1
00:00:06,799 --> 00:00:07,717
قبل 11 شهرا

2
00:00:07,800 --> 00:00:11,429
صنع جدي أول "آلو" مما كان متوافرا لديه.

3
00:00:12,471 --> 00:00:16,559
علبة حساء ومفتاح مزلاجة وساعة حائط مكسورة.

4
00:00:18,144 --> 00:00:21,063
عندما أصبحت "آلو" معروفة،

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,399
تغير كل شيء بالنسبة لعائلتنا.

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
لم نعد فقراء.

7
00:00:27,570 --> 00:00:30,614
كان أبي أول من بدأ بشحن "آلو" دوليا.

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,577
وبعد ذلك بفترة قصيرة جاءه صديقه
الذي كان لديه

9
00:00:34,702 --> 00:00:37,037
بعض الصلات بالعصابة، ثم...

10
00:00:37,872 --> 00:00:41,459
عرضوا أن يخفوا منتجهم في منتجنا
مقابل مبلغ كبير من المال.

11
00:00:42,668 --> 00:00:44,628
بالطبع، لم يكن عرضا بالفعل،

12
00:00:45,087 --> 00:00:46,505
والرفض

13
00:00:47,047 --> 00:00:50,050
لم يكن خيارا أبدا.

14
00:00:52,595 --> 00:00:55,973
وهكذا توسعت تجارة العائلة.

15
00:00:58,517 --> 00:01:02,146
على الأقل زاد ذلك من ثروتك.

16
00:01:02,229 --> 00:01:05,691
كما أنها زادت أكثر
عندما تخلص والدي من الرجال

17
00:01:05,775 --> 00:01:09,153
الذين حاولوا أن يتدخلوا في تجارتنا،
وسيطر عليها وحده.

18
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
إن والدي، فليباركه الرب، إنه...

19
00:01:11,947 --> 00:01:15,242
لم يكن يتحمل الأشخاص
الذين حاولوا السيطرة عليه وتخويفه.

20
00:01:15,326 --> 00:01:19,079
يبدو أنه كان يكره المتنمرين،
وأنا أكرههم أيضا،

21
00:01:19,163 --> 00:01:21,165
لم يكن المال أهم شيء.

22
00:01:21,248 --> 00:01:24,502
كان بإمكاننا أن نسد حاجة المجتمع بأكمله،

23
00:01:24,585 --> 00:01:26,504
للحفاظ على مصدر رزق للبلدة.

24
00:01:26,587 --> 00:01:29,089
ذلك مهم. تحب رد الجميل.

25
00:01:29,173 --> 00:01:31,717
هذا ما أحبه أيضا. أعتقد أننا...

26
00:01:31,801 --> 00:01:34,637
- قد نكون متشابهين.
- تقريبا.

27
00:01:34,720 --> 00:01:38,682
لكن، من الواضح أن "لوس أنجلوس"
أكبر من "روزاريتو" بعض الشيء.

28
00:01:38,766 --> 00:01:41,560
لكن، بشكل أو بآخر.

29
00:01:42,102 --> 00:01:44,063
لدينا فرصة الآن لمساعدة بعضنا.

30
00:01:44,146 --> 00:01:46,565
نعم. ما فهمته هو

31
00:01:46,649 --> 00:01:49,568
أن لديك عائدات كبيرة على الاستثمارات.

32
00:01:49,902 --> 00:01:53,113
يمكنني الاستفادة من ذلك.
أقوم ببناء مبان كبيرة ولامعة.

33
00:01:53,197 --> 00:01:56,075
وما فهمته هو أن لديك أصولا قابلة للتسييل

34
00:01:56,158 --> 00:02:00,329
لتحويلها إلى مال سريع،
وأنا بحاجة إلى نقد جاهز.

35
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
إذن أظن أن علينا القيام بهذا.

36
00:02:02,540 --> 00:02:06,293
لا أعلم إن كنا سنتصافح
أو إن كان هناك شمبانيا حتى...

37
00:02:06,418 --> 00:02:07,503
إنها جاهزة.

38
00:02:09,880 --> 00:02:12,174
قبل أن نجعل هذا رسميا،

39
00:02:12,258 --> 00:02:14,552
أود أن أريك شيئا يا سيد "توم".

40
00:02:14,635 --> 00:02:16,136
اتبعني من فضلك.

41
00:02:16,846 --> 00:02:19,390
بالتأكيد.

42
00:02:22,560 --> 00:02:24,103
من بعدك يا "توم".

43
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
ادخل.

44
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
أتعرف، لم أرغب في تولي أعمال العائلة أبدا.

45
00:02:34,405 --> 00:02:36,407
درست حتى أكون جراحا.

46
00:02:36,490 --> 00:02:38,701
- هل أنت متأكد أنك تريدني أن أكون هنا؟
- "توم"، لا.

47
00:02:38,784 --> 00:02:41,537
لو سمحت لا تقاطعني مرة ثانية أبدا.

48
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
أكره أن تتم مقاطعتي.

49
00:02:51,130 --> 00:02:53,507
وعدت والدي قبل أن يموت،

50
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
أنني سأتولى التجارة.

51
00:02:59,555 --> 00:03:01,056
وأنا أحفظ وعودي دائما.

52
00:03:08,314 --> 00:03:09,189
من فضلك.

53
00:03:10,024 --> 00:03:10,900
ادخل.

54
00:03:15,821 --> 00:03:18,824
هل سمعت بمصطلح "كونتراباسو" من قبل؟

55
00:03:21,285 --> 00:03:23,746
لا؟ إنه لـ"دانتي".

56
00:03:24,705 --> 00:03:28,375
باختصار، ليكن العقاب على قدر الجريمة.

57
00:03:28,459 --> 00:03:32,755
وأنا شخص كريم يا "توم"،
لكن لا أحب أن يتم استغلالي.

58
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
استغلتني هي.

59
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
وعندما سألتها عن الأمر،

60
00:03:37,885 --> 00:03:38,969
هربت مني.

61
00:03:41,722 --> 00:03:43,140
وهذا ينتهي اليوم.

62
00:03:51,190 --> 00:03:52,149
تبا.

63
00:03:54,109 --> 00:03:57,321
يمكنك أن تذهب الآن. إذا أردت ذلك.

64
00:07:27,948 --> 00:07:29,992
لا تقلقي. ستعتادين على الأمر.

65
00:07:58,812 --> 00:08:01,899
جليات

66
00:08:52,741 --> 00:08:55,369
فندق "أوشن لودج"

67
00:09:30,779 --> 00:09:34,199
هذا هو المسدس الذي وجده المحقق "رومان"
في مسرح الجريمة.

68
00:09:35,242 --> 00:09:36,118
"باتي".

69
00:09:36,201 --> 00:09:38,704
وهذا هو المسدس الظاهر في تسجيل الفيديو.

70
00:09:38,787 --> 00:09:41,915
هل ترين ومض الكروم؟ إنه ليس السلاح نفسه.

71
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
إنها طريقة انعكاس الضوء على المعدن فحسب.

72
00:09:43,834 --> 00:09:46,753
لقد جلبت لتوك دليلان متناقضان إلى المحكمة.

73
00:09:46,837 --> 00:09:50,757
لا، انظر. بتقريب الصورة بهذا الشكل،
فإنها ليست واضحة تماما لنكون حاسمين.

74
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
أنا متأكد أن بإمكاني جلب شاهد خبير
ليشهد على أن

75
00:09:53,218 --> 00:09:56,305
- هذا في الواقع السلاح نفسه.
- دعني أوفر عليك العناء.

76
00:10:05,981 --> 00:10:07,566
هذا هو السلاح الظاهر في الفيديو.

77
00:10:07,649 --> 00:10:09,401
من أين أتيت بهذا؟

78
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
سيد "ماكبرايد"؟

79
00:10:12,070 --> 00:10:15,282
هذا السلاح كان لـ"بيدرو سوارز"،
شقيق "هوليو" الأكبر.

80
00:10:15,365 --> 00:10:17,326
كان بحوزة "هوليو" ليلة القتل.

81
00:10:17,409 --> 00:10:19,494
واحتفظت به صديقته منذ ذلك الوقت.

82
00:10:19,578 --> 00:10:21,913
ومن علينا التصديق في هذا الأمر؟ أنت؟

83
00:10:21,997 --> 00:10:24,624
لا يوجد دليل على مكان وجود هذا السلاح
منذ حادثة إطلاق النار.

84
00:10:24,708 --> 00:10:26,918
لا يمكننا معرفة من كان يعبث بهذا السلاح.

85
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
أو حتى إذا كان ذلك السلاح نفسه
الظاهر في الفيديو.

86
00:10:28,962 --> 00:10:31,882
الفتاة مستعدة لتشهد على تسلسل العهدة.

87
00:10:31,965 --> 00:10:34,801
إذن أطالب بمذكرة اعتقال لها.
لأنها مشتركة في الجريمة.

88
00:10:34,885 --> 00:10:37,304
ليست مشتركة في أي شيء.
إنها في الـ15 من عمرها.

89
00:10:37,387 --> 00:10:39,056
ولم يتم استخدام المسدس في أي جريمة.

90
00:10:39,139 --> 00:10:41,808
- وأنت مستعدة لتراهني على حياتها بذلك؟
- نعم.

91
00:10:41,892 --> 00:10:43,352
يمكنك أن تفحصه.

92
00:10:43,435 --> 00:10:46,521
وعندما تأتي النتائج سليمة،
سننتقل إلى إزالة الفيديو.

93
00:10:47,189 --> 00:10:50,692
حضرة القاضي، لا يمكن لهيئة المحلفين
رؤية "هوليو" في الفيديو ومعه ذلك المسدس.

94
00:10:51,485 --> 00:10:54,071
- إنه دليل سيئ.
- اسمع، بوجود مسدس أو بعدمه،

95
00:10:54,154 --> 00:10:56,490
يظهر هذا التسجيل بوضوح تواجد "هوليو" هناك

96
00:10:56,573 --> 00:10:58,784
- في وقت الجريمة.
- سوف نذكر ذلك.

97
00:10:58,867 --> 00:11:01,370
إذا كان بإمكاننا رؤية مسدس واحد في الفيديو

98
00:11:01,453 --> 00:11:03,455
ذلك لا يعني أنه لم يكن بحوزته مسدس آخر.

99
00:11:03,538 --> 00:11:05,248
ما الذي تتحدث عنه؟

100
00:11:05,332 --> 00:11:08,502
يبدو أننا في مستنقع من الأدلة هنا.

101
00:11:08,585 --> 00:11:11,421
لكنني سمعت ما يكفي لآذن بجلسة استماع،

102
00:11:11,505 --> 00:11:12,756
لذا سنحدد موعدا لها.

103
00:11:19,304 --> 00:11:21,765
بالمناسبة يا سيد "ماكبرايد"، بدلة جميلة.

104
00:11:23,141 --> 00:11:24,684
نعم، أنا...

105
00:11:25,477 --> 00:11:27,729
كنت في محل "كوسكو" ولم أرد التأخر.

106
00:11:27,813 --> 00:11:31,525
وهو على الجهة الأخرى من البلدة، لذا...

107
00:11:32,567 --> 00:11:35,237
كان لدي بالتأكيد أمور أفضل
أقوم بها الليلة الماضية.

108
00:11:37,489 --> 00:11:39,116
- لكنني بحثت عنك في "غوغل".
- حقا؟

109
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
- نعم.
- أشعر بالإطراء.

