﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,416
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,708 --> 00:00:05,083
‫أريدك أن تقرر
‫ما إذا كنت تحبني

3
00:00:05,166 --> 00:00:08,125
‫أكثر مما تكره ما فعلته
‫وإن كنت كذلك

4
00:00:08,625 --> 00:00:10,750
‫فأريدك أن ترجع إلى المنزل.

5
00:00:11,166 --> 00:00:13,500
‫الشيء الوحيد الذي سيجدونه حتماً
‫عندما يدققون بتلك الملفات

6
00:00:13,583 --> 00:00:14,875
‫هو أنك اختلست المال.

7
00:00:14,958 --> 00:00:18,375
‫أصغِ إليّ، سحقاً لك!
‫علينا إلغاء هذا الاتفاق.

8
00:00:18,458 --> 00:00:20,875
‫- ليس لدينا ما نخفيه.
‫- لا، هذه مناورة.

9
00:00:20,958 --> 00:00:24,083
‫إنه يحاول أن يجعلني أقول رسمياً
‫إن لدينا كل شيء

10
00:00:24,166 --> 00:00:25,375
‫وإن لم أجد شيئاً

11
00:00:25,458 --> 00:00:27,833
‫فسيرفع دعوى
‫بتهمة المقاضاة الكيدية.

12
00:00:27,916 --> 00:00:31,041
‫في الواقع يا "شون"،
‫سأرفع هذه الدعوى الآن.

13
00:00:31,125 --> 00:00:32,500
‫ذهب "هارفي" إلى المحكمة
‫صباح اليوم

14
00:00:32,583 --> 00:00:35,000
‫ووافق على تسليم كل وثيقة

15
00:00:35,083 --> 00:00:38,000
‫حول الاستيلاء على "غيليس"
‫بما في ذلك "فورستمان".

16
00:00:38,500 --> 00:00:39,875
‫تباً!

17
00:00:41,750 --> 00:00:43,000
‫إنها مسألة وقت فقط

18
00:00:43,083 --> 00:00:44,250
‫قبل أن يسحبونني من هنا مقيداً.

19
00:00:44,333 --> 00:00:45,916
‫إذا عقد اتفاقاً مريباً
‫مع "فورستمان"

20
00:00:46,000 --> 00:00:47,500
‫لن يظهر في تلك الوثائق.

21
00:00:47,583 --> 00:00:48,833
‫- بل سيظهر في...
‫- الوثائق.

22
00:00:48,916 --> 00:00:50,750
‫التي أبلغنا المحكمة للتو
‫بأنه سيسرنا تسليمها.

23
00:00:50,833 --> 00:00:52,000
‫ماذا ستفعل؟

24
00:00:52,083 --> 00:00:53,958
‫سأكتشف ما فعله "لويس".

25
00:00:57,541 --> 00:00:59,166
‫ارتكبت خطاً فادحاً.

26
00:01:06,750 --> 00:01:08,083
‫ماذا يحدث؟

27
00:01:08,458 --> 00:01:11,583
‫"لويس"، أخبر "هارفي"
‫ما أخبرتني به للتو

28
00:01:11,666 --> 00:01:13,250
‫- وإلا سأخبره أنا.
‫- لا داعي لذلك.

29
00:01:13,333 --> 00:01:16,291
‫- عقد اتفاقاً مريباً مع "فورستمان".
‫- "هارفي"، يمكنني الشرح.

30
00:01:16,375 --> 00:01:18,125
‫شرح ماذا؟
‫أنك عرضت الشركة للخطر

31
00:01:18,208 --> 00:01:19,333
‫لأنك أردت التصرف كبطل؟

32
00:01:19,583 --> 00:01:21,625
‫لم أفعلها لأصبح بطلاً
‫لم أعرف حتى

33
00:01:21,708 --> 00:01:23,291
‫- أني فعلتها من الأساس.
‫- ماذا؟

34
00:01:23,541 --> 00:01:26,125
‫أتممنا الصفقة
‫وكنت سعيداً لأننا كسبنا.

35
00:01:27,000 --> 00:01:29,416
‫ورجعت تلك الليلة
‫وقال "فورستمان" إنه إذا لم أحوّل

36
00:01:29,500 --> 00:01:32,166
‫الأموال إلى خارج البلاد
‫فسيلغي الصفقة، ففعلت ذلك.

37
00:01:36,083 --> 00:01:37,416
‫ثمة المزيد.

38
00:01:38,000 --> 00:01:39,666
‫كيف تعرف أن ثمة المزيد؟

39
00:01:39,750 --> 00:01:41,666
‫لأنه ثمة المزيد دائماً
‫مع "فورستمان".

40
00:01:45,791 --> 00:01:49,333
‫أجبرني على أخذ مليون دولار
‫من الصفقة

41
00:01:49,416 --> 00:01:51,500
‫حتى لا أبلغ عنه.

42
00:01:52,833 --> 00:01:54,708
‫- بحق السماء!
‫- لم يكن لدي خيار.

43
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
‫كان لديك خيار بالتأكيد!

44
00:01:56,666 --> 00:01:58,958
‫كان بوسعك الرفض
‫في أي مرحلة

45
00:01:59,041 --> 00:02:00,916
‫ولكنك لم تفعل
‫لأنك لم تكترث سوى لنفسك.

46
00:02:01,000 --> 00:02:02,500
‫إذا كنت أكترث لنفسي لهذه الدرجة

47
00:02:02,583 --> 00:02:04,750
‫لماذا جئت إلى هنا
‫لإخباركما بأني سأعترف؟

48
00:02:04,833 --> 00:02:06,875
‫- أتود الاعتراف؟ تفضل!
‫- "هارفي"...

49
00:02:07,375 --> 00:02:08,541
‫هذا يكفي.

50
00:02:10,541 --> 00:02:15,208
‫"لويس"، المشكلة في هذا الأمر
‫أننا أبرياء.

51
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
‫خطة "كاهيل" هي اتهامنا بأي شيء

52
00:02:18,250 --> 00:02:21,208
‫ورؤية التهم التي ستثبت علينا
‫وإذا أخبرته بما فعلته

53
00:02:21,291 --> 00:02:24,625
‫فستثبت كل التهم علينا فجأة.

54
00:02:24,708 --> 00:02:25,708
‫حسناً.

55
00:02:27,833 --> 00:02:29,291
‫ولكن يجب أن أفعل شيئاً لمساعدتكم.

56
00:02:29,375 --> 00:02:31,458
‫ستفعل عندما يحين الوقت.

57
00:02:33,208 --> 00:02:34,666
‫يجب أن أتحدث مع "هارفي" الآن.

58
00:02:46,625 --> 00:02:49,083
‫لا أصدق أنك تتقبلين الأمر
‫بهذا الهدوء.

59
00:02:49,166 --> 00:02:50,625
‫لا أتقبله مطلقاً.

60
00:02:50,708 --> 00:02:52,833
‫لماذا تعاملينه بلطف إذن؟

61
00:02:53,250 --> 00:02:54,375
‫ألم تسمع؟

62
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
‫كان سيعترف
‫وكان عليّ تهدئته.

63
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
‫- ألن تقفي في صفه إذن؟
‫- أقف في صفه؟

64
00:03:00,958 --> 00:03:04,458
‫سأطرده حالما تنتهي هذه المشكلة.

65
00:03:08,958 --> 00:03:11,416
‫- كيف كان الاستحمام؟
‫- كان رائعاً.

66
00:03:11,833 --> 00:03:14,208
‫لا داعي للتنظيف من أجلي،
‫أنا أسكن هنا.

67
00:03:14,291 --> 00:03:17,916
‫أعرف، ولكنني أريد
‫أن يكون كل شيء مثالياً.

68
00:03:18,208 --> 00:03:19,291
‫إنه كذلك.

69
00:03:21,833 --> 00:03:23,625
‫هل هذا ألبوم صور والديّ؟

70
00:03:24,333 --> 00:03:26,916
‫نعم، كان في خلفية الخزانة.

71
00:03:27,166 --> 00:03:29,333
‫نعم، أعرف أين كان،
‫ما سبب وجوده هنا؟

72
00:03:31,250 --> 00:03:35,625
‫لأني كنت أبحث عن صور لك.

73
00:03:39,708 --> 00:03:41,416
‫ماذا تريد أن تتناول
‫على العشاء الليلة؟

74
00:03:41,833 --> 00:03:43,875
‫كنت أفكر بالذهاب
‫إلى المطعم المكسيكي الصغير.

75
00:03:44,750 --> 00:03:47,916
‫لا، رجعت للتو
‫ولا أريد الخروج إلى أي مكان.

76
00:03:48,000 --> 00:03:49,916
‫ولا أنا أيضاً
‫ولكن ليس لدينا ما نأكله.

77
00:03:51,041 --> 00:03:52,625
‫- أليس كذلك؟
‫- أنا متأكد

78
00:03:52,708 --> 00:03:54,333
‫أنه ليس لدينا شطائر
‫بوريتو الفاصولياء والجبن.

79
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
‫لماذا ثمة ستة منها
‫في الثلاجة إذن؟

80
00:04:06,166 --> 00:04:07,541
‫إنك تكرهينها.

81
00:04:07,916 --> 00:04:11,541
‫بلى، ولكنك تحبها
‫وأردت

82
00:04:11,625 --> 00:04:13,000
‫أن تتناولها عندما ترجع إلى البيت.

83
00:04:13,083 --> 00:04:14,375
‫ماذا لو لم أرجع الليلة؟

84
00:04:14,458 --> 00:04:17,750
‫كنت سأشتري أخرى
‫طازجة غداً عندها.

85
00:04:20,125 --> 00:04:21,458
‫شكراً.

86
00:04:23,083 --> 00:04:24,708
‫كم تسرني عودتك.

87
00:04:26,375 --> 00:04:27,875
‫وكم تسرني العودة.

88
00:04:34,791 --> 00:04:36,083
‫ماذا حدث؟

89
00:04:36,583 --> 00:04:38,041
‫ظننت أن لديك موعداً غرامياً.

90
00:04:38,583 --> 00:04:40,458
‫ألغيته، وقد طرحت عليك سؤالاً.

91
00:04:40,541 --> 00:04:41,833
‫لا أريد مناقشة الأمر
‫لأني أعرف

92
00:04:41,916 --> 00:04:43,625
‫- ما ستقولينه.
‫- لا أعرف حتى

93
00:04:43,708 --> 00:04:46,791
‫- ما فعله "لويس" بالضبط.
‫- خالف القانون ليتم صفقة "فورستمان".

94
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
‫هل خالفه
‫أم أجبره "فورستمان" على مخالفته؟

95
00:04:49,875 --> 00:04:51,291
‫- ما الفرق؟
‫- "هارفي"...

96
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
‫لا داعي لقولها يا "دونا"،
‫سمعتها آلاف المرات.

97
00:04:53,875 --> 00:04:55,583
‫لم يفعل "لويس" هذا
‫إلا لنيل استحساني.

98
00:04:55,666 --> 00:04:57,375
‫وهل تعرفين؟ لا يهمني

99
00:04:57,458 --> 00:04:58,916
‫أني وافقت أن أكون إشبينه.

100
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
‫لقد عرضني وعرضك
‫وعرض الجميع للخطر

101
00:05:01,083 --> 00:05:03,625
‫- للحصول على مراده.
‫- كنت سأقول ذلك فعلاً

102
00:05:03,708 --> 00:05:06,500
‫ولكني سأقول هذا بدلاً منه،
‫أنت عرضتنا جميعاً للخطر أيضاً.

103
00:05:06,583 --> 00:05:08,083
‫متى فعلت هذا؟

104
00:05:08,166 --> 00:05:10,416
‫يوم وظفت "مايك"
‫وبالمناسبة

105
00:05:10,500 --> 00:05:12,291
‫أراهن أنه ما كان
‫سيعود إلى العمل هنا

106
00:05:12,375 --> 00:05:13,791
‫لولا أن "لويس" فعل ما فعل.

107
00:05:14,083 --> 00:05:16,500
‫قولي هذا لـ"جيسيكا" إذن
‫لأنه عندما ينتهي الأمر

108
00:05:16,833 --> 00:05:18,250
‫ستطرده.

