1
00:00:05,172 --> 00:00:09,552
قبل 13 يوما

2
00:01:23,334 --> 00:01:25,628
- هل أنت...
- نعم. احتفظ بالباقي.

3
00:01:25,711 --> 00:01:26,879
جميل.

4
00:01:35,095 --> 00:01:36,305
لقد طرقته بالفعل.

5
00:01:37,056 --> 00:01:38,098
جيد.

6
00:01:47,399 --> 00:01:48,776
أعلم أنك لم تكن تتوقع قدومي،

7
00:01:48,859 --> 00:01:51,570
لكن أريد إضافة بعض التفاصيل إلى العرض.

8
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
بالتأكيد، تفضلا.

9
00:01:54,365 --> 00:01:55,491
شكرا لك.

10
00:01:55,991 --> 00:01:57,284
تأخرت كثيرا.

11
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
لديك وظيفة واحدة.

12
00:02:01,080 --> 00:02:02,832
كان هناك حادث سير على الطريق رقم 10.

13
00:02:02,915 --> 00:02:04,458
هناك دوما حادث على الطريق رقم 10.

14
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
كانت ظروفا غير متوقعة.

15
00:02:06,794 --> 00:02:09,755
لم لا تزال هنا؟ اخرج من هنا!

16
00:02:10,798 --> 00:02:12,591
أعتذر عن ذلك يا "توم".

17
00:02:12,675 --> 00:02:15,344
لكن الفتى غبي جدا!

18
00:02:23,727 --> 00:02:24,603
"كاليفورنيا" - "بويزن 1"

19
00:02:27,064 --> 00:02:29,525
أعتذر لتأخري.
كان هناك حادث سير على الطريق رقم 10.

20
00:02:31,986 --> 00:02:34,864
هيا، أسرعا قليلا من فضلكما.

21
00:02:34,947 --> 00:02:37,616
هيا! كنت لأفعل الأمر بنفسي
إلا أنني لا أريد توسيخ يدي.

22
00:02:37,700 --> 00:02:39,743
"سيلينا"، هذه لك.

23
00:02:40,494 --> 00:02:41,412
أعد إلي اثنتين.

24
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
شكرا جزيلا لك.

25
00:02:44,039 --> 00:02:47,084
ليبتع أحدكما سلطة "سيزر" لكما
عندما تصلان "تيجوانا".

26
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
تم اختراعها هناك.

27
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
شركة "تي جي وايت"

28
00:03:00,055 --> 00:03:01,932
حسنا. تعجبني. كيف هي الغرفة؟

29
00:03:02,057 --> 00:03:03,559
طاقم التنظيف على أهبة الاستعداد.

30
00:03:03,642 --> 00:03:06,020
تبدعين في عملك اليوم. شكرا جزيلا لك.

31
00:03:06,103 --> 00:03:07,980
على الرحب والسعة يا "توم". أنت الأفضل.

32
00:03:08,063 --> 00:03:09,398
بربك.

33
00:03:10,733 --> 00:03:12,443
حسنا أيها السادة، ما الأمر المهم؟

34
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
ما الذي يحدث؟

35
00:03:14,862 --> 00:03:17,364
هناك بعض الأشخاص داخل منظمتنا

36
00:03:17,448 --> 00:03:19,533
- علينا التعامل معهم...
- نقتلهم.

37
00:03:19,867 --> 00:03:23,913
نعم. لديهم فتى غني يتسبب دائما بمتاعب

38
00:03:23,996 --> 00:03:25,873
وهو يترأس تلك القائمة.

39
00:03:25,956 --> 00:03:27,750
هل ذلك هو صديقي الأشقر من الفندق؟

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,251
نعم، السيد الدقيق في مواعيده.

41
00:03:29,335 --> 00:03:31,629
ليس عضوا في عصابة شوارع،
لذا لا يعرف طريقة التعامل.

42
00:03:31,712 --> 00:03:35,299
على الأغلب سيبدأ بالكلام
قبل حتى أن تسأله الشرطة أي سؤال.

43
00:03:35,382 --> 00:03:39,511
اسمعا، أنا لا أهتم بالتفاصيل، حسنا؟
لكن إذا كان ذلك يسعد "غابرييل"، فافعلاها.

44
00:03:39,595 --> 00:03:42,014
- سأجعل رجلي يتولى الأمر.
- لا أريد سماع ذلك.

45
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
- مرحبا.
- أهلا، كيف الحال؟

46
00:04:32,940 --> 00:04:34,108
كيف حال صديقتك؟

47
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
ما زالت لعينة.

48
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
انظر إلى هذا الهراء. انظر!

49
00:04:52,751 --> 00:04:54,044
يا إلهي!

50
00:04:55,838 --> 00:04:56,755
تبا!

51
00:05:00,884 --> 00:05:03,595
تبا! هل أنت بخير؟

52
00:05:07,683 --> 00:05:13,647
"جليات"

53
00:05:57,191 --> 00:05:58,984
أنا آسف حقا.

54
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
كان رجلا طيبا.

55
00:06:05,407 --> 00:06:08,994
وما زال هناك أشخاص لعناء في كل مكان.

56
00:06:19,296 --> 00:06:20,756
هل تعلم من قام بذلك؟

57
00:06:23,592 --> 00:06:26,345
تظن الشرطة أنه كان من جماعة "ماركوس".

58
00:06:26,428 --> 00:06:27,805
نعم.

59
00:06:28,180 --> 00:06:31,308
هذا رد انتقامي
لأنهم يظنون أنني قتلت "ماركوس".

60
00:06:32,309 --> 00:06:34,895
- مات أبي بسببي.
- لا.

61
00:06:35,604 --> 00:06:37,940
- موت أبي هو غلطتي.
- كلا، هذا غير صحيح.

62
00:06:38,023 --> 00:06:39,399
ليست غلطتك.

63
00:06:40,359 --> 00:06:43,028
إنها غلطة من قتل "ماركوس"، حسنا؟

64
00:06:43,904 --> 00:06:45,114
هل تفهم ما أقوله؟

65
00:06:47,074 --> 00:06:48,158
نعم.

66
00:06:53,997 --> 00:06:55,332
إذن، ما الذي سيحدث الآن؟

67
00:06:57,167 --> 00:06:58,252
في الواقع...

68
00:07:00,337 --> 00:07:02,881
أود تولي قضيتك إن كنت ما زلت تريد ذلك.

69
00:07:04,216 --> 00:07:05,050
حسنا.

70
00:07:06,093 --> 00:07:07,845
- إذن نعم؟
- نعم.

71
00:07:07,928 --> 00:07:09,054
حسنا.

72
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
الخطوة التالية هي أن نعقد
جلسة استماع أولية،

73
00:07:15,477 --> 00:07:17,020
ستحدد إذا ما كانوا يرون

74
00:07:17,104 --> 00:07:19,857
أن لديهم دليلا كافيا لتحويلها إلى المحكمة.

75
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
وإن لم يكن لديهم أدلة كافية، سينتهي الأمر.

76
00:07:22,526 --> 00:07:24,570
- وهل سأخرج أنا؟
- بكل تأكيد.

77
00:07:29,950 --> 00:07:31,034
لكن إلى أين أذهب؟

78
00:07:36,540 --> 00:07:37,749
لا أعرف يا بني.

79
00:07:39,209 --> 00:07:40,043
حسنا.

80
00:07:48,594 --> 00:07:52,472
كنا نلبسه حلة، ثم ما حدث بعد ذلك...

81
00:07:52,556 --> 00:07:54,266
يا إلهي! هذا مريع.

82
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
إنه فظيع.

83
00:07:57,477 --> 00:07:58,896
هل رأيت الحادثة؟

84
00:07:58,979 --> 00:08:01,023
سمعتها. سمعنا إطلاق النار، لكن...

85
00:08:02,691 --> 00:08:04,860
- مرحبا.
- مرحبا.

86
00:08:04,943 --> 00:08:06,153
كيف حال "هوليو"؟

87
00:08:06,820 --> 00:08:08,655
لك أن تتخيلي.

88
00:08:09,448 --> 00:08:10,657
ليس بخير.

89
00:08:11,283 --> 00:08:13,118
أنا آسفة بشأن ما حدث لـ"أوسكار".