110
00:11:40,826 --> 00:11:42,369
ماذا وجدت؟

111
00:11:42,452 --> 00:11:43,995
لا شيء مدهش.

112
00:11:44,871 --> 00:11:47,541
فقط أنك قمت ببناء
نصف وسط مدينة "لوس أنجلوس"...

113
00:11:47,624 --> 00:11:48,542
النصف فقط؟

114
00:11:49,668 --> 00:11:52,504
ولديك مقعد في كل مجلس لكل شيء.

115
00:11:52,587 --> 00:11:56,466
- غير صحيح.
- ولديك حساسية للصوف.

116
00:11:57,175 --> 00:11:58,927
- هذا صحيح في الواقع.
- حقا؟

117
00:11:59,010 --> 00:12:01,304
- هذا محرج.
- لماذا تم ذكر هذا الأمر؟

118
00:12:01,388 --> 00:12:03,890
يحدد ذلك خيارات لبسي. لا أعرف.

119
00:12:03,974 --> 00:12:07,811
إذن أنت ترتدي دائما ملابس الغطس تحت الماء
كل يوم، أو...

120
00:12:07,894 --> 00:12:09,187
أنت تسخرين من ملابسي؟

121
00:12:09,271 --> 00:12:11,523
هل تمرنت قبل قليل؟ لا أفهم.

122
00:12:11,606 --> 00:12:12,858
كنت أظن أنني أبدو رائعا.

123
00:12:12,941 --> 00:12:14,943
لم أقل إنك لا تبدو رائعا.

124
00:12:15,026 --> 00:12:16,027
جيد. شكرا.

125
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
رياضي جدا.

126
00:12:17,779 --> 00:12:19,114
- سأقبل هذا.
- نعم.

127
00:12:19,197 --> 00:12:20,782
حسنا. حان دوري.

128
00:12:21,533 --> 00:12:23,618
لم أبحث عنك في "غوغل".
بل في محرك البحث "ياهو".

129
00:12:24,995 --> 00:12:27,372
ولم أجد الكثير. أنت غامضة جدا.

130
00:12:27,456 --> 00:12:29,875
"ياهو" ليس محرك بحث جيد. أعتذر.

131
00:12:29,958 --> 00:12:33,253
ربما هذا هو السبب. أو ربما أنت كتومة؟

132
00:12:33,336 --> 00:12:37,048
لست كتومة. لكنني أفضل أن تكون الأمور كذلك.

133
00:12:37,757 --> 00:12:40,760
هذا معقول. سنبدأ بالتدريج.

134
00:12:41,094 --> 00:12:43,430
هل تعملين؟

135
00:12:43,847 --> 00:12:47,434
- نعم. أعمل.
- هل سأضطر لسؤالك ماذا تعملين؟

136
00:12:47,517 --> 00:12:50,395
حاولت أن أوحي لك أنني مهتم بمعرفة ذلك.

137
00:12:50,479 --> 00:12:52,898
أعمل لدى محام.

138
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
محام؟

139
00:12:55,150 --> 00:12:57,986
نعم، كمساعدة قانونية.

140
00:12:58,612 --> 00:13:02,032
كيف انتهى بك المطاف للعمل مع محام؟

141
00:13:02,115 --> 00:13:03,992
حسنا. "بيلي"...

142
00:13:04,075 --> 00:13:06,328
- إنه مديري، المحامي.
- اسمه "بيلي"؟

143
00:13:06,411 --> 00:13:09,664
نعم. "بيلي ماكبرايد". لا أعرف إذا كنت سمعت
باسمه من قبل. على أي حال.

144
00:13:10,040 --> 00:13:12,918
ساعدني على الخروج من مشاكلي.

145
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
تم اعتقالي بسبب مشكلة مخدرات بسيطة،

146
00:13:16,004 --> 00:13:20,509
وكنت بحاجة لعمل، فقام بتوظيفي.

147
00:13:21,760 --> 00:13:23,929
هذا رائع. يبدو رجلا عظيما.

148
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
- في الواقع، نعم.
- نعم.

149
00:13:25,514 --> 00:13:28,850
جميل، هل تعملون على قضايا مهمة هذه الأيام؟

150
00:13:30,685 --> 00:13:34,898
نعم. في الواقع،
هناك فتى تم القبض عليه بتهمة قتل...

151
00:13:34,981 --> 00:13:37,776
عذرا يا سيدتي. آسف. هل أنت صديقة "رايتشل"؟

152
00:13:37,859 --> 00:13:41,029
- من "سيدارز سايناي"؟
- لا.

153
00:13:41,112 --> 00:13:43,949
متأكد أنني أعرفك.
هذا يقودني للجنون. أنا آسف.

154
00:13:45,158 --> 00:13:46,076
"فيغاس"؟

155
00:13:48,203 --> 00:13:50,497
لا. أنا لا أذهب إلى "فيغاس".

156
00:13:51,289 --> 00:13:52,123
عظيم.

157
00:13:53,124 --> 00:13:55,085
- هذه غلطتي.
- نعم.

158
00:13:59,464 --> 00:14:00,507
كان ذلك غريبا.

159
00:14:02,676 --> 00:14:05,095
حسنا. من المؤكد أنك ستعرف عن هذا الأمر

160
00:14:05,178 --> 00:14:07,013
في لقاء عاجلا أم آجلا، لذا...

161
00:14:09,015 --> 00:14:12,852
قبل بضعة أشهر، كنت أعمل كمرافقة.

162
00:14:14,187 --> 00:14:16,231
كنت بحاجة ماسة للمال.

163
00:14:18,483 --> 00:14:21,444
لكنني تخطيت ذلك كله، إنه ماض بالنسبة لي،

164
00:14:22,696 --> 00:14:24,447
هذا أحلك أسراري.

165
00:14:26,116 --> 00:14:27,117
ما هو أحلك أسرارك؟

166
00:14:27,993 --> 00:14:30,745
أولا، يجب أن أخبرك بشيء مهم جدا.

167
00:14:32,831 --> 00:14:34,749
أنت أقبح من أن تكوني مرافقة.

168
00:14:36,918 --> 00:14:38,420
لماذا تشعرين بالخجل؟

169
00:14:38,920 --> 00:14:42,007
لا تخجلي من ذلك.
عدم كمالنا هو ما يمنحنا الجمال.

170
00:14:42,507 --> 00:14:46,469
بربك. لدي أسرار أحلك من ذلك بكثير.

171
00:14:46,928 --> 00:14:50,181
إذا دعوتني إلى العشاء، قد

172
00:14:50,599 --> 00:14:51,766
- أخبرك.
- حقا؟

173
00:14:51,850 --> 00:14:54,477
سأدعوك أنا إلى العشاء. سأدفع أنا، لأنني...

174
00:14:54,561 --> 00:14:56,646
بنيت نصف وسط المدينة، لذلك أنا...

175
00:14:56,730 --> 00:14:58,857
- صحيح. أنت؟
- غني جدا.

176
00:14:58,940 --> 00:15:00,984
- أنت غني جدا.
- لنكن صريحين.

177
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
صحيح. هل بنيت هذا المكان؟

178
00:15:04,404 --> 00:15:07,699
- بيدي العاريتين، حسنا؟
- حقا؟ حسنا.

179
00:15:14,873 --> 00:15:16,041
- مرحبا.
- مرحبا.

180
00:15:16,124 --> 00:15:17,709
- كيف سارت الأمور؟
- بخير.

181
00:15:18,835 --> 00:15:21,004
حصلت على جلسة استماع...

182
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
- ذلك جيد.
- نعم.

183
00:15:23,965 --> 00:15:25,717
وصلك طرد.

184
00:15:25,884 --> 00:15:26,885
ممن؟

185
00:15:26,968 --> 00:15:29,262
لا أعرف. ليس هناك عنوان للمرسل.

186
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
حاولت الاتصال بشركة التأمين عدة مرات.

187
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
- حسنا؟
- لكن لم أتمكن من الوصول.

188
00:15:37,187 --> 00:15:38,897
يعلمون أنني أريد دفع فاتورة؟

189
00:15:38,980 --> 00:15:41,691
ظننت أنهم سيتحمسون لأخذ مالك...

190
00:15:41,775 --> 00:15:44,361
- هل للأمر علاقة بورم الإصبع؟
- كلا، بل بشأن الورك.

191
00:15:44,986 --> 00:15:46,279
هل كسرت "آيرين" وركها؟

192
00:15:46,363 --> 00:15:49,491
لا، "غور" لديه مشكلة في الورك،
لكنه بخير الآن.

193
00:15:49,574 --> 00:15:51,618
لا يمكنني تذكر كل ذلك.

194
00:15:51,701 --> 00:15:54,079
نعم، ولا شركة التأمين أيضا،

195
00:16:05,548 --> 00:16:07,759
ماذا، هل تلقيت حلوى من معجبة؟

196
00:16:11,971 --> 00:16:13,765
- لا بأس يا سيدتي.
- معذرة يا سيد.

197
00:16:13,848 --> 00:16:16,059
لدي طلبية خاصة للمحقق "رومان".

198
00:16:19,604 --> 00:16:20,438
يا رفاق.

199
00:16:20,522 --> 00:16:21,690
أخبرتكم عن...

200
00:16:21,773 --> 00:16:23,525
- كيف الحال يا "رومان"؟
- من هذا؟

201
00:16:23,608 --> 00:16:25,819
لدي شيء لك هنا لتحجزه كدليل.

202
00:16:25,902 --> 00:16:27,028
حقا؟ ما هو؟

203
00:16:27,112 --> 00:16:29,447
كما أنني سأراك في جلسة الاستماع.

204
00:16:33,660 --> 00:16:35,245
- نعم.
- ما هذا؟

205
00:16:35,954 --> 00:16:37,956
حاولنا إخبارك بأنه كان مطلق الرصاص،

206
00:16:38,039 --> 00:16:40,375
لكنك لم تفعل شيئا بالمقابل،
أنت في ورطة الآن.

207
00:16:40,458 --> 00:16:42,335
- أنا في ورطة؟
- نعم، أنت في ورطة.

208
00:16:42,419 --> 00:16:44,003
- هذا ما أعتقده.
- هل تهددني؟

209
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
لا أعرف إذا كان تهديدا.

210
00:16:45,672 --> 00:16:47,257
تأتي إلى هنا وتهددني؟

211
00:16:47,340 --> 00:16:48,591
هل جننت. استدر.

212
00:16:48,675 --> 00:16:50,385
- لماذا أستدير؟
- قلت لك استدر.

213
00:16:50,468 --> 00:16:52,345
أنت شخص لعين.

214
00:16:53,638 --> 00:16:55,557
- هل أنت بخير يا "رومان"؟
- نعم. أنا بخير.

215
00:16:55,640 --> 00:16:58,184
لن يطول هذا يا رجل. لو أنك قمت بعملك...

216
00:16:58,268 --> 00:16:59,602
هل تظن أن هذه مزحة يا "ماكبرايد"!

217
00:16:59,686 --> 00:17:03,732
سأخبر الفدراليين عنكم
ليحققوا في دائرتكم كلها.

218
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
أيها اللعين.

219
00:17:05,316 --> 00:17:08,153
استمر بالسير يا "بيلي".

220
00:17:08,236 --> 00:17:10,864
- أنت شخص تافه.
- استمر بالسير.