109
00:05:24,958 --> 00:05:27,375
‫هل يبقون هذا المطعم
‫مفتوحاً لوقت متأخر من أجلك؟

110
00:05:28,333 --> 00:05:29,958
‫للملكية امتيازاتها.

111
00:05:31,750 --> 00:05:33,250
‫ماذا تريد يا "هارفي"؟

112
00:05:33,541 --> 00:05:36,416
‫أريد منك إلغاء الاتفاق المريب
‫الذي عقدته مع "لويس ليت".

113
00:05:36,500 --> 00:05:38,583
‫اتفاق مريب؟
‫لا يبدو ذلك من طباعي.

114
00:05:39,125 --> 00:05:40,666
‫كيف سيبدو لك السجن؟

115
00:05:40,958 --> 00:05:42,791
‫لأن هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫سيحصلون على سجل

116
00:05:42,875 --> 00:05:44,625
‫بالحماقات التي ارتكبتها
‫في صباح الغد.

117
00:05:44,708 --> 00:05:48,041
‫ليس ثمة سجل
‫لأني لم أفعل شيئاً.

118
00:05:48,375 --> 00:05:49,875
‫جاء "لويس ليت" إليّ

119
00:05:49,958 --> 00:05:52,041
‫وهو من اختلس المال.

120
00:05:52,125 --> 00:05:56,625
‫وحقدك ليس ضد "لويس"
‫بل ضدي، فاتركه وشأنه.

121
00:05:57,791 --> 00:05:59,416
‫وعش لتقاتل في يوم آخر.

122
00:05:59,500 --> 00:06:02,375
‫إذا تركته وشأنه
‫فسأتركك وشأنك.

123
00:06:04,208 --> 00:06:05,958
‫ولا أظنني أريد فعل ذلك.

124
00:06:06,041 --> 00:06:08,583
‫ستجبرني عندها على تسليمك
‫بسبب ما فعلته

125
00:06:08,666 --> 00:06:09,958
‫قبل 12 سنة.

126
00:06:12,000 --> 00:06:14,291
‫مستحيل، لن تفعل ذلك

127
00:06:15,000 --> 00:06:16,666
‫لأنك شاركتني بفعل ذلك يا صاح.

128
00:06:18,333 --> 00:06:21,041
‫ولكن إذا فعلت ذلك بـ"لويس"
‫فستكون فعلتها بي

129
00:06:21,125 --> 00:06:22,375
‫وفعلتها بمئة شخص آخر.

130
00:06:23,000 --> 00:06:24,666
‫وإذا لم تفعل ما أطلبه منك

131
00:06:25,166 --> 00:06:27,125
‫سيكون عليّ إيجاد واحد من المئة

132
00:06:27,208 --> 00:06:28,958
‫بموقف يسمح له بتسليمك.

133
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
‫سأجازف يا "هارفي".

134
00:06:32,000 --> 00:06:35,166
‫اغرب عن وجهي الآن
‫ودعني أنهي سيغاري بسلام.

135
00:07:06,333 --> 00:07:08,125
‫"سوتس"

136
00:07:19,291 --> 00:07:21,625
‫- هل تعرفين؟
‫- بالطبع.

137
00:07:22,916 --> 00:07:24,083
‫- لم أقصد...
‫- "لويس"...

138
00:07:24,166 --> 00:07:26,166
‫أفهم سبب فعلك ما فعلته.

139
00:07:26,625 --> 00:07:27,958
‫- حقاً؟
‫- نعم.

140
00:07:28,375 --> 00:07:31,250
‫مضيت في طريق بنوايا حسنة

141
00:07:31,333 --> 00:07:33,416
‫ثم ازدادت الأمور سوءاً
‫إلى أن فات الأوان.

142
00:07:36,916 --> 00:07:39,083
‫- أشعر بأني تافه.
‫- كما ينبغي أن تشعر.

143
00:07:39,458 --> 00:07:40,625
‫ماذا؟

144
00:07:42,125 --> 00:07:44,291
‫- ولكنك قلت للتو...
‫- أتفهم فعلاً.

145
00:07:44,666 --> 00:07:48,166
‫ولكني لا أعتقد أنك تفهم
‫أن كل مرة أخرى أخطأت بها

146
00:07:48,250 --> 00:07:51,041
‫كانت غلطة
‫ولكنه اختيارك هذه المرة.

147
00:07:51,125 --> 00:07:53,500
‫- هذا ما قاله "هارفي".
‫- هذا ما سيقوله "هارفي" بالطبع.

148
00:07:53,583 --> 00:07:54,791
‫ومجرد أنني فهمت ما حدث

149
00:07:54,875 --> 00:07:56,500
‫لا يعني أنك تستحق
‫أن تفلت بلا عقاب.

150
00:07:56,583 --> 00:07:58,791
‫وإذا جئت إلى هنا
‫لتطلب مني الذهاب إليه

151
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
‫- للمرة المليون، فلن...
‫- لا، لست هنا لهذا السبب.

152
00:08:01,625 --> 00:08:03,166
‫لماذا جئت إذن؟

153
00:08:04,041 --> 00:08:06,208
‫جئت لأسألك ما إذا كانوا سيطردونني.

154
00:08:07,875 --> 00:08:09,958
‫- ماذا؟
‫- رأيت نظرته إليّ.

155
00:08:10,041 --> 00:08:11,208
‫وأعرف أنه يثق بك

156
00:08:11,291 --> 00:08:13,791
‫ولكن يجب أن أعرف
‫إن كان "هارفي" ينوي طردي.

157
00:08:16,583 --> 00:08:17,875
‫لا يا "لويس".

158
00:08:18,750 --> 00:08:20,000
‫على حسب علمي

159
00:08:20,083 --> 00:08:22,791
‫لا ينوي "هارفي" طردك.

160
00:08:26,250 --> 00:08:27,708
‫شكراً لك يا "دونا".

161
00:08:28,375 --> 00:08:29,666
‫عرفت أن بوسعي الاعتماد عليك.

162
00:08:39,916 --> 00:08:41,791
‫لا أذكر آخر مرة
‫رأيتك فيها هنا.

163
00:08:41,875 --> 00:08:44,791
‫لا أذكر آخر مرة
‫واجهت هذه الشركة دعوى ضدها.

164
00:08:45,083 --> 00:08:46,958
‫أنا أذكر، قضية "إيفا هيسينغتون".

165
00:08:47,041 --> 00:08:48,541
‫وبعدها، قلنا إننا لن نسمح

166
00:08:48,625 --> 00:08:50,125
‫بحدوث هذا مجدداً
‫فكيف حدث ذلك؟

167
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
‫لأننا دخلنا بمواجهة
‫مع "تشارلز فورستمان".

168
00:08:52,625 --> 00:08:55,125
‫- لم يتراجع ليلة أمس إذن.
‫- لا، لم يفعل.

169
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
‫لقد حمى نفسه
‫وفضل الشماتة بي

170
00:08:58,125 --> 00:09:00,583
‫على حماية نفسه كلياً
‫من هيئة الأوراق المالية والبورصات.

171
00:09:01,125 --> 00:09:03,875
‫- ألديك خطة احتياطية؟
‫- ليست لديه خطة، على عكسي.

172
00:09:03,958 --> 00:09:05,416
‫ما هي؟

173
00:09:05,916 --> 00:09:07,250
‫ماذا كنتما ستفعلان
‫لو كنتما مكان "كاهيل"؟

174
00:09:07,791 --> 00:09:10,458
‫سندقق بكل صندوق من هذه الصناديق
‫ونبدأ بأخذ شهاداتنا.

175
00:09:10,541 --> 00:09:12,416
‫حسناً، بينما يقوم بفعل ذلك

176
00:09:12,958 --> 00:09:14,375
‫لم لا نبدأ بأخذ شهادته؟

177
00:09:20,875 --> 00:09:23,041
‫هل جئت لتسليم ملفاتك إليّ
‫بشكل شخصي؟

178
00:09:23,125 --> 00:09:24,916
‫جئت لأسلم لك هذه بشكل شخصي.

179
00:09:25,000 --> 00:09:26,500
‫إن كانت دعوة لحفلة عيد ميلادك

180
00:09:26,583 --> 00:09:28,625
‫- فسأكون منشغلاً ذلك اليوم.
‫- هذا مؤسف.

181
00:09:28,708 --> 00:09:31,291
‫- وعدت الأطفال بمهرج.
‫- مؤكد أنك تمازحني.

182
00:09:31,791 --> 00:09:34,166
‫أقنعت القاضي "هوبكينز"
‫بالسماح لك ببدء أخذ الشهادات

183
00:09:34,250 --> 00:09:35,791
‫حول دعوى المقاضاة الكيدية الزائفة؟

184
00:09:36,041 --> 00:09:38,166
‫لم يحسبها زائفة
‫ولهذا سمح لي بالبدء

185
00:09:38,250 --> 00:09:39,833
‫بشهادة حبيبك "إريك ووديل".

186
00:09:39,916 --> 00:09:41,666
‫هل تحاول إبعادي
‫عن محور التركيز "هارفي"؟

187
00:09:41,750 --> 00:09:43,083
‫هذا هو محور التركيز يا "شون".

188
00:09:43,166 --> 00:09:45,916
‫محور التركيز لتحطيمك.

189
00:09:55,041 --> 00:09:56,583
‫"لويس"، أين كنت؟

190
00:09:56,666 --> 00:09:58,500
‫إنهم يرسلون تلك الوثائق.

191
00:09:58,583 --> 00:10:01,208
‫- اهدئي يا "كاترينا".
‫- هل أهدأ؟

192
00:10:02,291 --> 00:10:03,833
‫عندما رأيتك آخر مرة
‫كنت تخشى

193
00:10:03,916 --> 00:10:06,708
‫دخول السجن،
‫ماذا قررت أن تفعل؟

194
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
‫لجأت إلى "هارفي" و"جيسيكا"
‫وأخبرتهما بكل شيء.

195
00:10:09,291 --> 00:10:12,291
‫- ماذا؟
‫- قالت "جيسيكا" إنني ارتكبت غلطة

196
00:10:12,375 --> 00:10:14,000
‫ويعملان على إيجاد حل.

197
00:10:14,083 --> 00:10:17,416
‫هل سبق أن شاهدت
‫أي فيلم عن المافيا؟

198
00:10:17,500 --> 00:10:20,291
‫لست معجباً بهذه الأفلام
‫وأجدها

199
00:10:20,375 --> 00:10:21,875
‫- مهينة للإيطاليين.
‫- اصمت واستمع.

200
00:10:22,625 --> 00:10:25,166
‫تقول لك في وجهك
‫إنها ستتركك تعيش

201
00:10:25,500 --> 00:10:28,458
‫ولكنها وراء ظهرك
‫تخطط لقتلك.

202
00:10:28,750 --> 00:10:30,583
‫بئساً! أعيش بالوقت الضائع.

203
00:10:30,666 --> 00:10:33,083
‫ما لم تصلح هذه المشكلة
‫لأنك إذا لم تفعل

204
00:10:33,416 --> 00:10:35,750
‫حتى لو استطاعت "جيسيكا"
‫إبقاءك خارج السجن

205
00:10:36,125 --> 00:10:38,000
‫فإنها تنوي طردك.

206
00:10:44,291 --> 00:10:48,458
‫"جيسيكا"، كنت أفكر
‫بموعدنا على العشاء الليلة

207
00:10:48,541 --> 00:10:51,041
‫وأعتقد أن... ما الخطب؟

208
00:10:51,125 --> 00:10:52,458
‫سننال من "إريك ووديل".

209
00:10:53,125 --> 00:10:54,625
‫قدم "هارفي" مواعيد الشهادات.

210
00:10:56,250 --> 00:10:58,166
‫وبما أن "هارفي" يتولى القضية

211
00:10:59,250 --> 00:11:00,625
‫لماذا تتحدثين إليّ؟

212
00:11:00,708 --> 00:11:03,833
‫لأني أريد منك
‫أن تكشف كل عمل قذر

213
00:11:03,916 --> 00:11:07,166
‫قام به "إريك ووديل" بحياته
‫أو تغاضى عنه أو شارك به.

214
00:11:08,166 --> 00:11:10,833
‫لا أشعر بالارتياح

215
00:11:10,916 --> 00:11:13,125
‫للمشاركة في ابتزاز
‫دون أن أعرف السبب.