90
00:08:13,202 --> 00:08:14,745
كان رجلا طيبا.

91
00:08:15,120 --> 00:08:17,581
في إحدى المرات لم تعمل سيارتي،

92
00:08:17,664 --> 00:08:19,750
وانتظر معي حتى حضرت شركة "تريبل إيه".

93
00:08:20,375 --> 00:08:22,169
- نعم.
- هكذا كان.

94
00:08:22,252 --> 00:08:24,087
- نعم.
- ساعدني كثيرا.

95
00:08:25,255 --> 00:08:28,592
على أي حال، سررت جدا بعودتك.
نحن بحاجة إلى مساعدتك.

96
00:08:29,676 --> 00:08:31,136
سعيدة لأنني عدت.

97
00:08:40,062 --> 00:08:42,272
"روكو"، ستؤذي نفسك! لا تركض!

98
00:08:42,356 --> 00:08:45,108
- هل هذا ما أردته؟
- نعم.

99
00:08:45,651 --> 00:08:47,903
- إذن سنبدأ بالمكسرات أولا، صحيح؟
- أجل.

100
00:08:48,528 --> 00:08:52,741
بعدها القرفة. ثم السكر.

101
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
جميل.

102
00:08:53,784 --> 00:08:54,952
ثم أفعل هكذا؟

103
00:08:55,035 --> 00:08:57,246
دحرجيها. هذا رائع.

104
00:08:57,663 --> 00:08:59,373
لكنها تخرج من الجوانب قليلا.

105
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
- مرحبا. هذا هاتف "باتي".
- لا أعرف. ربما...

106
00:09:01,833 --> 00:09:04,002
- أجل، قليلا.
- سأضعها على القطعة التالية.

107
00:09:04,086 --> 00:09:06,088
اسمعوا جميعا! هذا "بيلي ماكبرايد".

108
00:09:06,171 --> 00:09:07,339
"بيلي"؟

109
00:09:09,424 --> 00:09:12,761
"بيلي"، لم لا تأتي إلى هنا؟
نحن نحتفل بعيد ميلاد "دافيت"!

110
00:09:12,844 --> 00:09:14,513
"بيلي"، هذا عيد ميلادي!

111
00:09:14,596 --> 00:09:15,806
أعطني الهاتف!

112
00:09:15,889 --> 00:09:17,683
قولي له أن يأتي إلى هنا!

113
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
- إنه...
- هل هذا عيد ميلادي أم لا؟

114
00:09:30,195 --> 00:09:34,491
والمخدر، يفترض بهم أن يحقنوك به
في مكان لا تشعر به.

115
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
صدقوني، شعرت بها.

116
00:09:36,660 --> 00:09:40,455
ثم أزال الورم وقال لي،

117
00:09:40,539 --> 00:09:42,833
"هل تودين الاحتفاظ به كتذكار؟"

118
00:09:42,916 --> 00:09:45,544
هذه دعابة، لكنها ليست دعابة بالنسبة لي.

119
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
أنا والرب فقط من نعلم كمية الألم
الذي كنت أعاني منه.

120
00:09:48,839 --> 00:09:50,090
أريه.

121
00:09:50,173 --> 00:09:51,341
لا تريه.

122
00:09:51,425 --> 00:09:53,969
سيدتي، ليس عليك القيام بذلك. أنا أصدقك.

123
00:09:54,052 --> 00:09:55,637
لا بأس، ليس عليك أن...

124
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
- 5 أيام.
- أنا أصدقك.

125
00:09:58,098 --> 00:10:00,183
مرت 5 أيام.

126
00:10:00,267 --> 00:10:03,770
الألم يقتلني. ألا ترى ذلك على وجهي؟

127
00:10:03,854 --> 00:10:06,023
نعم يا سيدتي. بالتأكيد. رأيت ذلك بالفعل.

128
00:10:06,106 --> 00:10:08,692
هل لدينا قضية يا "بيلي"؟

129
00:10:09,276 --> 00:10:12,404
لم أتول قضية ورم من قبل حقا،
لذا أنا غير متأكد.

130
00:10:12,487 --> 00:10:14,489
مرت 5 أيام، وربما أكثر.

131
00:10:14,573 --> 00:10:16,867
لا يمكنه مساعدتها. اجلسي.

132
00:10:16,950 --> 00:10:21,621
اسمع، لدي عقارات تجارية
يمكننا أن نديرها معا.

133
00:10:23,540 --> 00:10:28,378
هذه المختصة بالعقارات التجارية، ولست أنا.

134
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
- أنا بخير.
- ها أنت ذا.

135
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
يا إلهي. حسنا.

136
00:10:37,554 --> 00:10:40,098
- أنا ممسك بك.
- شكرا لك. يجدر بي...

137
00:10:41,391 --> 00:10:43,977
شكرا لك. يجدر بي العودة إلى الداخل، لذا...

138
00:10:45,354 --> 00:10:46,772
ما الأمر؟

139
00:10:46,855 --> 00:10:49,691
أريد أن أخبرك شيئا الآن.

140
00:10:50,734 --> 00:10:52,736
أردتك أن تعرفي أنني وظفت "بريتني" مجددا.

141
00:10:52,819 --> 00:10:55,238
للقيام ببعض الأعمال المكتبية فحسب.

142
00:10:57,532 --> 00:11:00,410
أعتقد أن هذا تصرف غبي جدا، لكن...

143
00:11:00,494 --> 00:11:01,453
مقارنة بماذا؟

144
00:11:01,536 --> 00:11:03,997
لا يهمني. لا علاقة لي بالأمر.

145
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
أجل، حسنا...

146
00:11:07,459 --> 00:11:11,171
بالنسبة لي، أعتقد أن الأمر الوحيد
الذي لا يغتفر هو القتل.

147
00:11:11,254 --> 00:11:13,423
ويمكنك أن تغفري أي شيء آخر.

148
00:11:13,507 --> 00:11:16,343
لا يهمني ذلك. أعني، إنه شأنك.

149
00:11:16,927 --> 00:11:18,512
لدي أسبابي.

150
00:11:29,356 --> 00:11:32,859
هل تتذكرين "أوسكار"؟ من "شي جاي"،
الرجل الذي يعمل في المطبخ؟

151
00:11:32,943 --> 00:11:34,861
نعم. الرجل اللطيف الذي يرتدي شبكة الشعر.

152
00:11:34,945 --> 00:11:36,363
- صحيح.
- نعم.

153
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
ولداه عضوا عصابة

154
00:11:41,159 --> 00:11:43,495
وكانا كذلك منذ فترة.

155
00:11:43,787 --> 00:11:47,082
ورطا نفسيهما في مشكلة مما تسبب في مقتلهما.

156
00:11:47,833 --> 00:11:51,336
ابنه الصغير، صاحب الوجه البشوش
الذي كان يأتي إلى الحانة دائما؟

157
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- أتذكره، أجل.
- الفتى الصغير؟

158
00:11:53,630 --> 00:11:57,259
تم اعتقاله بتهمة قتل الرجل
الذي قتل شقيقيه.

159
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
كنوع من الانتقام حسبما يفترض.

160
00:11:59,428 --> 00:12:00,804
ليس فتى رائعا إذن، صحيح؟

161
00:12:00,887 --> 00:12:04,683
كلا. في الواقع أظنه رائعا فعلا.
على الأقل أعتقد أن الأمر جدير بالتحقيق.

162
00:12:07,686 --> 00:12:12,607
على كل حال، كان "أوسكار" عذر الغياب الوحيد
للفتى. كان في البيت حينها.

163
00:12:14,651 --> 00:12:16,194
كان "أوسكار" على وشك الذهاب إلى المحكمة

164
00:12:17,612 --> 00:12:20,240
ليشهد لصالح الفتى.

165
00:12:21,908 --> 00:12:23,702
وغادر ثم...

166
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
كان عائدا إلى "شي جاي" ثم سمعت إطلاق نار،

167
00:12:28,415 --> 00:12:29,958
وخرجت مسرعا،

168
00:12:31,668 --> 00:12:33,795
وكان "أوسكار" ممددا على الأرض
في موقف السيارات.

169
00:12:36,548 --> 00:12:38,508
لذا بات الفتى وحيدا الآن.

