53,333 --> 00:24:55,541
‫تريد "مونيكا" رؤية هيئة محلفين
‫تدين "جيسيكا".

561
00:24:55,625 --> 00:24:56,791
‫هراء.

562
00:24:56,875 --> 00:24:59,500
‫أنت تريد رؤية هيئة محلفين
‫تدين "جيسيكا".

563
00:24:59,833 --> 00:25:02,333
‫لا، أؤكد لك،
‫"مونيكا" تريد ذلك.

564
00:25:02,958 --> 00:25:05,500
‫لا يهمني أن تدين هيئة محلفين
‫"جيسيكا" أم لا.

565
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
‫تريد الانتقام بالدماء فحسب.

566
00:25:07,791 --> 00:25:10,083
‫- أريقت الدماء بالفعل.
‫- بسببك.

567
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
‫ولكني أشم رائحة الدماء.

568
00:25:12,916 --> 00:25:15,541
‫"أليسون هولت" و"روبرت زين"
‫كلاهما يسعيان وراءك.

569
00:25:15,625 --> 00:25:19,375
‫ولديكم الآن 45 قضية
‫لا يمكنكم تحمل تكاليفها.

570
00:25:19,625 --> 00:25:23,125
‫فادفع لي 15 مليون دولار
‫وقاوم "مونيكا" واخسر.

571
00:25:23,375 --> 00:25:24,666
‫أو قاوم "مونيكا" واكسب.

572
00:25:25,083 --> 00:25:26,833
‫هذا لا يهم.

573
00:25:27,166 --> 00:25:30,333
‫كيفما نظرت إلى الأمر
‫سأستنزف مواردكم.

574
00:25:42,541 --> 00:25:43,958
‫وعدوني بامرأة سمراء.

575
00:25:45,458 --> 00:25:46,666
‫ثمة القليل كما أظن.

576
00:25:46,750 --> 00:25:50,333
‫أريد التحدث إليك كإنسان عادي.

577
00:25:53,125 --> 00:25:54,416
‫"كيني جي"؟

578
00:25:58,875 --> 00:26:00,416
‫فيمَ تفكر يا "لويس"؟

579
00:26:00,500 --> 00:26:03,000
‫أخبرتني "دونا"
‫أنك لا تحتاج إلى مساعدة مني

580
00:26:03,083 --> 00:26:05,166
‫وأعرف أننا لم نتكلم
‫منذ مزقت

581
00:26:05,250 --> 00:26:06,541
‫استقالتي.

582
00:26:08,458 --> 00:26:09,750
‫ولكني أريد المساعدة.

583
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
‫- يجب أن أساعد.
‫- ثق بي، هذه ليست فكرة جيدة.

584
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
‫إنها يستغل "مونيكا" كما استغلني.

585
00:26:18,958 --> 00:26:21,750
‫ولا أحد يعرف ذلك أفضل مني.

586
00:26:22,291 --> 00:26:23,583
‫أعرف.

587
00:26:24,125 --> 00:26:26,458
‫هل يمكنني التحدث إليها
‫خارج حدود كل شيء؟

588
00:26:26,541 --> 00:26:28,000
‫لو أمكنني...

589
00:26:28,083 --> 00:26:30,208
‫أنا متأكد أن بوسعي إقناعها
‫بإسقاط الدعوة.

590
00:26:30,625 --> 00:26:32,375
‫- "لويس"...
‫- أرجوك يا "هارفي"، أتوسل إليك.

591
00:26:39,291 --> 00:26:41,666
‫- ما هذا؟
‫- اقرأه فحسب.

592
00:26:50,000 --> 00:26:51,291
‫ترأس "مايك" الاستجواب.

593
00:26:52,958 --> 00:26:54,333
‫وبدأ بجرأة

594
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
‫ما كان عليه توجيه هذا السؤال،
‫إنها حركة مبتدئين.

595
00:27:00,083 --> 00:27:02,208
‫ما... ماذا؟

596
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
‫"صددته مرة تلو الأخرى."

597
00:27:18,666 --> 00:27:20,125
‫"شعرت بالاشمئزاز."

598
00:27:22,416 --> 00:27:23,958
‫- "أمر معروف."
‫- "لويس".

599
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
‫وأشارت إليك.

600
00:27:26,833 --> 00:27:28,500
‫- هذا لا يعني...
‫- لا.

601
00:27:28,583 --> 00:27:30,166
‫كنت تضايقني بسببها.

602
00:27:33,375 --> 00:27:35,458
‫أتذكر كيف كنت أحدق بها؟

603
00:27:35,541 --> 00:27:36,958
‫كانت تلك مضايقة.