221
00:17:11,322 --> 00:17:14,117
تعلم الحكومة أنني أعلم من قتل "كينيدي"،

222
00:17:14,200 --> 00:17:16,411
وسبب قتله، وكيفية قتله،

223
00:17:16,494 --> 00:17:18,329
- وكيف أخفوا الأمر.
- صحيح.

224
00:17:18,413 --> 00:17:22,041
أصدروا قانون جمع تقارير الاغتيالات.

225
00:17:22,125 --> 00:17:26,421
هذا يعني أن عليهم إصدار
كل تلك المستندات، 3 آلاف مستند،

226
00:17:26,504 --> 00:17:28,256
والتي كانوا يخفونها.

227
00:17:28,339 --> 00:17:30,884
- أفهمك.
- هل تريد أن تعرف ماذا فعلوا بالسيارة؟

228
00:17:30,967 --> 00:17:32,719
لم يقوموا بـ...

229
00:17:32,802 --> 00:17:34,554
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

230
00:17:34,637 --> 00:17:36,598
شعرك يشبه شعر زوجتي السابقة.

231
00:17:36,681 --> 00:17:39,392
- حقا؟
- لم أكن أستطيع تمرير أصابعي من خلاله.

232
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
نعم، هذا تحد.

233
00:17:40,685 --> 00:17:43,271
إنه جميل جدا، لكنه دبق.

234
00:17:43,730 --> 00:17:44,856
هل تستخدمين مثبت شعر؟

235
00:17:44,939 --> 00:17:48,276
- لا. أستخدم الصمغ.
- نعم.

236
00:17:48,693 --> 00:17:49,527
"جيف".

237
00:17:50,320 --> 00:17:52,781
كان عليك الاتصال بي بشأن "تيتو"
قبل أن تتسبب باعتقالك.

238
00:17:52,864 --> 00:17:55,575
لم أكن أنوي أن يتم اعتقالي.

239
00:17:55,658 --> 00:18:00,038
نعم، لا أحد يفعل ذلك.
لكن الأمور السيئة تحدث للجميع.

240
00:18:00,121 --> 00:18:02,123
هل ستأخذ "تيتو" معك؟

241
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
- كلا، سأدع واحدا من رجالي يفعل ذلك.
- عظيم.

242
00:18:03,875 --> 00:18:06,795
لا تثق بأي من هؤلاء الأنذال.
يمكنهم الدخول إلى حسابك البنكي.

243
00:18:06,878 --> 00:18:09,881
لا تقم بأي شيء على الإنترنت.
لا يمكنهم سرقتك إذا كنت حذرا.

244
00:18:09,964 --> 00:18:13,676
هذا هو يا "جيم". أنت متمكن من هذا
يا صديقي. سررت بالتحدث إليك.

245
00:18:13,760 --> 00:18:15,220
أراك في المرة القادمة.

246
00:18:15,303 --> 00:18:16,763
- في "شي جاي".
- نعم.

247
00:18:16,846 --> 00:18:19,057
- سأبحث عنك يا "بيلي".
- لك ذلك يا رجل.

248
00:18:19,140 --> 00:18:20,266
سررت بالتحدث إليك.

249
00:18:23,478 --> 00:18:25,021
"باتي". انتظري لحظة.

250
00:18:25,104 --> 00:18:25,939
ماذا؟

251
00:18:26,981 --> 00:18:27,899
تبدين جميلة.

252
00:18:28,858 --> 00:18:29,818
- هل أنت جائعة؟
- لا.

253
00:18:30,652 --> 00:18:32,111
- هل تريدين احتساء مشروب؟
- لا.

254
00:18:33,279 --> 00:18:35,490
حسنا. إذا غيرت رأيك...

255
00:18:35,573 --> 00:18:36,699
لا أريد ذلك.

256
00:18:36,783 --> 00:18:41,454
هيا، خذي البطاقة. يبدو رجلا لطيفا.

257
00:18:41,538 --> 00:18:42,664
شكرا.

258
00:18:48,962 --> 00:18:52,173
أعتقد أن الذي أرسل ذلك الرأس

259
00:18:52,257 --> 00:18:56,052
يعرف من أنت، ويعرف أين تسكن.

260
00:18:58,096 --> 00:18:59,973
وعلى الأرجح يعرف كل من تعرفهم،

261
00:19:00,723 --> 00:19:02,183
بما فيهم أنا و"دنيس".

262
00:19:02,308 --> 00:19:05,520
وإذا لم تتوقف يا رجل...

263
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
سيحدث شيئا ما.

264
00:19:18,825 --> 00:19:21,411
إذا أردت الانسحاب، فأنا أتفهم ذلك تماما.

265
00:19:22,704 --> 00:19:24,038
لم أقل إنني أريد الانسحاب.

266
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
أنا قلقة فحسب
وكنت بحاجة لأقول ذلك بصوت مرتفع. حسنا؟

267
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
حسنا.

268
00:19:31,504 --> 00:19:33,214
- سمعتك.
- حسنا.

269
00:20:36,110 --> 00:20:38,237
يا إلهي. طعمها رائع.

270
00:20:38,321 --> 00:20:40,907
هل نقعتها بليمون؟

271
00:20:41,491 --> 00:20:45,036
خذ بعضها إلى البيت.
"كيث" لم يأكل شيئا كالعادة.

272
00:20:45,119 --> 00:20:48,456
إنه ضغط العمل فقط. أنا متأكد أنه بخير.

273
00:20:48,915 --> 00:20:50,833
أين تضعين الأكياس البلاستيكية؟

274
00:20:52,502 --> 00:20:53,962
هناك.

275
00:20:54,671 --> 00:20:59,550
هذا ما يقوم به "كيث".
ينزعج جدا بشأن أمر ما

276
00:21:00,677 --> 00:21:03,471
ومن ثم يزول سبب الانزعاج.
هل أنت متأكدة أن بإمكاني أخذها كلها؟

277
00:21:04,013 --> 00:21:05,682
اعتاد التحدث إلي.

278
00:21:07,809 --> 00:21:10,812
قليلا، على الأقل. لكن الآن، أنا...

279
00:21:13,773 --> 00:21:17,735
لا أعلم إذا كان يخونني.

280
00:21:17,819 --> 00:21:21,406
"ماري"، توقفي.

281
00:21:21,489 --> 00:21:23,866
لم أظن أبدا أنني سأكون
واحدة من هؤلاء النساء، أتفهم؟

282
00:21:23,950 --> 00:21:27,161
لكنني تحدثت إلى "رايتشل شيرمان"،
هل تتذكر "رايتشل"؟

283
00:21:27,245 --> 00:21:28,579
- كلا، لا أتذكرها.
- بلى.

284
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
تخرجت قبلنا بسنة.

285
00:21:30,248 --> 00:21:31,457
- نعم.
- نعم، حسنا.

286
00:21:31,541 --> 00:21:33,376
كان زوجها يتصرف بغرابة.

287
00:21:33,459 --> 00:21:37,588
وظفت محققا خاصا، واكتشفت أن لديه
عائلة كاملة في "هانينغتون بيتش".

288
00:21:37,672 --> 00:21:39,340
- حسنا.
- لذا...

289
00:21:39,424 --> 00:21:41,175
انتظري لحظة. تعالي إلى هنا.

290
00:21:41,259 --> 00:21:43,261
- ماذا؟
- تعالي. أنت...

291
00:21:44,721 --> 00:21:46,264
- تتحدثين بطريقة مجنونة.
- حقا؟

292
00:21:46,347 --> 00:21:47,265
كنت لأعرف.

293
00:21:47,348 --> 00:21:49,559
أعرف أنك كنت ستعرف، لكن هل كنت ستخبرني؟

294
00:21:49,642 --> 00:21:51,477
هناك ما يسمى بقانون الرجال.

295
00:21:51,561 --> 00:21:56,065
استمعي إلي. لا تبددي مالك على محقق خاص.

296
00:21:57,275 --> 00:21:58,776
- حسنا؟
- نعم. حسنا.

297
00:21:59,318 --> 00:22:02,196
- لكنني اقتربت كثيرا.
- حسنا، هذا... فقط...

298
00:22:02,530 --> 00:22:05,783
ابقي قريبة هكذا.
لكن لا تفعليها، حسنا؟ لا بأس.

299
00:22:05,867 --> 00:22:08,161
- هل يمكنك أن...
- حسنا.

300
00:22:24,385 --> 00:22:25,928
لقد نسيت بقعة.

301
00:22:32,935 --> 00:22:34,562
رأيت رأسه في صندوق.

302
00:22:36,606 --> 00:22:38,357
أعرف.

303
00:22:39,192 --> 00:22:41,527
أنت تخيف "ماري" كثيرا يا رجل.

304
00:22:41,611 --> 00:22:45,156
أعني، تظن أن لديك عائلة سرية في مكان ما.

305
00:22:45,239 --> 00:22:47,784
تتحدث عن توظيف محقق خاص.

306
00:22:47,867 --> 00:22:51,120
سيكون ذلك سيئا جدا بالنسبة لنا يا رجل.

307
00:22:51,204 --> 00:22:52,830
- لنا؟
- نعم.

308
00:22:55,792 --> 00:22:58,169
أنت لا تأبه بما يحدث لي.

309
00:23:00,671 --> 00:23:02,298
أفسدت حياتي.

310
00:23:02,381 --> 00:23:05,051
أنا أفسدت حياتك؟ يا رجل، أتعلم أمرا؟

311
00:23:05,134 --> 00:23:07,053
- عليك تمالك أعصابك.
- حقا؟

312
00:23:07,136 --> 00:23:09,097
هذه خلاصة الكلام. تمالك نفسك.

313
00:23:09,180 --> 00:23:10,348
وإلا ماذا؟

314
00:23:11,015 --> 00:23:13,726
إذا لم تفعل ذلك، في مرحلة ما،
ستخرج الأمور عن سيطرتي يا رجل.

315
00:23:15,186 --> 00:23:18,022
- ما الذي تقوله لي؟
- أقول فحسب إن...

316
00:23:18,147 --> 00:23:20,233
- تبا لك.
- حسنا. إنها غلطتي.

317
00:23:20,316 --> 00:23:21,901
تبا لي. هذا جيد.

318
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
ماذا تفعل يا رجل؟

319
00:23:32,411 --> 00:23:34,956
ابتعد عني! اتركني!

320
00:23:36,249 --> 00:23:37,166
تبا!

321
00:23:39,418 --> 00:23:40,670
تبا.

322
00:23:42,755 --> 00:23:46,467
لا بأس يا رجل.

323
00:23:47,343 --> 00:23:48,594
لا بأس.

324
00:23:49,720 --> 00:23:51,472
انظر إلي. لا بأس.

325
00:23:51,556 --> 00:23:54,225
ما الذي نفعله يا رجل؟

326
00:23:54,308 --> 00:23:56,477
انظر إلي. ستكون بأتم حال غدا.

327
00:23:56,561 --> 00:23:58,688
- ستكون عظيما.
- كلا. لا أظن ذلك.

328
00:23:58,771 --> 00:24:03,776
اسمع. تذكر هذا فحسب،
لا يمكن لـ"بيلي ماكبرايد" أن يثبت شيئا.

329
00:24:04,694 --> 00:24:07,113
- لا أعرف يا رجل.
- لا، أنا أعرف.