170
00:12:40,135 --> 00:12:42,220
مات أبوه، ومات شقيقاه،

171
00:12:43,263 --> 00:12:44,973
وهو في السجن بتهمة القتل.

172
00:12:45,098 --> 00:12:46,933
ويبدو أنه سيدان.

173
00:12:48,518 --> 00:12:49,936
لذا توليت القضية.

174
00:12:52,314 --> 00:12:53,982
سأحتاج إلى مساعدتك.

175
00:13:00,697 --> 00:13:03,283
ليس عليك التعامل مع "بريتني"،

176
00:13:03,366 --> 00:13:05,535
كما قلت لك، ستبقى بعيدة عنك طوال الوقت.

177
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- لا.
- إنها تقوم بالأعمال المكتبية لي فحسب.

178
00:13:08,997 --> 00:13:12,751
بغض النظر عن "بريتني".
حياتي حافلة بالأمور الآن.

179
00:13:12,834 --> 00:13:14,252
- نعم.
- حسنا؟

180
00:13:14,336 --> 00:13:16,296
لو أنك تعرف المشاكل
التي علي التعامل معها الآن.

181
00:13:16,379 --> 00:13:17,923
هلا استمعت إلي من فضلك؟

182
00:13:18,006 --> 00:13:21,051
لحظة. حتى لو لم أكن أفعل
أي شيء طوال اليوم،

183
00:13:21,134 --> 00:13:25,138
لا يمكنني أن أستلم قضية أخرى
تحت أي ظرف هذه الأيام.

184
00:13:25,222 --> 00:13:28,058
لا يمكنني ذلك.
أعني، كدنا نقتل بسبب آخر قضية.

185
00:13:28,141 --> 00:13:30,936
أنت تعرف ذلك. وقضية قتل؟

186
00:13:31,144 --> 00:13:32,771
حقا؟ لم قد تفعل ذلك؟

187
00:13:36,274 --> 00:13:38,026
نعم. أعرف.

188
00:13:39,444 --> 00:13:41,613
صدقيني، فكرت بالأمر.

189
00:13:44,741 --> 00:13:47,577
كنت أمسك بيد الرجل عندما مات، حسنا؟

190
00:13:47,661 --> 00:13:49,287
يغير ذلك داخل المرء شيئا.

191
00:13:50,622 --> 00:13:53,959
وإن كان ما يزال لدي أي شغف
للقيام بهذا الهراء على الإطلاق،

192
00:13:54,042 --> 00:13:55,919
فأريد استخدامه في هذه القضية.

193
00:13:57,879 --> 00:14:03,260
أتفهم ذلك. وأنا متأسفة حقا،
لكن لا يمكنني القيام بهذا.

194
00:14:04,678 --> 00:14:05,971
نعم.

195
00:14:09,307 --> 00:14:11,935
هل لك أن تسدي إلي خدمة أخرى
في موضوع مختلف؟

196
00:14:13,144 --> 00:14:13,979
نعم.

197
00:14:15,063 --> 00:14:17,065
هل يمكنك الاتصال بي من فترة لأخرى؟

198
00:14:18,108 --> 00:14:19,985
لم تفعلي ذلك مؤخرا.

199
00:14:21,069 --> 00:14:24,406
أعني، تعالي لزيارتي بين الحين والآخر.
واحتسي مشروبا معي.

200
00:14:24,489 --> 00:14:27,117
نعم، سآتي وأراك ونشرب المياه الغازية معا.

201
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
- موافق؟
- حسنا.

202
00:14:31,830 --> 00:14:34,583
حسنا. سعدت جدا برؤيتك.

203
00:14:34,666 --> 00:14:36,126
كان من الجيد رؤيتك.

204
00:14:51,308 --> 00:14:53,435
حسنا، دعني أسألك سؤالا.

205
00:14:53,518 --> 00:14:57,689
من عرفك على زوجتك الثالثة؟
هذا الرجل، صحيح؟ لأننا أصدقاء.

206
00:14:57,772 --> 00:15:01,276
لذا سأعطيك فترة سماح في أول 6 أشهر...

207
00:15:01,359 --> 00:15:03,028
- سيجارة؟
- نعم، أريد سيجارة.

208
00:15:03,111 --> 00:15:05,572
في أول 6 أشهر إذا وقعت عقدا مدته 3 سنوات.

209
00:15:07,490 --> 00:15:10,243
ما هي المشكلة؟ لدى كل واحد خيمته الخاصة.

210
00:15:12,579 --> 00:15:14,664
إنه ريفي يا "كارل"!

211
00:15:16,374 --> 00:15:17,834
حسنا، اسمع،

212
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
إن غيرت رأيك، اتصل بي اليوم.

213
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
وإن لم تغيره، فلدي الكثير من الناس
يتطلعون للحصول عليه.

214
00:15:24,507 --> 00:15:26,259
حسنا؟ وداعا.

215
00:15:28,470 --> 00:15:30,805
أتعرفين لم تواجهين مشكلة
في تأجير هذا المكان؟

216
00:15:30,889 --> 00:15:33,892
- لماذا؟
- لأنه لا يوجد به إنترنت لاسلكي مجاني.

217
00:15:34,267 --> 00:15:37,145
- أنت محقة تماما.
- عادة أكون محقة.

218
00:15:38,855 --> 00:15:41,399
كنت أتحدث عنك اليوم
مع صديقتي الوسيطة الروحية.

219
00:15:41,941 --> 00:15:44,736
- عظيم.
- تقول إنك غير سعيدة.

220
00:15:45,570 --> 00:15:49,157
قالت إنها ترى الأفضل لك. وأنا كذلك.

221
00:15:49,991 --> 00:15:52,869
لديك هالة خضراء اليوم.

222
00:15:53,536 --> 00:15:54,954
- هالة؟
- نعم.

223
00:15:55,038 --> 00:15:56,623
خضراء وصفراء.

224
00:15:56,706 --> 00:15:59,668
وكأن المال والسعادة في طريقهما إليك.

225
00:16:00,168 --> 00:16:01,169
حسنا.

226
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
بل وربما علاقة جنسية حتى.

227
00:16:04,964 --> 00:16:06,174
ربما يا "تيش".

228
00:16:06,841 --> 00:16:08,760
- ربما.
- هل تريدين وجبة خفيفة؟

229
00:16:08,843 --> 00:16:10,387
أجل، ماذا يوجد لديك؟

230
00:16:12,138 --> 00:16:13,556
- هذا لطيف.
- بسكويت!

231
00:16:21,731 --> 00:16:24,234
أعتقد أنني لم أفرق الكرات. آسف يا فتيات.

232
00:16:25,735 --> 00:16:27,737
حسنا يا "إتش". حان دورك يا عزيزتي.

233
00:16:27,821 --> 00:16:30,198
لم تكن مصفوفة بشكل محكم بما يكفي،
هذا ما أظنه.

234
00:16:34,786 --> 00:16:36,079
حسنا. خدش.

235
00:16:36,538 --> 00:16:39,082
أريهم من نحن يا "ترودي".

236
00:16:39,165 --> 00:16:41,042
- أجل.
- حسنا.

237
00:16:41,835 --> 00:16:43,044
ها أنت ذا.

238
00:16:43,128 --> 00:16:45,422
- سأحسدك.
- اذهبي والعبي رمي السهام.

239
00:16:45,547 --> 00:16:46,881
إنها تناسبك أكثر.

240
00:16:50,009 --> 00:16:52,095
سأجمع نقودا من أجل الإيجار.

241
00:16:53,263 --> 00:16:54,973
أرني كيف تتم الأمور أيها الزعيم.

242
00:16:59,519 --> 00:17:00,687
- مرحبا.
- مرحبا.

243
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
قلت لي أن أحضر لزيارتك،
وها أنا الآن أزورك.

244
00:17:07,944 --> 00:17:10,447
"ترودي"، أنت وحدك يا عزيزتي، علي الذهاب.

245
00:17:11,406 --> 00:17:13,408
حسنا أيها البطل.

246
00:17:13,491 --> 00:17:14,701
تفضلي بالجلوس.

247
00:17:18,663 --> 00:17:19,748
كيف الحال؟

248
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
عليك أن تبقيها بعيدة عني.

249
00:17:26,296 --> 00:17:28,715
- "ترودي"؟
- كلا. ليست "ترودي".