604
00:27:37,833 --> 00:27:39,166
‫وهذا هراء.

605
00:27:40,000 --> 00:27:41,916
‫- إنهم يحرفون كل شيء.
‫- نعم.

606
00:27:46,000 --> 00:27:47,208
‫هو يفعل.

607
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
‫اشرب مشروبك.

608
00:28:07,541 --> 00:28:10,125
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أردت تنشق هواء نقي.

609
00:28:10,916 --> 00:28:12,500
‫كيف عرفت طريقة الصعود إلى هنا؟

610
00:28:12,583 --> 00:28:15,041
‫- من "دونا"، أنت؟
‫- من "دونا".

611
00:28:22,583 --> 00:28:23,791
‫لقد كذبت.

612
00:28:25,208 --> 00:28:27,500
‫- أتقصدين المقال؟
‫- لم أستطع كتابته.

613
00:28:27,958 --> 00:28:29,625
‫اعتبريها مرافعة ختامية.

614
00:28:29,708 --> 00:28:31,666
‫- لماذا عليهم قبولك؟
‫- بالضبط.

615
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
‫لماذا عليهم قبولي؟

616
00:28:34,500 --> 00:28:37,000
‫لماذا تريدين أن تصبحي محامية؟
‫لا تفكري، أخبريني بما يخطر ببالك.

617
00:28:37,750 --> 00:28:40,041
‫- أبي.
‫- حسناً، لماذا؟

618
00:28:42,458 --> 00:28:43,875
‫هل تذكر عندما أخبرتك

619
00:28:43,958 --> 00:28:45,666
‫أني عندما كنت صغيرة
‫كان الناس يقولون له

620
00:28:45,750 --> 00:28:47,000
‫إنه ذكي؟

621
00:28:48,083 --> 00:28:49,916
‫لم يكن للأمر صلة
‫بكونه أسود أو أبيض

622
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
‫كان مذهلاً فحسب.

623
00:28:53,250 --> 00:28:55,083
‫وأريد أن أصبح مذهلة أيضاً.

624
00:28:57,208 --> 00:28:58,583
‫إنك كذلك.

625
00:28:59,125 --> 00:29:00,208
‫حقاً؟

626
00:29:01,000 --> 00:29:03,333
‫لأني كلما جلست لكتابة المقال
‫أفكر...

627
00:29:03,833 --> 00:29:06,416
‫"أنا مساعدة قانونية
‫لطالما كنت كذلك.

628
00:29:06,500 --> 00:29:07,875
‫وسأظل كذلك دائماً."

629
00:29:08,708 --> 00:29:10,750
‫هل سبق أن أخبرتك
‫عن مقابلتي مع "هارفي"؟

630
00:29:12,125 --> 00:29:15,166
‫لا، ولكني أفترض
‫أنها سارت بشكل جيد.

631
00:29:15,250 --> 00:29:16,833
‫استهزأ بي وطردني من الغرفة.

632
00:29:18,916 --> 00:29:20,625
‫- هل تمزح؟
‫- لا.

633
00:29:20,708 --> 00:29:22,958
‫وأخبرني أن تلك المقابلة
‫ليست مكاناً ملائماً لي.

634
00:29:23,041 --> 00:29:24,333
‫وطلب مني المغادرة.

635
00:29:26,458 --> 00:29:28,916
‫- ماذا فعلت؟
‫- قررت أني لا أكترث

636
00:29:29,000 --> 00:29:30,791
‫بما يملكه مقدمي الطلبات الآخرين
‫ولا أملكه أنا.

637
00:29:31,875 --> 00:29:33,083
‫لم أكن لأخرج من ذلك الباب

638
00:29:33,166 --> 00:29:34,791
‫كان عليه أن يحملني ويلقيني خارجه.

639
00:29:35,791 --> 00:29:37,375
‫مؤكد أنك قلت شيئاً ما.

640
00:29:38,250 --> 00:29:39,458
‫نعم.

641
00:29:40,375 --> 00:29:42,708
‫أخبرته بأني سأصبح
‫أفضل محامٍ رآه في حياته.

642
00:29:46,375 --> 00:29:48,125
‫أتمنى لو كنت في المكتب وقتها.

643
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
‫نعم، ليس لديك فكرة.

644
00:30:02,000 --> 00:30:03,291
‫ما خطبك بحق السماء؟

645
00:30:03,916 --> 00:30:06,125
‫- أنا؟
‫- حاولت التسوية مع "دانيال".

646
00:30:06,208 --> 00:30:07,500
‫فعلت بالتأكيد.

