﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
‫سابقاً في "سوتس"

2
00:00:02,208 --> 00:00:05,291
‫لا يدخل سوى أقل من واحد من أصل
‫كل اثني عشرة متقدم.

3
00:00:05,375 --> 00:00:06,875
‫ماذا لو لم أكن واحدة من هؤلاء؟

4
00:00:06,958 --> 00:00:09,291
‫لا أدري.
‫ربما تتمكنين من الدخول لمكان آخر.

5
00:00:09,375 --> 00:00:11,875
‫لا أريد الذهاب لكلية حقوق.
‫أريد دخول "هارفارد".

6
00:00:12,291 --> 00:00:13,666
‫لدي إيمان كامل بك.

7
00:00:16,291 --> 00:00:17,416
‫لم أنجح بالدخول.

8
00:00:18,041 --> 00:00:20,208
‫- وعدتها.
‫- "لويس".

9
00:00:20,291 --> 00:00:21,583
‫إنها تعجبني.

10
00:00:21,666 --> 00:00:23,333
‫ستخبرها الحقيقة وحسب.

11
00:00:24,000 --> 00:00:25,416
‫أريد اسمي على الباب.

12
00:00:27,458 --> 00:00:29,291
‫حسناً، إذا حققت فوزاً كبيراً

13
00:00:30,000 --> 00:00:31,625
‫سيوضع اسمي على الباب.

14
00:00:31,708 --> 00:00:33,625
‫أتتحدث عن العمل معها؟

15
00:00:33,708 --> 00:00:36,208
‫ليس معها فقط، مع شركتها.

16
00:00:36,750 --> 00:00:39,375
‫شركتها الغنية للأبد.

17
00:00:39,458 --> 00:00:41,458
‫سنندمج أنا و”إدوارد”،
‫تحتم علي أن أريه السجلات.

18
00:00:41,541 --> 00:00:44,125
‫لا تريدين اسمك على الباب.
‫تريدين اسمك على بابي.

19
00:00:44,208 --> 00:00:46,958
‫أريد أن أرى اسمينا على ذات الباب.

20
00:00:47,041 --> 00:00:48,625
‫لن يحدث هذا الدمج.

21
00:00:54,083 --> 00:00:55,250
‫- لن أفعل.
‫- بلى.

22
00:00:55,333 --> 00:00:56,333
‫لن يسامحني "هارفي" أبدا.

23
00:00:56,416 --> 00:00:58,416
‫مشكلتك ليست مع "هارفي" الآن.

24
00:00:59,083 --> 00:01:00,166
‫مشكلتك معي.

25
00:01:04,041 --> 00:01:07,125
‫قبل ست ليال.

26
00:01:17,041 --> 00:01:18,416
‫الشامبانيا؟

27
00:01:19,458 --> 00:01:20,958
‫- الأمر يعتمد.
‫- على ماذا؟

28
00:01:21,041 --> 00:01:22,625
‫على وجود او عدم وجود منوم في المشروب.

29
00:01:23,083 --> 00:01:24,416
‫لن أحتاج استخدام منوم.

30
00:01:24,708 --> 00:01:26,750
‫"جيسيكا"، أيمكننا التحدث على انفراد؟

31
00:01:27,250 --> 00:01:28,416
‫في الواقع، كنّا أنا و"هارفي" نقوم...

32
00:01:28,500 --> 00:01:31,250
‫لا تقلقي بشأني، وصلت من اواعدها

33
00:01:32,083 --> 00:01:33,291
‫- "إدوارد".
‫- "هارفي".

34
00:01:33,375 --> 00:01:34,500
‫يالها من حفلة.

35
00:01:47,916 --> 00:01:49,958
‫- تبدين...
‫- جميلة. أعلم.

36
00:01:50,041 --> 00:01:51,916
‫في الواقع، كنت سأقول ذكية.

37
00:01:52,000 --> 00:01:54,250
‫- كلا، لم تكن.
‫- يمكنني الآن.

38
00:01:58,666 --> 00:02:00,875
‫- تبدين مختلفة.
‫- أشعر أنني مختلفة.

39
00:02:01,875 --> 00:02:03,000
‫ما الذي يحدث؟

40
00:02:04,291 --> 00:02:07,208
‫أتدري، لم لا تحضر لي مشروباً؟
‫إنها حفلة .

41
00:02:07,291 --> 00:02:08,458
‫حسناً.

42
00:02:09,833 --> 00:02:12,125
‫- "هارفي".
‫- "راتشيل".

43
00:02:13,125 --> 00:02:16,083
‫- تبدو لطيفاً.
‫- شكراً لك. وأنا كذلك.

44
00:02:16,333 --> 00:02:18,000
‫الآن أفهم ما تقوله دائماً.

45
00:02:20,583 --> 00:02:21,625
‫ماذا يعني هذا؟

46
00:02:21,708 --> 00:02:23,708
‫ما تظن أنه يعني، إنه يعني أنك لئيم.

47
00:02:23,791 --> 00:02:25,666
‫نقطة عادلة. هل أتيت به؟

48
00:02:26,625 --> 00:02:27,708
‫هنا تماماً.

49
00:02:29,541 --> 00:02:31,041
‫متأكد أنك تريد فعل ذلك لها؟

50
00:02:31,708 --> 00:02:34,708
‫- يفترض أن تكون إلى جانبي.
‫- أنا كذلك. إنني أحمي ظهرك؟

51
00:02:34,791 --> 00:02:36,416
‫إذن لماذا تصعب الأمر علي هكذا؟

52
00:02:36,500 --> 00:02:40,208
‫لا أصعب الأمر عليك فقط،
‫بل إنني أعطيك هذا أيضاً.

53
00:02:41,083 --> 00:02:44,041
‫وهذا وهذا.

54
00:02:44,916 --> 00:02:46,875
‫والآن، المعذرة.

55
00:02:54,416 --> 00:02:56,625
‫- مرحباً، هلا..
‫- المعذرة أيها الرجل الطيب.

56
00:02:56,708 --> 00:02:58,750
‫هلا تفضلت بتحضير كأس
‫من الـ" فرابين كوفي"؟

57
00:02:58,833 --> 00:03:00,500
‫تمهل أيها الأمير "تشارلز".

58
00:03:01,291 --> 00:03:03,083
‫الناس تنتظر في الدور.

59
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
‫المعذرة، ظننت أنهم قدموا لك ما تحتاج.

60
00:03:05,958 --> 00:03:08,583
‫ينتظر الساقي طلبك بصبر.

61
00:03:08,666 --> 00:03:11,625
‫لذا، كفاك وقوفاً هناك
‫مثل حيوان البابون

62
00:03:11,708 --> 00:03:14,083
‫واطلب مشروب الـ "ميلير" الخفيف.

63
00:03:15,083 --> 00:03:16,416
‫"مكالان" 25، خالي من الماء.

64
00:03:16,500 --> 00:03:18,708
‫لم لا تضع فيه موزة للرجل الواقف هنا؟

65
00:03:18,791 --> 00:03:20,666
‫مع مشروب كهذا يمكنك كذلك
‫أن تكون في حديقة الحيوانات،

66
00:03:20,750 --> 00:03:21,750
‫وتلعب أثناء شربه بالطين.

67
00:03:21,833 --> 00:03:24,666
‫لا تعلم شيئاً عن الطين.
‫إنه ليس للعب، بل للتطهير.

68
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
‫أتضع الطين؟

69
00:03:29,291 --> 00:03:32,000
‫استخدمت الطين في أماكن تفوق
‫إدراك عقلك الصغير البائس.

70
00:03:33,000 --> 00:03:34,125
‫- "كالايس".
‫- "سيدونت".

71
00:03:34,208 --> 00:03:35,833
‫- "أيل أوف وايت".
‫- "جوشوا تري".

72
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
‫- "داليان".
‫- "بادن-بادن".

73
00:03:38,666 --> 00:03:40,958
‫ذلك ليس طيناً.
‫إنه تراب مبتل.

74
00:03:41,750 --> 00:03:43,000
‫أتعلم، لا أعرف من تظن نفسك--

75
00:03:43,083 --> 00:03:45,833
‫لقبي هو "نايجل الكسندر نيسبيت".

76
00:03:46,625 --> 00:03:50,833
‫حسناً يا "نايجل"، تفند أطيان
‫"بادن-بادن" المؤكدة للحياة،

77
00:03:51,125 --> 00:03:53,958
‫فما تفعله يعادل قيام أحدهم
‫بعدم التفرقة بين "الغائط"

78
00:03:55,125 --> 00:03:56,583
‫والطين الملكي في "إنجلترا".

79
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
‫"هارفي"، كنت أمل أن نتحدث
‫قليلاً على انفراد.

80
00:04:03,458 --> 00:04:05,791
‫وأنا كذلك.
‫أردت أن أعرض عليك شيئاً.

81
00:04:07,208 --> 00:04:10,166
‫- هل هذه دعوى قضائية؟
‫- ثلاث دعاوي.

82
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
‫ماذا لدي حتى الآن؟

83
00:04:12,958 --> 00:04:15,125
‫ليس أنت، بل موكليك.

84
00:04:15,208 --> 00:04:17,500
‫يبدو أن واحدة من هواياتهم
‫هي تثبيت الأسعار.

85
00:04:18,083 --> 00:04:21,166
‫سأعتبر أن هذا يعني أنك اكتشفت
‫أننا في محادثات دمج.

86
00:04:21,250 --> 00:04:23,291
‫- إذن، ماذا أنت فاعل حيال ذلك؟
‫- ماذا كنت ستجعلني أفعل؟

87
00:04:23,375 --> 00:04:24,541
‫كنت سأجعلك تتملقني.

88
00:04:24,625 --> 00:04:25,791
‫هذا مغر.

89
00:04:26,541 --> 00:04:29,708
‫ومع ذلك، فما سأفعله، هو الاستمرار
‫بجعلك تندم للأبد

90
00:04:29,791 --> 00:04:32,125
‫على الفعل العدائي الذي ابتدأته للتو.

91
00:04:32,208 --> 00:04:34,541
‫ماذا؟ هل ستقتلني؟

92
00:04:34,625 --> 00:04:35,791
‫هراء.

93
00:04:36,208 --> 00:04:38,333
‫ببساطة سأفعل ما فعلته للكثيرين
‫من قبل.

94
00:04:38,416 --> 00:04:40,291
‫سأهزمك في محكمة مفتوحة.

95
00:04:40,375 --> 00:04:43,125
‫بطريقتي، لن يصل الأمر
‫أبداً إلى محكمة مفتوحة.

96
00:04:44,000 --> 00:04:47,083
‫ستكون على باخرتك العائدة إلى "لندن"
‫تتساءل عما حدث،

97
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
‫وستعرف أنك اخترت معركة
‫مع الشخص الخطأ.

98
00:04:50,333 --> 00:04:52,291
‫هل تقترح رهاناً؟

99
00:04:52,708 --> 00:04:55,458
‫إن خسرت، لا نندمج.

100
00:04:56,333 --> 00:04:59,666
‫سمعت شروطك. إن فزت أنت، أذهب أنا.
‫تود سماع شروطي؟

101
00:04:59,750 --> 00:05:01,833
‫لا داع لذلك.
‫لأنك لن تفوز أبداً.