330
00:24:07,196 --> 00:24:10,992
سنتخطى هذا معا.
سأعطيك المزيد من المال، حسنا؟

331
00:24:11,075 --> 00:24:12,535
هل تثق بي؟

332
00:24:33,431 --> 00:24:36,976
بينما كنت أقوم بدوريات في المنطقة،
لاحظت جزءا من السياج،

333
00:24:37,059 --> 00:24:39,729
خلف بعض حاويات القمامة، كان منحرفا قليلا.

334
00:24:40,062 --> 00:24:42,815
بحثت هناك ووجدت المسدس.

335
00:24:42,899 --> 00:24:44,442
- هذا المسدس؟
- صحيح.

336
00:24:44,525 --> 00:24:46,152
هل أرسلته إلى المعمل الجنائي لفحصه؟

337
00:24:46,235 --> 00:24:49,655
نعم. تم مسح البصمات عنه كليا،

338
00:24:49,739 --> 00:24:52,909
لكن الأعيرة النارية تؤكد
أنه المسدس المستخدم في قتل

339
00:24:52,992 --> 00:24:54,744
"ماركوس بينيا" و"هنتر فريدمان".

340
00:24:55,286 --> 00:24:56,454
أشكرك أيها المحقق.

341
00:24:58,623 --> 00:25:01,042
هاك. سآخذه يا رفيق. شكرا.

342
00:25:02,126 --> 00:25:04,462
هذا هو المسدس الذي وجدته في شقة "هوليو"؟

343
00:25:04,545 --> 00:25:06,672
- هذا ما قلته للتو.
- نعم. حسنا.

344
00:25:08,674 --> 00:25:11,177
هل وجدت هذا؟ المسدس الذي نعرف
أنه كان بحوزته تلك الليلة؟

345
00:25:11,636 --> 00:25:13,262
- لا.
- لا؟ حسنا.

346
00:25:14,639 --> 00:25:17,725
إذن، أيها المحقق "رومان"،
ذهبت إلى هناك بعد أسبوعين

347
00:25:17,808 --> 00:25:19,560
وفتشت في شقة "هوليو"

348
00:25:19,644 --> 00:25:22,647
بعد أن فتشت الشقة بشكل كامل بالفعل.

349
00:25:22,730 --> 00:25:24,315
بناء على بلاغ من مجهول.

350
00:25:24,398 --> 00:25:27,526
حضرة القاضي، بناء على ذلك البلاغ،
طلبت من المحقق "رومان"

351
00:25:27,610 --> 00:25:30,905
أن يعود إلى هناك ويقوم ببحث
في المناطق العامة

352
00:25:30,988 --> 00:25:32,657
- بالقرب من الشقة.
- لم أسألك يا سيد "رشاد".

353
00:25:33,991 --> 00:25:35,076
أيها المحقق "رومان"،

354
00:25:36,244 --> 00:25:39,497
فتشت شقة "هوليو" أول مرة،
بعد القتل مباشرة،

355
00:25:39,580 --> 00:25:42,959
مع وحدة الكلاب البوليسية
ومع ذلك لم تجد أي سلاح. هل هذا صحيح؟

356
00:25:43,042 --> 00:25:46,087
لم نفتش الخارج. لم تشمل المذكرة ذلك.

357
00:25:46,170 --> 00:25:48,923
هل كان الكلب يعرف أن المذكرة لم تشمل ذلك؟

358
00:25:49,006 --> 00:25:50,675
هل أخبرته أن يوقف حاسة الشم عنده؟

359
00:25:50,758 --> 00:25:52,635
حضرة القاضي، أنا أعترض. هل هذه مزحة؟

360
00:25:52,718 --> 00:25:54,303
سيد "ماكبرايد"، هذا يكفي.

361
00:25:55,263 --> 00:25:59,267
إذن كيف لكلب مدرب على شم الأسلحة

362
00:25:59,350 --> 00:26:02,144
أن يفشل في إيجاد مسدس
على بعد متر ونصف من الشقة؟

363
00:26:03,187 --> 00:26:05,356
صدق أو لا تصدق،
لست خبيرا بالكلاب البوليسية.

364
00:26:05,439 --> 00:26:06,482
حضرة القاضي، في مرحلة ما،

365
00:26:06,565 --> 00:26:09,652
أتمنى أن نتلقى
سؤالا شرعيا من السيد "ماكبرايد".

366
00:26:09,735 --> 00:26:11,195
حسنا. هاك سؤالا.

367
00:26:11,821 --> 00:26:15,283
هل وجد المسدس
في مكان يخضع لسيطرة "هوليو" الشخصية؟

368
00:26:16,117 --> 00:26:16,951
لا.

369
00:26:17,034 --> 00:26:19,912
هل كان السلاح نفسه الذي كان يحمله "هوليو"
في فيديو المراقبة تلك الليلة؟

370
00:26:19,996 --> 00:26:21,038
لا.

371
00:26:21,122 --> 00:26:23,833
هل كانت هناك أي بصمات لـ"هوليو"
على المسدس؟

372
00:26:23,916 --> 00:26:24,792
لا.

373
00:26:24,875 --> 00:26:26,836
إذن تقول إن المسدس كان هناك لمدة أسبوعين،

374
00:26:26,919 --> 00:26:29,463
وفي ذلك الوقت كانت الشرطة تقوم ببحث شامل،

375
00:26:29,547 --> 00:26:31,090
وأناس يسيرون في كل مكان،

376
00:26:31,173 --> 00:26:32,717
ومع ذلك أنت الشخص الوحيد الذي وجد السلاح؟

377
00:26:32,800 --> 00:26:37,179
وضحت أنه كان مخبأ خلف حاويات القمامة.

378
00:26:37,263 --> 00:26:41,267
حسنا، إذن برأيك، كان"هوليو" ذكيا جدا

379
00:26:41,350 --> 00:26:44,520
وتخلص هو وصديقته من السلاح
الذي لم ترتكب به الجريمة،

380
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
ومسح بصماته عن سلاح الجريمة،

381
00:26:47,023 --> 00:26:51,193
ومع ذلك كان في غاية الإهمال لدرجة
أنه ألقى به على بعد متر ونصف من شقته.

382
00:26:51,277 --> 00:26:53,321
أهذا ما تزعمه؟

383
00:26:53,404 --> 00:26:54,822
لا أعرف ماذا أقول لك أيها المحامي.

384
00:26:54,905 --> 00:26:56,741
إذن كان المسدس مخبأ في سياج متاح للعامة.

385
00:26:56,824 --> 00:26:58,826
- ومن المحتمل أنه تم وضعه من قبل أي شخص.
- كلا، لا أظن...

386
00:26:58,909 --> 00:27:00,911
حتى أنت كان بوسعك وضعه هناك أيها المحقق.

387
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
اعتراض يا حضرة القاضي،
المحقق "رومان" محقق مخضرم بارز

388
00:27:04,665 --> 00:27:07,335
من قوات الشرطة بسجل ناصع. إنه يشهر به.

389
00:27:07,418 --> 00:27:10,921
حسنا. ليس هناك دليل مادي
يربط "هوليو" بسلاح الجريمة هذا،

390
00:27:11,005 --> 00:27:15,343
مما يجعله دون صيغة ثبوتية.
الأثر الضار جسيم.

391
00:27:15,426 --> 00:27:16,635
عليك منعه كدليل.

392
00:27:16,719 --> 00:27:20,306
منعه... حضرة القاضي،
نحن لا نتحدث عن أي سلاح. حسنا؟

393
00:27:20,389 --> 00:27:23,017
نحن نتحدث عن سلاح الجريمة،

394
00:27:23,100 --> 00:27:26,479
والذي وجد على بعد متر ونصف من مسكن المتهم.

395
00:27:27,063 --> 00:27:29,398
سنترك هيئة المحلفين تقرر أثره الضار،
شكرا لك.

396
00:27:29,482 --> 00:27:31,442
ظننت أن تلك وظيفة المحكمة؟

397
00:27:31,525 --> 00:27:33,486
هذا صحيح.

398
00:27:33,569 --> 00:27:35,905
أنا أقرر ما تراه هيئة المحلفين
يا سيد "رشاد".

399
00:27:36,697 --> 00:27:38,366
لذا إن لم يكن هناك المزيد من الأسئلة؟

400
00:27:39,658 --> 00:27:43,579
سيبلغكم كاتبي بقراري. رفعت الجلسة.

401
00:27:43,662 --> 00:27:45,081
شكرا لك يا حضرة القاضي.

402
00:27:46,082 --> 00:27:47,291
هل ما حدث أمر جيد؟

403
00:27:47,375 --> 00:27:50,252
لن نعرف حتى نسمع من القاضية،
لكن الأمور تبدو جيدة.

404
00:27:50,336 --> 00:27:51,837
متى سنعرف؟

405
00:27:52,380 --> 00:27:54,173
يوم أو اثنان، على الأرجح.

406
00:27:54,256 --> 00:27:56,550
أنسى دائما أن أشكرك.

407
00:27:56,884 --> 00:27:57,968
كلاكما.

408
00:27:58,052 --> 00:28:00,513
اشكرنا عندما نخرجك من هنا، حسنا؟

409
00:28:00,596 --> 00:28:03,015
ستكون بخير.

410
00:28:15,277 --> 00:28:17,154
لا.

411
00:28:26,163 --> 00:28:28,707
تبا!

412
00:28:29,583 --> 00:28:30,793
تبا.

413
00:28:36,715 --> 00:28:39,677
- هل جذبت انتباهك؟
- ما الذي فعلته؟ ما هذا؟

414
00:28:39,760 --> 00:28:42,680
"ميغيل" في الخارج. سوف يقودك.

415
00:28:56,735 --> 00:28:58,529
- هل هناك مشاكل على الحدود؟
- لا.

416
00:28:59,321 --> 00:29:01,282
لكن هذا بال على نفسه.

417
00:29:03,159 --> 00:29:04,952
أحضر له حفاضا لطريق الرجعة.

418
00:29:07,872 --> 00:29:09,415
أهلا بك يا "توم". اجلس من فضلك.

419
00:29:09,498 --> 00:29:11,125
معذرة يا "غابرييل".
هل لي أن أعرف سبب وجودي هنا؟

420
00:29:11,208 --> 00:29:13,085
لست متأكدا أن بإمكاني...

421
00:29:14,003 --> 00:29:14,920
تعلم...

422
00:29:15,004 --> 00:29:18,466
نعم، سوف أخبرك. من فضلك. اجلس.

423
00:29:24,263 --> 00:29:26,932
لا أحب أن أعتاد على

424
00:29:28,100 --> 00:29:30,936
تكرار ما أقوله،
لكنني أظنك لم تسمعني في المرة الأولى.

425
00:29:31,020 --> 00:29:31,854
أنا...

426
00:29:33,022 --> 00:29:34,106
- جيد.
- آسف.

427
00:29:34,190 --> 00:29:36,859
الآن، ما تزال "ماريسول سيلفا" تشكل مشكلة.

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,905
سمعت من مصدر موثوق
أن القضية تسير على شكل جيد، مما يعني،

429
00:29:41,405 --> 00:29:43,824
أن الفتى "سوارز" قد تتم تبرئته.

430
00:29:43,908 --> 00:29:46,076
وإذا تمت تبرئته يا "توم"،

431
00:29:46,160 --> 00:29:48,078
سيجلب ذلك المزيد من الأسئلة،

432
00:29:48,162 --> 00:29:50,414
ونحن لا نريد المزيد من الأسئلة،
أليس كذلك يا "توم"؟

433
00:29:55,461 --> 00:29:57,213
صحيح.