647
00:30:07,583 --> 00:30:09,250
‫هل قرأت ما حدث
‫في تلك الشهادة؟

648
00:30:09,333 --> 00:30:11,166
‫لا أهتم لما حدث في الشهادة.

649
00:30:11,250 --> 00:30:13,375
‫أنا أهتم،
‫أنت خرجت عن السيطرة.

650
00:30:13,458 --> 00:30:16,166
‫- ماذا قلت لي؟
‫- لم يكن "مايك روس" مستعد لهذا.

651
00:30:16,250 --> 00:30:18,625
‫- لقد تطوع.
‫- ذهب لرؤية "مونيكا إيتون".

652
00:30:18,708 --> 00:30:19,875
‫وأنت فعلت شيئاً كهذا.

653
00:30:19,958 --> 00:30:21,875
‫أنا شريك رئيسي
‫وليس شريكاً.

654
00:30:23,083 --> 00:30:25,291
‫هذا مستواي لمستواك
‫وهذا مستواك لمستواه.

655
00:30:27,125 --> 00:30:28,208
‫حسناً.

656
00:30:30,750 --> 00:30:32,375
‫أتودين أن تعرفي
‫سبب ذهابه لرؤية "مونيكا"؟

657
00:30:32,458 --> 00:30:33,750
‫أنا متأكدة أنك ستخبرني.

658
00:30:33,833 --> 00:30:35,458
‫لأنه لا يعرف أن فكره قلبها

659
00:30:35,541 --> 00:30:37,583
‫ضد "دانيال"
‫كانت فكرتك من الأساس.

660
00:30:37,833 --> 00:30:39,125
‫لا داعي لأن يعرف.

661
00:30:40,208 --> 00:30:41,583
‫لا تثقين به بهذا

662
00:30:41,666 --> 00:30:43,916
‫ولكنك تثقين به
‫لمواجهة "دانيال" بنفسه.

663
00:30:44,250 --> 00:30:46,458
‫جاء إليّ بخطة
‫لإعادتنا بوضعية مناسبة

664
00:30:46,541 --> 00:30:48,000
‫لكسب قضية "فولسوم" للأغذية.

665
00:30:48,083 --> 00:30:50,250
‫لقد فشلت،
‫وتراجعنا بالقضيتين.

666
00:30:50,333 --> 00:30:51,750
‫- عذراً.
‫- "مايك".

667
00:30:51,833 --> 00:30:54,208
‫أردت الاعتذار لكليكما
‫عما حدث أمس.

668
00:30:55,333 --> 00:30:58,166
‫كانت فكرة جيدة
‫ولكن لم يتم تنفيذها بشكل صحيح.

669
00:30:58,250 --> 00:31:00,583
‫- ماذا تقولين؟
‫- أقول إنها كانت فكرة جيدة

670
00:31:00,916 --> 00:31:03,291
‫ولكن الشخص الخطأ
‫كان يطرح الأسئلة.

671
00:31:08,958 --> 00:31:10,500
‫ثلاثة ضد واحد.

672
00:31:10,583 --> 00:31:13,000
‫كل هذا من أجل شهادتي
‫أنا العجوز المسكين.

673
00:31:13,083 --> 00:31:14,916
‫هل ستشعر بارتياح أكثر هناك

674
00:31:15,416 --> 00:31:16,791
‫حيث كان مكتبك القديم؟

675
00:31:17,291 --> 00:31:19,250
‫لا داعي،
‫لن يطول بقاؤنا هنا.

676
00:31:19,500 --> 00:31:22,541
‫اتفاقية السرية
‫تحظر معظم الأسئلة.

677
00:31:22,625 --> 00:31:24,500
‫إنها تحظر الكشف فحسب.

678
00:31:24,958 --> 00:31:27,458
‫يمكننا أن نسألك أي سؤال
‫يمكن لأي محامٍ

679
00:31:27,541 --> 00:31:29,791
‫لم يوقع اتفاقية السرية طرحه.

680
00:31:29,875 --> 00:31:31,375
‫ولكن لا يمكننا الإدلاء بتصريحات.

681
00:31:31,458 --> 00:31:34,625
‫إذا سألت القاضي "هندرسون"

682
00:31:35,166 --> 00:31:37,916
‫قرب مسبح بيته
‫فسيوافقنا الرأي.

683
00:31:40,416 --> 00:31:41,708
‫كاتبة المحكمة ليست هنا.

684
00:31:41,791 --> 00:31:43,375
‫ظننت أنك سترغب
‫بالتحدث بشكل غير رسمي.

685
00:31:45,750 --> 00:31:48,500
‫إذا طرحتم أي سؤال عن الاختلاس
‫فسأنكر الأمر.