102
00:05:04,333 --> 00:05:05,416
‫حسناً.

103
00:05:05,791 --> 00:05:07,000
‫يبدو أنكما تنسجمان.

104
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
‫"هارفي"...

105
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
‫أنظر إلى ما يمكنهم إعطاءنا.

106
00:05:15,791 --> 00:05:17,500
‫كيف تعلمين ما يمكنهم إعطاءنا؟

107
00:05:17,583 --> 00:05:18,833
‫لأنه أراني سجلاتهم.

108
00:05:18,916 --> 00:05:21,166
‫- لم قام بذلك؟
‫- لأنني أريته سجلاتنا.

109
00:05:21,250 --> 00:05:22,541
‫لماذا لم تخبريني؟

110
00:05:22,625 --> 00:05:24,291
‫احتجنا مساعدتهم.

111
00:05:24,375 --> 00:05:26,958
‫لا تتزوجين من شخص فقط
‫لأنه يهزمك.

112
00:05:27,541 --> 00:05:29,666
‫حسنا "هارفي" هاك الأمر.

113
00:05:30,166 --> 00:05:33,916
‫إن خسرت، ستبارك هذه الشراكة
‫دون أية تحفظات.

114
00:05:34,000 --> 00:05:38,458
‫إن استطاع أن يهزمني، سأرحب به
‫بذراعين مفتوحتين.

115
00:05:38,916 --> 00:05:41,250
‫إن لم يستطع، سنجعله يعود
‫إلى "إنجلترا".

116
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
‫ويمكنه تمضية وقته في إصلاح أسنانه.

117
00:05:43,166 --> 00:05:44,250
‫حسناً.

118
00:05:44,583 --> 00:05:46,750
‫إن هزمت “إدوارد”، فلن نقوم بهذا.

119
00:05:47,833 --> 00:05:50,708
‫وبما أنك لم ترد سماع شروط "داربي".
‫فتلك هي شروطي.

120
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
‫إن فزت، خذ ما تشاء!

121
00:05:53,291 --> 00:05:56,458
‫وإن خسرت، تبقى، وتمدد
‫عدم القدرة على التنافس،

122
00:05:56,541 --> 00:05:59,875
‫وتعطى فرصة للعمل من أجل استحقاق
‫اسمك على الباب.

123
00:06:01,125 --> 00:06:02,958
‫لأنه لن يوضع الآن.

124
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
‫"سوتس"

125
00:06:49,083 --> 00:06:50,208
‫اصعد الى السيارة.

126
00:06:50,291 --> 00:06:51,583
‫أفضل المشي.

127
00:06:52,375 --> 00:06:54,625
‫- منذ متى؟
‫- أوصاني الطبيب بذلك.

128
00:06:54,708 --> 00:06:57,541
‫يساعدني ذلك على تخطي الجراح،
‫بما أنني طُعنت في الظهر.

129
00:06:57,625 --> 00:06:58,666
‫أنت؟

130
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
‫- كانت ليلة البارحة هجوماً شخصياً علي.
‫- هذا مضحك.

131
00:07:02,333 --> 00:07:05,166
‫لأن "جيسيكا" اعتقدت أنه هجوم
‫شخصي عليها.

132
00:07:05,541 --> 00:07:08,708
‫ومع هذا، علم كلاكما بأمر الدمج،
‫واخترتما أن لا تخبراني.

133
00:07:08,791 --> 00:07:10,583
‫يجب أن تلتقيا على الغداء.
‫يبدو أنكما تتشاكان الكثير من القواسم.

134
00:07:10,666 --> 00:07:11,916
‫"هارفي"؟ "هارفي".

135
00:07:12,000 --> 00:07:14,083
‫هلا توقفت عن الدفاعبة لثانية واحدة؟

136
00:07:14,166 --> 00:07:15,541
‫أنت من وضعني في وضع الدفاع.

137
00:07:15,625 --> 00:07:17,500
‫ولن أقف هنا لأستمع إليك الآن

138
00:07:17,583 --> 00:07:18,958
‫لأنني أرد على الهجوم.

139
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
‫- "هارفي".
‫- لا تناديني بـ"هارفي" الآن، حسناً؟

140
00:07:21,958 --> 00:07:24,458
‫أنت صنعت هذا الوضع،
‫والآن عليك أن تغوصي فيه وحدك.

141
00:07:26,125 --> 00:07:28,125
‫ما الذي فعلته وكان سيئاً لهذه الدرجة؟

142
00:07:28,208 --> 00:07:30,875
‫أمضيت الأشهر التسع الماضية،
‫وأنا أدافع عن نفسي ضد الهجمات

143
00:07:30,958 --> 00:07:34,416
‫من "دانيال هاردمان"، و"أليسون هولت"
‫و"روبرت زين".

144
00:07:34,500 --> 00:07:35,583
‫لقد أخبرتك من قبل.

145
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
‫إن أردت اسمك على الباب،
‫فليكن ذلك على باب في شركتك اللعينة.

146
00:07:40,541 --> 00:07:41,875
‫حسناً، لا بأس.

147
00:07:41,958 --> 00:07:43,166
‫هذا الامر ليس شخصياً،

148
00:07:43,250 --> 00:07:45,333
‫لذا فإنك لن تحمل عليّ حين نهزمكم.

149
00:07:45,416 --> 00:07:48,416
‫أوه، وكل شيء، "سكوتي".
‫هذا هو سجلك ضدي.

150
00:07:48,500 --> 00:07:50,083
‫أوه، وكل شيء.

151
00:07:55,041 --> 00:07:56,291
‫- مرحباً.
‫- مرحياً.

152
00:07:56,666 --> 00:07:58,833
‫لم أتمكن من شراء ذلك المشروب لك
‫الليلة الماضية.

153
00:07:58,916 --> 00:08:00,416
‫- كانت المشروبات مجانية.
‫- أعلم.

154
00:08:02,250 --> 00:08:03,791
‫- لقد غادرت.
‫- أجل.

155
00:08:03,875 --> 00:08:05,166
‫- كانت حفلة لطيفة.
‫- كانت كذلك.

156
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
‫حسناً، أرى أنك لا زلت لن تخبريني لم--

157
00:08:09,125 --> 00:08:10,666
‫لم يقبلوني في "هارفارد".

158
00:08:14,125 --> 00:08:15,375
‫لا تنظر إلي بتلك الطريقة.

159
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
‫بتعاطف؟

160
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
‫- بشفقة.
‫- لم أفعل. "راتشيل".

161
00:08:20,250 --> 00:08:21,791
‫اسمعيني.
‫هناك كليات أخرى.

162
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
‫توقف.

163
00:08:24,666 --> 00:08:25,833
‫حسناً، سأفعل.

164
00:08:29,541 --> 00:08:31,458
‫لم يكن ذلك لأنني لم أكن جيدة كفاية.

165
00:08:32,166 --> 00:08:33,208
‫أعلم ذلك.

166
00:08:33,708 --> 00:08:34,750
‫لقد كان "لويس".

167
00:08:34,833 --> 00:08:36,666
‫- ماذا؟
‫- مسؤولة المقابلة.

168
00:08:37,750 --> 00:08:40,458
‫على ما يبدو كان لها ماض مع "لويس".

169
00:08:40,541 --> 00:08:42,500
‫انتظري، لم تدعك تدخلين بسببه؟

170
00:08:42,583 --> 00:08:43,833
‫- ذلك--
‫- أعلم.

171
00:08:43,916 --> 00:08:45,625
‫- غير صحيح.
‫- أعلم.

172
00:08:49,250 --> 00:08:50,583
‫أخبرني عن شعورك يوم عرفت.

173
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
‫- "راتشيل"، بربك.
‫- لا.

174
00:08:55,583 --> 00:08:59,041
‫أريد أن أعرف كيف هو الشعور
‫من شخص نجح في الدخول.

175
00:08:59,125 --> 00:09:00,208
‫لأنني سوف ...

176
00:09:01,416 --> 00:09:03,125
‫لن أسمع ذلك بنفسي.

177
00:09:08,250 --> 00:09:11,208
‫- إنك تنظر إلي بتلك الطريقة مجدداً.
‫- لا أفعل.

178
00:09:11,291 --> 00:09:14,583
‫- إذن، ماذا؟
‫- إن ذلك-- ليس صحيحاً وحسب.

179
00:09:18,125 --> 00:09:19,166
‫أجل.

180
00:09:25,458 --> 00:09:26,916
‫أسعدني لقاؤك.

181
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

182
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
‫ماذا كان ماذا؟

183
00:09:35,583 --> 00:09:36,666
‫ما الذي كنت تفعله مع "دونا"؟

184
00:09:37,208 --> 00:09:39,958
‫كنت أدلل يدها اللطيفة
‫بشقتاي اللطيفتان.

185
00:09:40,500 --> 00:09:42,791
‫تعرف ما أعنيه.
‫ما الذي تفعله هنا؟

186
00:09:42,875 --> 00:09:46,083
‫كانت تُقدم لي جولة في مكتبكم
‫الصغير هذا.

187
00:09:46,500 --> 00:09:49,166
‫سأضمن لك هذا.
‫لديك منظر رائع.

188
00:09:49,791 --> 00:09:54,000
‫بيد أنه وللحقيقة، فإن بقعتي المفضلة
‫هي داخل مهجع الآنسة "بولسن".

189
00:09:59,250 --> 00:10:00,333
‫كيف أمكنك ذلك؟

190
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
‫- كيف أمكنني ماذا؟
‫- توقفي.

191
00:10:02,375 --> 00:10:04,041
‫لقد أدخلت ذلك الرجل داخل مهجعك.

192
00:10:04,125 --> 00:10:05,666
‫داخل ... ماذا؟

193
00:10:05,750 --> 00:10:07,458
‫"نايجل نيسبت". أعني أنك سمحت له

194
00:10:09,625 --> 00:10:11,541
‫لم أقم أبدا بتخط حدود مهجعك.

195
00:10:11,625 --> 00:10:13,458
‫وإن حدث ومُنح ذلك الشرف
‫لي ذات يوم،

196
00:10:13,541 --> 00:10:15,458
‫سأكون مهذباً بما فيه الكفاية
‫لأبقي الأمر فيما بيننا.

197
00:10:15,541 --> 00:10:17,083
‫- أعني، أنا أكن احتراماً كثيراً لك.
‫- "لويس".

198
00:10:18,166 --> 00:10:20,875
‫لقد جاء لكي يخرج ملفاً.
‫إنه يعمل قائمة كفاءات.

199
00:10:23,208 --> 00:10:25,208
‫الحمد لله. لحظة واحدة.

200
00:10:25,291 --> 00:10:27,000
‫طُلب مني أن أحضر قائمة كفاءات.

201
00:10:27,083 --> 00:10:29,041
‫- وإذن؟ حضر واحدة.
‫- لا، إنك لا تفهمين الأمر.

202
00:10:29,125 --> 00:10:31,333
‫ليس من الكفاءة قيام شخصين
‫بقائمات كفاءة.

203
00:10:32,416 --> 00:10:34,250
‫- إنه امتحان.
‫- لمعرفة من هو أفضل.