434
00:29:58,756 --> 00:30:00,841
من المضحك أنك تعرف عن هذه القضية أكثر مني.

435
00:30:00,925 --> 00:30:02,426
أليست هذه هي المشكلة؟

436
00:30:02,510 --> 00:30:04,011
إذن، ما الحل؟

437
00:30:04,094 --> 00:30:05,262
هذا سبب وجودك هنا.

438
00:30:05,346 --> 00:30:08,849
نريد حلا بسيطا للفتى "سوارز".

439
00:30:09,308 --> 00:30:12,520
أكره أن تصل الأمور إلى هذا الحد،
لكن اعترافا موقعا

440
00:30:13,187 --> 00:30:16,774
وانتحارا قد يكون أفضل خيار.
لا أعرف كيف سنحقق ذلك،

441
00:30:16,857 --> 00:30:19,276
لكننا سنترك ذلك لك. حسنا؟

442
00:30:19,735 --> 00:30:23,656
أوافقك أن هذا أفضل خيار.
لكن المشكلة هي "ماريسول".

443
00:30:23,739 --> 00:30:26,242
كيف لنا ألا نجعلها تفقد عقلها؟
إنها مهووسة بذلك الفتى.

444
00:30:26,325 --> 00:30:28,619
نعم. هذه هي مهمتك يا "توم".

445
00:30:28,702 --> 00:30:31,622
أود أن أقوم بذلك بنفسي، لكنني لا أعرفها.

446
00:30:31,705 --> 00:30:33,624
لم أقابلها من قبل.

447
00:30:33,707 --> 00:30:36,544
أنت على علاقة بها، ونريدها أن تكون سعيدة.

448
00:30:36,627 --> 00:30:38,963
لأنها إن لم تكن سعيدة
عندما تستلم رئاسة البلدية،

449
00:30:39,046 --> 00:30:41,507
فلن تحصل أنت على بناياتك الكبيرة اللامعة

450
00:30:41,590 --> 00:30:44,260
ولن أضمن أنا الدخول
إلى موانئ "لوس أنجلوس".

451
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
وستعاني أعمال كلينا. هل تفهم ما أقصده؟

452
00:30:47,596 --> 00:30:49,306
لا أقول إن هذا سهل.

453
00:30:49,431 --> 00:30:53,936
لكنك "توم وايت"، وليس هناك شيء لا يمكن
لـ"توم وايت" أن يقوم به، أليس كذلك؟

454
00:30:55,688 --> 00:30:56,522
أليس كذلك؟

455
00:30:59,733 --> 00:31:00,985
نعم. تبا، لا أعرف.

456
00:31:01,068 --> 00:31:04,613
نعم. "تبا" مناسبة تماما.
والآن اذهب وأصلح الأمور يا "توم".

457
00:31:07,241 --> 00:31:08,325
حسنا.

458
00:31:09,243 --> 00:31:11,036
شكرا.

459
00:31:11,120 --> 00:31:12,663
سأذهب بنفسي، شكرا لك.

460
00:31:15,916 --> 00:31:18,711
"رومان" خائف من شيء ما. لا أعرف ما هو.

461
00:31:20,504 --> 00:31:22,715
نعم، لا أشعر بالسوء حياله.

462
00:31:26,510 --> 00:31:28,220
اتصل كاتب القاضية "والاس".

463
00:31:29,096 --> 00:31:32,182
سيبقى المسدس وتسجيل الفيديو كأدلة.

464
00:31:32,891 --> 00:31:35,728
- تبا.
- هل تريد أن أحصل على المزيد من المعلومات؟

465
00:31:35,811 --> 00:31:36,979
كلا، لا بأس.

466
00:31:37,062 --> 00:31:38,022
آسفة.

467
00:31:48,240 --> 00:31:49,992
حسنا، ما الذي تريد أن تفعله؟

468
00:31:51,452 --> 00:31:52,870
لا أعرف.

469
00:31:57,207 --> 00:31:58,542
سأذهب إلى مكان بالجوار.

470
00:32:00,878 --> 00:32:01,879
هل تريدين الذهاب؟

471
00:32:02,212 --> 00:32:03,547
كلا، لا أريد الذهاب.

472
00:32:38,540 --> 00:32:41,043
يا إلهي! لا تتسلل من خلفي هكذا.

473
00:32:41,126 --> 00:32:43,545
- مرحبا يا رجل.
- مرحبا يا "بيلي". كيف حالك؟

474
00:32:43,629 --> 00:32:45,631
- هل تضع سماعات الأذن؟
- ماذا قلت؟

475
00:32:45,714 --> 00:32:47,174
سماعات الأذن؟

476
00:32:47,257 --> 00:32:49,259
نعم، كيف حالك؟

477
00:32:49,343 --> 00:32:50,803
كما تعلم.

478
00:32:50,886 --> 00:32:53,806
إذن، ما الجديد؟

479
00:32:57,226 --> 00:32:58,435
خانتني "والاس".

480
00:32:59,269 --> 00:33:01,647
خسرت معركة يا رجل، لكن الحرب لم تنته.

481
00:33:01,730 --> 00:33:05,442
نعم، أعرف،
لكن لا يجب أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

482
00:33:06,568 --> 00:33:09,154
جهة الادعاء ليس لديها الكثير.

483
00:33:10,406 --> 00:33:12,324
لم أعد أعرف ضد من أنا بعد الآن.

484
00:33:12,408 --> 00:33:14,868
أعط الأمر وقتا. سيكشفون عن أنفسهم.

485
00:33:14,952 --> 00:33:15,828
لا.

486
00:33:15,911 --> 00:33:18,914
بالحديث عن ذلك،
علمت أنك وجدت "تيتو غارسيا".

487
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
- نعم.
- رغم أنه لم يكن كاملا.

488
00:33:22,918 --> 00:33:26,004
تقول الإشاعات إن ذلك لم يكن عملا عشوائيا.

489
00:33:26,088 --> 00:33:29,133
كان جراحيا. كان احترافيا.

490
00:33:29,216 --> 00:33:30,342
هل لديك فكرة عمن وراءه؟

491
00:33:32,177 --> 00:33:34,763
قد تكون عصابة "لا مانو". لأن الرأس ظهر.

492
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
في تلك الحالة،

493
00:33:38,308 --> 00:33:40,686
قد أضطر لنقل العائلة إلى "أيداهو"،
أليس كذلك؟

494
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
لا. إذا كنت من تريده العصابة،

495
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
لم تكن لتقف هنا الآن.

496
00:33:46,358 --> 00:33:47,651
ثق بي.

497
00:33:47,735 --> 00:33:50,195
لم قد يهتموا لأمر هذا الفتى على أية حال؟

498
00:33:50,279 --> 00:33:52,698
منذ متى تتعلق الأمور بظاهرها؟

499
00:33:53,824 --> 00:33:55,159
نعم.

500
00:33:57,411 --> 00:33:59,663
هل تعلم شيئا عن الشرطي "كيث رومان"؟

501
00:33:59,747 --> 00:34:02,166
نعم، التقيت به بضع مرات.

502
00:34:02,249 --> 00:34:03,834
يبدو جيدا.

503
00:34:03,917 --> 00:34:05,502
بالطبع لم يعتقلني من قبل أبدا.

504
00:34:06,962 --> 00:34:10,424
إنه المحقق الرئيس
في قضية أقدم استشارة فيها.

505
00:34:10,841 --> 00:34:12,176
أمور العصابات. كالعادة.

506
00:34:13,969 --> 00:34:16,096
يتصرف كأنه مذنب، لست أدري لماذا.

507
00:34:17,639 --> 00:34:19,224
سأنتبه إلى العلامات.

508
00:34:19,308 --> 00:34:20,642
أعلم أنك ستفعل.

509
00:34:20,726 --> 00:34:22,686
كنت تأمل أن أعرف أكثر من ذلك.

510
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
بالطبع.

511
00:34:24,313 --> 00:34:28,442
لم تتكلم الأرض بعد،

512
00:34:28,901 --> 00:34:30,360
لكنها ستتكلم. هذا ما تفعله دائما.

513
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
نعم. هزها قليلا، حسنا؟

514
00:34:33,781 --> 00:34:36,200
إنها "كاليفورنيا" يا "بيلي".
لا حاجة لهزها.

515
00:34:36,283 --> 00:34:39,620
الأرض تهتز دائما. وهناك هزة كبيرة قادمة.

516
00:34:43,874 --> 00:34:45,501
هيا، أرسلها.

517
00:34:45,584 --> 00:34:47,669
- تبا لك. كانت زلقة.
- أرسلها فحسب!

518
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
- ذلك من عرقك.
- هيا أكمل!

519
00:34:49,463 --> 00:34:50,672
حسنا! سأكمل!

520
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
سأهزمك، أيها اللعين.

521
00:34:58,222 --> 00:35:00,641
حسنا! استراحة!

522
00:35:00,724 --> 00:35:03,393
- يجب أن تلعب يا رجل.
- تبا.

523
00:35:03,477 --> 00:35:05,479
يا إلهي، متى كانت آخر مرة تمرنت فيها؟

524
00:35:05,562 --> 00:35:07,981
يوليو عام 1987.

525
00:35:08,857 --> 00:35:10,818
كنت أستعد لجولة "بويزن أوك".

526
00:35:10,901 --> 00:35:13,362
لا تخبرني المزيد عن فرقتك، أهذا ما تفعله؟

527
00:35:13,445 --> 00:35:15,948
توسعنا نوعا ما إلى فرقة "أتوميك بنش".

528
00:35:16,031 --> 00:35:18,325
- أخبرتني بذلك.
- لا، اسمع يا رجل.

529
00:35:18,408 --> 00:35:19,868
يجب أن أذهب إلى الطبيب.

530
00:35:19,952 --> 00:35:22,204
- أحتاج لفحص الإجهاد.
- نحن نلعب منذ 10 دقائق!

531
00:35:22,287 --> 00:35:24,498
هل لديك أسبرين "باير"؟
هذا ما أحتاج إليه، صحيح؟

532
00:35:24,581 --> 00:35:26,083
هل تتعرض لنوبة قلبية؟

533
00:35:26,166 --> 00:35:29,044
هذا ما تريده، أليس كذلك يا "داني"؟

534
00:35:29,127 --> 00:35:31,880
لا. قد أضحك في البداية،
لكنني سأتصل بالطوارئ. بربك.

535
00:35:31,964 --> 00:35:34,591
- ستضحك خلال العملية كلها.
- لنبدأ.

536
00:35:34,675 --> 00:35:37,177
أنتما مثيران للشفقة. يا إلهي!

537
00:35:37,261 --> 00:35:39,137
- أنت الجبان.
- بل أنت الجبان.

538
00:35:39,221 --> 00:35:41,640
أنا سعيد لأنكما تستمتعان بوقتكما هنا.

539
00:35:41,723 --> 00:35:44,393
لأنني عدت لتوي من إجازة عاطفية لاثنين

540
00:35:44,476 --> 00:35:47,563
إلى "روزاريتو".
وهذا كلفني الكثير من المال،

541
00:35:47,646 --> 00:35:49,481
إذا كنت تفهم ما أتكلم عنه، وأظنك تفهم.