686
00:31:49,166 --> 00:31:50,458
‫وإذا قدمتم أي إثبات

687
00:31:50,541 --> 00:31:52,083
‫فسيكون خرقاً للسرية.

688
00:31:52,166 --> 00:31:54,416
‫لهذا لن نسألك عن الاختلاس.

689
00:31:54,500 --> 00:31:56,625
‫بل سنسألك عن علاقتك الغرامية
‫مع "مونيكا".

690
00:31:56,708 --> 00:31:58,083
‫وإذا كذبت حول هذا

691
00:31:58,166 --> 00:32:00,208
‫لن نكون من عليهم تقديم إثبات.

692
00:32:00,291 --> 00:32:02,291
‫لأننا وجدنا ستة أشخاص
‫يعملون في الفندق

693
00:32:02,375 --> 00:32:03,583
‫مستعدين لتقديم الإثبات.

694
00:32:04,333 --> 00:32:05,916
‫لا، لم تفعلوا.

695
00:32:06,208 --> 00:32:08,833
‫خدمة الغرف
‫والحاجب وعمال التنظيف.

696
00:32:09,291 --> 00:32:10,833
‫كان عليك دفع إكرامية أكبر.

697
00:32:10,916 --> 00:32:11,958
‫هل تريد التدخين؟

698
00:32:12,041 --> 00:32:14,041
‫لتذكيرك بالمرأة التي خنتها.

699
00:32:21,791 --> 00:32:23,625
‫تفضلوا، اطرحوا أسئلتكم.

700
00:32:23,708 --> 00:32:25,208
‫هل أقمت علاقة غرامية
‫مع "مونيكا إيتون"

701
00:32:25,291 --> 00:32:26,833
‫أثناء فترة عملك
‫لدى "بيرسون هاردمان"؟

702
00:32:26,916 --> 00:32:29,458
‫نعم، فعلت،
‫هل لديكم أسئلة أخرى؟

703
00:32:29,791 --> 00:32:31,250
‫أعتقد أننا اكتفينا.

704
00:32:31,666 --> 00:32:34,291
‫نعم، جعلتموني أحرج نفسي.

705
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
‫ولكنكم فعلتم هذا سابقاً
‫يوم أخبرتم الجميع

706
00:32:37,041 --> 00:32:38,625
‫في المكتب
‫بعلاقتي الغرامية مع "مونيكا".

707
00:32:38,708 --> 00:32:40,208
‫أنت وأنت.

708
00:32:40,583 --> 00:32:42,916
‫نعم، أعرف ما قلته لـ"مونيكا"

709
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
‫عن عدم معرفة "جيسيكا" بالأمر.

710
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
‫ولكن دقق جيداً،
‫هي من دبرت الأمر.

711
00:32:50,000 --> 00:32:51,583
‫من يحتاج إلى التدخين الآن؟

712
00:32:53,791 --> 00:32:55,583
‫وبخصوص اعترافي

713
00:32:55,666 --> 00:32:56,958
‫تظلين المرأة التي طردتها

714
00:32:57,041 --> 00:32:58,750
‫بعد 24 ساعة من اكتشافك العلاقة.

715
00:32:58,833 --> 00:33:00,583
‫هذا ما ستركز عليه هيئة المحلفين.

716
00:33:00,875 --> 00:33:03,000
‫لن يكترث أحد لما فعلته أنا.

717
00:33:22,416 --> 00:33:23,833
‫أيها الحقير!

718
00:33:24,708 --> 00:33:26,333
‫هذا هو الحماس الذي ساعدت على إيقاده.

719
00:33:26,416 --> 00:33:28,291
‫لم تساعد على إيقاد شيء.

720
00:33:28,375 --> 00:33:31,125
‫لست أستاذاً ولا معلماً
‫ولا ملهماً.

721
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
‫لست سوى خائن.

722
00:33:33,083 --> 00:33:34,750
‫كما خنتني أنت في آخر تصويت.

723
00:33:34,833 --> 00:33:36,916
‫- كيف تجرؤ؟
‫- كيف أجرؤ على ماذا؟

724
00:33:37,541 --> 00:33:39,208
‫كنت مسروراً لتقديم المساعدة

725
00:33:39,291 --> 00:33:40,583
‫عندما كان ذلك يخدم أهدافك.

726
00:33:40,666 --> 00:33:43,208
‫اخترت التصويت لهم
‫عندما اكتشفت أن كل شيء كذب.

727
00:33:43,291 --> 00:33:46,416
‫وانظر ماذا كانت النتيجة،
‫أصبحت شريكاً رئيسياً.