216
00:11:13,208 --> 00:11:15,291
‫هذا ليس ابتزازاً
‫بل أدلة

217
00:11:15,375 --> 00:11:16,666
‫وسأخبرك بالسبب.

218
00:11:16,750 --> 00:11:18,916
‫لأنه من الأسهل
‫إثبات المقاضاة الكيدية

219
00:11:19,000 --> 00:11:20,208
‫عندما يكون ثمة سجل سابق.

220
00:11:20,291 --> 00:11:21,875
‫نعم، ولكن ثمة مشكلة واحدة.

221
00:11:22,166 --> 00:11:24,666
‫وافقنا بالأمس فقط
‫على تسليم ملفاتنا

222
00:11:24,750 --> 00:11:26,875
‫لأنه ليس لدينا ما نخفيه
‫والآن

223
00:11:26,958 --> 00:11:28,416
‫تريدين مني النيل من هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

224
00:11:28,500 --> 00:11:30,125
‫- أي أن لدينا ما نخفيه.
‫- "جيف"...

225
00:11:30,208 --> 00:11:32,250
‫يمكك إخفاء ذلك عنهم
‫كما تشائين، اتفقنا؟

226
00:11:32,916 --> 00:11:35,291
‫ولكننا ناقشنا هذا الأمر
‫وقلت إنه ينبغي عدم معاملتي

227
00:11:35,375 --> 00:11:36,625
‫مثل أي شريك آخر.

228
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
‫فلا تلجئي إليّ وتخفي الأمر عني.

229
00:11:38,958 --> 00:11:41,833
‫تريد إجابة صريحة
‫وسأقدمها لك.

230
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
‫لم يتآمر "هارفي"
‫مع "مايك روس"

231
00:11:45,791 --> 00:11:47,666
‫ولكن "شون كاهيل"
‫لا يكترث لهذا.

232
00:11:47,750 --> 00:11:50,750
‫لذا أريد منك
‫فعل ما عليك فعله

233
00:11:50,833 --> 00:11:53,000
‫لتكشف أية أدلة ضدهم.

234
00:12:03,625 --> 00:12:06,125
‫كيف تعامل "كاهيل" مع مفاجأتنا؟

235
00:12:06,208 --> 00:12:07,666
‫عليّ الاعتراف بقوته.

236
00:12:07,750 --> 00:12:09,458
‫تعامل مع الأمر جيداً.

237
00:12:10,666 --> 00:12:12,166
‫- ماذا؟
‫- كنتما

238
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
‫على خلاف شديد
‫وأصبحت تحترمه الآن؟

239
00:12:14,916 --> 00:12:17,083
‫ماذا ستفعلان تالياً؟ هل ستتشاركان
‫ببيت إجازات في "فلوريدا كيز"؟

240
00:12:17,166 --> 00:12:18,375
‫- اهدأ أيها النمر.
‫- ليس لدي

241
00:12:18,458 --> 00:12:21,750
‫سوى كلمتين لك
‫"علاقة مثلية".

242
00:12:21,833 --> 00:12:24,125
‫قبل أن تطلب لنا هدية الزفاف

243
00:12:24,208 --> 00:12:25,375
‫دعني أخبرك ما ينويه.

244
00:12:25,875 --> 00:12:28,375
‫جعل القاضي "هوبكينز"
‫يوافق على تقديم مواعيد شهاداته

245
00:12:28,458 --> 00:12:31,583
‫أي أنه سيسعى للنيل منا
‫بنفس وقت سعينا للنيل منه.

246
00:12:31,666 --> 00:12:33,541
‫- يمكننا تولي الأمر.
‫- وكذلك راتشيل"؟

247
00:12:34,708 --> 00:12:36,625
‫- ماذا؟
‫- انظر.

248
00:12:37,041 --> 00:12:38,333
‫إنها الأولى على القائمة.

249
00:12:38,875 --> 00:12:40,666
‫وتريد مني إبلاغها بما هو قادم.

250
00:12:40,750 --> 00:12:43,250
‫أريد منك ما هو أكثر من ذلك،
‫أريد منك تحضيرها.

251
00:12:44,458 --> 00:12:46,625
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بلى.

252
00:12:46,708 --> 00:12:49,375
‫- أنت أفضل شخص للمهمة.
‫- بل أسوأ شخص للمهمة.

253
00:12:49,458 --> 00:12:51,666
‫لا تقول ذلك إلا لأن الأمر
‫لن يشعرك بالارتياح.

254
00:12:51,958 --> 00:12:53,916
‫هل "كاهيل"
‫سيرحم "راتشيل" برأيك

255
00:12:54,000 --> 00:12:55,375
‫عندما تكون تحت القسم؟

256
00:13:07,333 --> 00:13:09,750
‫لا يبدأ الناس عادةً
‫بغسل أيديهم في الحمام.

257
00:13:09,833 --> 00:13:12,083
‫لا يأتي الناس عادةً
‫إلى هنا للتحدث عن "لويس".

258
00:13:12,541 --> 00:13:15,958
‫- "دونا".
‫- "جيسيكا"، ارتكب غلطة.

259
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
‫"غلطة" تعني أنها ارتكبها دون قصد.

260
00:13:19,000 --> 00:13:20,458
‫اختار "لويس" فعلها.

261
00:13:20,708 --> 00:13:23,583
‫وأنت تختارين طرده
‫عندما ينتهي هذا الأمر.

262
00:13:24,375 --> 00:13:26,458
‫ولماذا تتدخلين بهذا الأمر
‫الذي لا يعنيكِ؟

263
00:13:26,541 --> 00:13:29,625
‫ظننت أنه إذا استطاع "لويس"
‫مساعدتك على حل المشكلة.

264
00:13:29,708 --> 00:13:32,458
‫حل المشكلة؟ هو ورطني بها!

265
00:13:32,541 --> 00:13:35,083
‫ولو كان "هارفي" مكانه
‫لحاولت جعله يعوض عن خطئه.

266
00:13:35,166 --> 00:13:36,625
‫لو كان "هارفي" مكانه
‫لوثقت

267
00:13:36,708 --> 00:13:38,083
‫بأنه سينجح.

268
00:13:39,416 --> 00:13:42,291
‫"جيسيكا"، فعل "لويس" هذا كله

269
00:13:42,375 --> 00:13:44,916
‫لأنه يتوق لنيل استحسانك.

270
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
‫لم تتحلي بالثقة به مطلقاً

271
00:13:46,708 --> 00:13:48,208
‫ولم تعامليه قط
‫كما عاملت "هارفي".

272
00:13:48,291 --> 00:13:49,500
‫هل هذه غلطتي إذن؟

273
00:13:49,583 --> 00:13:51,458
‫ما أقوله إن "هارفي" ارتكب أخطاءً

274
00:13:51,541 --> 00:13:53,166
‫ولكنك سامحته.

275
00:13:53,750 --> 00:13:55,708
‫وأنا ارتكبت أخطاءً وسامحتني.

276
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
‫إنك محقة، ارتكبت غلطة ذات مرة

277
00:13:59,125 --> 00:14:02,541
‫وسامحتك فعلاً
‫ولكني طردتك قبل ذلك.

278
00:14:03,375 --> 00:14:05,083
‫وإذا لم تتراجعي الآن

279
00:14:05,166 --> 00:14:06,583
‫سأكرر فعلها.

280
00:14:08,833 --> 00:14:11,291
‫اعذريني الآن،
‫عليّ حضور شهادة.

281
00:14:16,333 --> 00:14:17,875
‫اذكر اسمك الكامل للسجل من فضلك.

282
00:14:17,958 --> 00:14:19,416
‫"إريك إغناطيوس ووديل".

283
00:14:19,500 --> 00:14:21,875
‫- "إغناطيوس"؟
‫- كاسم القديس.

284
00:14:21,958 --> 00:14:23,083
‫أشك بذلك.

285
00:14:23,500 --> 00:14:25,666
‫ومنذ متى تعمل في هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات؟

286
00:14:25,750 --> 00:14:27,583
‫- منذ شهرين.
‫- وأين كنت تعمل قبل ذلك؟

287
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
‫كنت أعمل
‫في مكتب المدعي العام.

288
00:14:30,125 --> 00:14:32,416
‫حتى تسببت أنا بطردك
‫بتهمة المقاضاة الكيدية.

289
00:14:32,500 --> 00:14:33,708
‫لم تتسبب بطردي.

290
00:14:33,791 --> 00:14:35,916
‫لطخت سمعتي أمام شخص ذو نفوذ

291
00:14:36,416 --> 00:14:38,041
‫وتسببت بتركي عملي الذي أحبه.

292
00:14:38,125 --> 00:14:39,458
‫لتجنب التعرض للطرد.

293
00:14:39,541 --> 00:14:41,958
‫ليس لديك إثبات على هذا
‫وهو لا يعرف ذلك.

294
00:14:42,041 --> 00:14:44,791
‫هل يعرف ما هي مشاعره نحوي؟

295
00:14:45,833 --> 00:14:47,833
‫ليس لدي أي مشاعر نحوك
‫يا سيد "سبكتر".

296
00:14:47,916 --> 00:14:50,666
‫ولمعلوماتك، وقعت واقفاً.

297
00:14:50,750 --> 00:14:52,416
‫نعم، نعرف ذلك،
‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات

298
00:14:52,500 --> 00:14:54,083
‫ولكننا لا نريد التحدث عن هذا.

299
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
‫نريد التحدث عن "جيم بيمبري".

300
00:14:57,541 --> 00:14:59,750
‫لا تبدو مرتاحاً يا "إريك".

301
00:15:00,625 --> 00:15:02,458
‫من هو "جيم بيمبري"؟

302
00:15:03,166 --> 00:15:05,083
‫عملت مع "جيم"
‫في مكتب المدعي العام

303
00:15:05,166 --> 00:15:08,291
‫- على قضية "آرثر كوهين"؟
‫- أظنه قام ببعض العمل لي.

304
00:15:08,375 --> 00:15:10,083
‫أتظن ذلك؟ أرسلت إليه

305
00:15:10,166 --> 00:15:12,916
‫أكثر من 1200 بريد إلكتروني
‫حول القضية على مدار أربع سنوات.

306
00:15:13,000 --> 00:15:14,625
‫- إذا كان هذا ما تقولونه.
‫- في الواقع.

307
00:15:14,708 --> 00:15:16,916
‫سجلات حاسوبك تدل على هذا
‫ويمكنني قراءتها كلها

308
00:15:17,000 --> 00:15:18,875
‫ولكني أفضل البدء
‫بالرسالة المفضلة لدي.

309
00:15:19,958 --> 00:15:21,958
‫"لا يهمني بماذا سندين
‫[آرثر كوهين]

310
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
‫التهرب الضريبي أو التداول الداخلي
‫أو تجاوز الإشارة إذا اضطررنا

311
00:15:25,458 --> 00:15:27,125
‫ولكننا سنزج بذلك الحقير في السجن."

312
00:15:27,208 --> 00:15:29,333
‫- كيف حصلتم عليها؟
‫- لا يهم كيف حصلنا عليها

313
00:15:29,583 --> 00:15:31,333
‫- ولكننا حصلنا عليها.
‫- جرفه الحماس.

314
00:15:31,416 --> 00:15:33,458
‫- لأنهم كانوا بمنتصف قضية.
‫- المشكلة يا "إريك"

315
00:15:33,541 --> 00:15:36,333
‫هي أن تاريخ الرسالة قبل عامين
‫من تقديم قضيتك المهمة.

316
00:15:36,416 --> 00:15:38,166
‫- هل لديك سؤال؟
‫- بالتأكيد.

317
00:15:38,250 --> 00:15:41,208
‫تقرر أن أحدهم مذنب
‫ثم تجد الجريمة المناسبة له.

318
00:15:41,291 --> 00:15:42,791
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

319
00:15:42,875 --> 00:15:44,791
‫هل تريد مني إدانتك
‫بحنث اليمين أيضاً؟

320
00:15:44,875 --> 00:15:46,708
‫حاولت إدانة "آرثر" بتهمة

321
00:15:46,791 --> 00:15:48,666
‫ولكنك أدنته بتهمة أخرى،
‫أليس كذلك؟

322
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
‫- لا تجب.
‫- نعم.