250
00:17:29,466 --> 00:17:33,261
"بريتني". لا أريد أي تواصل معها
لأي سبب، مفهوم؟

251
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
على الإطلاق.

252
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
سأساعدك، لكن إن تحول الأمر
إلى كابوس لعين، سأرحل.

253
00:17:40,226 --> 00:17:42,020
هذا هو الاتفاق. حسنا؟

254
00:17:42,771 --> 00:17:44,898
- موافق؟
- بالتأكيد.

255
00:17:45,440 --> 00:17:46,274
حسنا.

256
00:17:46,733 --> 00:17:47,734
جميل.

257
00:17:57,786 --> 00:18:00,371
إنها قضية مجانية. نسيت إخبارك بذلك الجزء.

258
00:18:13,343 --> 00:18:14,803
أنا أكرهك.

259
00:18:16,387 --> 00:18:17,972
أكرهك بشدة.

260
00:18:18,515 --> 00:18:19,933
أنا أكرهك أيضا يا عزيزتي.

261
00:18:52,966 --> 00:18:53,800
مرحبا.

262
00:18:56,511 --> 00:18:58,721
هل أنت "تامي واينت"؟ ما الذي يحدث؟

263
00:18:58,805 --> 00:19:00,765
لا أفهم قصدك.

264
00:19:02,183 --> 00:19:05,562
اسمع، أعرف أن بإمكانك الذهاب وشراء المزيد

265
00:19:05,937 --> 00:19:10,650
أو تحتسي شرابا في الحانة
التي تكاد تسكن فيها، لكنني...

266
00:19:12,735 --> 00:19:14,362
أتمنى حقا

267
00:19:15,196 --> 00:19:18,283
أن يجعلك هذا تتوقف وتفكر

268
00:19:19,951 --> 00:19:21,661
في المرة المقبلة قبل أن تشرب.

269
00:19:36,217 --> 00:19:38,511
أنا أفعل هذا لأنني أهتم لأمرك.

270
00:19:48,146 --> 00:19:49,856
فندق "أوشن لودج"

271
00:19:51,065 --> 00:19:53,776
كلاب الهسكي ماهرة في الهرب.

272
00:19:54,444 --> 00:19:56,237
إن كنت تريدين اقتناء كلب منها،

273
00:19:56,696 --> 00:20:00,158
يجب أن يكون لديك سياج، ورباط، وقفل عليه...

274
00:20:00,241 --> 00:20:01,492
مرحبا؟

275
00:20:01,576 --> 00:20:02,493
- أهلا.
- مرحبا.

276
00:20:02,911 --> 00:20:03,995
يا إلهي!

277
00:20:04,078 --> 00:20:05,204
كيف الحال؟

278
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
- هيا.
- تريدين القيام بذلك؟

279
00:20:08,249 --> 00:20:10,960
- نعم.
- حسنا.

280
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
هل لي بنسخة عن إفادة الشاهد

281
00:20:14,923 --> 00:20:16,507
وتقرير الشرطة، إن كان لديك؟

282
00:20:16,591 --> 00:20:18,843
نعم، بالتأكيد. لنر هنا.

283
00:20:26,351 --> 00:20:27,769
أين هو؟

284
00:20:27,852 --> 00:20:29,312
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

285
00:20:29,395 --> 00:20:34,317
من؟ أنا؟ أنا بخير.
كنت أعمل لدى "بوستميتس"...

286
00:20:34,776 --> 00:20:39,113
وسأحصل على شهادة في العدالة الجنائية،
لذا كنت أدرس لنيلها.

287
00:20:39,197 --> 00:20:40,156
جميل.

288
00:20:40,239 --> 00:20:43,576
وأجلس هنا أعيد التعرف على "بريتني".

289
00:20:43,660 --> 00:20:45,745
- حسنا. جميل.
- تفضلي.

290
00:20:46,412 --> 00:20:48,164
- شكرا يا "باتي".
- أجل، شكرا لك.

291
00:20:50,166 --> 00:20:52,585
مر ذلك بطريقة أفضل مما ظننت.

292
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
أيا يكن، لا يهمني الأمر.

293
00:21:05,765 --> 00:21:08,685
آسفة.

294
00:21:08,768 --> 00:21:10,937
آسفة لتأخري. كان عامل صف السيارات بغيضا.

295
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
- هل لدي وقت للتدخين؟
- بالتأكيد.

296
00:21:13,856 --> 00:21:14,816
يا إلهي!

297
00:21:17,944 --> 00:21:19,153
ما خطبك؟

298
00:21:19,737 --> 00:21:22,615
لا شيء. أجهز نفسي عقليا،
هذا كل ما في الأمر.

299
00:21:23,908 --> 00:21:24,993
صباح الخير يا "بيلي".

300
00:21:26,035 --> 00:21:27,787
أرى أنك قررت أن تتولى القضية.

301
00:21:27,870 --> 00:21:28,705
نعم.

302
00:21:29,831 --> 00:21:31,082
أتمنى أن تكون مستعدا.

303
00:21:32,542 --> 00:21:33,501
من كان ذلك؟

304
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
إنه المدعي العام.

305
00:21:37,255 --> 00:21:39,882
إنه جذاب جدا، أليس كذلك؟

306
00:21:40,717 --> 00:21:43,428
ترافعت ضده سابقا. علينا الذهاب.

307
00:21:43,511 --> 00:21:44,345
وماذا؟

308
00:21:45,596 --> 00:21:48,266
- إنها قصة طويلة. سأخبرك إياها لاحقا.
- أخبرني الآن.

309
00:21:49,600 --> 00:21:52,645
- لدينا جلسة استماع. لا أريد ذلك.
- تكلم بسرعة. أخبرني الآن.

310
00:21:52,729 --> 00:21:56,899
كان "هوليو" في منزله ذلك المساء،
يتدرب على كمنجته في غرفته.

311
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
وكان والده "أوسكار" في الطابق الأول، و...

312
00:22:00,069 --> 00:22:03,239
حضرة القاضي، هذه أقاويل من شاهد ليس حاضرا.

313
00:22:03,322 --> 00:22:06,409
- هذه أقاويل موثوقة يا حضرة القاضي.
- أنا كاتبة عدل.

314
00:22:06,492 --> 00:22:09,537
أنا متأكد أن السيدة "جيفرسون"
كاتبة عدل رائعة،

315
00:22:09,620 --> 00:22:12,707
لكن ما هو محل جدل هنا هو ما إن كان
كلام السيد "سوارز" موثوقا أم لا.

316
00:22:13,833 --> 00:22:14,959
سيد "ماكبرايد"؟

317
00:22:15,043 --> 00:22:17,253
هذه ليست محاكمة. لا يوجد هيئة محلفين.

318
00:22:18,004 --> 00:22:20,757
يمكن للمحكمة سماع أدلة موثوقة بطبيعتها.

319
00:22:21,674 --> 00:22:26,054
سيد "ماكبرايد"، الادعاء محق.
لا يمكنه استجواب السيد "سوارز".

320
00:22:26,137 --> 00:22:28,264
ما الذي يجعل هذه الشهادة موثوقة؟

321
00:22:28,890 --> 00:22:31,225
حضرة القاضي، "هوليو سوارز" فتى طيب جدا.

322
00:22:31,309 --> 00:22:32,977
سجله الأكاديمي ناصع البياض.

323
00:22:33,061 --> 00:22:35,146
فقد والده وفقد شقيقيه،

324
00:22:35,229 --> 00:22:37,356
أرجوك لا تدعيه يفقد حجة غيابه.

325
00:22:37,440 --> 00:22:40,068
حجة غياب يا حضرة القاضي،
من رجل مستعد لقول أي شيء

326
00:22:40,151 --> 00:22:42,153
لإنقاذ حياة ابنه ليست موثوقة.

327
00:22:42,236 --> 00:22:44,947
يقع عبء الإثبات على الادعاء.
ما الذي دبروه اليوم؟

328
00:22:45,031 --> 00:22:47,200
لكن لدينا دافع. حسنا؟

329
00:22:47,283 --> 00:22:49,368
يفترض أن الضحية قتل أخويه.

330
00:22:49,452 --> 00:22:51,621
لدينا شاهد عيان يضع هذا المتهم...