728
00:33:46,791 --> 00:33:48,750
‫- لا داعي للشكر.
‫- أتعتقد أني أكترث؟

729
00:33:49,375 --> 00:33:51,250
‫أعتقد أنك لم تكترث إلا لهذا.

730
00:33:51,333 --> 00:33:52,666
‫أتعرف ما كنت أكترث له؟

731
00:33:53,083 --> 00:33:54,250
‫"مونيكا".

732
00:33:54,333 --> 00:33:56,541
‫كانت بغاية الذكاء والجمال.

733
00:33:56,625 --> 00:33:57,833
‫وكنت أعرف أنها تفوق مستواي

734
00:33:57,916 --> 00:33:59,375
‫ولكني واصلت المحاولة
‫لأني ظننت

735
00:33:59,458 --> 00:34:01,291
‫أنها إذا عرفتني جيداً...

736
00:34:04,458 --> 00:34:06,458
‫ثم اكتشفت
‫أنها كانت طوال الوقت...

737
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
‫- برفقتي.
‫- نعم، برفقتك.

738
00:34:09,791 --> 00:34:11,125
‫لماذا تقول لي هذا؟

739
00:34:14,125 --> 00:34:17,041
‫أريدك أن تعرف الحقائق
‫التي حرفتها

740
00:34:17,541 --> 00:34:21,333
‫حتى تعرف إحساسي
‫الذي جعلني على شفير الهاوية.

741
00:34:22,291 --> 00:34:23,916
‫هل تهددني يا "لويس"؟

742
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
‫أهددك؟ لا، أنا أخبرك.

743
00:34:26,791 --> 00:34:29,208
‫إذا فعلت بي شيئاً كهذا مجدداً

744
00:34:30,041 --> 00:34:33,500
‫ولو أخطأت حتى
‫باطلاعي على الوقت

745
00:34:34,583 --> 00:34:35,750
‫فسأقتلك.

746
00:34:37,125 --> 00:34:40,375
‫سأمزق وجهك الكريه
‫عن عنقك البدين

747
00:34:41,333 --> 00:34:42,416
‫وسأقتلك.

748
00:35:05,791 --> 00:35:07,041
‫هل جئت لأخذ شهادتي مجدداً؟

749
00:35:07,666 --> 00:35:09,083
‫لم يسر الأمر
‫بشكل جيد لك المرة الماضية.

750
00:35:10,291 --> 00:35:11,666
‫لا، أنا هنا للاعتذار.

751
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
‫كنت محقة بشأن "جيسيكا".

752
00:35:17,250 --> 00:35:18,666
‫لم تكن تعرف بأنها دبرت الأمر.

753
00:35:20,125 --> 00:35:22,625
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي،
‫أليس مؤلماً؟

754
00:35:22,708 --> 00:35:24,333
‫بلى...

755
00:35:25,125 --> 00:35:27,083
‫هل جئت المسافة كلها إلى هنا
‫للاعتذار فقط؟

756
00:35:27,166 --> 00:35:28,916
‫لا.

757
00:35:29,666 --> 00:35:31,208
‫كانت "جيسيكا" مخطئة بطردك

758
00:35:31,625 --> 00:35:33,375
‫ولكنها لم تطردك لأنك امرأة.

759
00:35:33,458 --> 00:35:35,208
‫طردتك لأنها لم تكن تثق بك.

760
00:35:35,291 --> 00:35:36,875
‫- أعرف ذلك.
‫- تعرفين أيضاً إذن

761
00:35:36,958 --> 00:35:39,291
‫أن مواصلة هذه القضية
‫سيكون طعنة لها.

762
00:35:39,625 --> 00:35:41,750
‫- هذا هو المقصود.
‫- لا، المقصود

763
00:35:41,833 --> 00:35:43,666
‫هو أنها لن تكون الوحيدة
‫التي ستتلقى الطعنات.

764
00:35:43,750 --> 00:35:46,208
‫ما قلته حول "لويس ليت"
‫هو وصف دقيق.

765
00:35:46,291 --> 00:35:48,041
‫وإذا كنت تحسب
‫أني سأسقط الدعوى من أجله

766
00:35:48,125 --> 00:35:49,583
‫- فإني...
‫- لا أتحدث عنه.

767
00:35:49,666 --> 00:35:52,250
‫أتحدث عن 113 امرأة
‫ترفع دعوى

768
00:35:52,333 --> 00:35:54,583
‫تمييز جنسي
‫على "فولسوم" للأغذية.

769
00:35:55,791 --> 00:35:57,416
‫إنها قضايا منفصلة.