204
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
‫- كيف يجرؤون؟
‫- يال الهول.

205
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
‫أتعلمين، ذلك الوغد الأخرق
‫يعتقد

206
00:10:38,166 --> 00:10:39,416
‫أنه أعلى مني في سلسلة الطين.

207
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
‫أهو كذلك؟

208
00:10:42,291 --> 00:10:43,416
‫مرة أخرى؟

209
00:10:43,666 --> 00:10:44,958
‫ألم تخبره عن "كارتاجينا"؟

210
00:10:45,041 --> 00:10:47,041
‫لا كنت على أعصابي عندما
‫انتقص من "بادن-بادن".

211
00:10:47,125 --> 00:10:49,208
‫- ماذا دهاك بحق الحجيم؟
‫- تركته يتفوق علي في الطين.

212
00:10:52,500 --> 00:10:53,666
‫ماذا علي أن أفعل؟

213
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
‫حسنا، سأخبرك بما ستفعله بالضبط.

214
00:10:55,625 --> 00:10:58,291
‫عليك أن تواجهه، وعليك أن تفوز
‫على قوامه المنفر شرّ فوز.

215
00:10:59,333 --> 00:11:00,458
‫أنت محقة للغاية.

216
00:11:07,708 --> 00:11:08,958
‫هل يمكنني مساعدتك؟

217
00:11:09,375 --> 00:11:10,500
‫كلا، أنا بخير.

218
00:11:11,083 --> 00:11:12,500
‫لقد شربت "موكاتشينو" للتو.

219
00:11:13,583 --> 00:11:15,958
‫- أنتظر لأرى "هارفي".
‫- أيجعلك تنتظر؟

220
00:11:16,041 --> 00:11:18,125
‫لا أعتقد أنه يعلم بوجودي هنا
‫في الواقع.

221
00:11:18,208 --> 00:11:20,000
‫لم لا تدخل إذن؟

222
00:11:20,083 --> 00:11:21,958
‫سكرتيرته ليست موجودة لتعلمه بوجودي.

223
00:11:22,041 --> 00:11:23,083
‫ليس مناسباً أن أدخل دون إعلامه.

224
00:11:23,166 --> 00:11:24,166
‫أي عام هذه؟

225
00:11:25,625 --> 00:11:26,791
‫- "مايك"؟
‫- أجل.

226
00:11:26,875 --> 00:11:28,041
‫ما الذي يجري في الخارج؟

227
00:11:29,333 --> 00:11:30,833
‫يصعب شرح الأمر.

228
00:11:31,083 --> 00:11:32,708
‫- هل رأيت "دونتون آبي"؟
‫- ماذا؟

229
00:11:32,791 --> 00:11:34,500
‫لم ألقط الفكرة،
‫لكني سمعت أشياء رائعة.

230
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
‫- أجل، إنه رائع.
‫- حقاً؟

231
00:11:38,500 --> 00:11:40,916
‫أيمكنني أن أقدم السيد
‫"إدوارد داربي" من ...

232
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
‫- أخرج من هنا بحق الجحيم.
‫- حسناً.

233
00:11:43,500 --> 00:11:45,250
‫- سأصلح الأمر.
‫- عليك ذلك.

234
00:11:46,625 --> 00:11:47,708
‫لا أقصد التدخل،

235
00:11:47,791 --> 00:11:49,833
‫لكن هل هكذا تعامل جميع مساعديك؟

236
00:11:50,625 --> 00:11:51,833
‫اسمع، يا "بيني هيل".

237
00:11:52,083 --> 00:11:54,541
‫إنني منشغل قليلاً في التحضير
‫لحركة من شأنها طردك.

238
00:11:54,625 --> 00:11:56,833
‫- هلا تفضلت بالدخول في صلب الموضوع؟
‫- حسناً، هذا هو صلب الموضوع.

239
00:11:56,916 --> 00:12:00,250
‫ربما عليك تسريع خطوتك أكثر
‫قليلاً مما تظن.

240
00:12:00,875 --> 00:12:03,083
‫فغدا، سأجمد كل أصولك.

241
00:12:03,166 --> 00:12:04,375
‫دعني أستوضح الأمر.

242
00:12:04,833 --> 00:12:06,125
‫تأتي إلى هنا لتحذرني

243
00:12:06,208 --> 00:12:08,041
‫من أنك سوف تجمد أصول موكلينا؟

244
00:12:08,125 --> 00:12:09,125
‫بالطبع.

245
00:12:09,458 --> 00:12:10,583
‫بهذه الطريقة، سيكون لديك الوقت

246
00:12:10,666 --> 00:12:13,958
‫لتحول القليل من العملة لكي تمول
‫معركتك القانونية.

247
00:12:14,041 --> 00:12:15,625
‫لن تكون هناك روح رياضية إن لم أفعل هذا.

248
00:12:15,708 --> 00:12:17,333
‫- روح رياضية؟
‫- بكل تأكيد.

249
00:12:17,416 --> 00:12:20,666
‫لا نطارد الثعلب فيما هو لا يزال
‫داخل عرينه.

250
00:12:20,750 --> 00:12:21,958
‫يطلق المرأ صوتاً بالقرن،

251
00:12:22,041 --> 00:12:24,916
‫مما يسمح للمخلوق المسكين بالبدء
‫بالركض قبل أن تتم مطاردته.

252
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
‫تعتقد أنني الثعلب؟

253
00:12:27,125 --> 00:12:28,208
‫أعتقد؟

254
00:12:28,958 --> 00:12:31,416
‫الوحيد الذي لا يعرف ذلك هو أنت.

255
00:12:47,250 --> 00:12:48,375
‫أنا وأنت.

256
00:12:48,708 --> 00:12:51,208
‫الآن.
‫لعبة قائمة الكفاءة.

257
00:12:52,916 --> 00:12:55,208
‫أخشى أنني لا أحمل ملفاتي معي.

258
00:12:55,583 --> 00:12:56,750
‫الملفات للفتيات الضعيفات.

259
00:12:57,125 --> 00:12:58,125
‫معك حق.

260
00:12:59,875 --> 00:13:01,291
‫أبدأ بتوقعات الحياة.

261
00:13:01,375 --> 00:13:02,583
‫أبدأ بالتغذية.

262
00:13:02,666 --> 00:13:04,541
‫كيف تعتقد أنني أحدد توقعات الحياة؟

263
00:13:04,625 --> 00:13:07,208
‫- عدد الشركاء الجنسيين.
‫- العلاقة مع الأم.

264
00:13:07,291 --> 00:13:08,375
‫- ملكية الحيوانات الأليفة.

265
00:13:08,625 --> 00:13:10,791
‫ترتبط الأشياء الثلاثة ارتباطاً وثيقاً.

266
00:13:10,875 --> 00:13:14,041
‫ولدي التركيبة هنا تماماً.

267
00:13:14,125 --> 00:13:15,958
‫أجل، حسناً، أنا

268
00:13:16,375 --> 00:13:19,666
‫تذكرت للتو أن لدي شهادة بأن عليّ
‫أن أذهب للغرفة "دي".

269
00:13:21,083 --> 00:13:23,291
‫- لا توجد غرفة اجتماعات بحرف "دي".
‫- إنهم يعيدون تسمية الغرف.

270
00:13:31,333 --> 00:13:35,458
‫- أين أنت ذاهب بكل هذه العجلة؟
‫- علي أن أنهي هذا الكتاب.

271
00:13:35,541 --> 00:13:38,250
‫- "هاري بوتر"؟
‫- كلا، لكنه لمؤلف بريطاني.

272
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
‫حسناً، لدي شيء آخر كي تقرأه.

273
00:13:40,958 --> 00:13:42,000
‫- ماذا؟
‫- رسالة.

274
00:13:42,083 --> 00:13:43,375
‫لطيف. ليس هذا عيد ميلادي حتى.

275
00:13:43,458 --> 00:13:46,625
‫إنها ليست لك.
‫بل موجهة منك.

276
00:13:50,375 --> 00:13:51,416
‫إنها لـ "هارفارد".

277
00:13:51,500 --> 00:13:55,041
‫سأذهب لرئيسة "شيلا زاس"، وأخبرها حول
‫كل ما جرى.

278
00:13:55,125 --> 00:13:56,583
‫حسن، ستفعل.

279
00:13:56,666 --> 00:13:58,791
‫- "راتشيل"، لا يمكنك--
‫- هيا، لقد قلتها بنفسك

280
00:13:58,875 --> 00:14:00,958
‫لم يكن ذلك صحيحاً، أن يرفض قبولي

281
00:14:01,041 --> 00:14:02,375
‫لأن أحدهم يريد معاقبة "لويس".

282
00:14:02,458 --> 00:14:03,958
‫إنه ليس صحيحاً. لكنني لن أوقع هذه.

283
00:14:04,041 --> 00:14:06,083
‫- لم لا؟
‫- إنها قرارك.

284
00:14:06,166 --> 00:14:09,250
‫"مايك"، أنا شخص يريد الالتحاق
‫بـ "هارفارد".

285
00:14:09,333 --> 00:14:11,208
‫وأنت شخص درس في "هارفارد".

286
00:14:11,291 --> 00:14:13,208
‫من تعتقد أنهم يودون
‫الاستماع للمزيد؟

287
00:14:15,375 --> 00:14:16,791
‫هل ستساعدني أم لا؟

288
00:14:22,750 --> 00:14:23,833
‫سأساعدك.

289
00:14:30,291 --> 00:14:31,750
‫مهما كان ما تريد، مزاجي لا يسمح.

290
00:14:32,125 --> 00:14:34,708
‫أعرف بشأن "راتشيل" و"شيلا"،
‫و"هارفارد"؟

291
00:14:37,166 --> 00:14:38,875
‫- كيف؟
‫- "راتشيل"، أخبرتني.

292
00:14:40,500 --> 00:14:43,166
‫تريدني أن أرسل هذه الرسالة
‫لرئيسة "شيلا".

293
00:14:43,250 --> 00:14:44,833
‫لكن لا يمكن لها أن تصدر مني.

294
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
‫أجل، لا يمكنها أن تصدر من أحد.

295
00:14:56,916 --> 00:14:58,000
‫لم يقبلوها

296
00:14:58,083 --> 00:14:59,875
‫لأنهم يعتقدون
‫أنها ليست جيدة بما فيه الكفاية.

297
00:15:00,958 --> 00:15:02,708
‫- كذبت عليها.
‫- كلا، لم أكذب أبداً.

298
00:15:02,791 --> 00:15:05,083
‫قلت لها أنها كانت جيدة كفاية.
‫وهي كذلك.

299
00:15:05,166 --> 00:15:07,000
‫لكنني خذلتها
‫لأنني لم أستطع إقناع "شيلا".

300
00:15:07,083 --> 00:15:08,166
‫وهي الحقيقة.

301
00:15:08,250 --> 00:15:10,416
‫"لويس"، عليك أن تخبرها الحقيقة
‫كما هي.

302
00:15:10,500 --> 00:15:11,625
‫"مايك".

303
00:15:12,416 --> 00:15:14,458
‫لقد رأيت تلك النظرة على وجهها،
‫وأبعدتها عنها.