331
00:22:51,704 --> 00:22:53,956
هذه تكهنات.
"ماركوس بينيا" كان عضو عصابة معروف.

332
00:22:54,040 --> 00:22:57,168
لديه الكثير من الأعداء.
وفيما يخص شاهد العيان،

333
00:22:57,251 --> 00:23:01,130
كان في الشارع المقابل،
تحت الجسر، ينزه كلبه.

334
00:23:01,255 --> 00:23:03,633
كانت رؤيته متعسرة،
وكان الوقت متأخرا في الليل،

335
00:23:03,716 --> 00:23:07,261
وبالكاد كان يوجد أضواء في الشارع.
وأخيرا، ليس لديهم سلاح جريمة،

336
00:23:07,345 --> 00:23:10,807
أو أي دليل مادي على الإطلاق
لربط "هوليو" بموقع الجريمة.

337
00:23:10,932 --> 00:23:14,519
هذه أقاويل غير مقبولة. الشاهد مستبعد.

338
00:23:14,602 --> 00:23:16,354
- يمكنك النزول.
- حسنا.

339
00:23:17,355 --> 00:23:19,273
سيد "رشاد"، هل لديكم أي أمر آخر؟

340
00:23:20,024 --> 00:23:22,819
نعم، في الواقع لدينا. لقد تلقينا للتو لقطة

341
00:23:22,902 --> 00:23:26,489
من كاميرا مراقبة لدى جار في الشارع.

342
00:23:26,572 --> 00:23:28,449
- هل تمانعين أن نعرضها؟
- تفضلوا.

343
00:23:31,994 --> 00:23:36,916
إذن الوقت هو الـ9:23 مساء.

344
00:23:36,999 --> 00:23:39,293
كان هذا بعد وقوع جريمة القتل بلحظات.

345
00:23:43,047 --> 00:23:47,301
وهذا هو "هوليو سوارز".

346
00:23:48,511 --> 00:23:52,682
هذا هو "هوليو سوارز" والذي يبدو بوضوح
أنه لم يكن في بيته مع والده يعزف الكمنجة.

347
00:23:56,310 --> 00:23:58,813
ويبدو أن هناك مسدسا، وليس كمنجة،

348
00:23:58,896 --> 00:24:01,983
في حزام "هوليو" بينما يركض بعيدا
عن مسرح الجريمة.

349
00:24:10,449 --> 00:24:12,160
سارت الأمور بشكل جيد، صحيح؟

350
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
أنا أعرف أنه بدون سلاح جريمة،

351
00:24:14,078 --> 00:24:17,123
لا يمكنك أبدا استبعاد فوز "بيلي ماكبرايد".
لذلك عليك إيجاده.

352
00:24:20,918 --> 00:24:23,588
عودي إلى مكتبك. أريدك أن تتصلي بـ...

353
00:24:29,051 --> 00:24:30,761
لم أفعلها. أقسم لك.

354
00:24:30,845 --> 00:24:33,431
رأينا للتو شريط فيديو
بينما أنت تهرب ومعك مسدس.

355
00:24:33,514 --> 00:24:34,974
لكنني لم أقتل أحدا.

356
00:24:37,768 --> 00:24:40,605
هل تريد قضاء بقية حياتك في السجن؟

357
00:24:40,688 --> 00:24:43,107
إذا كذبت علي، فهذا ما سيحدث لك.

358
00:24:43,191 --> 00:24:45,401
ستمضي بقية حياتك في السجن.

359
00:24:45,484 --> 00:24:47,028
- فكر في الأمر.
- لن نصل لأي نتيجة

360
00:24:47,111 --> 00:24:49,530
حتى تخبرنا الحقيقة. هل تفهم ذلك؟

361
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
ما قصة شريط الفيديو؟

362
00:24:56,245 --> 00:24:59,040
- كنت في بيت "ماركوس".
- حسنا. لم كنت هناك؟

363
00:25:00,291 --> 00:25:04,670
كنت سأقتل "ماركوس".

364
00:25:07,131 --> 00:25:09,258
لكنني سمعت إطلاق نار وهربت.

365
00:25:09,342 --> 00:25:10,426
أين المسدس؟

366
00:25:14,430 --> 00:25:18,226
رميته في البحر. ركضت عائدا لبيتي،
وذهبت بعدها إلى غرفتي.

367
00:25:18,309 --> 00:25:19,435
لكن لم أستطع القيام بذلك.

368
00:25:19,518 --> 00:25:20,853
"هوليو".

369
00:25:22,146 --> 00:25:25,107
لا تكذب علي مجددا، هل تفهم ذلك؟

370
00:25:25,191 --> 00:25:26,192
نعم يا سيدي.

371
00:25:28,444 --> 00:25:31,489
ماذا عن طلقات الرصاص؟ هل رأيت الرجل؟

372
00:25:32,031 --> 00:25:33,449
لم أر وجهه.

373
00:25:33,532 --> 00:25:36,369
هل كان لاتينيا، أم أبيض البشرة،
أم أسود، أم ماذا؟

374
00:25:36,452 --> 00:25:38,871
- كان من أصول إسبانية.
- جيد.

375
00:25:38,955 --> 00:25:43,334
كان قصير القامة، قصيرا جدا.

376
00:25:43,417 --> 00:25:44,418
ماذا أيضا؟

377
00:25:46,379 --> 00:25:48,047
- هذا كل شيء.
- هذا كل شيء؟

378
00:25:48,631 --> 00:25:49,548
نعم.

379
00:25:55,304 --> 00:25:56,639
أعلم كم يبدو هذا سيئا.

380
00:25:56,722 --> 00:25:58,474
إنه يبدو كذلك قطعا.

381
00:26:13,447 --> 00:26:17,493
ما هذا بحق الجحيم؟ هذا لرجل واحد.
لا أقتل اثنين مقابل أجر واحد.

382
00:26:17,576 --> 00:26:19,036
أخفض صوتك.

383
00:26:19,829 --> 00:26:23,207
نعم، لم يخبرك أحد بأن تقتل اثنين، حسنا؟

384
00:26:23,291 --> 00:26:25,835
كان عليك التخلص من واحد. الأشقر فقط.

385
00:26:27,086 --> 00:26:31,674
هل تريد مشاكل؟ لا بأس،
يمكنني افتعال مشاكل.

386
00:26:32,300 --> 00:26:35,261
ثق بي، لا أحد هنا يريد المشاكل.

387
00:26:35,344 --> 00:26:36,762
إذن قصرتم في نصف المبلغ.

388
00:26:37,430 --> 00:26:38,347
من هو القصير؟

389
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
جربني أيها اللعين.

390
00:26:42,560 --> 00:26:47,481
حسنا. سأعطيك بقية المبلغ،
عندما تعطيني المسدس.

391
00:26:48,149 --> 00:26:50,359
تخلصت منه يا رجل. طلبت مني التخلص منه.

392
00:26:50,443 --> 00:26:52,737
صحيح، والآن أقول لك إنني بحاجة إليه.

393
00:26:53,362 --> 00:26:55,197
رميته في حاوية نفايات.

394
00:26:57,158 --> 00:26:59,618
- أي حاوية نفايات؟
- لا أعرف.

395
00:27:37,490 --> 00:27:39,950
- انتظر هنا. سأعود في الحال.
- حسنا.

396
00:27:48,542 --> 00:27:50,795
تبا يا "جي تي"، هل حالفك الحظ؟

397
00:27:55,341 --> 00:27:58,386
لا يمكن مقاومة شخصيتي المغناطيسية.

398
00:27:58,469 --> 00:28:00,304
تريد تجربتها؟ تعال.

399
00:28:00,388 --> 00:28:02,598
أنت تعلم شعوري حيال الماء.

400
00:28:02,681 --> 00:28:05,726
أعرف شعورك حيال الماء. سآتي.

401
00:28:05,810 --> 00:28:06,769
حسنا.

402
00:28:08,062 --> 00:28:10,272
ادخل يا "بيلي".

403
00:28:13,651 --> 00:28:15,152
هل تريد شرابا؟

404
00:28:15,861 --> 00:28:17,154
سأحضره بنفسي.

405
00:28:17,238 --> 00:28:19,865
إلا إن كنت قد أفرغت خزنتي.

406
00:28:20,825 --> 00:28:23,119
ها هي ذي.