323
00:15:50,166 --> 00:15:52,375
‫وهذا ما تود فعله بي،
‫أليس كذلك؟

324
00:15:52,458 --> 00:15:54,416
‫هذا يكفي، توقفي عن الكتابة،
‫انتهينا هنا.

325
00:15:54,500 --> 00:15:56,125
‫- للإجابة عن سؤالك...
‫- لا تجب...

326
00:15:56,208 --> 00:15:57,666
‫إنك محق بكل تأكيد!

327
00:15:58,791 --> 00:16:00,958
‫لا بأس،
‫ربما لم يدون هذا بالسجل

328
00:16:01,208 --> 00:16:02,625
‫ولكني حصلت على مرادي.

329
00:16:12,791 --> 00:16:14,458
‫لست سائقي الاعتيادي.

330
00:16:14,541 --> 00:16:16,416
‫لست اعتيادية بأي شيء.

331
00:16:16,500 --> 00:16:18,000
‫لا، لست كذلك.

332
00:16:19,625 --> 00:16:21,708
‫نلنا منه بفضلك.

333
00:16:22,541 --> 00:16:23,875
‫وبفضل "جيم بيمبري".

334
00:16:23,958 --> 00:16:25,958
‫لست هنا للاحتفال
‫مع "جيم بيمبري".

335
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
‫"جيسيكا"، ربما وجهنا لهم أول لكمة

336
00:16:29,958 --> 00:16:31,083
‫ولكن دورنا تالياً.

337
00:16:32,000 --> 00:16:33,375
‫وسيكون "كاهيل" قاسياً علينا.

338
00:16:33,708 --> 00:16:35,791
‫- لا، لن يفعل.
‫- ماذا تقصدين؟

339
00:16:35,875 --> 00:16:36,916
‫سنلجأ إلى المحكمة غداً

340
00:16:37,208 --> 00:16:40,000
‫وإذا حالفنا الحظ
‫سنتخلص من كل شيء

341
00:16:40,083 --> 00:16:41,625
‫قبل حتى أن يأخذ شهاداتنا.

342
00:16:42,208 --> 00:16:43,791
‫ربما علينا الخروج لتناول العشاء إذن.

343
00:16:43,875 --> 00:16:45,166
‫لدي فكرة أفضل.

344
00:16:46,000 --> 00:16:47,458
‫لنطلب الطعام في المنزل.

345
00:16:57,666 --> 00:17:00,041
‫آنسة "زين"، هل تعيشين
‫مع "مايكل روس"

346
00:17:00,125 --> 00:17:02,166
‫محامي الطرف الآخر
‫من هذا الاستيلاء؟

347
00:17:02,833 --> 00:17:03,958
‫نعم.

348
00:17:04,041 --> 00:17:06,250
‫وهل في أية مرحلة أثناء الاستيلاء

349
00:17:06,333 --> 00:17:08,416
‫- ناقشت العمل معه؟
‫- لا.

350
00:17:09,625 --> 00:17:11,208
‫- هل تتوقعين مني تصديق هذا؟
‫- لا يهمني

351
00:17:11,291 --> 00:17:13,250
‫أن تصدق أو لا تصدق
‫لأنها الحقيقة.

352
00:17:14,333 --> 00:17:15,708
‫الحقيقة.

353
00:17:18,500 --> 00:17:21,166
‫هل ناقشت "لوغان ساندرز"
‫مع السيد "روس"؟

354
00:17:24,000 --> 00:17:25,833
‫- نعم.
‫- أنا حائر.

355
00:17:25,916 --> 00:17:28,583
‫قلت للتو إنك لم تناقشي العمل
‫مع السيد "روس"

356
00:17:28,666 --> 00:17:30,750
‫ولكنك تقولين الآن
‫إنك ناقشت معه المسؤول

357
00:17:30,833 --> 00:17:31,916
‫عن الطرف الآخر من الاستيلاء.

358
00:17:32,000 --> 00:17:33,750
‫أيهما هو الأصح؟

359
00:17:33,833 --> 00:17:36,666
‫- لم تكن تلك مسألة تخص العمل.
‫- ما موضوعها إذن؟

360
00:17:36,958 --> 00:17:39,666
‫كان موضوعها يتعلق بحقيقة
‫أني كنت على علاقة

361
00:17:39,750 --> 00:17:41,375
‫مع "لوغان ساندرز".

362
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
‫وهل أكدت للسيد "روس"
‫أنك لن تتورطي بعلاقة

363
00:17:45,291 --> 00:17:47,416
‫- مع "لوغان ساندرز" مجدداً؟
‫- ما صلة هذا...

364
00:17:47,500 --> 00:17:49,875
‫- أجيبي عن سؤالي.
‫- نعم.

365
00:17:49,958 --> 00:17:51,458
‫ورغم ذلك، على مدار الاستيلاء

366
00:17:51,541 --> 00:17:53,125
‫تورطت بعلاقة معه مجدداً

367
00:17:53,208 --> 00:17:54,500
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

368
00:17:54,583 --> 00:17:56,541
‫ألم يحدث أي تواصل جسدي
‫ذو طبيعة جنسية مع...

369
00:17:56,625 --> 00:17:58,458
‫- "مايك"، أرجوك، أنا...
‫- أجيبي عن سؤالي.

370
00:17:59,333 --> 00:18:00,791
‫تبادلنا القبل مرة
‫وهذا كل شيء.

371
00:18:00,875 --> 00:18:03,708
‫- هل عاشرته؟
‫- لن يسألني...

372
00:18:03,791 --> 00:18:05,916
‫كذبت للتو
‫وقلت إنكما لم تكونا على علاقة

373
00:18:06,000 --> 00:18:07,875
‫ثم قلت إنكما تبادلتما القبل
‫لذا سأسألك مجدداً

374
00:18:08,125 --> 00:18:09,958
‫هل عاشرت "لوغان ساندرز"

375
00:18:10,041 --> 00:18:12,333
‫بعدما أكدت للرجل
‫الذي تزعمين أنك تحبينه

376
00:18:12,416 --> 00:18:14,000
‫أنكما لن تتورطا بعلاقة مجدداً؟

377
00:18:14,083 --> 00:18:15,666
‫لن أجيب عن هذا السؤال
‫لأنه ليس له

378
00:18:15,750 --> 00:18:18,666
‫- صلة بالتآمر.
‫- إنه يثبت المصداقية.

379
00:18:18,750 --> 00:18:21,458
‫ويثبت ما أنت قادرة على فعله
‫وما إذا كان المحلفين سيصدقونك.

380
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
‫- المحلفين أم أنت؟
‫- ما الفرق

381
00:18:22,875 --> 00:18:24,083
‫- بهذا؟
‫- الفرق هو

382
00:18:24,166 --> 00:18:26,250
‫أنك من يفعل ذلك
‫لأنك لا تثق بي.

383
00:18:26,333 --> 00:18:27,958
‫- بل لأن "هارفي" يريدني أن أفعله.
‫- هذا تصرف لئيم

384
00:18:28,041 --> 00:18:29,500
‫- وقاسٍ
‫- أنا أؤدي عملي.

385
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
‫- ظننت أننا تخطينا هذا.
‫- لم أفعل!

386
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
‫لم أعاشر "لوغان".

387
00:18:48,083 --> 00:18:52,500
‫تبادلنا القبل
‫وأكره نفسي بسبب ذلك.

388
00:18:55,833 --> 00:18:57,333
‫أنا بغاية الأسف.

389
00:18:58,416 --> 00:19:02,000
‫ويمكنني الاعتذار لك كل يوم

390
00:19:02,083 --> 00:19:03,958
‫بقية حياتي، ولكني...

391
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

392
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
‫عدا أن أقول لك

393
00:19:11,458 --> 00:19:12,791
‫إنك تعني لي

394
00:19:12,875 --> 00:19:15,625
‫أكثر من أي شيء في العالم
‫ويجب أن تصدقني.

395
00:19:18,041 --> 00:19:20,291
‫يجب أن تصدقني
‫لكي نمضي بحياتنا

396
00:19:20,375 --> 00:19:22,041
‫ونعيشها.

397
00:19:28,625 --> 00:19:30,833
‫يكفي أسئلة لهذه الليلة.

398
00:19:42,208 --> 00:19:43,833
‫"لويس"، ماذا تفعل هنا؟

399
00:19:44,375 --> 00:19:46,750
‫قرأت شهادة "إريك ووديل"
‫وفكرت بتقديم المساعدة.

400
00:19:46,833 --> 00:19:48,833
‫- المساعدة بماذا؟
‫- أنت هنا لإيقاف

401
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
‫"شون كاهيل"
‫ولن يستسلم بلا مقاومة.

402
00:19:50,833 --> 00:19:53,208
‫لا وقت لدي لهذا
‫فخذ حججك

403
00:19:53,291 --> 00:19:55,041
‫- واخرج من هنا.
‫- أرجوك، أريد المساعدة.

404
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
‫لا أحتاج إلى مساعدة منك.

405
00:19:56,458 --> 00:19:57,958
‫نوشك على القضاء على المشكلة.

406
00:19:58,041 --> 00:20:00,750
‫- وأشعر بأني المسؤول.
‫- إنك المسؤول فعلاً.

407
00:20:01,083 --> 00:20:03,083
‫أنت سبب تعريضنا للخطر

408
00:20:03,166 --> 00:20:05,625
‫وتريد أن تجلس بوجهك السخيف
‫أمام "كاهيل"؟

409
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
‫ربما عليك وضع لافتة تقول
‫"خذ شهادتي تالياً."

410
00:20:09,375 --> 00:20:12,625
‫وإذا فعل ذلك
‫ستنهار مثل بيت من الورق

411
00:20:12,708 --> 00:20:14,625
‫لأن مشاعرك تسيطر عليك

412
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
‫وهذا سبب ورطتنا هذه

413
00:20:17,583 --> 00:20:18,833
‫في المقام الأول.

414
00:20:20,500 --> 00:20:23,000
‫- هل يمكنني الجلوس متفرجاً؟
‫- لا يهمني أين تجلس

415
00:20:23,625 --> 00:20:24,875
‫ولكن سيصل "كاهيل"
‫بعد 30 ثانية

416
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
‫لذا خير لك أن تجلس بعيداً عني.

417
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- الأمر المهم

418
00:20:31,708 --> 00:20:33,041
‫أنه لم يعد يجلس هنا.

419
00:20:36,875 --> 00:20:39,708
‫سيد "كاهيل"، هذه الرسالة الإلكترونية
‫إثباتاً قوياً

420
00:20:39,791 --> 00:20:41,666
‫أن "إريك ووديل" لديه نية
‫المقاضاة الكيدية.

421
00:20:41,750 --> 00:20:42,833
‫القاضي "فيليب هوبكينز"

422
00:20:42,916 --> 00:20:45,375
‫بلى يا سيدي القاضي،
‫ولكني من يتولى هذه القضية

423
00:20:45,458 --> 00:20:46,875
‫وليس "إريك ووديل".

424
00:20:46,958 --> 00:20:49,000
‫وليس لدي أية نية خبيثة.

425
00:20:49,083 --> 00:20:51,041
‫أنا مجرد رجل بسيط
‫يحاول تأدية عمله.

426
00:20:51,125 --> 00:20:53,541
‫هل تتوقع منا أن نصدق
‫أن الرجل الذي عملت معه

427
00:20:53,625 --> 00:20:56,750
‫في وزارة العدل يتولى رئاسة
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

428
00:20:57,083 --> 00:20:59,125
‫وتبدأ على الفور بمقاضاتنا

429
00:20:59,208 --> 00:21:00,625
‫ولكنها مجرد مصادفة؟

430
00:21:00,708 --> 00:21:02,583
‫لا يتطلب ملء الفراغات ذكاءً
‫يا سيدي القاضي.

431
00:21:02,666 --> 00:21:05,250
‫بما أننا نملأ الفراغات
‫يمكنني ملئها أيضاً.

432
00:21:05,666 --> 00:21:08,375
‫لنبدأ بـ"جيف مالون" الذي كان يعمل
‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات

433
00:21:08,458 --> 00:21:10,916
‫وأصبح بشكل ملائم
‫يعمل لدى "بيرسون سبكتر".

434
00:21:11,000 --> 00:21:12,541
‫تغيير الوظائف لا يخالف القانون.