542
00:35:49,565 --> 00:35:50,899
كيف لذلك أن يكون غلطتي؟

543
00:35:53,318 --> 00:35:55,779
حسنا، أتفهم أن لديكما أمرا تناقشانه،

544
00:35:55,863 --> 00:35:58,407
- والثالث يفسد تلك التوليفة...
- هل لي أن أستعير ذلك لحظة؟

545
00:35:58,490 --> 00:35:59,533
بسرعة؟

546
00:35:59,616 --> 00:36:01,326
- نعم. بالتأكيد.
- شكرا جزيلا لك.

547
00:36:01,952 --> 00:36:03,829
- هل تريد أن تجرب ذلك مجددا؟
- اسمع يا "توم"،

548
00:36:03,912 --> 00:36:05,873
أنا آسف. كيف لي أن أساعدك؟

549
00:36:05,956 --> 00:36:07,708
شكرا لك. أقدر لك ذلك.

550
00:36:07,791 --> 00:36:08,625
بالتأكيد.

551
00:36:08,709 --> 00:36:11,670
الأمور تتطور بشكل جميل مع "بريتني"،

552
00:36:11,753 --> 00:36:13,755
يعود الفضل إلى مساعدتك. أقدر لك ذلك.

553
00:36:13,839 --> 00:36:17,801
غير أن الوضع مع "ماريسول" والفتى
يزداد تعقيدا.

554
00:36:17,885 --> 00:36:20,846
لذا عليك أن تزودنا بالمزيد من المال

555
00:36:20,929 --> 00:36:25,350
حتى أتمكن من تمثيل دور الممول اللطيف
لأنها تعرف أنني بحاجة إليها

556
00:36:25,434 --> 00:36:27,853
وهي تضغط علي بسبب ذلك.

557
00:36:27,936 --> 00:36:30,856
الأمر يتعلق بإبقاء "ماريسول"
سعيدة وبنفس الوقت

558
00:36:30,939 --> 00:36:32,983
إقناعها أن تعاقب ذلك الفتى.

559
00:36:33,066 --> 00:36:34,651
سهل جدا، أليس كذلك؟
علي أن أقوم بذلك كله وحدي.

560
00:36:34,735 --> 00:36:36,194
- لا.
- أليس كذلك؟

561
00:36:36,278 --> 00:36:39,281
أنا أفهمك يا "توم"،
لكن لم لا نتدبر أمر الفتى؟

562
00:36:39,364 --> 00:36:42,492
لدينا رجال في الداخل.
لا يجب أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

563
00:36:45,329 --> 00:36:48,498
هذه فكرة عظيمة. كان علي التفكير بها بنفسي.

564
00:36:48,582 --> 00:36:50,042
شكرا يا "داني". خذ.

565
00:36:50,792 --> 00:36:53,337
أيها اللعين! ألم تسمع ما قلته؟

566
00:36:53,420 --> 00:36:58,842
يجب أن أبقي "ماريسول" سعيدة.
يجب عليك أن تبقيني سعيدا.

567
00:36:58,926 --> 00:37:01,970
هل أبدو لك سعيدا أيها الوغد؟

568
00:37:04,973 --> 00:37:06,892
لكنني أشعر بتحسن قليلا الآن.

569
00:37:08,310 --> 00:37:09,269
أشكرك على ذلك.

570
00:37:12,022 --> 00:37:13,649
- حظا طيبا.
- تبا.

571
00:37:16,485 --> 00:37:18,111
لم نحن هنا؟

572
00:37:18,195 --> 00:37:23,033
عندما قلت سيرا على الأقدام،
لم أتخيل أنك تعني 30 مترا.

573
00:37:23,116 --> 00:37:25,911
- نعم. قلت ذلك. كيف حالك يا عزيزتي؟
- اجلسا من فضلكما.

574
00:37:25,994 --> 00:37:28,205
- أحضري كرسيا.
- أهلا بكما في "شي جاي".

575
00:37:29,665 --> 00:37:31,416
- شكرا لك.
- اجلسي يا عزيزتي.

576
00:37:31,500 --> 00:37:32,960
أين الجميع؟

577
00:37:34,002 --> 00:37:38,090
حجزت المكان لهذه الليلة.
فقط أنا وأنت والمجموعة هنا.

578
00:37:41,802 --> 00:37:42,636
مرحبا يا شباب.

579
00:37:44,221 --> 00:37:46,640
"فرانكي"، طلبت زهرة واحدة فقط. شكرا لك.

580
00:37:46,723 --> 00:37:47,766
نعم، إنها جميلة.

581
00:37:47,849 --> 00:37:48,809
إنها حقيقية أيضا.

582
00:37:48,892 --> 00:37:52,312
ليست من تلك الزهور الصناعية
التي تبدو طبيعية.

583
00:37:52,813 --> 00:37:55,190
لم أكن لألاحظ ذلك حتى لو كان واضحا.

584
00:37:55,273 --> 00:37:56,775
- اسأليها.
- تبدو رائعة.

585
00:37:56,858 --> 00:37:58,986
لا أعرف أي شيء عن النبيذ.

586
00:38:00,237 --> 00:38:03,323
كعكة الجزر! لقد تذكرت. شكرا لك.

587
00:38:03,407 --> 00:38:05,325
نعم، أنتبه للأمور أحيانا.

588
00:38:05,409 --> 00:38:07,828
- أليس لديك ما تقوله يا "بيلي"؟
- نعم. صحيح.

589
00:38:08,745 --> 00:38:13,166
هل أنتم جاهزون جميعا؟ حسنا، لدي نخب.

590
00:38:13,792 --> 00:38:16,044
لفتاتنا القديمة الرائعة،
"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،

591
00:38:16,128 --> 00:38:18,672
ورئيسة البلدية القادمة، "ماريسول سيلفا".

592
00:38:18,755 --> 00:38:22,342
ولـ"أوسكار" صديقنا، رحمه الرب.

593
00:38:22,426 --> 00:38:24,177
كان رجلا عظيما جدا.

594
00:38:24,553 --> 00:38:27,180
و، انتظر لحظة يا "لوتشو".

595
00:38:28,682 --> 00:38:30,684
يا لهذا الرجل، صحيح؟

596
00:38:31,893 --> 00:38:37,899
نخب كل سكان "نيويورك" الذين يأتون إلى هنا

597
00:38:38,483 --> 00:38:41,403
ويحبون الشواطئ، والطقس، ووظائفهم،

598
00:38:41,486 --> 00:38:44,072
وأمور كهذه، ومع ذلك يتذمرون بسببها.

599
00:38:44,448 --> 00:38:48,285
تبا لكم جميعا. عودوا إلى منازلكم.
لا أتذكر أنني أرسلت دعوات.

600
00:38:49,036 --> 00:38:50,245
أجل.

601
00:38:52,956 --> 00:38:56,043
نعم. هذا ما أريده. شكرا يا "فرانكي".

602
00:38:59,212 --> 00:39:02,674
إذن النبيذ وكعكة الجزر هما كل شيء؟

603
00:39:03,550 --> 00:39:05,510
- ماذا؟ هل أردت شيئا آخر؟
- نعم.

604
00:39:05,594 --> 00:39:07,179
أشعر بخيبة أمل. ماذا أردت؟

605
00:39:07,554 --> 00:39:10,140
- طعام.
- طعام. أنا آسف.

606
00:39:10,223 --> 00:39:12,559
تبا. كنت أعلم أنني نسيت شيئا.

607
00:39:13,435 --> 00:39:17,439
حسنا، أعتذر عن ذلك.
ما زال بإمكاننا أن نثمل على أية حال.

608
00:39:18,482 --> 00:39:19,357
أنا حقا...

609
00:39:20,442 --> 00:39:24,237
"لوتشو"! هل لديكم طعام في الخلف؟

610
00:39:24,321 --> 00:39:25,697
أرأيت؟

611
00:39:27,032 --> 00:39:28,366
هل تظنينني وغدا؟

612
00:39:28,950 --> 00:39:31,578
وفكر بكل شيء. شكرا لكم يا رفاق.

613
00:39:34,623 --> 00:39:35,874
هنيئا مريئا.

614
00:39:35,957 --> 00:39:38,001
عظيم. شكرا يا "فرانكي".
أحسنت صنعا يا عزيزتي.

615
00:39:38,085 --> 00:39:39,544
هذا لطيف جدا، شكرا لك.

616
00:39:39,628 --> 00:39:40,796
رائع.

617
00:39:45,383 --> 00:39:48,303
كلا، لا يمكنني.

618
00:39:48,386 --> 00:39:50,347
لا يمكنني أن أشرب المزيد.

619
00:39:50,430 --> 00:39:51,890
أراهن أن بإمكانك ذلك.

620
00:39:52,390 --> 00:39:54,518
لست معتادة على هذا.

621
00:39:55,268 --> 00:39:58,105
كأس نبيذ واحد هو الحد الأقصى لي عادة.

622
00:39:58,939 --> 00:40:00,148
ربما اثنان.

623
00:40:00,649 --> 00:40:01,691
نعم.

624
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
هناك أشخاص اسمهم "هايمن".

625
00:40:08,281 --> 00:40:09,908
هل لك أن تتخيلي ذلك؟

626
00:40:10,450 --> 00:40:12,619
أعتقد أنها تكتب بطريقة مختلفة، لكن سحقا.

627
00:40:13,036 --> 00:40:15,789
هل تصدقين ذلك؟ مثل أن يكون اسمك "قلفة".

628
00:40:17,707 --> 00:40:18,542
خصية.

629
00:40:19,417 --> 00:40:21,878
- هذا مقزز.
- نعم، إنه كذلك.

630
00:40:23,213 --> 00:40:27,217
لكنه مفيد أحيانا.

631
00:40:27,300 --> 00:40:29,136
لا أريد أن أسمع عن ذلك.

632
00:40:36,935 --> 00:40:39,521
هل تعرفين أي شيء
عن عصابة "لا مانو" للمخدرات؟

633
00:40:43,984 --> 00:40:48,071
عقلك مشوش حقا.

634
00:40:48,155 --> 00:40:52,826
كيف ربطت "القلفة" بـ"عصابة المخدرات"؟

635
00:40:52,909 --> 00:40:56,329
لم أربط "القلفة" بـ"عصابة المخدرات".

636
00:40:56,830 --> 00:40:58,540
هل تعرفين شيئا عنهم؟

637
00:40:59,666 --> 00:41:00,667
لماذا؟

638
00:41:02,711 --> 00:41:05,172
أريد أن أعرف إذا كنت تعرفين شيئا عنهم.

639
00:41:05,255 --> 00:41:09,259
حسنا، لأنني مكسيكية
تظن أنني أعرف كل شيء عن عصابات المخدرات؟

640
00:41:09,342 --> 00:41:12,929
لا، بل لأنك تعملين مع لجنة مجلس البلدية
لمكافحة المخدرات.

641
00:41:13,013 --> 00:41:16,308
لهذا السبب قد تعرفين شيئا.
ليس لكونك مكسيكية.

642
00:41:16,391 --> 00:41:18,852
دعنا لا نتكلم عن العمل الآن.

643
00:41:19,519 --> 00:41:21,354
من المفترض أن تكون الليلة ممتعة.

644
00:41:21,438 --> 00:41:22,480
إنها ممتعة.

645
00:41:24,065 --> 00:41:25,108
أنا مستمتع.