407
00:28:23,202 --> 00:28:24,787
أرى أن لديك جهاز راديو جديد.

408
00:28:25,329 --> 00:28:30,167
كانت دائرة شرطة "سانتا باربرا"
تريد التخلص منه.

409
00:28:30,251 --> 00:28:33,045
كان بحالة ممتازة، وكانوا سيتخلصون منه.
هذا غير منطقي.

410
00:28:33,129 --> 00:28:35,506
تعرف "سانتا باربرا"،
يحبون الأشياء الجديدة هنا.

411
00:28:35,589 --> 00:28:37,466
- نعم، هذا صحيح.
- نعم.

412
00:28:37,842 --> 00:28:40,761
كيف تسير أمور قضية "سوارز"؟ كنت أتابعها.

413
00:28:40,845 --> 00:28:43,347
حقا؟ في الواقع لهذا السبب جئت إلى هنا.

414
00:28:43,431 --> 00:28:44,265
حسنا.

415
00:28:45,516 --> 00:28:49,687
رأى موكلي مطلق النار يهرب
بعيدا عن مسرح الجريمة، لم يره جيدا.

416
00:28:49,770 --> 00:28:52,773
كل ما نعرفه أنه رجل بني البشرة وقصير.

417
00:28:52,857 --> 00:28:55,609
من الواضح أنه بني البشرة وقصير جدا.

418
00:28:55,693 --> 00:28:57,945
- أنت تبحث عن رجل بني البشرة وقصير؟
- نعم.

419
00:28:58,028 --> 00:28:59,697
لذلك أتيت إلى رجل مختص؟

420
00:29:01,407 --> 00:29:04,034
تريد استعارة رجل أسود.

421
00:29:04,118 --> 00:29:06,704
أعرف نحو 200 شخص ينطبق عليهم هذا الوصف.

422
00:29:06,787 --> 00:29:08,956
- أعرف.
- ليست معلومات كافية.

423
00:29:09,039 --> 00:29:10,749
آسف، ولكن هذا كل ما لدي.

424
00:29:10,833 --> 00:29:14,086
سأشغل جماعتي. إنهم موجودون من أجلي.

425
00:29:14,170 --> 00:29:15,671
- جيد.
- سأرى ما يمكنني فعله.

426
00:29:15,754 --> 00:29:17,089
- حسنا.
- نعم.

427
00:29:19,925 --> 00:29:21,552
- "بيلي".
- نعم؟

428
00:29:21,635 --> 00:29:23,095
لا تعم في المحيط.

429
00:29:23,637 --> 00:29:26,974
الكثير من الحديث على راديو خفر السواحل
عن قطع لحم ملقاة في الماء،

430
00:29:27,057 --> 00:29:29,268
- هل تفهم ما أقصد؟
- لا.

431
00:29:29,351 --> 00:29:33,481
من الواضح أن عصابات المخدرات دفنت جثثا
وأجزاء من جثث

432
00:29:33,564 --> 00:29:37,568
قريبا من الشاطئ،
لذا انتبه لأسماك القرش يا "بيلي".

433
00:29:38,986 --> 00:29:41,780
أقدر نصيحتك. أحبك يا رجل.

434
00:29:41,864 --> 00:29:43,073
وأنا أحبك.

435
00:30:37,336 --> 00:30:38,420
حسنا، ها قد أتت.

436
00:30:40,506 --> 00:30:42,132
- آنسة "سيلفا".
- آنسة "سيلفا".

437
00:30:42,216 --> 00:30:43,551
- معذرة.
- عضوة المجلس.

438
00:30:43,634 --> 00:30:45,553
هل زرت "هوليو سوارز" في السجن؟

439
00:30:45,636 --> 00:30:47,513
ما هي علاقتك بـ"هوليو سوارز"؟

440
00:30:47,596 --> 00:30:48,597
منذ متى تعرفينه؟

441
00:30:48,722 --> 00:30:51,100
هل تظنين أنه مذنب؟ هل تعتقدين أنه قاتل؟

442
00:30:51,183 --> 00:30:53,561
السبب الوحيد لتلقي هذه القضية
كل هذا الانتباه

443
00:30:53,644 --> 00:30:56,272
هي لأن فتى أبيض من "برنتوود" قتل.

444
00:30:56,355 --> 00:31:00,192
ومن السهل إلقاء اللوم على الفتى بني البشرة
وجعلها مشكلة عنف عصابات، لكن...

445
00:31:01,944 --> 00:31:04,363
لهذا السبب المركز الاجتماعي مهم جدا.

446
00:31:04,446 --> 00:31:07,866
كي يعرف هؤلاء الفتية أن هناك من يؤمن بهم.

447
00:31:07,950 --> 00:31:10,286
تماما كما أؤمن أنا بـ"هوليو سوارز".

448
00:31:10,828 --> 00:31:13,455
لكن فضيحة كتلك قد تنهي ترشحك للعمودية.

449
00:31:14,957 --> 00:31:16,375
- مهلا!
- لا مزيد من الأسئلة.

450
00:31:41,609 --> 00:31:43,777
كيف الحال يا عزيزتي؟

451
00:31:43,861 --> 00:31:47,573
أعتذر، هكذا تربيت.
ننادي الجميع بـ"عزيزتي".

452
00:31:49,158 --> 00:31:50,618
أعتقد أنه أمر لطيف.

453
00:31:51,535 --> 00:31:53,787
لا بأس، كنت هنا بانتظارك فحسب،

454
00:31:53,871 --> 00:31:56,707
منذ نحو ساعتين على ما أعتقد.

455
00:31:57,499 --> 00:31:59,668
- هل تريدين الدخول؟
- نعم، أنا...

456
00:32:00,127 --> 00:32:02,796
الفتيان في المركز الاجتماعي وقعوا هذه...

457
00:32:03,631 --> 00:32:05,716
- البطاقة لـ"هوليو".
- نعم، هيا لندخل.

458
00:32:05,799 --> 00:32:08,552
أجل، وكنت

459
00:32:08,636 --> 00:32:12,389
أفكر أن بإمكانك إيصالها إليه،

460
00:32:12,598 --> 00:32:14,516
بما أنك محاميه الآن.

461
00:32:16,018 --> 00:32:18,812
- سمعت بذلك، صحيح؟
- نعم، وأنا سعيدة جدا.

462
00:32:18,896 --> 00:32:21,690
- توقفي.
- ينتابني شعور جيد. بخصوص كل شيء.

463
00:32:21,774 --> 00:32:23,567
- حقا؟
- نعم.

464
00:32:26,779 --> 00:32:28,030
جيد.

465
00:32:28,113 --> 00:32:30,991
- هلا أعطيته إياها؟
- بالتأكيد. لا بأس.

466
00:32:31,075 --> 00:32:32,951
كنت لأفعل ذلك، لكن...

467
00:32:33,035 --> 00:32:36,163
لا، أتفهم ذلك.
سأعطيه إياها في المرة المقبلة.

468
00:32:36,246 --> 00:32:37,456
شكرا لك.

469
00:32:42,670 --> 00:32:45,464
لم أتصل بك لاحتساء مشروب معي، أعرف.

470
00:32:46,882 --> 00:32:48,634
هذا صحيح.

471
00:32:52,388 --> 00:32:56,475
لدي كؤوس في الداخل.
لكنني لا أضمن لك مدى نظافتها.

472
00:32:57,685 --> 00:33:02,314
لا يهمني ذلك، يمكنني أن أشرب من الزجاجة
خلف الأبواب المغلقة.

473
00:33:05,526 --> 00:33:06,860
لا يمكنني الفرار، أليس كذلك؟

474
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
كلانا لا يمكننا الفرار.

475
00:33:13,867 --> 00:33:15,077
هيا لندخل.

476
00:33:20,457 --> 00:33:21,500
حسنا.

477
00:33:25,379 --> 00:33:27,506
نحن نفتقدك يا "هوليو"، عد قريبا

478
00:34:44,374 --> 00:34:47,085
نادي "بنكر هيل" الرياضي

479
00:35:40,556 --> 00:35:42,307
- لنذهب.
- يا إلهي، ماذا تريد؟

480
00:35:42,432 --> 00:35:44,142
هيا بنا، لنذهب.

481
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
- هل تريد إخباري ما الذي يحدث؟
- اصمت.