770
00:35:58,750 --> 00:36:00,583
‫قيل لهن
‫إنهن لن يحصلن على مرادهن

771
00:36:00,666 --> 00:36:02,291
‫لأنهن أدنى من الرجال.

772
00:36:02,375 --> 00:36:03,791
‫لا صلة لهذا بي.

773
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
‫من الساذج الآن؟

774
00:36:06,541 --> 00:36:08,416
‫إنه يستغل قضيتك
‫لاستنزاف مواردنا

775
00:36:08,500 --> 00:36:11,625
‫واستنزاف مواردنا
‫يعني خسارة تلك القضايا.

776
00:36:12,500 --> 00:36:13,875
‫ماذا تريد؟

777
00:36:14,541 --> 00:36:16,875
‫اقرئي هذه الملفات فحسب
‫وقرري بنفسك.

778
00:36:18,166 --> 00:36:20,458
‫هل تستحق أولئك النساء
‫نفس المعاملة التي تلقيتها؟

779
00:36:22,458 --> 00:36:24,125
‫لماذا تعتقد أني سأكترث؟

780
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
‫أنا ساذج، ألا تذكرين؟

781
00:36:41,166 --> 00:36:43,125
‫ذهب "مايك روس"
‫لرؤية "مونيكا إيتون" مجدداً.

782
00:36:43,208 --> 00:36:45,458
‫- بأوامر منك؟
‫- وحده.

783
00:36:45,541 --> 00:36:47,166
‫ذلك الفتى اللعين!

784
00:36:47,416 --> 00:36:49,375
‫- إنه نسخة منك.
‫- ليس تماماً.

785
00:36:49,958 --> 00:36:53,208
‫ذهب للاعتذار لها
‫لكذبه عليها بأول مرة.

786
00:36:53,291 --> 00:36:54,916
‫- لم يكذب.
‫- لا.

787
00:36:55,583 --> 00:36:56,916
‫نحن كذبنا.

788
00:36:57,166 --> 00:36:59,458
‫كما كذبتما أنتما الاثنان عليّ
‫حول كونه محامياً؟

789
00:36:59,541 --> 00:37:02,583
‫- هلا نعتبره تعادلاً؟
‫- ليس قريباً من هذا.

790
00:37:05,958 --> 00:37:07,666
‫- أليس كذلك؟
‫- ما هذا؟

791
00:37:08,000 --> 00:37:09,125
‫أقنعها بالموافقة على التسوية.

792
00:37:09,208 --> 00:37:11,208
‫- لم نقدم عرضاً.
‫- قدمناه الآن.

793
00:37:13,500 --> 00:37:16,583
‫- هذا ليس مبلغاً بسيطاً.
‫- أقل كثيراً من 15 مليون دولار.

794
00:37:16,666 --> 00:37:18,750
‫- لا تستحق قرشاً واحداً.
‫- هذا لا يهم.

795
00:37:19,166 --> 00:37:20,333
‫كنت محقة بطردها.

796
00:37:20,416 --> 00:37:22,875
‫لا تتعلق القضية بذلك
‫وتعرفين هذا.

797
00:37:32,333 --> 00:37:35,333
‫جعلني أبدو كالحمقاء معها آنذاك

798
00:37:36,875 --> 00:37:39,000
‫وجعلني أبدو كالحمقاء معها الآن.

799
00:37:40,083 --> 00:37:42,333
‫لا أحد يهتم لما قاله في شهادته.

800
00:37:42,416 --> 00:37:44,541
‫أتعتقد أني أكترث لما قاله
‫في شهادته؟

801
00:37:44,625 --> 00:37:46,458
‫قصدت إجباره لي
‫على توقيع اتفاقية السرية.

802
00:37:46,750 --> 00:37:49,666
‫- لا يمكنك الفوز بكل حركة.
‫- كان عليّ توقع ذلك.

803
00:37:49,916 --> 00:37:51,416
‫اتخذت قراراً تحت التهديد.

804
00:37:51,500 --> 00:37:53,666
‫- سمحت له بتهديدي.
‫- لقد هزمناه

805
00:37:53,750 --> 00:37:56,416
‫لأنك حافظت على هدوئك
‫بينما فقدت أعصابي.

806
00:37:58,250 --> 00:38:00,958
‫حافظي على هدوئك الآن
‫ووقعي تلك الاتفاقية

807
00:38:01,333 --> 00:38:02,708
‫ولنهزمه مجدداً.

808
00:38:12,541 --> 00:38:13,958
‫تبدو سعيداً.

809
00:38:14,833 --> 00:38:16,083
‫وأنا كذلك.

810
00:38:16,666 --> 00:38:19,166
‫زال الضغط، وأنهيت المقال.