304
00:15:14,541 --> 00:15:15,791
‫لا أريد أن أضعها على وجهها مجدداً.

305
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
‫ستندم على الأمر.

306
00:15:21,291 --> 00:15:22,833
‫اسمع، سأعطيك يوما آخر للتفكير بالأمر.

307
00:15:22,916 --> 00:15:23,958
‫لكن بعدها،

308
00:15:24,666 --> 00:15:26,291
‫سيتعين عليّ إخبارها بنفسي.

309
00:15:33,750 --> 00:15:35,666
‫أيها السادة، يسعدني مجيئكما.

310
00:15:36,083 --> 00:15:39,458
‫وددت إخباركما أنني سأغادر البلدة غداً.

311
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
‫سأجعل نائبي يمسك القضية عني.

312
00:15:42,000 --> 00:15:43,500
‫أتوقع منك أن تفعل الشيء ذاته.

313
00:15:43,583 --> 00:15:45,416
‫- ولم عليّ فعل ذلك؟
‫- إنه التقليد.

314
00:15:45,500 --> 00:15:47,583
‫أترك الأمر لك.
‫قدر الأمر، أو لا تفعل.

315
00:15:47,666 --> 00:15:49,125
‫سأقول أننا نقدر الأمر.

316
00:15:49,916 --> 00:15:53,583
‫بالمصادفة، "دونتون آبي"؟
‫بات في حقيبتي.

317
00:15:53,666 --> 00:15:55,250
‫أخطط لمشاهدته في الطائرة.

318
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
‫- أوه يا إلهي، أستقوم ــ
‫- رجاء، رجاء.

319
00:15:58,458 --> 00:16:00,041
‫أنا أمقت المفسدين.

320
00:16:01,041 --> 00:16:02,458
‫الحلقة ثلاثة. هذا كل ما سأقوله.

321
00:16:03,333 --> 00:16:05,916
‫لم لا تشاهدانه سوية أنت وهو
‫على لعبة "تيديونكس"؟

322
00:16:06,750 --> 00:16:10,416
‫يبدو أنك منزعج من لعبتي التي عنوانها:
‫"هيا نضع الطاووس في مكانه".

323
00:16:10,500 --> 00:16:12,000
‫يسعدني أنك ذكرت ذلك.

324
00:16:12,083 --> 00:16:15,083
‫أحضرت لك هدية مغادرة صغيرة.

325
00:16:19,375 --> 00:16:21,125
‫إنها بسكويت وعلبة ماء.

326
00:16:21,208 --> 00:16:23,708
‫وهو ما أفترض أنهم يقدمونه
‫في السجون في "بريطانيا".

327
00:16:23,791 --> 00:16:27,166
‫وهو المكان الذي سيذهب إليه موكلوك
‫جزاء تجميد أصول موكلينا.

328
00:16:27,250 --> 00:16:29,208
‫إنه خرق للقانون الدولي

329
00:16:29,291 --> 00:16:32,500
‫بترهيب الخصوم لقبول التسوية
‫عبر خنق تمويلهم.

330
00:16:36,833 --> 00:16:39,583
‫أتعتقد أنك أمسكتني من يدي
‫التي تؤلمني.

331
00:16:39,666 --> 00:16:43,083
‫مع ذلك، إن قلبت على الصفحة
‫693 من هذا المجلد،

332
00:16:43,166 --> 00:16:45,208
‫ستجد استثناء لهذا القانون بعينه.

333
00:16:45,291 --> 00:16:46,291
‫كلا، لن أفعل.

334
00:16:47,000 --> 00:16:48,541
‫لقد حفظت هذا الكتاب.

335
00:16:48,625 --> 00:16:51,333
‫أجل، أخبروني عن براعتك.

336
00:16:51,416 --> 00:16:54,916
‫لذلك اخترت قانوناً لم ينشر
‫في أي كتاب،

337
00:16:55,291 --> 00:16:58,666
‫بل في ملحق طويل الأمد تم اعتماده
‫في "إنجلترا" منذ عقود.

338
00:16:59,375 --> 00:17:02,458
‫يمكننا أن نفعل ما نريد طالماً
‫أننا أعطينا إشعاراً.

339
00:17:02,541 --> 00:17:04,333
‫إنك لا تهتم إطلاقاً بالروح الرياضية.

340
00:17:04,416 --> 00:17:05,708
‫أردت أن تنال استثناء القانون.

341
00:17:05,791 --> 00:17:08,541
‫محال. أردت الاثنين معاً.

342
00:17:08,625 --> 00:17:11,000
‫عبر تقدمك بهذا العمل،

343
00:17:11,083 --> 00:17:14,791
‫فقد عرضت موكليك لرسوم
‫التقاضي الخبيثة.

344
00:17:14,875 --> 00:17:17,125
‫وهو السبب الذي جمدت الأصول لأجله
‫منذ البداية.

345
00:17:17,208 --> 00:17:18,250
‫لقد كنت تتصيد لنا.

346
00:17:19,083 --> 00:17:23,208
‫على كل حال، يبدو أنك تستند للحائط.

347
00:17:23,291 --> 00:17:24,833
‫إنني مرتاح هناك.

348
00:17:25,333 --> 00:17:28,041
‫يعطيني ذلك دعماً لظهري حين أريد
‫الخروج للسباحة.

349
00:17:28,125 --> 00:17:30,416
‫حسناً، يستحسن بك القيام
‫بشيء ما سريعاً.

350
00:17:31,125 --> 00:17:33,791
‫لن يجد موكلوك المال للاستمرار بعد،

351
00:17:34,166 --> 00:17:35,333
‫لنقل، نهاية هذا الأسبوع.

352
00:17:36,375 --> 00:17:37,625
‫والآن، أستأذن منكما

353
00:17:47,125 --> 00:17:49,041
‫هيي، أيمكنني التحدث معك لثانية؟

354
00:17:49,333 --> 00:17:51,750
‫ما الأمر، "لويس"؟
‫إنني منشغل بعض الشيء الآن.

355
00:17:52,666 --> 00:17:54,333
‫أردت فقط أن أقول أنني أعلم

356
00:17:54,416 --> 00:17:56,041
‫أنك كنت تتلقى الكثير من الصعوبات
‫من طرف "جيسيكا".

357
00:17:57,000 --> 00:17:58,541
‫يسعدني أنك فعلت ما فعلته.

358
00:17:58,625 --> 00:18:00,375
‫لا يفترض بهذا أن يُعرف على
‫الملأ.

359
00:18:00,458 --> 00:18:03,000
‫حسناً، لا، "دونا" أخبرتني لأنها تعلم
‫أنني أدعمك مائة بالمئة.

360
00:18:05,375 --> 00:18:06,416
‫أتفعل؟

361
00:18:07,708 --> 00:18:10,291
‫"نايجل نيسبت"،
‫نظيري البريطاني.

362
00:18:10,708 --> 00:18:13,000
‫- ما باله.
‫- لقد تفوق علي بمعلومات الطين.

363
00:18:13,083 --> 00:18:14,291
‫ألم تخبره عن "كارتاجينا"؟

364
00:18:14,375 --> 00:18:16,125
‫هل كنا سنقيم هذه المحادثة
‫لو أنني أخبرته؟

365
00:18:16,208 --> 00:18:18,875
‫"لويس"، اهدأ، أعلم كم تأخذ أمر
‫الطين بجدية.

366
00:18:18,958 --> 00:18:22,000
‫لكن ذلك أمر شخصي.
‫لا يعني ذلك أنه محام أفضل.

367
00:18:22,458 --> 00:18:24,250
‫أجل، لكنه لم يتفوق علي بالطين وحسب،
‫يا "هارفي".

368
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
‫لقد تفوق علي بالقوائم.
‫وبالمعرفة.

369
00:18:27,000 --> 00:18:29,916
‫لقد تفوق علي بكل شيء كنت متفوقاً فيه.

370
00:18:31,083 --> 00:18:32,250
‫"هارفي"، أنا خائف.

371
00:18:34,625 --> 00:18:36,125
‫رجاء، أخبرني أننا سنفوز
‫في هذا الشيء.

372
00:18:36,500 --> 00:18:38,166
‫ظهورنا ملتصقة بالحائط.

373
00:18:42,833 --> 00:18:43,833
‫ماذا تحتاج؟

374
00:18:43,916 --> 00:18:45,875
‫الآن، أنا بحاجة لشراء بعض الوقت.

375
00:18:46,916 --> 00:18:48,291
‫- هذا سهل.
‫- ماذا؟

376
00:18:49,333 --> 00:18:52,041
‫أخبرتني مرة ما العمل عندما يكون
‫ظهرك للحائط.

377
00:18:53,250 --> 00:18:55,416
‫- أكسر الحائط اللعين.
‫- ذلك صحيح.

378
00:18:56,875 --> 00:18:59,208
‫- ألديك إمكانية دخول لذلك اللعين.
‫- كلها.

379
00:18:59,291 --> 00:19:01,000
‫طلبوا مني تحضير قائمة كفاءة.

380
00:19:02,583 --> 00:19:03,833
‫ولدينا ذلك.

381
00:19:06,708 --> 00:19:08,333
‫لست عامل توصيل الطعام الصيني.

382
00:19:09,875 --> 00:19:10,916
‫ما هذا؟

383
00:19:11,000 --> 00:19:13,250
‫إنه ما ستستخدمه ضد "سكوتي"
‫غداً صباحاً.

384
00:19:13,708 --> 00:19:14,708
‫أنا؟

385
00:19:15,125 --> 00:19:16,583
‫ستدخل على أساس أنك نائبي.

386
00:19:16,666 --> 00:19:18,125
‫لا أريد أن أعطي "إدوارد" أعذاراً.

387
00:19:18,208 --> 00:19:19,666
‫أتعني أنك لا تريد التعامل مع "سكوتي".

388
00:19:19,750 --> 00:19:21,625
‫- حسناً، هذه مجرد فائدة جانبية.
‫- صحيح.

389
00:19:23,458 --> 00:19:24,458
‫لحظة واحدة.

390
00:19:24,541 --> 00:19:26,750
‫هذه معلومات سرية من الدمج.

391
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
‫والتي ستستخدما لكي تحصل لنا
‫على مهلة.

392
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
‫- هل حطمت الحائط الصيني؟
‫- لماذا تعتقد أنني هنا؟

393
00:19:31,083 --> 00:19:33,250
‫"هارفي"، هذه أدلة غير مقبولة.

394
00:19:33,333 --> 00:19:36,250
‫وهي في ملعب ما اتهمك به "تانر"
‫في قضية "كوستال موتورز".

395
00:19:36,333 --> 00:19:38,666
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أرى أنها
‫تعطينا بعض المجال للتنفس.

396
00:19:38,750 --> 00:19:41,458
‫وأفضل أن أخترق خطي أنا، على أن أوقع
‫خطهم المنقط.

397
00:19:41,541 --> 00:19:42,708
‫حسناً.

398
00:19:43,166 --> 00:19:45,500
‫يبدو أنه سيكون لدي موعد مع صديقتك
‫الحميمة في الصباح.