482
00:35:49,982 --> 00:35:51,316
أنا ذاهب.

483
00:36:14,798 --> 00:36:16,550
معك "وايت".

484
00:36:16,633 --> 00:36:18,343
هل تدربت جيدا يا "توم"؟

485
00:36:19,469 --> 00:36:23,181
رباه يا "غابرييل"، لقد أخفتني كثيرا.
كيف حالك يا صديقي؟

486
00:36:23,265 --> 00:36:27,644
أنا لست من محبي النادي الرياضي.
أحب أن أكون في الخارج في الهواء الطلق.

487
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
اسمع، إذا كان الموضوع يخص...

488
00:36:30,230 --> 00:36:33,442
دعني أنهي حديثي يا "توم".
تعلم أنني لا أحب أن يقاطعني أحد.

489
00:36:35,360 --> 00:36:37,779
- أنا آسف.
- أريدك أن تركز يا "توم".

490
00:36:37,863 --> 00:36:40,616
قلت إن كل شيء تحت السيطرة، لكنه ليس كذلك.

491
00:36:40,699 --> 00:36:42,409
إدارة مكافحة المخدرات تقترب.

492
00:36:42,492 --> 00:36:46,204
وسمعت أن المحامي البارز "بيلي ماكبرايد"
يتولى القضية.

493
00:36:46,288 --> 00:36:49,207
هذا هو نوع الاهتمام الذي لا أحبه. هل تفهم؟

494
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
أوافقك الرأي تماما. وأعدك...

495
00:36:51,960 --> 00:36:56,214
كفى وعودا.
اجعل "ماريسول سيلفا" تحت سيطرتك.

496
00:36:57,633 --> 00:37:00,510
- سأفعل، لكن...
- "توم"، لا تقاطعني مجددا.

497
00:37:03,055 --> 00:37:06,475
اجعل "ماريسول سيلفا" تغلق فمها.
نريد أن تتم إدانة الفتى،

498
00:37:06,558 --> 00:37:09,394
كي ينتهي ذلك التحقيق، هل تفهم؟

499
00:37:14,316 --> 00:37:18,111
أمهلني يومين،
وسأمحو أي أثر لهذا الأمر تماما.

500
00:37:18,195 --> 00:37:21,615
صدقني، أعط "توم وايت" يومين...
"غابرييل"؟ مرحبا؟

501
00:37:43,470 --> 00:37:46,556
هذا مقرف جدا. تبا. اللعنة.

502
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
أغلق فمك. ابحث عن هذا الشيء اللعين.

503
00:37:51,979 --> 00:37:54,356
لا يمكنني رؤية شيء.

504
00:37:56,108 --> 00:37:57,734
كيف تعرف أن هذا مكب النفايات الصحيح؟

505
00:37:57,818 --> 00:38:00,278
- لا أعرف.
- ألديك أية فكرة أين نحن؟

506
00:38:00,362 --> 00:38:02,656
لا تعرف، أليس كذلك؟ ليست لديك أدنى فكرة!

507
00:38:02,739 --> 00:38:04,157
أين هو بحق الجحيم؟

508
00:38:04,241 --> 00:38:05,075
تبا.

509
00:38:05,575 --> 00:38:08,745
وضعته هنا. لا أعرف أين هو.

510
00:38:09,830 --> 00:38:11,289
- تبا!
- ماذا؟

511
00:38:11,373 --> 00:38:13,333
- أين هو المسدس؟
- لا أعرف.

512
00:38:13,417 --> 00:38:15,085
- أين هو؟
- لا أعرف أين هو!

513
00:38:15,168 --> 00:38:16,878
أغلق فمك!

514
00:38:19,589 --> 00:38:22,676
"داني".

515
00:38:27,931 --> 00:38:29,141
تبا.

516
00:38:29,224 --> 00:38:30,684
ما الذي حدث بحق الجحيم يا رجل؟

517
00:38:30,767 --> 00:38:34,604
اختطفني رجل مخيف بيد خطاف!

518
00:38:34,688 --> 00:38:35,814
- من؟
- لا أعرف.

519
00:38:35,897 --> 00:38:40,068
كان أحد رجال "غابرييل". قال إنه سيقتلني.

520
00:38:40,152 --> 00:38:42,779
حسنا، اهدأ. ماذا قال؟

521
00:38:42,863 --> 00:38:44,156
ماذا قال؟

522
00:38:44,239 --> 00:38:48,535
يا إلهي يا "دان". لا آبه لما قاله.
هذا بسبب "ماريسول" اللعينة.

523
00:38:48,618 --> 00:38:51,705
تبا يا رجل. لقد أخبرتها. لكنها لم...

524
00:38:51,788 --> 00:38:54,833
وأنت أيها اللعين، أعطيتك وظيفة واحدة.

525
00:38:54,916 --> 00:38:57,169
- توقف عن ضربي.
- قلت إنك ستتولى هذا!

526
00:38:57,252 --> 00:38:59,046
هل تحب هذه السيارة؟

527
00:38:59,129 --> 00:39:00,964
هل تحب كل ما أعطيك إياه؟

528
00:39:01,048 --> 00:39:03,341
- أنا من صنعتك.
- أحاول أن أقود السيارة!

529
00:39:03,425 --> 00:39:04,926
أعطيتك كل شيء أيها الوغد.

530
00:39:07,095 --> 00:39:11,058
تبا لك يا رجل. لا أحد يخبرني بما علي فعله.

531
00:39:11,141 --> 00:39:13,185
ابتعد عني.

532
00:39:14,186 --> 00:39:16,563
خذني لمكان أستحم فيه أيها اللعين!

533
00:40:16,081 --> 00:40:17,165
انتظر لحظة.

534
00:40:18,834 --> 00:40:20,252
جربت الحانة أولا.

535
00:40:25,340 --> 00:40:27,926
اسمع يا "ماكبرايد"،
أنا هنا من باب الاحترام.

536
00:40:29,219 --> 00:40:31,346
أريد أن أقدم عرض التماس.

537
00:40:32,931 --> 00:40:35,183
كان الفتى في مسرح الجريمة،
لكنه لم يقتل أحدا.

538
00:40:35,350 --> 00:40:37,519
- هل أخبرك هو بذلك؟
- نعم، وأنا أصدقه.

539
00:40:37,602 --> 00:40:39,146
نعم، أعرف أنك تصدقه، لأنك تريد تصديقه.

540
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
أرجو أنك لم تخطط لإلقاء خطاب ما.

541
00:40:40,897 --> 00:40:43,191
ليس هناك جمهور هنا.

542
00:40:43,275 --> 00:40:45,485
أنا أقترح تهمة القتل غير العمد.

543
00:40:46,194 --> 00:40:49,990
11 عاما.
وإن أحسن السلوك سيخرج بعد 7 أعوام؟

544
00:40:50,073 --> 00:40:51,658
بحلول ذلك الوقت، سيكون عمره 23 عاما...

545
00:40:51,741 --> 00:40:54,452
تعرف ما يحدث لفتى عندما يوضع
في سجن لمدة 7 أعوام.

546
00:40:54,536 --> 00:40:55,579
هذا عرض عادل.

547
00:40:56,371 --> 00:40:59,374
ستؤذيه أكثر من مساعدته إن لم تقبله.

548
00:41:00,667 --> 00:41:01,751
لم يرتكب الجريمة.

549
00:41:05,046 --> 00:41:06,840
العرض على الطاولة.

550
00:41:08,091 --> 00:41:10,969
أنت ملزم بعرضه على موكلك.

551
00:41:12,095 --> 00:41:15,390
لا أريد أن يتم إلغاء هذه القضية
بسبب محام غير كفؤ.

552
00:41:18,018 --> 00:41:19,060
مستحيل.

553
00:41:20,770 --> 00:41:22,022
جيد.

554
00:41:25,108 --> 00:41:26,318
50 مليون؟

555
00:41:28,445 --> 00:41:29,821
حسنا.

556
00:41:29,905 --> 00:41:33,033
أتعلم، لم يتسن لي أخذ المبلغ كله.
تعلم كيف تسير الأمور.

557
00:41:33,491 --> 00:41:34,701
نعم، يمكنني الجزم بذلك.