811
00:38:20,375 --> 00:38:22,291
‫- لقد كتبته.
‫- جاءني وحي.

812
00:38:23,708 --> 00:38:25,083
‫ممّ؟

813
00:38:25,958 --> 00:38:27,250
‫أنا مساعدة قانونية.

814
00:38:27,833 --> 00:38:29,208
‫"راتشيل"، أخبريني أرجوك أنك لم...

815
00:38:29,291 --> 00:38:31,000
‫لا، لا أقصد ذلك بطريقة سيئة.

816
00:38:31,541 --> 00:38:33,833
‫بل بطريقة رائعة
‫هل تعرف ما هو متوسط

817
00:38:33,916 --> 00:38:35,875
‫عمر الحياة المهنية
‫لمحاميي الشركات؟

818
00:38:36,750 --> 00:38:38,666
‫- 30 سنة.
‫- خطأ.

819
00:38:44,083 --> 00:38:46,750
‫لأنهم يكرهونه
‫على عكسي أنا.

820
00:38:47,125 --> 00:38:50,750
‫أعمل هنا لفترة أطول من 75 بالمئة
‫من الشركاء، وأحب هذا.

821
00:38:50,833 --> 00:38:53,583
‫أي أنك لن تكوني متوهمة
‫عندما تتخرجين.

822
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
‫لا، بل سأطلق قدراتي.

823
00:38:56,250 --> 00:38:58,125
‫وهذا ما أخبرتهم به في مقالي.

824
00:38:58,541 --> 00:38:59,958
‫- بعبارة أخرى...
‫- ستصبحين

825
00:39:00,041 --> 00:39:01,750
‫أفضل محامية رأوها في حياتهم.

826
00:39:01,833 --> 00:39:03,833
‫- سألتحق بجامعة "هارفارد".
‫- ستفعلين.

827
00:39:03,916 --> 00:39:06,083
‫نعم، نعم!

828
00:39:11,708 --> 00:39:12,791
‫ماذا؟

829
00:39:13,375 --> 00:39:15,333
‫لا شيء،
‫خطر الأمر ببالي للتو.

830
00:39:16,708 --> 00:39:18,291
‫لن تبقي هنا لفترة طويلة.

831
00:39:19,416 --> 00:39:21,333
‫لأنك ستعيشين هناك.

832
00:39:21,750 --> 00:39:23,708
‫- "بوسطن".
‫- "كامبريدج".

833
00:39:26,041 --> 00:39:27,708
‫سأضطر للاعتياد على ذلك.

834
00:39:30,208 --> 00:39:32,125
‫سأضطر للاعتياد على ذلك أيضاً.

835
00:39:41,083 --> 00:39:43,500
‫- هل ستنهين دوامك؟
‫- ما لم يكن ثمة أمر ملح؟

836
00:39:43,583 --> 00:39:45,458
‫- لا، كنت...
‫- ماذا حدث للافتة؟

837
00:39:45,791 --> 00:39:47,041
‫ماذا تقصدين؟

838
00:39:47,333 --> 00:39:49,166
‫- إنها منحرفة.
‫- تبدو جيدة لي.

839
00:39:49,708 --> 00:39:50,791
‫ليست كذلك.

840
00:39:55,041 --> 00:39:56,875
‫مهلاً لحظة،
‫إنك شديد التدقيق بالتفاصيل.

841
00:39:57,166 --> 00:39:59,916
‫إذا أخطأت خطأ بسيطاً
‫تظل تنتقدني لأسبوع.

842
00:40:00,333 --> 00:40:02,500
‫خدشت أسطوانتي لـ"مايلز ديفيس".

843
00:40:06,083 --> 00:40:07,208
‫كنت الفاعل.

844
00:40:07,291 --> 00:40:09,000
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- كنت منزعجاً.

845
00:40:09,083 --> 00:40:10,875
‫- إنك شديد الانفعال.
‫- فقدت أعصابي.

846
00:40:10,958 --> 00:40:12,666
‫- ما كان عليك فعل ذلك.
‫- أعرف.

847
00:40:12,750 --> 00:40:14,375
‫وما كان عليّ صفع "هاردمان".

848
00:40:15,458 --> 00:40:16,666
‫- لم تفعلي!
‫- بلى.

849
00:40:16,750 --> 00:40:19,166
‫- متى؟
‫- قبل شهادة "جيسيكا".

850
00:40:19,250 --> 00:40:21,208
‫- بقبضتك؟
‫- بكفي.

851
00:40:21,291 --> 00:40:23,000
‫- صفعة على الوجه.
‫- صفعة مباشرة.