646
00:41:25,525 --> 00:41:26,359
حقا؟

647
00:41:26,526 --> 00:41:28,612
نعم. إذن هل تعرفين شيئا عنهم؟

648
00:41:29,905 --> 00:41:31,781
لماذا تريد أن تعرف؟

649
00:41:33,491 --> 00:41:37,370
لأنني أعتقد أنهم يحاولون إبعادي
عن قضية "هوليو"، هذا هو السبب.

650
00:41:40,582 --> 00:41:44,628
لا أرى ترابطا بين الأمرين.

651
00:41:48,256 --> 00:41:50,759
هل تعرفين شيئا عن كيفية عملهم؟

652
00:41:52,761 --> 00:41:56,389
حتى لو كنت أعرف،

653
00:41:56,473 --> 00:42:00,894
فلا يمكنني مناقشة الأمر.
إنها معلومات سرية.

654
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
ألست متميزا؟

655
00:42:03,605 --> 00:42:09,152
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك حدود
عندما يتعلق الأمر بالعمل.

656
00:42:11,780 --> 00:42:13,073
تعال إلى السرير.

657
00:42:13,573 --> 00:42:18,161
كنت أظن بما أنك مهتمة بقضية "هوليو"، فإنك

658
00:42:18,870 --> 00:42:21,831
ربما ستساعديني قليلا.

659
00:42:21,915 --> 00:42:23,541
لا يعجبني هذا.

660
00:42:29,214 --> 00:42:31,007
إلام تلمح؟

661
00:42:31,091 --> 00:42:34,052
لا ألمح لشي. كل ما أقوله هو...

662
00:42:34,844 --> 00:42:37,472
أنت أتيت إلي، ولم آت أنا إليك.

663
00:42:37,555 --> 00:42:41,142
وكان ذلك بسبب القضية،
لذا ظننت أنك مهتمة بها.

664
00:42:41,226 --> 00:42:43,353
وإن كان بوسعك المساعدة، فسوف تقدميها.

665
00:42:43,436 --> 00:42:46,356
ما الذي سأفعله، أخبر محطات الأخبار مثلا؟

666
00:42:46,439 --> 00:42:47,983
ليس هذا ما أريده.

667
00:42:48,066 --> 00:42:51,278
أريد بعض المعلومات عنهم فقط
وظننت أن لديك معلومات.

668
00:42:51,361 --> 00:42:53,321
لا أعرف الترابط بينهما أيضا.
هذا ما أحاول اكتشافه.

669
00:42:53,405 --> 00:42:58,368
لكنني أخبرتك أنه لا يمكنني أن أناقش
أي شيء بخصوص عملي في قوة مكافحة المخدرات.

670
00:42:58,451 --> 00:43:02,247
قد تتعرض العملية كلها للخطر
إذا تفوهت بشيء.

671
00:43:04,249 --> 00:43:07,627
حتى أكون صريحا معك، أنا أشعر بالخطر.

672
00:43:08,253 --> 00:43:09,838
هل يعني لك ذلك أي شيء؟

673
00:43:15,885 --> 00:43:19,097
لنوقف هذا فحسب.

674
00:43:19,806 --> 00:43:21,266
حسنا.

675
00:43:22,058 --> 00:43:23,351
أعتذر.

676
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
سأسألك سؤالا آخر.

677
00:43:35,739 --> 00:43:37,866
لماذا تقضين وقتا معي؟

678
00:43:38,533 --> 00:43:39,534
ماذا تقصد؟

679
00:43:39,617 --> 00:43:42,454
أعني، أنت جميلة وناجحة،

680
00:43:42,537 --> 00:43:46,791
وتقضين وقتا مع كل أولئك الرجال
رفيعي المستوى طوال الوقت.

681
00:43:46,875 --> 00:43:50,045
لماذا تقضين وقتك في مكان قذر معي؟
هذا كل ما في الأمر.

682
00:43:56,468 --> 00:43:58,094
أحب أن أقضي وقتا معك.

683
00:43:59,220 --> 00:44:02,182
وأنت تعلم أنني قلت أنني أوافقك

684
00:44:02,599 --> 00:44:04,726
عندما قلت أن كلينا لا يمكنه الفرار.

685
00:44:07,520 --> 00:44:09,647
ماذا تظن ذلك يعني لي؟

686
00:44:10,065 --> 00:44:12,150
أعرف ما يعنيه لي.

687
00:44:12,984 --> 00:44:15,070
ماذا يعني لك ذلك بالتحديد؟

688
00:44:16,905 --> 00:44:19,616
لأنني ظننت أننا مقربان لدرجة

689
00:44:19,699 --> 00:44:22,327
أن بإمكاني أن أسألك عن شيء مهم جدا...

690
00:44:22,410 --> 00:44:24,079
لم أنت عدواني؟

691
00:44:24,162 --> 00:44:25,789
لست عدوانيا.

692
00:44:25,872 --> 00:44:28,625
لست أفهم ما الذي تفعله الآن؟

693
00:44:29,250 --> 00:44:33,046
نحن نتكلم عن عصابة مخدرات،
وأقول لك إنني أعتقد

694
00:44:33,129 --> 00:44:36,716
أنهم يحاولون إبعادي عن هذا الأمر لسبب ما.

695
00:44:36,800 --> 00:44:38,551
وهم لا يعبثون.

696
00:44:38,635 --> 00:44:40,095
لماذا تتصرف على هذا النحو؟

697
00:44:40,220 --> 00:44:44,182
أحب أن أبقي نصفي الأعلى
متصلا بنصفي الأسفل.

698
00:44:44,265 --> 00:44:45,350
- عظيم.
- نعم.

699
00:44:45,433 --> 00:44:48,603
هذه غلطتي الآن.

700
00:44:48,686 --> 00:44:51,648
لم أقل إنها غلطتك.

701
00:44:51,731 --> 00:44:54,025
أنت تتصرف بأنانية وأنت ثمل جدا.

702
00:44:54,109 --> 00:44:57,987
في الواقع لا، ما أعنيه هو،
ظننت أننا مقربان، أننا صديقان،

703
00:44:58,071 --> 00:45:01,408
- والآن لا يمكننا التحدث عن عملك؟
- أصدقاء؟ رائع.

704
00:45:01,491 --> 00:45:05,078
هكذا بدأ الأمر. كان عملك وعملي.

705
00:45:05,161 --> 00:45:06,830
أظن أنك ثملت أكثر من اللازم.

706
00:45:06,913 --> 00:45:08,540
- كلا، لم أفعل.
- بلى.

707
00:45:08,623 --> 00:45:11,084
في الواقع يمكنني شرب المزيد.

708
00:45:11,918 --> 00:45:16,089
كنت أحاول التحدث معك
لأنني ظننت أننا مقربان بما يكفي.

709
00:45:16,172 --> 00:45:17,632
- لا يعجبني هذا الهراء.
- حقا؟

710
00:45:17,715 --> 00:45:21,010
نعم، لن أتكلم إليك وأنت ثمل. انتهى الأمر.

711
00:45:21,886 --> 00:45:23,763
- حسنا، حظا موفقا.
- نعم.

712
00:45:23,847 --> 00:45:26,933
ستتحدثين إلي 5 دقائق في الشهر.

713
00:45:28,643 --> 00:45:30,019
لماذا تتصرف بعدوانية؟

714
00:45:30,103 --> 00:45:31,938
أعلم أني لست أذكى رجل في المكان،

715
00:45:32,021 --> 00:45:35,191
ولست أجمل رجل في المكان، هذا شيء أكيد.

716
00:45:35,275 --> 00:45:36,776
- هذا غير صحيح.
- وهل تعلمين أمرا؟

717
00:45:36,860 --> 00:45:39,529
أنا من أقنعك بهذا. أنت لم تقنعيني.

718
00:45:39,612 --> 00:45:41,114
- هذا غير صحيح.
- ليس العكس.

719
00:45:41,197 --> 00:45:43,658
أخشى أن ذلك صحيح. نعم.

720
00:45:49,664 --> 00:45:52,250
وربما لا يجب أن يرانا أحد معا.

721
00:45:54,377 --> 00:45:56,796
- ما الذي تفعله؟
- لا أريد قضاياك.

722
00:45:56,880 --> 00:46:01,134
سأخرج لبعض الوقت. لست مرتاحا هنا.

723
00:46:17,442 --> 00:46:18,902
- نعم.
- "كيث"، أنا "حكيم".

724
00:46:19,903 --> 00:46:22,280
أعلم أن "ماكبرايد" حاول أن يزعزعك.

725
00:46:22,363 --> 00:46:24,115
أردت فقط أن أخبرك أن "والاس" لم تقبل بذلك.

726
00:46:24,574 --> 00:46:26,242
إذن سيبقى المسدس؟

727
00:46:26,326 --> 00:46:28,536
- المسدس والفيديو.
- نعم.

728
00:46:29,996 --> 00:46:33,166
هذا عظيم يا رجل. هكذا يجب أن تكون الأمور.

729
00:46:33,249 --> 00:46:35,960
لا بد أن "ماكبرايد" متوتر جدا الآن.

730
00:46:36,628 --> 00:46:38,463
- يستحق ذلك.
- نعم، هذا صحيح.

731
00:46:38,546 --> 00:46:40,840
حاول مهاجمتك لكن ذلك انعكس عليه.

732
00:46:40,924 --> 00:46:42,175
إذن ربح الأشخاص الطيبون اليوم، صحيح؟

733
00:46:43,510 --> 00:46:46,054
نعم. أشكرك على الاتصال.

734
00:46:46,137 --> 00:46:47,931
حسنا. أتحدث إليك لاحقا.

735
00:47:07,700 --> 00:47:08,618
مرحبا يا "مارثا".

736
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
كنت أعلم أنك ستخذليني بشأن المسدس.

737
00:47:11,246 --> 00:47:13,998
حضرة القاضي، أعتذر،
كنت أعلم أنك ستخذليني بشأن المسدس

738
00:47:14,082 --> 00:47:15,792
لكنك سمحت بالفيديو؟ حقا؟

739
00:47:15,875 --> 00:47:18,586
صباح الخير لك أيضا يا "بيلي".
هذا غير لائق أبدا.

740
00:47:18,670 --> 00:47:21,422
إن أردت مناقشة هذا،
أظن أن السيد "رشاد" يجب أن يكون متواجدا.

741
00:47:21,506 --> 00:47:25,051
- حضرة القاضي، أرجوك أعيدي التفكير بأمرك.
- ارفعوه لمحكمة استئناف.

742
00:47:25,134 --> 00:47:26,719
ليس هناك وقت لمحكمة استئناف.

743
00:47:26,803 --> 00:47:30,265
اسمعي، منذ بدأنا هذه القضية،
فقد موكلنا عذر غيابه الوحيد،

744
00:47:30,348 --> 00:47:31,516
حيث تم إطلاق النار عليه وقتله.

745
00:47:31,599 --> 00:47:35,520
ثم يتم ترحيل المشتبه به الرئيس
إلى "المكسيك" ويتم قطع رأسه بالمناسبة.

746
00:47:35,603 --> 00:47:39,607
وبعدها يظهر سلاح الجريمة
بشكل سحري خارج منزل موكلنا.

747
00:47:39,732 --> 00:47:42,860
يظن "جي تي" أن للأمر
علاقة بعصابة "لا مانو"،

748
00:47:42,944 --> 00:47:45,780
- ولا أشك به أبدا.
- توقف هناك.

749
00:47:45,863 --> 00:47:47,490
إنه سلاح الجريمة.