558
00:41:53,929 --> 00:41:57,515
هذه لك. هدية من الآنسة "سيلفا".

559
00:43:28,064 --> 00:43:31,318
لا، أتذكر أنك تناولت رافيولي السلمون
وأنا تناولت أضلاع الضأن

560
00:43:31,401 --> 00:43:34,863
وأتذكر جيدا أنني أخبرتك أن عليك
الابتعاد عن "هوليو سوارز".

561
00:43:34,946 --> 00:43:38,742
إنه بريء. الفتيان مثل "هوليو"
هم حجر الأساس في حملتي...

562
00:43:38,867 --> 00:43:41,369
حسنا، ليس لهذا الأمر علاقة بالانتخابات.

563
00:43:41,453 --> 00:43:43,288
تمهل يا "داني".

564
00:43:44,247 --> 00:43:46,374
فلتخبراني إذن بما يجري فحسب.

565
00:43:48,293 --> 00:43:49,544
الكلمة لك.

566
00:43:50,295 --> 00:43:52,630
عندما أخبرتنا عن مداهمات
إدارة مكافحة المخدرات،

567
00:43:52,714 --> 00:43:55,967
- كان علينا قتل بعض الأشخاص.
- هذه مشكلتك.

568
00:43:56,051 --> 00:43:59,429
أسديتك معروفا.
وكان علي ألا أفعل ذلك على الأرجح.

569
00:43:59,512 --> 00:44:03,266
لكنني لست متورطة في هذه المشكلة أيا كانت.

570
00:44:03,350 --> 00:44:07,479
حسنا، أنت متورطة هكذا،
"هنتر"، الفتى الأبيض،

571
00:44:07,562 --> 00:44:11,107
كان واحدا منا، حسنا؟
هنا حيث يصبح الأمر جديا.

572
00:44:12,025 --> 00:44:13,610
كان علينا التخلص منه.

573
00:44:16,696 --> 00:44:18,406
أنتما قتلتماه؟

574
00:44:22,118 --> 00:44:23,995
كل ما فعلته هو تمرير معلومة سرية،

575
00:44:24,079 --> 00:44:26,164
حتى تتمكنا من تنظيف الفوضى
التي تسببتما بها،

576
00:44:26,247 --> 00:44:27,791
وليس كي تقتلا الناس.

577
00:44:27,874 --> 00:44:32,170
بغض النظر،
اعتقال "هوليو سوارز" هو أمر في صالحنا.

578
00:44:32,253 --> 00:44:34,506
ها هو الأمر، بوضوح تام.

579
00:44:37,926 --> 00:44:39,511
لا، أنا...

580
00:44:42,680 --> 00:44:44,516
لم أقصد أبدا...

581
00:44:44,599 --> 00:44:49,229
سواء كان ذلك عن عمد أو لا،
فهذا ما حدث وعلينا التعامل مع الأمر.

582
00:44:50,105 --> 00:44:52,690
رباه، أنت من قدمت "توم" إلى "لا مانو".

583
00:44:52,774 --> 00:44:56,403
عن طريق صديق لصديق. لا أعرف الرجل. إطلاقا.

584
00:44:56,778 --> 00:44:59,781
ولم أكن لأورط نفسي في شيء كهذا.

585
00:44:59,906 --> 00:45:04,160
هل يمكنني قول شيء من فضلك؟ حسنا؟ معذرة.

586
00:45:04,244 --> 00:45:06,079
هذا مجرد حظ سيئ، حسنا؟

587
00:45:06,162 --> 00:45:08,540
هذا فتى تعرفينه كان في المكان الخطأ...

588
00:45:08,623 --> 00:45:10,500
- إنه ليس أي فتى يا "توم".
- نتفهم ذلك.

589
00:45:10,583 --> 00:45:13,294
- إنه مثالي.
- إنه فتى طيب. إنه بريء.

590
00:45:13,378 --> 00:45:17,132
شاهدناك على التلفاز تقولين ذلك
مرارا وتكرارا،

591
00:45:17,215 --> 00:45:19,008
ولسنا نحن فقط من شاهدك.

592
00:45:19,843 --> 00:45:21,594
ماذا يقصد؟

593
00:45:30,770 --> 00:45:31,771
"غابرييل"؟

594
00:45:35,859 --> 00:45:41,156
كل ما فعلته هو ترتيب لقائكما، حسنا؟

595
00:45:42,740 --> 00:45:44,784
كل ما فعلته هو ترتيب لقائكما.

596
00:45:46,286 --> 00:45:48,496
- هل تكلمت إليه؟
- نعم.

597
00:45:49,539 --> 00:45:53,835
تم تصويب مسدس إلى ظهري
بينما لم أكن أضع سوى منشفة حول خصري

598
00:45:53,918 --> 00:45:57,797
في المقعد الخلفي لسيارة "إسكاليد" و...

599
00:45:57,881 --> 00:46:00,008
أظن أن التابع كان لديه يد خطاف

600
00:46:00,091 --> 00:46:04,679
وأخبرني أنه سيقطع عضوي الذكري.

601
00:46:08,766 --> 00:46:10,602
- مشكلة "هوليو" هي غلطتي.
- نعم.

602
00:46:10,685 --> 00:46:12,145
- نعم، أنا متأكد...
- لا تكن...

603
00:46:12,228 --> 00:46:13,688
- بلى. كنت لأفعل.
- لا...

604
00:46:13,771 --> 00:46:14,647
نعم.

605
00:46:14,731 --> 00:46:18,485
دعينا نساعد، حسنا؟ نحن هنا لمساعدتك.

606
00:46:18,568 --> 00:46:20,778
نحن هنا لمساعدتنا. نحن فريق، حسنا؟

607
00:46:21,779 --> 00:46:25,408
أنا آسف. هذه ليست غلطتك.

608
00:46:25,492 --> 00:46:29,454
"داني" يعتذر أيضا، حسنا؟
يعرف أن هذا موقف سيئ.

609
00:46:30,330 --> 00:46:32,290
لكن هذه خلاصة الموضوع.

610
00:46:33,208 --> 00:46:37,212
إن ذهب "هوليو" إلى السجن، فنحن بأمان.

611
00:46:38,421 --> 00:46:42,675
أما إن أصبح "هوليو" حرا،
فسنكون جميعا في مأزق.

612
00:46:44,260 --> 00:46:46,012
أنا أعرفك،

613
00:46:47,597 --> 00:46:50,183
وأنت أقوى مما تظنين.

614
00:46:54,270 --> 00:46:55,647
أنت لها.

615
00:47:05,990 --> 00:47:08,284
- تصبحين على خير يا آنسة "إلينا".
- تصبح على خير.

616
00:47:08,368 --> 00:47:11,079
- ما الذي حدث لوجهك؟
- كرة السلة.

617
00:47:18,169 --> 00:47:19,420
هل كل شيء على ما يرام؟

618
00:47:20,088 --> 00:47:21,339
نعم، كل شيء على ما يرام.

619
00:47:22,840 --> 00:47:25,301
عظيم. أمر سريع.

620
00:47:27,804 --> 00:47:30,932
غدا خلال اجتماع نقابة المعلمين،

621
00:47:31,432 --> 00:47:33,059
سيكون لطيفا لو لم تتصوري فقط

622
00:47:33,142 --> 00:47:35,144
مع نادي الفتيان الأغنياء.

623
00:47:35,520 --> 00:47:38,273
ربما من الأفضل أن تتصوري
مع أناس من المجتمع.

624
00:47:38,523 --> 00:47:40,316
لا نريدهم أن ينسوا من أين أنت.

625
00:47:40,400 --> 00:47:42,735
ليست لديك فكرة من أين أنا.

626
00:47:44,237 --> 00:47:45,613
أعتذر.

627
00:47:45,989 --> 00:47:48,449
هلا أغلقت الباب من فضلك؟ شكرا لك.

628
00:47:49,158 --> 00:47:50,243
بالتأكيد.

629
00:48:00,545 --> 00:48:01,379
مرحبا.

630
00:48:03,923 --> 00:48:05,049
مرحبا.

631
00:48:07,927 --> 00:48:09,387
هل أنت بخير؟

632
00:48:11,598 --> 00:48:13,099
- ما المشكلة؟
- لا شيء.

633
00:48:28,615 --> 00:48:29,949
العمل السياسي.