435
00:21:12,625 --> 00:21:14,416
‫نعم، ولكن لماذا غيّر وظيفته؟

436
00:21:14,500 --> 00:21:16,250
‫لأنه تلقى تعليمات بمقاضاتنا

437
00:21:16,333 --> 00:21:17,916
‫بالنيابة عن هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

438
00:21:18,000 --> 00:21:19,083
‫هذا ما يقوله.

439
00:21:19,166 --> 00:21:20,583
‫أظن السبب أنه أراد العمل

440
00:21:20,666 --> 00:21:22,708
‫مع حبيبته "جيسيكا بيرسون".

441
00:21:24,125 --> 00:21:26,583
‫- عذراً؟
‫- الآنسة "بيرسون" عينت "مالون"

442
00:21:26,666 --> 00:21:28,416
‫لأنه إذا كان أحد ينوي
‫مخالفة القوانين

443
00:21:28,500 --> 00:21:30,000
‫فسيحتاج إلى أحد يرشده.

444
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
‫ومن الأفضل لفعل ذلك
‫من حبيبها الذي يعمل

445
00:21:31,708 --> 00:21:33,958
‫- في هيئة الأوراق المالية والبورصات؟
‫- هذه سخافة.

446
00:21:34,041 --> 00:21:35,541
‫هل لديك أي إثبات
‫على هذه المزاعم؟

447
00:21:35,625 --> 00:21:37,000
‫أمامنا مباشرة.

448
00:21:38,958 --> 00:21:41,500
‫يمكنني استدعاءك للشهادة
‫أو يمكننا فعلها الآن.

449
00:21:45,875 --> 00:21:47,625
‫هل كنت تواعدين "جيف مالون"

450
00:21:47,916 --> 00:21:49,833
‫أثناء فترة عمله
‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات؟

451
00:21:56,166 --> 00:21:58,625
‫ليظهر السجل أن الآنسة "بيرسون"
‫أجابت بالموافقة.

452
00:21:59,333 --> 00:22:02,458
‫العلاقة العاطفية
‫ليست دليلاً على المؤامرة

453
00:22:02,541 --> 00:22:03,666
‫ولكنها مرتبطة.

454
00:22:04,041 --> 00:22:06,375
‫سأسمح بمواصلة أخذ الشهادات.

455
00:22:08,458 --> 00:22:12,083
‫لا يهمني ما علينا فعله
‫ولكني لن أخسر أمام هذا الحقير.

456
00:22:16,041 --> 00:22:18,208
‫رغم ما أثبتناه للتو
‫فلن تخسري أمامه

457
00:22:18,291 --> 00:22:19,375
‫بل أمامي.

458
00:22:19,458 --> 00:22:21,083
‫وبخصوص الشهادات

459
00:22:22,000 --> 00:22:23,375
‫حان دورنا الآن.

460
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
‫"لويس".

461
00:22:35,708 --> 00:22:37,166
‫هل يمكنني مساعدتك؟

462
00:22:38,666 --> 00:22:42,166
‫كنت أفكر
‫بأن الأمور كانت أبسط

463
00:22:42,250 --> 00:22:43,250
‫عندما كنت أعمل هنا.

464
00:22:43,791 --> 00:22:46,375
‫- نعم، "لويس"...
‫- أعرف بعلاقتك مع "جيسيكا".

465
00:22:47,833 --> 00:22:50,250
‫- ماذا؟
‫- ذُكر ذلك في المحكمة.

466
00:22:51,333 --> 00:22:54,583
‫ظننت أنك كنت تستغلني
‫للتقدم مهنياً

467
00:22:54,666 --> 00:22:57,958
‫بينما كل ما أردته
‫هو تمضية وقت أطول مع "جيسيكا".

468
00:22:58,916 --> 00:23:00,666
‫لماذا جئت إلى هنا يا "لويس"؟

469
00:23:00,750 --> 00:23:02,125
‫جئت للاعتذار.

470
00:23:03,375 --> 00:23:05,125
‫أردت أن تصبح صديقي
‫ولكني رفضتك

471
00:23:05,208 --> 00:23:07,291
‫لأنك كنت تحاول حمايتها.

472
00:23:10,041 --> 00:23:11,666
‫مؤكد أنك شعرت بالوحدة.

473
00:23:12,750 --> 00:23:13,875
‫وصدقني

474
00:23:13,958 --> 00:23:16,333
‫أعرف معنى الإحساس بالوحدة.

475
00:23:16,875 --> 00:23:18,916
‫- لست وحيداً.
‫- أنا كذلك.

476
00:23:20,416 --> 00:23:22,125
‫قالت "جيسيكا" إنني المسؤول

477
00:23:22,208 --> 00:23:23,833
‫عن كل ما حدث
‫وهي محقة.

478
00:23:25,625 --> 00:23:27,583
‫لم يجبرني أحد على عقد
‫الاتفاق المريب مع "فورستمان"

479
00:23:27,666 --> 00:23:28,958
‫ولن تسامحني الآن.

480
00:23:29,708 --> 00:23:30,958
‫أنا وحيد.

481
00:23:32,375 --> 00:23:34,666
‫وتريد مني محادثتها بخصوصك.

482
00:23:35,000 --> 00:23:36,458
‫أنت الوحيد الذي يمكنني اللجوء إليه.

483
00:23:38,750 --> 00:23:41,083
‫وأنت أقرب شخص إليها.

484
00:23:43,958 --> 00:23:45,166
‫بالتأكيد يا "لويس".

485
00:23:45,875 --> 00:23:47,666
‫سأتحدث إلى "جيسيكا" بخصوصك.

486
00:23:55,916 --> 00:23:57,666
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

487
00:23:57,958 --> 00:24:00,541
‫انتهت مشكلتك مع "كاهيل"
‫سيبدأ بأخذ شهادتي

488
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
‫- و"هارفي" صباح اليوم.
‫- هل انتهت فعلاً؟

489
00:24:04,000 --> 00:24:05,875
‫- ما هي؟
‫- مشكلتي.

490
00:24:09,000 --> 00:24:10,208
‫"راتشيل"...

491
00:24:10,583 --> 00:24:13,166
‫لم أقصد أن يحدث ما حدث.

492
00:24:14,291 --> 00:24:16,041
‫- ولكنه حدث.
‫- أعرف.

493
00:24:19,583 --> 00:24:20,708
‫- "مايك"...
‫- ما زلت لم أتمكن

494
00:24:20,791 --> 00:24:22,708
‫من النوم هانئاً ليلاً منذ أخبرتني.

495
00:24:22,791 --> 00:24:25,708
‫أعرف أنك لم تتجاوز الأمر كلياً.

496
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
‫ولكن ستطرأ أمور، وأنا...

497
00:24:30,791 --> 00:24:33,083
‫تريدينني ألا أكون
‫لئيماً وقاسياً.

498
00:24:34,041 --> 00:24:35,666
‫هل تعتقد أن هذا ممكن؟

499
00:24:36,666 --> 00:24:37,875
‫أرجو ذلك.

500
00:24:38,916 --> 00:24:40,291
‫أرجو ذلك أيضاً.

501
00:24:44,541 --> 00:24:46,083
‫إذا كان يعني هذا شيئاً لك...

502
00:24:47,500 --> 00:24:49,208
‫لم أستطع النوم هانئة ليلاً

503
00:24:49,291 --> 00:24:50,958
‫منذ حدث كل هذا أيضاً.

504
00:24:53,083 --> 00:24:55,000
‫ربما يمكن لكلينا
‫محاولة النوم الليلة.

505
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
‫لنبدأ بسؤال لك يا سيد "روس".

506
00:25:06,916 --> 00:25:09,291
‫هل كنت على علاقة جيدة معه
‫عندما تركت العمل؟

507
00:25:11,833 --> 00:25:12,916
‫نعم.

508
00:25:13,833 --> 00:25:15,291
‫لماذا لم تمثله إذن

509
00:25:15,375 --> 00:25:16,875
‫بقضية الاستيلاء
‫على "غيليس" للصناعات؟

510
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
‫لأنه لم يكن موكلنا آنذاك.

511
00:25:19,750 --> 00:25:22,208
‫لو كنتما على علاقة جيدة
‫لماذا لم يكن موكلك؟

512
00:25:22,500 --> 00:25:24,333
‫لأن الأخوة يتخاصمون أحياناً.

513
00:25:25,583 --> 00:25:27,875
‫ويتظاهرون
‫بأنهم يتخاصمون بأحيان أخرى.

514
00:25:28,125 --> 00:25:29,500
‫إلامَ تهدف بكلامك؟

515
00:25:29,583 --> 00:25:32,041
‫أهدف إلى حقيقة
‫أنكما زعمتما أنكما متخاصمان

516
00:25:32,125 --> 00:25:33,958
‫عندما بدأت هذه المسألة
‫ولكنكما تزعمان

517
00:25:34,041 --> 00:25:35,500
‫أنكما لم تكونا متخاصمين عندما انتهت.

518
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
‫من قال إننا لم نكن متخاصمين
‫عندما انتهت؟

519
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
‫أنت قلت ذلك عندما أعدت تعيينه.

520
00:25:39,083 --> 00:25:41,625
‫نعم، ووقع فريق "كاوبويز"
‫مع "ديون ساندرز"

521
00:25:41,708 --> 00:25:44,041
‫رغم أنهم كانوا متنافسين،
‫أتود معرفة السبب؟

522
00:25:44,125 --> 00:25:45,791
‫لأنه كان بارعاً
‫ولأنهم سئموا

523
00:25:45,875 --> 00:25:47,416
‫من قطعه لتمريراتهم.

524
00:25:47,500 --> 00:25:50,333
‫لم يقطع التمريرات من أجلك
‫بل فشل متعمداً.

525
00:25:50,416 --> 00:25:51,791
‫هذا هراء، لقد أحرز هدفاً.

526
00:25:51,875 --> 00:25:53,458
‫عن أي هدف تتحدث؟

527
00:25:53,541 --> 00:25:56,916
‫انحاز لصف "والتر غيليس"
‫واشترى أسهم كثيرة

528
00:25:57,000 --> 00:25:59,666
‫ثم تخلى عن "والتر" المسكين
‫وابتعد عن المسألة كلها.

529
00:25:59,750 --> 00:26:02,125
‫لماذا سترغب حتى
‫برجل كهذا في فريقك؟

530
00:26:02,208 --> 00:26:03,833
‫- ماذا يفوتني؟
‫- تفوتك حقيقة

531
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
‫أنه كان بارعاً بأول مرة

532
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
‫وسيكون أي شخص محظوظ
‫بالحصول عليه.

533
00:26:07,791 --> 00:26:09,250
‫لماذا لم يقبله أحد إذن؟

534
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
‫ماذا؟

535
00:26:11,250 --> 00:26:13,500
‫تحققت من كل شركة محاماة كبرى
‫في المدينة

536
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
‫ولم تتلقَ أية شركة منها
‫سيرتك الذاتية.

537
00:26:15,833 --> 00:26:18,833
‫لماذا؟ لأنه من الواضح تماماً.

538
00:26:18,916 --> 00:26:20,833
‫أنكما تخفيان شيئاً
‫وسأخبركما ما هو.

539
00:26:20,916 --> 00:26:23,208
‫لأنك كنت تعرف من البداية
‫أنه سيرجع

540
00:26:23,291 --> 00:26:25,875
‫لأنكما دبرتما كل شيء معاً.

541
00:26:25,958 --> 00:26:28,125
‫المشكلة بنظريتك
‫هي أنه لم يحصل أي منا

542
00:26:28,208 --> 00:26:29,875
‫على قرش واحد
‫من هذا التآمر المزعوم

543
00:26:29,958 --> 00:26:31,375
‫وليس لديك إثبات على فعلنا ذلك.

544
00:26:31,458 --> 00:26:34,625
‫نعم، ولن تجد أي إثبات
‫لأن ذلك لم يحدث.

545
00:26:35,666 --> 00:26:38,041
‫هل تصران
‫على أنه لم يحصل أي منكما

546
00:26:38,125 --> 00:26:39,958
‫- على المال؟
‫- بالتأكيد.

547
00:26:40,333 --> 00:26:42,041
‫هذا يدلني أن أحداً آخر قد فعل.

548
00:26:46,208 --> 00:26:48,125
‫شكراً أيها السيدان
‫لقد أرشدتماني

549
00:26:48,208 --> 00:26:50,041
‫إلى حيث ينبغي أن أركز قواي.