852
00:40:23,083 --> 00:40:24,166
‫كيف شعرت بعدها؟

853
00:40:24,250 --> 00:40:25,750
‫كان شعوراً جيداً بحيث كررت فعلها.

854
00:40:26,916 --> 00:40:28,583
‫انظري إلى نفسك
‫كم أنت جميلة!

855
00:40:29,250 --> 00:40:31,958
‫- هل لديك موعد غرامي؟
‫- نعم.

856
00:40:32,833 --> 00:40:35,541
‫- تباً لنعتي بالعاقر الحقودة!
‫- هل هو شخص مميز؟

857
00:40:35,625 --> 00:40:38,125
‫لا أحد يعرف،
‫قد يكون الرجل المناسب.

858
00:40:42,916 --> 00:40:45,958
‫وهلا تزيل هذا الاسم اللعين؟

859
00:40:53,833 --> 00:40:56,416
‫إذا ظللت تحضرين إلى هنا
‫ستبرحك "لورا" ضرباً.

860
00:40:57,625 --> 00:40:59,500
‫ستفاجئك قوة المرأة
‫عندما تشعر بالغيرة.

861
00:41:01,166 --> 00:41:02,958
‫لا داعي لأن تقلق من مغازلتي لك.

862
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
‫مجدداً، لا أظنك هنا
‫لطلب خدمة مني.

863
00:41:06,458 --> 00:41:08,083
‫أتريد معرفة حقيقة "دانيال"؟

864
00:41:09,000 --> 00:41:10,333
‫اقرأ كلماته.

865
00:41:13,750 --> 00:41:15,583
‫ليس أول رجل
‫يقيم علاقة غرامية.

866
00:41:16,000 --> 00:41:17,541
‫ربما أول من ينقلب
‫ويرفع قضية

867
00:41:17,625 --> 00:41:19,625
‫على زملائه السابقين
‫بسبب أفعاله.

868
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
‫- هل هذا ما لديك كله؟
‫- إنه غيض من فيض.

869
00:41:22,875 --> 00:41:26,166
‫صدقني، سينقلب ضدك
‫إذا سمحت له.

870
00:41:26,250 --> 00:41:28,291
‫لا أسمح له بشيء
‫إنه محامٍ بعقد.

871
00:41:28,375 --> 00:41:30,250
‫ليس شريكاً ولا مستشاراً.

872
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
‫- ولا مساعداً.
‫- أؤكد لك

873
00:41:32,458 --> 00:41:34,708
‫اطرده من قضية "فولسوم" للأغذية
‫لا تسمح له بدخول بيتك.

874
00:41:34,791 --> 00:41:36,875
‫أخبرتك للتو إنه لا يدخل بيتي.

875
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
‫أنت تدخلين بيتي.

876
00:41:40,500 --> 00:41:42,041
‫ماذا لو كان بيتنا واحداً؟

877
00:41:43,166 --> 00:41:44,916
‫إنك تتسرعين بعلاقتنا.

878
00:41:45,583 --> 00:41:47,875
‫أخبرتك بأن زوجتي
‫من النوع الغيور.

879
00:41:48,708 --> 00:41:50,458
‫عرضت عليّ الاندماج في السابق.

880
00:41:50,541 --> 00:41:52,458
‫لنقم بتسوية هذه القضايا
‫وننجز الاندماج.

881
00:41:55,666 --> 00:41:58,166
‫- هل تكرهينه إلى هذا الحد؟
‫- نعم أم لا؟

882
00:41:59,583 --> 00:42:02,208
‫هذه هي المشكلة
‫بدا الاندماج مناسباً بالسابق

883
00:42:02,291 --> 00:42:04,125
‫ولكننا نحكم قبضتنا عليكم الآن.

884
00:42:04,708 --> 00:42:08,208
‫وعندما تنهار شركة "بيرسون"
‫ولا أعرف من

885
00:42:08,708 --> 00:42:10,500
‫سنحصل على بقاياها بلا مقابل.

886
00:42:11,083 --> 00:42:12,875
‫لست تحكم قبضتك علينا.

887
00:42:13,833 --> 00:42:14,958
‫ستسمعين بالأمر غداً.

888
00:42:15,041 --> 00:42:16,708
‫سنرفع دعاوى
‫في سبع مدن مختلفة

889
00:42:16,791 --> 00:42:19,333
‫وسبع صلاحيات قضائية مختلفة
‫في الوقت نفسه.

890
00:42:20,166 --> 00:42:22,208
‫- الإغراق بالعمل.
‫- نعم.

891
00:42:22,291 --> 00:42:23,875
‫كانت فكرة "دانيال".

892
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
‫سيلقاك في المحكمة.