399
00:20:09,000 --> 00:20:10,333
‫ألم يكن يفترض بأحد أن يعلن
‫قدومك؟

400
00:20:10,833 --> 00:20:12,500
‫لا ألعب وفق تلك القواعد.

401
00:20:13,583 --> 00:20:15,208
‫ذلك لا يفاجئني بطريقة ما.

402
00:20:15,916 --> 00:20:17,666
‫ماذا تفعلين هنا، أنت لست "سكوتي".

403
00:20:17,750 --> 00:20:20,041
‫وأنت لست "جيمي سميتس"،
‫لكننا نلبق لبعضنا.

404
00:20:20,125 --> 00:20:21,791
‫هل تشيرين إلى قانون "إلوس انجلس"؟

405
00:20:21,875 --> 00:20:24,375
‫لا، ما أقوله هو يا ليتني واعدت
‫"جيمي سميتس".

406
00:20:24,916 --> 00:20:26,291
‫لكن بدل ذلك، أنا هنا

407
00:20:26,375 --> 00:20:28,500
‫لكي أخبرك أن "إدوارد" في حلف آخر.

408
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
‫سوف تخسر.

409
00:20:29,666 --> 00:20:30,750
‫حسناً، هناك مشكلة واحدة.

410
00:20:30,833 --> 00:20:34,000
‫الكلمات لا تخرج من فمك، وهذا
‫معناه أنه القصة الحقيقة لا تفعل.

411
00:20:34,083 --> 00:20:37,083
‫حسناً، تريد القصة الحقيقية؟
‫ينفذ المال من موكليك.

412
00:20:37,166 --> 00:20:38,416
‫- لديك مجال.
‫- لفعل ماذا؟

413
00:20:38,500 --> 00:20:39,583
‫للاستسلام.

414
00:20:41,125 --> 00:20:43,166
‫لا، لا أعتقد أن ذلك سينجح
‫في قطع الأمر لنا.

415
00:20:43,250 --> 00:20:46,750
‫- لم لا؟
‫- لأن لدينا هذا.

416
00:20:50,208 --> 00:20:51,458
‫"هارفي".

417
00:20:51,875 --> 00:20:54,375
‫سيتعين علينا العمل سوية
‫بعد هذا، إنني أعطيك مجالا للخروج.

418
00:20:54,458 --> 00:20:56,708
‫- يمكننا أن نكون شريكين نحن الاثنين.
‫- لا، لا يمكننا.

419
00:20:57,458 --> 00:20:59,875
‫عقدت اتفاقا مع "جيسيكا".
‫إن فزت، ستخرجين.

420
00:20:59,958 --> 00:21:02,666
‫وإن استسلمت، ستصبحين شريكة اسمية
‫وحدك بالكامل.

421
00:21:06,166 --> 00:21:07,291
‫ليس هذا ما أريد.

422
00:21:09,291 --> 00:21:11,000
‫- "هارفي"، ألا تفهم الأمر؟
‫- لحظة واحدة.

423
00:21:11,083 --> 00:21:13,375
‫إن كنت أنت هنا، فمن مع "مايك"
‫بحق الجحيم؟

424
00:21:16,708 --> 00:21:18,000
‫اخرجي.

425
00:21:24,958 --> 00:21:25,958
‫أنت غاضبة.

426
00:21:26,041 --> 00:21:28,833
‫هذا ليس مضحكاً يا "هارفي".
‫لقد خرقت القانون للتو.

427
00:21:28,916 --> 00:21:30,791
‫إنه قانون مدني.
‫لا أحد سيذهب للسجن.

428
00:21:30,875 --> 00:21:32,958
‫يمكنك تبرير الأمر كما تريد.
‫لكنك غششت.

429
00:21:33,250 --> 00:21:34,833
‫وكأنك بديل "سكوتي"؟

430
00:21:35,375 --> 00:21:36,875
‫أرى ما تفعله.

431
00:21:36,958 --> 00:21:40,041
‫تعلم تماماً أن "داربي" يعمل
‫وفق القواعد.

432
00:21:40,125 --> 00:21:42,083
‫لذا إن فزت بالغش، تفوز.

433
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
‫وإن خسرت،

434
00:21:43,250 --> 00:21:45,375
‫فحينها سيعتقدون أنك قذر، ولن يريدون
‫الدمج.

435
00:21:45,458 --> 00:21:48,291
‫أحقاً تريدين الدمج مع رجل يطلب
‫مساعدتك من أجل أن يفوز؟

436
00:21:48,375 --> 00:21:49,458
‫لم يطلب مني ذلك.

437
00:21:49,541 --> 00:21:50,625
‫أنا أصريت.

438
00:21:50,708 --> 00:21:52,125
‫على أن تكوني نائبته.

439
00:21:52,458 --> 00:21:54,416
‫أعتقد أن هذا عرض لما ستؤول
‫إليه الأمور.

440
00:21:54,500 --> 00:21:57,625
‫وهل تلك الحيلة الصغيرة التي
‫استخرجتها عرضاً لما ستؤول إليه الأمور؟

441
00:21:58,291 --> 00:22:01,458
‫"هولت"، "زين"، و"هاردمان"،
‫لقد حاربناهم كلهم للتو.

442
00:22:01,541 --> 00:22:02,666
‫وفزنا!

443
00:22:03,208 --> 00:22:04,833
‫إننا أقوياء.
‫ومعنا المال!

444
00:22:04,916 --> 00:22:07,458
‫وإن فعلنا هذا، فسنمضي
‫للمستوى التالي.

445
00:22:07,541 --> 00:22:10,416
‫سنكون أكبر أسوأ سمكة في البحر.

446
00:22:10,500 --> 00:22:12,250
‫وماذا سيحدث بعد أن أهزم "داربي"؟

447
00:22:12,625 --> 00:22:13,875
‫أتظن أنني ألعب معك؟

448
00:22:14,291 --> 00:22:17,083
‫تلك الحيلة التي قمت بها؟
‫إنها فاكهة من شجرة مسمومة.

449
00:22:17,166 --> 00:22:18,750
‫سأجعلها تٌعاد يوم الثلاثاء.

450
00:22:18,833 --> 00:22:20,875
‫أتظنين أنني لن أجد أي شيء من هنا
‫إلى يوم الثلاثاء؟

451
00:22:20,958 --> 00:22:22,041
‫أعلم أنك لن تفعل.

452
00:22:22,125 --> 00:22:23,625
‫- هل هذا تهديد؟
‫- هذا توقع.

453
00:22:26,916 --> 00:22:28,041
‫يمكنني الرحيل.

454
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
‫إلى أين تريد الرحيل؟

455
00:22:32,666 --> 00:22:33,708
‫حتى لو تركتك تخرج،

456
00:22:34,458 --> 00:22:36,708
‫الوضع ذات الشيء في الخارج، بل أسوأ.

457
00:22:37,291 --> 00:22:40,708
‫وستكون فائزاً، لكنك لن تكون قائداً.
‫ولن أكون لديك.

458
00:22:41,083 --> 00:22:42,541
‫أنت لا تعرفين هؤلاء الناس.

459
00:22:43,166 --> 00:22:45,125
‫أعلم أنهم قالوا أنه لا يمكنني
‫السيطرة عليك.

460
00:22:45,916 --> 00:22:47,541
‫وستتعلم أنه يمكنني ذلك.

461
00:23:07,791 --> 00:23:09,250
‫لم يتم الاتفاق على الدمج بعد.

462
00:23:09,333 --> 00:23:12,333
‫لذا، فتقنياً، لا يسمح لك التربص
‫بملفاتنا.

463
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
‫لا أتربص.

464
00:23:13,875 --> 00:23:15,208
‫إنني أبحث عنك.

465
00:23:16,041 --> 00:23:17,125
‫وها أنا ذا.

466
00:23:17,208 --> 00:23:18,458
‫أعتقد أنك كذبت علي.

467
00:23:20,041 --> 00:23:21,125
‫أعتقد أنك مخطئة.

468
00:23:21,208 --> 00:23:22,416
‫لا تريدين حتى أن تعرفي عن ماذا
‫أتحدث.

469
00:23:22,500 --> 00:23:23,833
‫أعلم أنني لست كاذبة.

470
00:23:24,333 --> 00:23:26,291
‫قلت أنك لم تذكري شيئاً سيئاً عني.

471
00:23:26,750 --> 00:23:27,875
‫ولم أفعل أبدا.

472
00:23:27,958 --> 00:23:29,041
‫لكنني لا أعجبك.

473
00:23:30,708 --> 00:23:32,291
‫لا يعجبني من يكذبون على "هارفي".

474
00:23:33,208 --> 00:23:34,458
‫هل أنت مغرمة به يا "دونا"؟

475
00:23:37,583 --> 00:23:39,958
‫إنني متعبة حد القرف من سؤال الناس
‫عن هذا الأمر،

476
00:23:40,041 --> 00:23:41,333
‫وهذا ليس من شأنك.

477
00:23:44,000 --> 00:23:45,208
‫لكن، لا.

478
00:23:47,083 --> 00:23:48,333
‫وكنت تعجبينني.

479
00:23:48,416 --> 00:23:51,166
‫إلى أن دخلت إلى هنا مع تلك
‫الأجندة التافهة و...

480
00:23:51,250 --> 00:23:54,166
‫- إنها ليست تافهة.
‫- حسناً، إذن، ماذا تسمينها؟

481
00:23:55,791 --> 00:23:57,958
‫لم تعتقدين أنني عدت المرة الماضية؟

482
00:23:58,583 --> 00:24:00,500
‫لماذا تعتقدين بأنني جئت بنا سوية
‫في "فولسوم"؟

483
00:24:00,583 --> 00:24:03,791
‫لا أعرف كيف أحصل على اهتمامه
‫إلا إذا قاضيته.

484
00:24:05,083 --> 00:24:06,250
‫أنت مغرمة به؟

485
00:24:07,625 --> 00:24:08,916
‫إنه...

486
00:24:09,000 --> 00:24:10,166
‫إنه غاضب جداً علي،

487
00:24:10,250 --> 00:24:12,458
‫لا أدري كيف أجعله يصدق.

488
00:24:12,541 --> 00:24:13,833
‫حسناً، ولم سيصدقك؟

489
00:24:14,458 --> 00:24:15,958
‫وكل ما سبق وأن فعلته هو الكذب
‫عليه.

490
00:24:16,041 --> 00:24:17,208
‫هذا ليس ...

491
00:24:18,458 --> 00:24:19,833
‫هذا ليس كذباً.

492
00:24:20,916 --> 00:24:23,666
‫اسمعي، "دانا"، إن أردت أن تخترقي
‫غضبه،

493
00:24:23,750 --> 00:24:25,333
‫فسيتعين عليك فعل شيء

494
00:24:29,541 --> 00:24:31,708
‫- الدمج.
‫- إرحلي.

495
00:24:33,125 --> 00:24:34,250
‫عن مرحلة اسمي على الباب.

496
00:24:35,125 --> 00:24:37,708
‫إن أردته أن يسمعك، فسيتعين عليك
‫أن تقدمي تضحية.

497
00:24:37,791 --> 00:24:38,875
‫إذاً فأنا فقط ...