550
00:26:50,416 --> 00:26:53,125
‫في مكان ما في تلك الملفات
‫ثمة إثبات بدفع

551
00:26:53,208 --> 00:26:55,958
‫مبلغ ما إلى أحد ما
‫وسأعثر عليه

552
00:26:56,041 --> 00:26:58,000
‫لأنه لا يمكن إخفاء المال
‫عن هيئة الأوراق المالية والبورصات.

553
00:27:07,916 --> 00:27:09,541
‫ذلك الحقير!

554
00:27:11,583 --> 00:27:13,791
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- بماذا؟

555
00:27:13,875 --> 00:27:16,125
‫بأن "لويس" عقد اتفاقاً مريباً
‫مع "فورستمان".

556
00:27:16,208 --> 00:27:18,541
‫- لقد أخبرك.
‫- كان يظن أني أعرف.

557
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
‫عرف أننا على علاقة

558
00:27:20,583 --> 00:27:22,375
‫وعلى النقيض منك
‫افترض أن الأحباء

559
00:27:22,458 --> 00:27:24,666
‫يطلعون بعضهم على أمور كهذه.

560
00:27:24,750 --> 00:27:27,375
‫- إنه قنبلة موقوتة لعينة!
‫- ألا تسمعين كلامك؟

561
00:27:28,625 --> 00:27:31,000
‫جئت إليك بخصوص مشكلة بيننا

562
00:27:31,083 --> 00:27:32,916
‫ولكنك تركزين على "لويس".

563
00:27:33,000 --> 00:27:34,708
‫أركز على "لويس"
‫لأنه حالياً

564
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
‫تهدد أفعاله هذه الشركة بأكملها.

565
00:27:36,458 --> 00:27:38,750
‫مما يعيدني إلى حيث بدأنا.

566
00:27:38,833 --> 00:27:40,166
‫لماذا لم تخبريني عن "لويس"

567
00:27:40,250 --> 00:27:43,208
‫عندما سألتك عن سبب
‫تدقيقي بأعمال "ووديل" المشينة؟

568
00:27:43,458 --> 00:27:45,916
‫لم أخبرك لأني لم أرغب

569
00:27:46,000 --> 00:27:48,416
‫بوضعك بموقف تضطر به
‫للكذب بشهادة من أجلي.

570
00:27:50,166 --> 00:27:52,875
‫هل هذا يركز على علاقتنا بما يكفي؟

571
00:27:55,291 --> 00:27:56,625
‫"جيسيكا"...

572
00:27:57,708 --> 00:28:00,833
‫متى ستفهمين أن بوسعي
‫تحمل تجاوز الحدود

573
00:28:01,333 --> 00:28:03,458
‫ولكني لن أتحمل أن تكذبي عليّ؟

574
00:28:05,625 --> 00:28:08,833
‫- ما هي حجم ورطتنا؟
‫- هذا ما سأكتشفه.

575
00:28:15,875 --> 00:28:17,791
‫- "لويس"، هل رأيت هذه؟
‫- لا، ما هي؟

576
00:28:17,875 --> 00:28:19,416
‫إنها شهادة "هارفي" و"مايك"
‫باستجواب من "كاهيل".

577
00:28:21,916 --> 00:28:23,208
‫انتقل إلى النهاية.

578
00:28:26,125 --> 00:28:28,416
‫بحق السماء
‫إنه يطاردهما بقسوة.

579
00:28:28,500 --> 00:28:31,166
‫- إنها مسألة وقت فحسب.
‫- مؤكد أن ثمة وسيلة

580
00:28:31,250 --> 00:28:32,708
‫- لكي نرد...
‫- ليس ثمة وسيلة.

581
00:28:32,958 --> 00:28:34,250
‫- "لويس".
‫- لقد انتهى أمري.

582
00:28:38,750 --> 00:28:40,291
‫انتهى أمري.

583
00:28:42,916 --> 00:28:46,000
‫وإذا لم أفعل شيئاً قريباً
‫سينتهي أمر "هارفي" و"مايك".

584
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
‫- أين تذهب؟
‫- لأنهي ما بدأته.

585
00:28:50,458 --> 00:28:52,166
‫- أتعرف ما هو رأيي؟
‫- ماذا؟

586
00:28:52,250 --> 00:28:54,916
‫كلانا كان بحاجة إلى محامٍ أبرع
‫في تلك الشهادة.

587
00:28:55,000 --> 00:28:57,083
‫- أتجد الأمر مضحكاً؟
‫- لا.

588
00:28:57,166 --> 00:28:59,625
‫ساعدني على إيجاد مخرج إذن
‫لأننا إذا لم نفعل

589
00:28:59,708 --> 00:29:01,291
‫فسيكتشفون أمر "لويس".

590
00:29:01,375 --> 00:29:03,541
‫وكل ما يقوله "كاهيل" عنا

591
00:29:03,625 --> 00:29:05,166
‫سيبدو صحيحاً.

592
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
‫علينا منع "كاهيل"
‫من مراجعة تلك الملفات.

593
00:29:07,666 --> 00:29:09,208
‫- حاولنا ذلك.
‫- علينا المحاولة مجدداً.

594
00:29:09,291 --> 00:29:11,833
‫علينا إثبات أن "كاهيل"
‫لا يجري هذا التحقيق

595
00:29:11,916 --> 00:29:13,291
‫إلا لأن "ووديل" يكرهك.

596
00:29:13,375 --> 00:29:16,208
‫المشكلة هي عدم وجود إثبات
‫على الرابط بينهما.

597
00:29:16,291 --> 00:29:18,000
‫ولديهم إثبات على الرابط
‫بين "جيسيكا" و"مالون".

598
00:29:18,333 --> 00:29:20,750
‫علينا إقناع القاضي "هوبكينز"

599
00:29:20,833 --> 00:29:23,833
‫أنه لا صلة لعلاقتهما بالمسألة برمتها

600
00:29:23,916 --> 00:29:26,750
‫ولن نتمكن من فعل ذلك مطلقاً.

601
00:29:27,500 --> 00:29:29,333
‫كيف عرفوا بالعلاقة
‫بين "جيسيكا" و"مالون"؟

602
00:29:29,416 --> 00:29:30,791
‫لا أعرف، أحد من
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

603
00:29:30,875 --> 00:29:32,958
‫ربما رآهما معاً
‫بينما كان "مالون" يعمل هناك.

604
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
‫أتعتقد أنهما كانا يتشابكا بأيديهما؟
‫بحقك يا "هارفي"

605
00:29:34,583 --> 00:29:37,291
‫- إننا نتحدث عن "جيسيكا".
‫- ماذا تقولان عني؟

606
00:29:38,166 --> 00:29:39,625
‫بئساً! إنك محق.

607
00:29:39,708 --> 00:29:41,833
‫كانت متزوجة
‫دون حتى أن أدرك ذلك.

608
00:29:41,916 --> 00:29:43,833
‫كان "كاهيل" يراقبنا بلا تفويض.

609
00:29:43,916 --> 00:29:45,416
‫ويستحيل أنه كان لديه تفويض

610
00:29:45,500 --> 00:29:47,208
‫لمراقبة موظف حكومي.

611
00:29:47,791 --> 00:29:49,083
‫عليك زيارة ذلك الرجل.

612
00:29:49,458 --> 00:29:51,833
‫عليّ أنا زيارته.

613
00:29:55,583 --> 00:29:56,708
‫نعم.

614
00:29:58,375 --> 00:29:59,791
‫عذراً، ربما لم تسمعي بالخبر.

615
00:29:59,875 --> 00:30:01,458
‫لم يعد "جيف مالون" يعمل هنا.

616
00:30:01,541 --> 00:30:02,916
‫وأراهن أنك تعرف مكانه بالتحديد

617
00:30:03,000 --> 00:30:04,625
‫لأنك تلاحقه منذ أشهر.

618
00:30:04,708 --> 00:30:07,500
‫لم ألاحقه مطلقاً
‫كنت ألاحقك أنت.

619
00:30:07,583 --> 00:30:09,166
‫لا يهم من لاحقت

620
00:30:09,250 --> 00:30:11,500
‫لأنه يستحيل أنك حصلت
‫على تفويض بذلك.

621
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
‫أتعتقدين أن القاضي "هوبكينز"
‫سينظر

622
00:30:13,541 --> 00:30:16,541
‫في عينيك البنيتين الحالمتين
‫ويسحب القضية بسبب ذلك؟

623
00:30:16,791 --> 00:30:18,916
‫لا، أعتقد أنك ستسحبها أنت.

624
00:30:19,875 --> 00:30:21,166
‫لأنك إذا لم تفعل

625
00:30:21,250 --> 00:30:22,875
‫لن تظل قضية مقاضاة كيدية.

626
00:30:23,250 --> 00:30:24,541
‫بل إساءة استغلال السلطة.

627
00:30:25,000 --> 00:30:27,083
‫فعلت ذلك بـ"مايك روس" وبي

628
00:30:27,166 --> 00:30:28,958
‫وسنعرف بمن فعلت ذلك أيضاً.

629
00:30:29,250 --> 00:30:30,375
‫يمكنك المحاولة.

630
00:30:30,458 --> 00:30:31,833
‫ستحتاجين إلى عامين لتكوين قضيتك.

631
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
‫وحتى إذا أثبتها
‫فسأنال تأنيباً بسيطاً

632
00:30:34,250 --> 00:30:36,916
‫ولكن "هارفي سبكتر"
‫سيكون في السجن بالفعل.

633
00:30:37,000 --> 00:30:38,416
‫أيها الحقير الفاسد!

634
00:30:39,208 --> 00:30:41,416
‫فاسد؟ ربما أتحايل على القوانين

635
00:30:41,500 --> 00:30:43,333
‫ولكني أفعل ذلك لأنكم مذنبون.

636
00:30:43,416 --> 00:30:44,958
‫هذا ما قاله "إريك ووديل"

637
00:30:45,041 --> 00:30:46,916
‫قبل أن نتسبب بطرده.

638
00:30:47,000 --> 00:30:48,333
‫سأقول لك ما قلته لـ"هارفي".

639
00:30:48,416 --> 00:30:49,750
‫لست "إريك ووديل"

640
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
‫وإرسال رجل اسمه "لويس ليت"

641
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
‫للاعتراف بتهمة ملفقة

642
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
‫لن يمنعني.

643
00:30:55,583 --> 00:30:57,375
‫بل سيجعلني أقسو عليكم أكثر.

644
00:31:05,125 --> 00:31:06,791
‫ربما عدم سماع خبر
‫هو خبر جيد.

645
00:31:08,875 --> 00:31:10,916
‫حسناً، ربما عدم سماع خبر
‫هو خبر سيىء.

646
00:31:11,875 --> 00:31:14,416
‫مع "جيسيكا"، عدم سماع خبر
‫يعني عدم وجود خبر.

647
00:31:14,875 --> 00:31:16,375
‫"هارفي"، هل أنت متفرغ؟

648
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
‫ماذا تريد "لويس"؟

649
00:31:18,458 --> 00:31:20,125
‫أفضل إخبارك على انفراد.

650
00:31:20,500 --> 00:31:22,541
‫يعرف "مايك" كل شيء
‫فانطق بما لديك.

651
00:31:22,625 --> 00:31:23,750
‫حسناً.

652
00:31:24,375 --> 00:31:26,500
‫أعتقد أن عليكما أن تعرفا
‫أنه مهما حدث لي

653
00:31:26,833 --> 00:31:29,750
‫فقد تمتعت بالكرامة للجوء إليكم
‫وإخباركم كرجل.

654
00:31:29,833 --> 00:31:31,041
‫- ماذا فعلت؟
‫- فعل تماماً

655
00:31:31,125 --> 00:31:32,250
‫ما طلبت منه ألا يفعله.

656
00:31:32,333 --> 00:31:34,708
‫ذهب إلى هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات واعترف.

657
00:31:34,791 --> 00:31:37,541
‫- مهلاً، "جيسيكا"، أرجوك.
‫- هل تتوسلني لئلا أقتلك؟

658
00:31:37,625 --> 00:31:39,375
‫لأن ثمة شيئاً واحداً أكيداً.

659
00:31:39,458 --> 00:31:42,083
‫عندما ينتهي هذا كله
‫سأطردك بكل مهانة.