498
00:24:40,250 --> 00:24:41,333
‫أخاطر بكل شيء.

499
00:24:42,375 --> 00:24:43,416
‫بلا ضمان.

500
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
‫هذه هي التضحية.

501
00:24:55,916 --> 00:24:57,250
‫وصلتني رسالتك.

502
00:24:58,750 --> 00:25:00,875
‫- لماذا نلتقي هنا؟
‫- يبدو أنك لا تثق بي.

503
00:25:01,375 --> 00:25:03,333
‫حسناً، لقد أوقعت بي مع "جيسيكا".

504
00:25:03,416 --> 00:25:04,916
‫"جيسيكا" هي من أوقعك مع "جيسيكا".

505
00:25:05,458 --> 00:25:07,541
‫لازال هذا لا يفسر لماذا نلتقي هنا.

506
00:25:10,666 --> 00:25:11,708
‫"هارفي" الصغير.

507
00:25:13,208 --> 00:25:15,041
‫- تلك مجاملة كبيرة.
‫- أسمي الأمر كما أراه.

508
00:25:15,125 --> 00:25:16,208
‫أعني له هو.

509
00:25:17,500 --> 00:25:21,000
‫إننا نلتقي هنا، لأنك لن تجد هذا
‫أبداً.

510
00:25:26,208 --> 00:25:27,708
‫إن خرج هذا، فسوف يجعلنا نفوز
‫بالقضية.

511
00:25:27,791 --> 00:25:28,875
‫أعلم.

512
00:25:30,916 --> 00:25:32,458
‫حسناً، لماذا اخترتني أنا لتعطيني هذا؟

513
00:25:34,666 --> 00:25:36,166
‫حين كنا في كلية الحقوق،

514
00:25:36,958 --> 00:25:38,500
‫مرض أخو "هارفي".

515
00:25:39,416 --> 00:25:40,500
‫واحتاج المال.

516
00:25:40,916 --> 00:25:42,916
‫لم يكن لدى والده أي شيء.
‫ووالدته لم تكن بالصورة.

517
00:25:43,000 --> 00:25:45,750
‫لا تخبريني. وجد "هارفي"
‫طريقة لمساعدته.

518
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
‫استخدم رسوم دراسته.

519
00:25:47,958 --> 00:25:52,166
‫على كل، عندما علمت أمه بالامر
‫اتصلت به.

520
00:25:53,250 --> 00:25:54,583
‫لم يقبل "هارفي" أن يأخذ منها قرشاً.

521
00:25:55,208 --> 00:25:58,458
‫- فأعطت المال لأخيه إذن؟
‫- والذي استخدمه ليسده المال منه.

522
00:25:59,041 --> 00:26:01,083
‫لم أعلم أن لـ "هارفي" أخ.

523
00:26:01,166 --> 00:26:03,500
‫كان سيعجبك. إنه مثلك.

524
00:26:07,958 --> 00:26:11,625
‫أتقولين أن علي أن أخبر "هارفي" أنني
‫وجدت هذا بنفسي؟

525
00:26:12,583 --> 00:26:13,750
‫لست مضطراً لذلك.

526
00:26:14,583 --> 00:26:16,791
‫لكن ذلك سيزيد من احتمال استخدامه
‫له بكل تأكيد.

527
00:26:20,708 --> 00:26:22,625
‫- وجدت شيئاً.
‫- دعني أرى.

528
00:26:22,708 --> 00:26:24,083
‫ليس منجزاً. علينا الإسراع.

529
00:26:24,166 --> 00:26:25,708
‫لكن يمكنني إنجازه قبل صباح الغد.

530
00:26:25,791 --> 00:26:27,750
‫- هذا جيد.
‫- أعلم.

531
00:26:29,208 --> 00:26:31,125
‫- اعمل عليه. من أين حصلت عليه؟

532
00:26:33,666 --> 00:26:34,750
‫تعلم من أين حصلت عليه.

533
00:26:35,500 --> 00:26:37,041
‫السؤال هو، هل ستدعني
‫أستخدمه؟

534
00:26:37,666 --> 00:26:39,583
‫- أخرج.
‫- "هارفي"، يمكننا الفوز بهذا.

535
00:26:39,666 --> 00:26:41,958
‫إليك ما لا تفهمه.
‫لا يمكنك الثقة بها.

536
00:26:42,041 --> 00:26:44,458
‫إن جاء منها، فسوف يعود لينتقم منا.

537
00:26:44,541 --> 00:26:46,875
‫صباح الغد آت.
‫وليس لدينا أي شيء سواه.

538
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
‫- إذن اذهب وابحث عن شيء.
‫- حسناً.

539
00:26:53,208 --> 00:26:56,166
‫المعذرة، اعذرني، هلا وضعت لي
‫المزيد من الليمون؟

540
00:26:56,250 --> 00:26:57,333
‫شكراً.

541
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
‫- هل حضرت العرض؟
‫- المقعد 4-أ، وأنت.

542
00:27:05,250 --> 00:27:06,625
‫المقعد أ-4.

543
00:27:07,833 --> 00:27:10,250
‫- أداء ممتاز لـ "شيكسبير".
‫- بكل تأكيد.

544
00:27:10,875 --> 00:27:13,375
‫رغم أنه غير مطور، بالثرثرة التي
‫في معركة الفأس تلك.

545
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
‫حسناً، نحمد الله أنها توقفت بعد المشهد
‫الأول.

546
00:27:15,791 --> 00:27:18,666
‫- شكراً.
‫- حسناً، إنها لم تتوقف بشكل دقيق.

547
00:27:20,750 --> 00:27:21,916
‫هل أخرجتها؟

548
00:27:22,000 --> 00:27:24,583
‫أخبرتها أن جليسة الأطفال اتصلت،
‫وأن الأطفال كانوا يحترقون.

549
00:27:26,500 --> 00:27:29,250
‫- ما هذا؟
‫- كيس تفاهة، أمامي، كان يرسل رسائلاً.

550
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
‫أخذته منه. ولم يعرف حتى.

551
00:27:33,083 --> 00:27:34,166
‫تفضل.

552
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
‫بالصدفة، استخدام ممتاز لكلمة
‫كيس تفاهة.

553
00:27:40,625 --> 00:27:42,375
‫حسناً، لدي خبرة جيدة معهم.

554
00:27:42,458 --> 00:27:43,583
‫مثلي تماماً.

555
00:27:44,791 --> 00:27:46,416
‫لا أتصادق مع الناس بسهولة.

556
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
‫هذا مضحك، حين كنت صغيراً

557
00:27:51,083 --> 00:27:52,291
‫كانت هناك حفنة منهم.

558
00:27:53,375 --> 00:27:55,625
‫معظمهم كانوا مجرد تابعين.
‫لكن كان هناك ذلك الواحد.

559
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
‫"كيرك بريسلن".

560
00:27:57,916 --> 00:27:59,125
‫"جوليان هانت".

561
00:27:59,916 --> 00:28:02,750
‫وفي يوم من الأيام قررت أن أكون
‫لئيماً.

562
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
‫وقلت لذلك الوغد المتنمر أنه لن يصبح
‫شيئاً أبداً،

563
00:28:06,208 --> 00:28:07,875
‫أو يفعل شيئاً، أو يصل لشيء.

564
00:28:08,666 --> 00:28:10,333
‫بعدها، لم يعودوا يسخروا مني
‫مرة أخرى.

565
00:28:11,875 --> 00:28:13,083
‫صحيح.

566
00:28:15,291 --> 00:28:17,250
‫لم يكن علي تفنيد "بادن-بادن".

567
00:28:18,375 --> 00:28:21,916
‫حين سألتك عن الطين، كنت فقط

568
00:28:23,125 --> 00:28:26,291
‫أحاول عرض يد دافئة مطينة
‫للصداقة.

569
00:28:27,791 --> 00:28:29,916
‫وأنت أخذت تلك اليد، ومسحتها.

570
00:28:30,541 --> 00:28:33,375
‫حسناً، لم أنتبه للتلميح.

571
00:28:33,458 --> 00:28:36,875
‫أفهم الأمر. إنه عمل يجعلك وحيداً،
‫أن تكون رجل البلطة.

572
00:28:37,500 --> 00:28:40,291
‫أعتقد أنه حملنا الثقيل الذي يجب أن
‫نتحمله.

573
00:28:46,000 --> 00:28:47,166
‫أيمكنني أن اكون صادقاً معك؟

574
00:28:48,458 --> 00:28:52,041
‫بنتائج قائمة الكفاءة، دائماً
‫أصل إلى ذات الاستنتاج.

575
00:28:52,125 --> 00:28:53,666
‫لا مجال لكلينا.

576
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
‫إلا إذا،

577
00:28:58,250 --> 00:29:00,791
‫نحن أوسعنا مجالاً لبعضينا.

578
00:29:03,916 --> 00:29:05,208
‫أتركك خارج قائمتي.

579
00:29:06,333 --> 00:29:07,833
‫وأنا أتركك خارج قائمتي.

580
00:29:09,208 --> 00:29:12,375
‫حسناً، هل أنت مستعد للتضحية
‫بمصداقية قائمتك؟

581
00:29:15,125 --> 00:29:16,166
‫أنا مستعد.

582
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
‫لكي أكسب صديقاً.

583
00:29:29,083 --> 00:29:30,500
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟

584
00:29:30,916 --> 00:29:32,625
‫عندي شعور أنك على وشك إخباري.

585
00:29:32,708 --> 00:29:34,958
‫هل أنت مع هذا الدمج أو لا؟

586
00:29:35,541 --> 00:29:37,333
‫- أنا ضده.
‫- لم؟

587
00:29:37,416 --> 00:29:39,041
‫لا يهم. أنا سأخبرك لم.

588
00:29:39,625 --> 00:29:40,708
‫بسبب "سكوتي".

589
00:29:41,375 --> 00:29:43,666
‫لا يمكنني الوثوق بها، كيف
‫يمكنني أن أثق بأي شيء من ذلك.

590
00:29:43,750 --> 00:29:46,583
‫إنها تظهر لك أنك تستطيع الوثوق بها،
‫من خلال رمي كل شيء.

591
00:29:48,291 --> 00:29:49,833
‫ذلك الملف، هو صيد ثمين للغاية.

592
00:29:49,916 --> 00:29:52,041
‫يا إلهي، بالنسبة لشخص عادة ما يكون
‫سابقاً بثلاث خطوات،

593
00:29:52,125 --> 00:29:53,750
‫أنت الآن متأخر مسافة ميل كامل.

594
00:29:53,833 --> 00:29:55,375
‫إنها مغرمة بك يا "هارفي".

595
00:29:56,666 --> 00:29:57,916
‫لكنها لا تستطيع إخبارك بذلك

596
00:29:58,000 --> 00:30:01,250
‫لأنها، مثل الجميع، تعلم أن ذلك
‫سيقودك للابتعاد.

597
00:30:01,333 --> 00:30:02,291
‫"دونا"

598
00:30:02,375 --> 00:30:04,416
‫لو أنها جاءت هنا وطلبت منك أن تبدأ
‫علاقة معها،

599
00:30:04,500 --> 00:30:05,833
‫فهل كنت ستوافق؟

600
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
‫- كلا، لم تكن لتوافق.
‫- ليس الأمر بتلك السهولة.