660
00:31:42,500 --> 00:31:43,541
‫هل ستطردينني؟

661
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
‫يجب أن تشكريني،
‫قرأت نص الشهادة.

662
00:31:47,333 --> 00:31:49,500
‫يعرف "كاهيل" بأمر الدفعة المخفية.

663
00:31:49,833 --> 00:31:51,833
‫ذهبت إلى هناك لإنقاذنا جميعاً.

664
00:31:51,916 --> 00:31:54,416
‫وقلت لك أنه حالما فعلت ذلك

665
00:31:54,500 --> 00:31:56,666
‫سيتحول هذين الاثنين
‫من بريئين محتملين

666
00:31:56,750 --> 00:31:58,333
‫إلى مذنبين أكيدين.

667
00:31:58,416 --> 00:32:00,791
‫- أحمق لعين!
‫- مهلاً لحظة.

668
00:32:01,500 --> 00:32:03,708
‫"لويس"، إذا كنت قد اعترفت،
‫فماذا تفعل هنا؟

669
00:32:03,791 --> 00:32:05,416
‫- أطلقوا سراحي.
‫- ماذا؟

670
00:32:05,833 --> 00:32:08,000
‫- ماذا قلت لـ"كاهيل" بالتحديد؟
‫- لم أتحدث إليه.

671
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
‫كنت في مكتبه

672
00:32:09,708 --> 00:32:12,083
‫ولكن جاء "إريك ووديل"
‫واصطحبني إلى مكتب آخر.

673
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
‫واعترفت له.

674
00:32:13,500 --> 00:32:15,125
‫أخبرت رئيس
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

675
00:32:15,208 --> 00:32:17,416
‫أنك ارتكبت جريمة فيدرالية
‫وأطلق سراحك؟

676
00:32:17,500 --> 00:32:18,750
‫- نعم.
‫- ولم يحاول جعلك

677
00:32:18,833 --> 00:32:20,500
‫- تورط "هارفي"؟
‫- لا، في الواقع

678
00:32:20,583 --> 00:32:22,000
‫لم يكترث على الإطلاق.

679
00:32:22,083 --> 00:32:24,458
‫وهل أخبرته بشكل محدد
‫باتفاقك مع "فورستمان"؟

680
00:32:24,541 --> 00:32:26,125
‫نعم، وقال إنه ليس مهتماً

681
00:32:26,208 --> 00:32:28,625
‫- بهدف صغير مثلي.
‫- ربما تكون هدفاً صغيراً له

682
00:32:28,708 --> 00:32:30,708
‫ولكن "فورستمان" هدف ضخم.

683
00:32:30,791 --> 00:32:31,916
‫هذا لا يهم.

684
00:32:32,000 --> 00:32:33,541
‫"ووديل" يكرهني أنا
‫ويريد النيل مني.

685
00:32:33,625 --> 00:32:36,125
‫ولكن لماذا لا يستغل
‫"فورستمان" لجذبك

686
00:32:36,208 --> 00:32:37,791
‫ويحصل على الاثنين بسعر واحد؟

687
00:32:38,041 --> 00:32:39,291
‫إلا إذا كان لسبب ما

688
00:32:39,375 --> 00:32:41,583
‫لا يريد "ووديل"
‫توريط "فورستمان" بهذا.

689
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
‫لأنهما متآمران معاً.

690
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
‫- هذه خطوة عملاقة.
‫- "هارفي"، قلت إنك أخبرت "فورستمان"

691
00:32:47,791 --> 00:32:48,958
‫أن هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات تطارده

692
00:32:49,041 --> 00:32:50,916
‫وتصرف كأنه رجل خارق.

693
00:32:51,000 --> 00:32:52,500
‫تصرف بالشكل نفسه معي.

694
00:32:52,583 --> 00:32:54,541
‫وعندما يتصرف الحقراء كخارقين

695
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
‫فالسبب أنهم يحسبون أنفسهم كذلك.

696
00:32:56,333 --> 00:32:57,750
‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقي.

697
00:32:58,375 --> 00:33:00,291
‫اعثرا على الرابط بينهما

698
00:33:00,375 --> 00:33:01,708
‫واعثرا عليه الليلة.

699
00:33:18,708 --> 00:33:20,041
‫ربما وجدت شيئاً.

700
00:33:20,708 --> 00:33:21,791
‫انظر.

701
00:33:22,666 --> 00:33:24,833
‫في أبريل من العام الماضي

702
00:33:24,916 --> 00:33:27,166
‫"تشارلز فورستمان"
‫قدم تبرعات ضخمة

703
00:33:27,250 --> 00:33:28,541
‫لهؤلاء السيناتورات الثلاثة.

704
00:33:30,166 --> 00:33:31,833
‫ماذا بهذا؟
‫لديه أموال يحب إنفاقها.

705
00:33:31,916 --> 00:33:33,166
‫نعم، ولكن بعدها بشهر

706
00:33:33,250 --> 00:33:35,208
‫ساعد هؤلاء السيناتورات أنفسهم
‫على تعيين "إريك ووديل"

707
00:33:35,291 --> 00:33:37,208
‫رئيساً لهيئة الأوراق المالية
‫والبورصات في "نيويورك".

708
00:33:37,291 --> 00:33:40,041
‫لا يثبت هذا صلة مباشرة
‫بين "فورستمان" و"ووديل".

709
00:33:40,125 --> 00:33:42,750
‫- يظل رابطاً.
‫- هكذا تتم الأمور.

710
00:33:42,833 --> 00:33:45,000
‫هذا قانوني تماماً
‫ولن يفيدنا بأي شيء.

711
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
‫ماذا تريد؟
‫أتريد صورة له

712
00:33:46,666 --> 00:33:49,250
‫وهو يسلم "ووديل" رزمة مال؟
‫لأننا لن نحصل على هذا.

713
00:33:49,333 --> 00:33:50,500
‫ربما لن نحتاج إلى ذلك.

714
00:33:51,875 --> 00:33:53,791
‫خير لك أن تكون هنا بفكرة جيدة.

715
00:33:58,250 --> 00:33:59,333
‫أنا كذلك.

716
00:34:00,708 --> 00:34:02,916
‫أجبرني "تشارلز فورستمان"
‫على أخذ مليون دولار

717
00:34:03,000 --> 00:34:04,291
‫لمنعي من الانقلاب ضده.

718
00:34:04,708 --> 00:34:06,458
‫ربما أجبر "ووديل" على ذلك أيضاً.

719
00:34:07,041 --> 00:34:09,916
‫أتعتقد أني لا أعرف ذلك؟
‫تلك مشكلة "رزمة المال".

720
00:34:10,000 --> 00:34:12,041
‫لن تكون رزمة مال
‫لأنه إذا لم يكن من الممكن تعقبها

721
00:34:12,125 --> 00:34:13,625
‫فلن يتمكن من ابتزاز "ووديل".

722
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
‫هذا رائع، ولكن ليس بوسعنا الاطلاع

723
00:34:15,833 --> 00:34:17,458
‫- على حسابات "ووديل" المصرفية.
‫- ليس بوسعنا هذا.

724
00:34:18,416 --> 00:34:19,625
‫ولكن بوسع "كاهيل" ذلك.

725
00:34:19,708 --> 00:34:21,250
‫حسناً، بماذا سيفيدنا هذا؟

726
00:34:21,333 --> 00:34:22,916
‫- إنهما متفقان معاً.
‫- ماذا لو لم يكونا كذلك؟

727
00:34:26,291 --> 00:34:28,833
‫أخبرتكم بأني ذهبت لرؤية "كاهيل"
‫ولم يكن هناك.

728
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
‫وبعدها بخمس دقائق
‫ظهر "إريك ووديل".

729
00:34:31,208 --> 00:34:32,833
‫وقلت كلمتين
‫هما "تشارلز فورستمان".

730
00:34:32,916 --> 00:34:34,541
‫وأسرع بإخراجي كأني عشيقته

731
00:34:34,625 --> 00:34:36,208
‫بينما زوجته عند باب البيت.

732
00:34:36,291 --> 00:34:38,916
‫لماذا لم ينتظر "كاهيل"؟

733
00:34:39,625 --> 00:34:41,875
‫تريد منا جعل "كاهيل"
‫ينقلب على "ووديل".

734
00:34:41,958 --> 00:34:44,666
‫- بالتأكيد.
‫- ربما "لويس" محق.

735
00:34:44,958 --> 00:34:46,916
‫ربما "ووديل" مستعد
‫لتجاوز بعض خطوط حمراء

736
00:34:47,000 --> 00:34:48,958
‫- لن يتجاوزها "كاهيل".
‫- هذا احتمال بعيد المنال.

737
00:34:49,958 --> 00:34:51,333
‫هل لديك فكرة أفضل؟

738
00:34:52,208 --> 00:34:53,500
‫لا.

739
00:34:54,125 --> 00:34:56,000
‫اسمعا، جميعنا نعرف

740
00:34:56,083 --> 00:34:57,416
‫أن "جيسيكا" ستطردني
‫بعدما ينتهي الأمر.

741
00:34:59,708 --> 00:35:01,041
‫أريد تقديم المساعدة

742
00:35:01,708 --> 00:35:03,000
‫لتصويب الأمور.

743
00:35:06,625 --> 00:35:08,291
‫أحضر معطفك.

744
00:35:15,541 --> 00:35:17,875
‫هل تدقق بكل هذه الصناديق وحدك؟

745
00:35:18,583 --> 00:35:21,458
‫هل "ساحرات إيستويك" هنا
‫لإخباري كيف أدير وكالتي؟

746
00:35:21,875 --> 00:35:23,666
‫جئنا لتسهيل الأمور عليك.

747
00:35:24,208 --> 00:35:27,625
‫ستجد نسخة عن هذه
‫مدفونة في أحد الصناديق.

748
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
‫إنها تثبت التآمر.

749
00:35:29,833 --> 00:35:31,041
‫ليس بيني وبين "مايك".

750
00:35:31,833 --> 00:35:34,333
‫بل بينه وبين "تشارلز فورستمان".

751
00:35:34,666 --> 00:35:36,041
‫وهل ستعطونها لي ببساطة؟

752
00:35:36,125 --> 00:35:38,166
‫- نعم.
‫- وستعطيها إلى "ووديل"

753
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
‫وسنرى ما سيقوله.

754
00:35:39,583 --> 00:35:41,666
‫وما سيقوله هو أنه لا يكترث

755
00:35:41,750 --> 00:35:42,958
‫لأمر "تشارلز فورستمان"

756
00:35:43,041 --> 00:35:44,625
‫كما قال لي عندما اعترفت له.

757
00:35:44,708 --> 00:35:46,875
‫- إلامَ تلمحون؟
‫- لا نلمح لشيء.

758
00:35:46,958 --> 00:35:49,333
‫نخبرك بأنه بعدما فقد "ووديل" عمله

759
00:35:49,416 --> 00:35:51,291
‫عينه "فورستمان"
‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات

760
00:35:51,708 --> 00:35:54,458
‫ولم يكن عليه بالمقابل
‫سوى حماية "فورستمان".

761
00:35:54,541 --> 00:35:57,208
‫- أين الإثبات؟
‫- في حسابات "إريك ووديل" المصرفية.

762
00:35:57,291 --> 00:35:59,375
‫تريدون مني إذن
‫التدقيق بحساباته المصرفية

763
00:35:59,458 --> 00:36:00,833
‫بناءً على كلامكم.

764
00:36:00,916 --> 00:36:02,625
‫لاحقتنا بناءً على كلامه التافه.

765
00:36:02,708 --> 00:36:03,958
‫بل بناءً على كلام صديقي.

766
00:36:04,041 --> 00:36:05,666
‫لماذا لا تسأل صديقك
‫إن كان يعارض

767
00:36:05,750 --> 00:36:07,250
‫أن يطلعك على حساباته؟

768
00:36:07,333 --> 00:36:08,666
‫إذا لم يعارض، فسنكون مخطئين

769
00:36:08,750 --> 00:36:10,541
‫وسلمنا لك للتو الدليل الدامغ.

770
00:36:10,833 --> 00:36:12,708
‫وإذا كنتم محقين، تريدون مني

771
00:36:12,791 --> 00:36:14,166
‫تركه يفلت بلا عقاب.