601
00:30:10,041 --> 00:30:11,250
‫ألم يكن بتلك السهولة مع "زوي"؟

602
00:30:11,333 --> 00:30:12,541
‫ما علاقة ذلك بهذا الآن؟

603
00:30:12,625 --> 00:30:13,791
‫جعلتها ترحل.

604
00:30:13,875 --> 00:30:16,000
‫تركتني لكي تربي ابنة أخيها.

605
00:30:16,083 --> 00:30:18,541
‫- هل طلبت منها أن تبقى؟
‫- لم يكن الأمر مطروحاً.

606
00:30:18,625 --> 00:30:20,000
‫أرادت منك أن تقاتل لأجلها.

607
00:30:20,083 --> 00:30:22,541
‫كانت المسكينة تخسر والدها.

608
00:30:22,625 --> 00:30:25,416
‫ولم أكن أريد أن أصبح بديلاً له
‫فيما كان الأمر يحدث.

609
00:30:25,500 --> 00:30:27,291
‫كلام تافة! تركتها تذهب.

610
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
‫وقد مللت من مراقبتك وأنت تقاتل
‫بجنون

611
00:30:30,458 --> 00:30:31,875
‫من أجل كل شيء يجري هنا

612
00:30:31,958 --> 00:30:33,750
‫ولا شيء يحدث داخلك هنا.

613
00:30:33,833 --> 00:30:35,416
‫- هل يتعلق الأمر بـ"زوي"؟
‫- لا.

614
00:30:35,666 --> 00:30:37,625
‫- هل يتغلق بك؟
‫- لا.

615
00:30:39,625 --> 00:30:40,916
‫يتعلق هذا بـ"سكوتي".

616
00:30:43,500 --> 00:30:45,541
‫- لا تعلمين ما الذي فعلته.
‫- أعلم ما الذي فعلته.

617
00:30:46,708 --> 00:30:47,875
‫لقد خانت خطيبها.

618
00:30:47,958 --> 00:30:50,333
‫لذا تعتقد أن ذلك يعني أنه دائماً
‫ستكون هناك فرصة

619
00:30:50,416 --> 00:30:51,541
‫لتخونك أنت.

620
00:30:51,625 --> 00:30:54,875
‫الفرق الوحيد أنها لم تحبه.
‫إنها تحبك أنت.

621
00:30:57,458 --> 00:31:02,333
‫اسمع، أعلم أن أمك قد جرحتك،
‫لكن عليك أن تتغلب على الأمر.

622
00:31:02,583 --> 00:31:04,333
‫أتعتقدين أن هذا ما يقلقني؟

623
00:31:05,458 --> 00:31:07,583
‫جعلتني أستغفله.

624
00:31:07,833 --> 00:31:09,041
‫رجل لم ألتقه بحياتي.

625
00:31:09,125 --> 00:31:12,625
‫رجل، لم يقم أبداً بالإساءة لي.

626
00:31:12,708 --> 00:31:15,875
‫كيف يمكنني أن اثق بامرأة جعلتني
‫رجلاً فعل ما فعلته؟

627
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
‫ربما لا يمكنك أن تثق بها.

628
00:31:20,791 --> 00:31:24,333
‫لكن إن أردت أن تنهي هذا الدمج،
‫فعليك أن تثق بما أعطت لـ "مايك".

629
00:31:34,291 --> 00:31:35,500
‫أعطه الملف.

630
00:31:38,791 --> 00:31:40,416
‫وماذا تعتقد أنني فعلت قبل أربع ساعات؟

631
00:31:47,541 --> 00:31:50,208
‫- أردت رؤيتي؟
‫- خرج ذلك الطلب قبل ساعتين.

632
00:31:50,291 --> 00:31:51,958
‫أجل، كنت منشغلاً بشيء.

633
00:31:52,041 --> 00:31:53,916
‫- فيم كنت منشغلاً؟
‫- المعذرة؟

634
00:31:55,125 --> 00:31:56,583
‫قلت أنك كنت منشغلاً بشيء.

635
00:31:57,083 --> 00:31:58,333
‫أفترض أنها قضية "هارفي".

636
00:31:58,416 --> 00:32:00,250
‫لا يمكنني أن أقول لك ذلك.
‫أنت في الجانب الآخر.

637
00:32:00,333 --> 00:32:03,833
‫هل هناك قواعد تتعلق بتفقدي
‫الموظفين عندي؟

638
00:32:08,708 --> 00:32:10,708
‫إنني واثق أنه، بعد الغد،

639
00:32:11,750 --> 00:32:13,125
‫إما ستقبلين تسوية، أو تخسرين.

640
00:32:13,208 --> 00:32:14,333
‫ولم ذلك؟

641
00:32:14,875 --> 00:32:18,208
‫لأنني حضرت حركة مبنية على ملف
‫صدر بتاريخ 14 أيلول.

642
00:32:18,875 --> 00:32:20,208
‫لم يخبرني "داربي" عن هذا.

643
00:32:20,291 --> 00:32:21,333
‫لم يعلم بشأنه.

644
00:32:22,083 --> 00:32:23,166
‫من أين أتيت به؟

645
00:32:27,333 --> 00:32:28,458
‫وماذا فيه؟

646
00:32:30,333 --> 00:32:31,500
‫إنه يقول سوف تخسرون.

647
00:32:33,166 --> 00:32:34,708
‫إذن، فذلك سيء للغاية.

648
00:32:36,166 --> 00:32:37,500
‫لأنك سوف ترمي به.

649
00:32:39,875 --> 00:32:41,208
‫- لماذا؟
‫- سمعتني.

650
00:32:42,041 --> 00:32:43,333
‫سوف تعود للمنزل.

651
00:32:43,833 --> 00:32:45,750
‫لن تتصل، ولن ترد على هاتفك.

652
00:32:45,833 --> 00:32:48,791
‫ولن تعود إلا بعد أن ينتهي
‫الموعد النهائي.

653
00:32:48,875 --> 00:32:51,208
‫- مهلاً، هؤلاء هم موكليك.
‫- الذين يستخدمهم "هارفي".

654
00:32:51,291 --> 00:32:53,958
‫- هذا جدال تافه.
‫- وكذلك هو حال الملف.

655
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
‫- لن أفعل.
‫- سنفعل.

656
00:32:59,291 --> 00:33:00,333
‫"هارفي" لن يسامحني أبداً.

657
00:33:00,416 --> 00:33:02,500
‫الآن، مشكلتك ليست مع "هارفي".

658
00:33:02,958 --> 00:33:04,333
‫مشكلتك معي.

659
00:33:05,250 --> 00:33:08,375
‫إن لم تفعل هذا، فمن سيقول أن أمرك
‫لن ينتهي في زنزانة

660
00:33:08,458 --> 00:33:10,291
‫لمزاولة المحاماة دون شهادة.

661
00:33:15,583 --> 00:33:17,500
‫ومن سيقول أنك لن تشاركيني الزنزانة

662
00:33:17,583 --> 00:33:19,000
‫بسبب معرفتك بالأمر كل الوقت.

663
00:33:19,333 --> 00:33:20,583
‫لا تريد أن تعتمد على تلك الحقيقة.

664
00:33:20,666 --> 00:33:22,583
‫- لم أبدأ الأمر.
‫- سأهزمك.

665
00:33:22,666 --> 00:33:25,541
‫أخر مرة قلت ذلك لي، ظننت أنك
‫لست بحاجة لجهاز حاسوب.

666
00:33:26,166 --> 00:33:29,000
‫- كنت مخطئة.
‫- كان ذلك متعلق باستعراض المعرفة.

667
00:33:29,500 --> 00:33:31,041
‫ولم يكن الكثير على المحك.

668
00:33:31,125 --> 00:33:33,166
‫أما هذا فمتعلق بسلطتي.

669
00:33:33,958 --> 00:33:35,500
‫وكل شيء على المحك.

670
00:33:37,333 --> 00:33:39,000
‫هذه رسالة إلى المدعي العام.

671
00:33:39,375 --> 00:33:43,833
‫تقول أنني انتبهت إلى أنك
‫تخرق القانون.

672
00:33:44,333 --> 00:33:47,041
‫أعتقد أنك التقيته.
‫ليس ممن سيتركون الأمر يمضي.

673
00:33:50,458 --> 00:33:52,125
‫إن قدمت حركتك.

674
00:33:53,666 --> 00:33:55,083
‫سأقدم حركتي.

675
00:34:14,083 --> 00:34:16,000
‫- حسناً، اسمع، "هارفي".
‫- أغلق فمك.

676
00:34:16,291 --> 00:34:19,666
‫لقد خاطرت بكل شيء لأجلك.
‫وفعلتها مجدداً، ومجدداً.

677
00:34:19,750 --> 00:34:21,875
‫- انتظر، لم تكن هناك.
‫- لم يكن علي ذلك.

678
00:34:21,958 --> 00:34:23,291
‫- "جيسيكا"--
‫- أنت لا تعمل لدى "جيسيكا".

679
00:34:23,375 --> 00:34:25,041
‫- أنت تعمل عندي.
‫- أعلم أنني أفعل.

680
00:34:25,125 --> 00:34:27,083
‫لكني كنت أحاول أن أحصل لك
‫على ما أردت.

681
00:34:27,166 --> 00:34:28,750
‫- اسمك على الباب.
‫- لا.

682
00:34:28,833 --> 00:34:32,166
‫لقد وضعت اسم "إدوارد داربي"
‫على الباب، انتهى جانبي من الصفقة.

683
00:34:32,250 --> 00:34:34,541
‫ماذا؟ لم تخبرني بهذا من قبل؟

684
00:34:34,625 --> 00:34:36,666
‫لم أفكر أنني كنت بحاجة لأن
‫أخبرك بذلك.

685
00:34:36,750 --> 00:34:38,958
‫لأنني لم أفكر أنك ستخونني مهما كان
‫الأمر.

686
00:34:39,041 --> 00:34:40,541
‫"هارفي"، أنظر إلى ما فعلناه.

687
00:34:41,375 --> 00:34:42,458
‫أنا وأنت.

688
00:34:42,833 --> 00:34:46,500
‫أنت اخترقت الجدار الصيني.
‫وانا حصلت على معلومات من "سكوتي".

689
00:34:46,583 --> 00:34:48,125
‫تلك مخالفتين رسميتين

690
00:34:48,208 --> 00:34:50,416
‫كان هذا ليجعل معدتك تقلب
‫قبل ستة أسابيع.

691
00:34:50,500 --> 00:34:52,208
‫- ذلك ليس سبب قيامك بالأمر.
‫- حسن.

692
00:34:52,291 --> 00:34:54,291
‫لكن انظر إلي عينا بعين وقل لي
‫أن ذلك ليس صحيحاً على كل حال.

693
00:34:54,375 --> 00:34:56,041
‫أتعلم؟ لا يهم.

694
00:34:56,125 --> 00:34:58,500
‫لأنك لا تستطيع اتخاذ قرارتي عني.