772
00:36:14,250 --> 00:36:15,875
‫قال "ووديل" إنه هدف صغير.

773
00:36:16,208 --> 00:36:18,375
‫ما نطلبه منك هو العفو عنه.

774
00:36:19,125 --> 00:36:21,250
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- مرحباً يا "إريك".

775
00:36:21,333 --> 00:36:22,541
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

776
00:36:22,625 --> 00:36:24,125
‫"شون"، أليس من الرائع
‫أن نجتمع كلنا معاً؟

777
00:36:24,208 --> 00:36:25,416
‫هل رأيتني أدخل؟

778
00:36:25,958 --> 00:36:27,208
‫هل تخشى مما سأقوله؟

779
00:36:27,291 --> 00:36:29,291
‫لا أعرف عما تتحدث.

780
00:36:29,375 --> 00:36:30,750
‫"إريك"، جاء هؤلاء السادة

781
00:36:30,833 --> 00:36:32,416
‫باتهامات جنونية

782
00:36:32,500 --> 00:36:34,750
‫بأنك أنت و"تشارلز فورستمان"
‫متآمران معاً.

783
00:36:34,833 --> 00:36:36,916
‫مؤامرة بتمويل من "فورستمان".

784
00:36:38,333 --> 00:36:41,041
‫نعم، أعطاني "تشارلز فورستمان"
‫ملايين الدولارات.

785
00:36:41,125 --> 00:36:42,416
‫ولهذا أقود سيارة "سوبارو".

786
00:36:42,833 --> 00:36:44,541
‫نعم، لم أنفق المال
‫الذي أعطاه لي أيضاً.

787
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
‫هذا لا يعني
‫أنه لم يجبرني على أخذه.

788
00:36:46,250 --> 00:36:48,166
‫لا أكترث، لست مثلك.

789
00:36:48,250 --> 00:36:50,541
‫"إريك"، من الواضح
‫أنها ادعاءات جنونية.

790
00:36:50,625 --> 00:36:51,875
‫بالطبع.

791
00:36:52,208 --> 00:36:53,375
‫لذا...

792
00:36:54,583 --> 00:36:56,375
‫أثبت لهم أنه ليس لديك ما تخفيه.

793
00:37:01,666 --> 00:37:02,750
‫هذه سخافة.

794
00:37:03,375 --> 00:37:05,833
‫لن أهين نفسي...

795
00:37:11,000 --> 00:37:12,583
‫أنا مديرك.

796
00:37:14,541 --> 00:37:16,875
‫- اتركونا لدقيقة أيها السادة.
‫- نعم.

797
00:37:19,416 --> 00:37:21,666
‫ويعني بالدقيقة
‫ما بين 10 إلى 15 سنة.

798
00:37:23,916 --> 00:37:25,500
‫بعد نصف ساعة، ستحتاج

799
00:37:25,583 --> 00:37:26,916
‫إلى محامٍ بارع.

800
00:37:27,208 --> 00:37:28,791
‫وعندما يحدث ذلك

801
00:37:29,541 --> 00:37:30,875
‫لا تتصل بي.

802
00:37:43,625 --> 00:37:45,166
‫بأي محامٍ اتصل "ووديل" برأيكما؟

803
00:37:45,250 --> 00:37:47,166
‫لو كان ذكياً
‫فسيتصل بـ"دانيال هاردمان".

804
00:37:47,250 --> 00:37:49,666
‫أفضل من يدافع عن المجرم
‫هو مجرم آخر.

805
00:37:49,750 --> 00:37:51,958
‫و"هاردمان" محامٍ أبرع منك.

806
00:37:52,750 --> 00:37:53,916
‫كم هذا مضحك!

807
00:37:54,750 --> 00:37:56,041
‫شكراً لكما.

808
00:37:56,416 --> 00:37:57,791
‫شكراً لك يا "لويس".

809
00:38:08,708 --> 00:38:10,041
‫أرجوك.

810
00:38:10,958 --> 00:38:12,333
‫سأحاول.

811
00:38:19,833 --> 00:38:21,541
‫أخبرتني "دونا"
‫أنها قالت لك هذا بالفعل

812
00:38:21,625 --> 00:38:23,000
‫ولكني أريدك أن تسمعه مني.

813
00:38:24,625 --> 00:38:26,625
‫ما كنت لأرجع للعمل هنا
‫لولا "لويس".

814
00:38:29,458 --> 00:38:30,958
‫سأتولى الأمر.

815
00:38:38,625 --> 00:38:41,916
‫عالجنا مسألة "ووديل"
‫وكل شيء آخر.

816
00:38:42,000 --> 00:38:44,208
‫- ليس كل شيء.
‫- "جيسيكا"...

817
00:38:44,291 --> 00:38:46,541
‫اتخذت قراري بالفعل.

818
00:38:47,166 --> 00:38:50,125
‫لم تكوني حاضرة
‫ساعدنا على الخروج من الورطة.

819
00:38:50,208 --> 00:38:51,583
‫بعدما ورطنا بها.

820
00:38:51,666 --> 00:38:53,458
‫وأنا ورطتنا بها مثله تماماً

821
00:38:53,541 --> 00:38:54,875
‫يوم وظفت "مايك روس".

822
00:38:55,750 --> 00:38:59,083
‫هل تود إنقاذ "لويس"
‫أم تعريض نفسك للطرد أيضاً؟

823
00:38:59,166 --> 00:39:01,041
‫ما أقوله إنه فعل أموراً سيئة

824
00:39:01,125 --> 00:39:03,666
‫وكذلك أنا وأنت.

825
00:39:03,750 --> 00:39:06,916
‫أنا وأنت لا نفسد الأمور
‫بل نصلحها.

826
00:39:07,208 --> 00:39:09,875
‫- وهذا ما فعله اليوم.
‫- أتريد التحدث عما فعله؟

827
00:39:10,458 --> 00:39:13,125
‫طلبت منه ألا يعترف
‫ولكنه ذهب

828
00:39:13,208 --> 00:39:15,208
‫إلى هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫واعترف بكل ما يعرفه

829
00:39:15,583 --> 00:39:17,791
‫بعدما فعل الشيء نفسه
‫مع "جيف مالون".

830
00:39:18,041 --> 00:39:19,291
‫- هذا لا يعني...
‫- لا يعني ماذا؟

831
00:39:19,375 --> 00:39:21,000
‫هذا مجرد غيض من فيض.

832
00:39:21,750 --> 00:39:23,375
‫لنتحدث عن أروع أعماله.

833
00:39:24,625 --> 00:39:27,791
‫العام الماضي
‫أفسد مفاوضات الاندماج

834
00:39:27,875 --> 00:39:29,416
‫بسبب قطة.

835
00:39:30,083 --> 00:39:33,416
‫هذا العام، قاد "مايك روس"
‫إلى أحضان "تشارلز فورستمان".

836
00:39:33,500 --> 00:39:36,875
‫وحل أسهم "ويكسلير"
‫بعدما طلبت منه ألا يفعل.

837
00:39:37,125 --> 00:39:38,583
‫وعلاوة على ذلك كله

838
00:39:38,666 --> 00:39:41,541
‫قبل رشوة مليون دولار
‫لارتكاب احتيال ضريبي

839
00:39:41,625 --> 00:39:44,083
‫كاد أن يودي بك بقضاء
‫عشر سنوات بالسجن.

840
00:39:44,375 --> 00:39:46,583
‫ولم يخبرنا بذلك
‫إلا بعد فوات الأوان

841
00:39:46,875 --> 00:39:48,666
‫ولم يفعل ذلك إلا مضطراً.

842
00:39:49,250 --> 00:39:50,625
‫ما زلت أرفض طرده.

843
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
‫أطلب منه فعل أي شيء
‫ولا يقوم به مطلقاً.

844
00:39:55,750 --> 00:39:57,708
‫قلت لنفسي إني سأتخذ إجراءً.

845
00:39:58,833 --> 00:40:00,291
‫وسأتخذ إجراءً.

846
00:40:05,666 --> 00:40:07,208
‫دعيني أطرده أنا إذن.

847
00:40:12,208 --> 00:40:13,541
‫لماذا أنت وليس أنا؟

848
00:40:13,625 --> 00:40:15,375
‫لأنك تريدين طرده بالقول له

849
00:40:15,750 --> 00:40:17,833
‫إن خدماته لم تعد مطلوبة

850
00:40:18,875 --> 00:40:20,291
‫ولكني أريد توديعه.

851
00:40:21,500 --> 00:40:22,916
‫هل ستفعل هذا فعلاً؟

852
00:40:37,583 --> 00:40:39,208
‫"هارفي"، هذه الشركة
‫هي كل ما يملكه.

853
00:40:40,541 --> 00:40:41,708
‫أعرف.

854
00:40:44,416 --> 00:40:45,583
‫سأرافقك.

855
00:40:55,500 --> 00:40:56,750
‫"العزيزان [هارفي] و[جيسيكا]

856
00:40:58,041 --> 00:40:59,125
‫يحين وقت

857
00:40:59,208 --> 00:41:01,000
‫حيث على المرء
‫النظر لنفسه بالمرآة

858
00:41:01,666 --> 00:41:03,625
‫ليحكم على نفسه
‫بدلاً من انتظار

859
00:41:03,708 --> 00:41:04,916
‫أن يحكم عليه الآخرين.

860
00:41:05,833 --> 00:41:07,833
‫وبالنسبة إليّ، حان ذلك الوقت

861
00:41:09,708 --> 00:41:11,291
‫كلاكما تعرفان أني عملت
‫في [بيرسون سبكتر]

862
00:41:11,375 --> 00:41:13,541
‫بعد تخرجي من كلية الحقوق مباشرة
‫ولكن ما تجهلانه

863
00:41:14,541 --> 00:41:16,166
‫أنه المكان الوحيد
‫الذي عملت به في حياتي.

864
00:41:17,666 --> 00:41:19,750
‫والمكان الوحيد
‫الذي أردت العمل فيه.

865
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
‫إنه حياتي.

866
00:41:23,958 --> 00:41:25,250
‫وبيتي.

867
00:41:26,666 --> 00:41:29,375
‫والأشخاص الذين يعملون هنا
‫هم عائلتي.

868
00:41:30,458 --> 00:41:31,791
‫أنتما بمثابة والديّ.

869
00:41:32,500 --> 00:41:34,541
‫والشركاء مثل أخوتي

870
00:41:34,791 --> 00:41:37,458
‫والمساعدين تحت رعايتي
‫مثل أبنائي.

871
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
‫وأخجل من الاعتراف بهذا
‫ولكني...

872
00:41:39,916 --> 00:41:42,458
‫عرضتكم جميعاً للخطر
‫لتحقيق مكاسب شخصية.

873
00:41:43,458 --> 00:41:45,291
‫وأقنعت نفسي
‫بأني فعلت ذلك للمصلحة العامة

874
00:41:45,375 --> 00:41:47,250
‫ولكن الحقيقة
‫أني أردت أن أشعر

875
00:41:47,333 --> 00:41:49,250
‫بأني على نفس مستواكما
‫لا...

876
00:41:51,000 --> 00:41:52,625
‫لا يمكنني إنكار هذا أكثر.

877
00:41:53,041 --> 00:41:55,333
‫ولا يمكنني تفسير أفعالي أكثر.

878
00:41:55,833 --> 00:41:57,833
‫رغم خلافاتنا على مدار السنين

879
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
‫ليس ثمة شخصان أحترمهما أكثر.

880
00:42:01,000 --> 00:42:02,083
‫"بيرسون سبكتر"

881
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
‫اسميكما على الجدار لسبب

882
00:42:05,000 --> 00:42:06,750
‫واسمي ليس معكما لسبب.

883
00:42:08,000 --> 00:42:09,916
‫وأرفض أن أعرض أياً منكما

884
00:42:10,000 --> 00:42:11,666
‫لألم الاضطرار إلى طردي.

885
00:42:12,375 --> 00:42:14,041
‫لذا اعتباراً من اليوم

886
00:42:14,750 --> 00:42:16,291
‫أنا، [لويس ليت]

887
00:42:17,458 --> 00:42:19,583
‫أستقيل من [بيرسون سبكتر]

888
00:42:20,791 --> 00:42:22,208
‫أرجوكما أن تعتنيا ببيتي"