695
00:34:59,083 --> 00:35:00,916
‫ألم يكن ذلك ما حاولت فعله لي؟

696
00:35:02,125 --> 00:35:03,750
‫هذه محادثة خاصة.

697
00:35:03,833 --> 00:35:06,083
‫إن أردت أن نجريها خارجاً.
‫فلنجرها خارجاً.

698
00:35:06,166 --> 00:35:08,500
‫الآن. ربما تود الذهاب.

699
00:35:11,791 --> 00:35:13,041
‫أنا آسف.

700
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
‫- ستعود لفريق المساعدين.
‫- "هارفي"، بربك.

701
00:35:16,166 --> 00:35:18,500
‫اتضح أنك لست أفضل محام
‫رأيته في حياتي.

702
00:35:18,958 --> 00:35:21,916
‫- في الواقع، أنت مطرود.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

703
00:35:22,458 --> 00:35:24,041
‫هل ستلغين قراري هذا كذلك؟

704
00:35:24,583 --> 00:35:25,750
‫يمكنك الذهاب.

705
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
‫لم ألغ قرارك من قبل.

706
00:35:34,416 --> 00:35:35,916
‫لقد هزمتك بالطول وبالعرض.

707
00:35:36,000 --> 00:35:37,791
‫كلا، لم تفعلي.

708
00:35:37,875 --> 00:35:40,958
‫صحيح، غششت، مثلك.

709
00:35:42,625 --> 00:35:45,875
‫- لقد قفزت إلى الجانب الآخر.
‫- أنت وضعتني في الجانب الأخر.

710
00:35:46,291 --> 00:35:50,833
‫كانت عندي صفقة تضع اسمك جانب اسمي.

711
00:35:51,458 --> 00:35:52,750
‫ولم تكن قد تمت بعد،

712
00:35:52,833 --> 00:35:54,791
‫وبدأت تتصرف وكأنها كانت فوق
‫قراراتي.

713
00:35:54,875 --> 00:35:57,041
‫- كان ذلك لحمايتك.
‫- كلام تافه!

714
00:35:57,458 --> 00:35:59,708
‫لم يكن الأمر متعلقاً بحمايتي.
‫كان يتعلق بتقدمك.

715
00:35:59,791 --> 00:36:02,083
‫- هل كان كل الأمر متعلق بهذا؟
‫- ماذا؟

716
00:36:02,375 --> 00:36:04,166
‫قالها "هاردمان".
‫ولم أعتقد أن ذلك صحيح.

717
00:36:04,458 --> 00:36:05,916
‫قال أنك لا تثقين بي.

718
00:36:06,500 --> 00:36:08,916
‫كان يعني أنك خائفة مني.

719
00:36:09,541 --> 00:36:10,750
‫خائفة منك؟

720
00:36:12,708 --> 00:36:15,000
‫يا ولد، لقد ركلت مؤخرتك للتو.

721
00:36:15,458 --> 00:36:19,125
‫ولم تكن تريد ذلك وحسب.
‫بل أنك رجوتني كي أفعل.

722
00:36:20,083 --> 00:36:23,041
‫لذا، فستبقى هنا الآن،

723
00:36:24,041 --> 00:36:25,166
‫وستكون متواضعا،

724
00:36:25,958 --> 00:36:27,750
‫وستتعلم مكانك تماماً.

725
00:37:17,041 --> 00:37:18,708
‫كان بإمكانك أن تخبرني أنك لم تحبني
‫وحسب.

726
00:37:18,791 --> 00:37:20,166
‫بدل أن تبيعني.

727
00:37:20,708 --> 00:37:22,125
‫لم أبعك يا "سكوتي".

728
00:37:22,208 --> 00:37:23,458
‫حسناً، أحدهم فعل.

729
00:37:23,875 --> 00:37:27,625
‫لأن "داربي" اكتشف ما أعطيته لـ"مايك"
‫وقد طٌردت للتو.

730
00:37:28,666 --> 00:37:29,666
‫لم أفعل ذلك.

731
00:37:31,750 --> 00:37:34,708
‫حسناً، على الأقل، هناك هذا الأمر.

732
00:37:37,250 --> 00:37:38,625
‫مع السلامة، "هارفي".

733
00:37:50,875 --> 00:37:52,958
‫وبعدها تضعينه في "التوست".

734
00:37:53,666 --> 00:37:55,625
‫من رجل مكروه للآخر.

735
00:37:57,458 --> 00:38:01,250
‫واو، "لويس"، تلك ألطف قصة
‫أسمعها في حياتي.

736
00:38:03,291 --> 00:38:04,875
‫- كسرت وعدي.
‫- ماذا؟

737
00:38:04,958 --> 00:38:06,708
‫وضعته على القائمة وسلمتها.

738
00:38:06,791 --> 00:38:08,041
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

739
00:38:08,125 --> 00:38:11,125
‫انتبهت أنه لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫لقائمتي. لن أستطيع العيش مع نفسي.

740
00:38:11,208 --> 00:38:13,208
‫وهذا يعني، أنه هو أيضاً لم يستطع.

741
00:38:13,291 --> 00:38:14,791
‫لم يضعك على قائمته.

742
00:38:20,541 --> 00:38:23,083
‫- يجب أن أفعل شيئاً.
‫- لا يمكنك. فات الأوان.

743
00:38:23,166 --> 00:38:24,250
‫ليس ذلك.

744
00:38:26,583 --> 00:38:27,916
‫لم أستطع أن أكون صديقاً جيداً
‫لـ "نايجل"،

745
00:38:28,000 --> 00:38:29,750
‫لكن أمكنني أن أكون صديقاً جيداً
‫لـ"ريتشل"، لكنني لم أكن.

746
00:38:29,833 --> 00:38:30,875
‫ما الذي تتحدث عنه؟

747
00:38:30,958 --> 00:38:32,666
‫لقد فاتني الموعد النهائي لإخبارها
‫شيئاً ما.

748
00:38:33,416 --> 00:38:35,000
‫لكن لا زال بإمكاني محاولة
‫تصحيح الأمر.

749
00:38:38,291 --> 00:38:39,666
‫إنني رجل يحترم كلمته.

750
00:38:40,875 --> 00:38:42,375
‫وما هي تلك الكلمة؟

751
00:38:43,208 --> 00:38:46,375
‫أنا هنا لأرحب بك في الشركة
‫بذراعين مفتوحتين.

752
00:38:46,666 --> 00:38:49,083
‫- لست أحب العناقات.
‫- جيد.

753
00:38:58,000 --> 00:38:59,333
‫بقي أمر واحد.

754
00:38:59,416 --> 00:39:02,000
‫"جيسيكا" كانت مخطئة.
‫"سكوتي" لم تعطيني أي شيء.

755
00:39:02,083 --> 00:39:03,083
‫أنا أخذته.

756
00:39:03,166 --> 00:39:05,375
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أعد إليها عملها.

757
00:39:05,458 --> 00:39:07,416
‫وما الذي سيجعلني أفعل ذلك؟

758
00:39:07,666 --> 00:39:10,791
‫مهما يكن ما فعلته، لم تكن لتحصل
‫على هذا الدمج من دونها.

759
00:39:12,333 --> 00:39:13,541
‫هذا عادل تماماً.

760
00:39:14,208 --> 00:39:16,375
‫هل تريدها أن تعمل هنا
‫أو في "لندن"؟

761
00:39:30,500 --> 00:39:32,208
‫"راتشيل"، اسمعي، أنا آسف،
‫لكنني لست..

762
00:39:32,291 --> 00:39:33,833
‫متى أرسلت تلك الرسالة؟

763
00:39:35,750 --> 00:39:38,583
‫- كنت؟
‫- أنا سأخبرك متى. لم تفعل.

764
00:39:39,750 --> 00:39:41,375
‫حسناً، دعيني أشرح.

765
00:39:42,583 --> 00:39:44,750
‫حين ذهبت لرؤية "لويس"،
‫أخبرني حقيقة ما جرى.

766
00:39:44,833 --> 00:39:47,250
‫أعلم، لقد أخبرني.

767
00:39:47,333 --> 00:39:48,875
‫وفهمت الأمر. لست جيدة بما فيه الكفاية.

768
00:39:48,958 --> 00:39:51,000
‫ما لم أفهمه يا "مايك"،
‫لماذا لم تملك الشجاعة

769
00:39:51,083 --> 00:39:52,541
‫لتأتي وتخبرني بالأمر بنفسك؟

770
00:39:52,625 --> 00:39:53,708
‫اسمعي، هو كذب عليك.

771
00:39:53,791 --> 00:39:56,583
‫ظننت أنه يستحق فرصة إخبارك
‫بنفسه، حسناً؟

772
00:39:56,666 --> 00:39:59,083
‫حين ذهبت لمكتبه لأجعله يوقع الرسالة،

773
00:40:00,166 --> 00:40:01,833
‫ذهبت له لكي يوقع الرسالة؟

774
00:40:02,875 --> 00:40:04,916
‫أخبرتني أنك كنت ستوقعها.

775
00:40:05,000 --> 00:40:06,333
‫- كلا.
‫- بلى، كذبت علي.

776
00:40:06,416 --> 00:40:07,958
‫لا لم أفعل، أخبرتك أنني سأساعدك.

777
00:40:08,041 --> 00:40:11,166
‫هذا كلام تافه!
‫ذلك ليس ما عنيته وتعلم ذلك.

778
00:40:11,250 --> 00:40:14,208
‫لقد كنت حذراً معي منذ لحظة جئتك
‫بتلك الرسالة،

779
00:40:14,291 --> 00:40:15,541
‫وأنت الآن حذر معي.

780
00:40:15,625 --> 00:40:17,666
‫- إنك، إنك تكذب علي.
‫- ليس اليوم. "راتشيل"، رجاء.

781
00:40:17,750 --> 00:40:19,875
‫إذن أي يوم، "مايك"؟
‫لأنه كل يوم هناك شيء.

782
00:40:19,958 --> 00:40:23,125
‫لأنه دائماً هناك سر ما، أو قصة ما،
‫أو كذبة ما.

783
00:40:23,208 --> 00:40:24,583
‫- أنت لا تفهمين.
‫- لا أفهم ماذا؟

784
00:40:24,666 --> 00:40:26,541
‫لا تفهمين ما مررت به.

785
00:40:26,625 --> 00:40:28,958
‫لا تفهمين ما الذي خسرته.

786
00:40:29,625 --> 00:40:32,416
‫لأنه كل شيء.
‫وكل من أحبهم.

787
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
‫"تريفور"، جدتي، "هارفي"
‫والأن، هذا العمل، على الأرجح.

788
00:40:35,791 --> 00:40:38,208
‫لست مستعداً لأن أخسرك.

789
00:40:41,625 --> 00:40:42,791
‫ليس اليوم.

790
00:40:44,416 --> 00:40:45,625
‫إذن أخبرني.

791
00:40:59,583 --> 00:41:00,916
‫لم أدرس في "هارفارد".

792
00:41:06,208 --> 00:41:07,250
‫ماذا؟

793
00:41:08,625 --> 00:41:09,875
‫أنا محتال

794
00:41:14,875 --> 00:41:16,000
‫"راتشيل".

795
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
‫"رايتش ...”