750
00:47:47,574 --> 00:47:49,701
إذا ربطته هيئة المحلفون بموكلك أو لا

751
00:47:49,784 --> 00:47:52,954
يعتمد الأمر على نقاشك
والدليل الذي تجلبه إلى المحكمة.

752
00:47:53,037 --> 00:47:56,124
وأما بالنسبة إلى الفيديو،
وكما جادلت أنت بمهارة،

753
00:47:56,207 --> 00:47:58,918
فإنه يدعم نظرية أن شخصا ما
هو من وضع المسدس هناك.

754
00:47:59,002 --> 00:48:01,504
كنت ستذكر ذلك في المحكمة على أية حال.

755
00:48:01,588 --> 00:48:04,257
إن كنت تريد تبرئة موكلك، ستحتاج إلى دليل.

756
00:48:04,340 --> 00:48:09,220
أحضر لي دليلا على هذه المؤامرة،
لا أحاسيس "جي تي" الطائشة فحسب،

757
00:48:09,304 --> 00:48:11,222
وربما سيكون لدينا ما نتحدث عنه بعدها.

758
00:48:11,306 --> 00:48:12,432
شكرا يا حضرة القاضي.

759
00:48:12,515 --> 00:48:14,767
لا تشكريني، لم أفعل شيئا.

760
00:48:16,644 --> 00:48:20,189
لكنني أتفهم ذلك يا سيد "ماكبرايد".

761
00:48:20,732 --> 00:48:23,234
جعلتني أفكر في إمكانية وجود مؤامرة،

762
00:48:24,068 --> 00:48:25,528
وأفسدت قهوتي.

763
00:48:26,654 --> 00:48:27,614
اذهبا الآن.

764
00:48:28,615 --> 00:48:30,450
- أعتذر بخصوص ذلك.
- أنا آسفة.

765
00:48:31,909 --> 00:48:35,246
وإذا أراد "جي تي" القدوم للكلام،
يعرف أين يجدني.

766
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
حسنا.

767
00:48:36,748 --> 00:48:38,833
- هل أعيد هذا إلى مكانه؟
- اذهبي.

768
00:49:11,824 --> 00:49:15,161
كان "تيتو" يظن أنه رجل قوي.

769
00:49:15,244 --> 00:49:16,537
لقد كان قزما.

770
00:49:16,621 --> 00:49:19,207
يعمل مع الشرطة، ويجني الكثير من المال.

771
00:49:19,290 --> 00:49:20,833
لم أر أيا منه أبدا.

772
00:49:20,917 --> 00:49:23,503
ربما تلك الساقطة
التي كان يعاشرها رأت ماله.

773
00:49:23,586 --> 00:49:25,421
كان جرذا وغدا.

774
00:49:25,505 --> 00:49:29,509
لا. بل كان كفأر.
ليس كبيرا بما يكفي ليكون جرذا.

775
00:49:29,592 --> 00:49:32,804
هل رأيت ذلك الجرذ الذي يحمل قطعة بيتزا؟

776
00:49:32,887 --> 00:49:35,056
- تبا.
- كان ذلك الجرذ يحب البيتزا.

777
00:49:36,474 --> 00:49:39,560
أرسله لي ابن عمي. هل رأيته؟

778
00:49:39,644 --> 00:49:42,730
- نعم. إنه مذهل.
- مضحك جدا.

779
00:49:42,814 --> 00:49:45,024
هل ذكر "تيتو" اسم شرطي بالتحديد؟

780
00:49:45,108 --> 00:49:45,942
نعم.

781
00:49:46,651 --> 00:49:49,404
حتى من دون رأسه،
أنا متأكدة أن فمه ما زال يتكلم.

782
00:49:49,487 --> 00:49:51,614
هذا كئيب.

783
00:49:51,698 --> 00:49:53,241
إنه كئيب، لكنه صحيح.

784
00:49:53,324 --> 00:49:54,409
يا فتاة.

785
00:49:55,118 --> 00:49:59,122
تبا، ما كان اسم ذلك الشرطي؟
أنا أعرف أنني أعرفه.

786
00:49:59,205 --> 00:50:01,082
توقفي عن التفكير فيه، ستتذكرين.

787
00:50:03,918 --> 00:50:07,380
سأستمتع بالركبة والصحبة الجميلة.

788
00:50:07,922 --> 00:50:09,841
انظر لنفسك.

789
00:50:09,924 --> 00:50:12,385
أيها الجذاب. إنه ظريف.

790
00:50:12,468 --> 00:50:14,429
أعتقد أنه يتغزل بك يا فتاة.

791
00:50:23,187 --> 00:50:25,106
- مرحبا.
- مرحبا.

792
00:50:25,690 --> 00:50:27,567
كيف حالك؟ أعتذر لإزعاجك.

793
00:50:27,650 --> 00:50:28,985
أنت لا تزعجيني أبدا.

794
00:50:29,569 --> 00:50:31,571
هل والدك هنا؟

795
00:50:31,654 --> 00:50:34,240
لا، ليس هنا، هل تريدين الدخول؟

796
00:50:35,116 --> 00:50:37,785
- بالتأكيد.
- هل كل شيء على ما يرام؟

797
00:50:41,414 --> 00:50:44,792
أجرينا محادثة غريبة الليلة الماضية.

798
00:50:44,876 --> 00:50:48,129
وقال إنه سيخرج ليتمشى، ولم يعد.

799
00:50:48,212 --> 00:50:52,842
نعم، أعتذر عن ذلك. إنه يختفي.

800
00:50:52,925 --> 00:50:56,971
أحيانا لساعة، وأحيانا لأيام.

801
00:50:57,054 --> 00:51:01,851
لكن لا تقلقي،
سيعود ويتظاهر بأن شيئا لم يحدث.

802
00:51:01,934 --> 00:51:03,352
- حسنا.
- سأرسل له رسالة نصية.

803
00:51:03,436 --> 00:51:07,523
شكرا لك. نعم، لديه شخصية غريبة.

804
00:51:07,607 --> 00:51:09,692
هذه طريقة لصياغة الأمر.

805
00:51:10,443 --> 00:51:12,862
- هل تريدين شرب الماء؟
- نعم. شكرا لك.

806
00:51:14,489 --> 00:51:16,491
- منزل جميل.
- شكرا لك.

807
00:51:16,574 --> 00:51:17,992
نعم. إنه رائع.

808
00:51:18,618 --> 00:51:21,621
أخبرته ألا يفسد الأمر معك.

809
00:51:21,704 --> 00:51:24,081
أنت أفضل أمر حدث له منذ فترة.

810
00:51:24,207 --> 00:51:25,041
حقا؟

811
00:51:25,124 --> 00:51:26,876
نعم، إلى حد بعيد.

812
00:51:27,293 --> 00:51:32,089
لديه ميل لإفساد الأمور عندما تكون جيدة له.

813
00:51:32,799 --> 00:51:34,759
لكنه متيم بك.

814
00:51:35,802 --> 00:51:36,719
هل قال ذلك؟

815
00:51:37,303 --> 00:51:40,515
لا، لكن هذا ما أشعر به.

816
00:51:43,810 --> 00:51:47,688
كدت أنسى. أحضرت لك هذا.

817
00:51:47,772 --> 00:51:49,440
"ماريسول سيلفا" لرئاسة البلدية

818
00:51:49,524 --> 00:51:52,401
- شكرا جزيلا لك.
- نعم. يمكنك وضعها على سيارتك.

819
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
- شكرا لك. هذا لطيف حقا.
- هذا من دواعي سروري.

820
00:51:57,865 --> 00:52:02,245
لم يرد بعد، لكنني معتادة على هذا.

821
00:52:02,328 --> 00:52:05,998
أعلم أنه يتعرض لضغط كبير
مؤخرا بسبب القضية.

822
00:52:08,000 --> 00:52:09,836
هل تحدث إليك عنها؟

823
00:52:09,919 --> 00:52:13,381
لا. إنه متكتم جدا عندما تتعلق الأمور
بهذه القضايا.

824
00:52:14,215 --> 00:52:17,844
نعم، قال شيئا عن أن المباحث الفدرالية

825
00:52:17,927 --> 00:52:21,305
تبحث عن مشتبه به آخر.

826
00:52:21,389 --> 00:52:24,308
ربما هذا ما يفكر به الآن.

827
00:52:26,894 --> 00:52:29,480
أتعلمين أمرا؟ أنتما مقربان جدا.

828
00:52:30,022 --> 00:52:32,984
أعتقد أنه سيكون جيدا له إن تحدثت معه،

829
00:52:33,067 --> 00:52:36,404
- وسألته عن هذا الأمر.
- نعم. يمكنني فعل ذلك.

830
00:52:36,988 --> 00:52:41,409
لكن لا تخبريه أنني قلت لك هذا.

831
00:52:41,492 --> 00:52:44,579
- لا أريده أن يظن أنني أتجسس عليه.
- حسنا. بالتأكيد.

832
00:52:45,705 --> 00:52:47,498
أنا قلقة بشأنه فحسب.

833
00:53:40,384 --> 00:53:41,218
مرحبا.

834
00:53:42,053 --> 00:53:42,887
أهلا.

835
00:53:44,388 --> 00:53:45,222
كيف هي الأمور؟

836
00:53:46,515 --> 00:53:47,725
كيف حالك؟

837
00:53:47,808 --> 00:53:49,018
أنا بخير.

838
00:53:53,606 --> 00:53:55,983
تعلم أن بإمكانك إخباري أي شيء.

839
00:53:57,610 --> 00:53:58,778
ماذا تقصدين؟

840
00:53:59,195 --> 00:54:03,324
أعني، إن كان هناك خطب ما

841
00:54:03,407 --> 00:54:07,119
أو إن لم تكن أمور العمل تسير بشكل جيد،
يمكنك التحدث إلي.

842
00:54:09,372 --> 00:54:11,832
ما الذي يجعلك تظنين
أن أمور العمل لا تسير على ما يرام؟

843
00:54:11,916 --> 00:54:13,459
لا شيء. لكن...

844
00:54:14,293 --> 00:54:17,380
رباه، أحاول فحسب أن أعلمك
أنني هنا من أجلك.

845
00:54:19,674 --> 00:54:20,716
حسنا.

846
00:54:24,845 --> 00:54:26,472
"ماريسول" جاءت اليوم.

847
00:54:26,555 --> 00:54:27,390
ماذا؟

848
00:54:28,057 --> 00:54:29,225
"ماريسول" جاءت.

849
00:54:32,144 --> 00:54:33,062
جاءت إلى أين؟

850
00:54:33,771 --> 00:54:34,814
المنزل.

851
00:54:37,400 --> 00:54:38,567
ماذا قالت؟

852
00:54:40,528 --> 00:54:43,489
إنها قلقة بشأنك.

853
00:54:45,282 --> 00:54:47,243
إنها لا تعرفك جيدا.

854
00:54:47,326 --> 00:54:50,913
أبي، لم تحظ بوقت للتعود على اختفائك.

855
00:54:59,588 --> 00:55:00,798
سأتصل بها.

856
00:55:01,590 --> 00:55:03,217
- يجب أن تفعل ذلك.
- نعم.

857
00:55:03,300 --> 00:55:06,679
إحدى أروع النساء في البلدة تحبك،
لذا لا تكن مغفلا.

858
00:55:07,680 --> 00:55:09,098
ماذا قالت أيضا؟

859
00:55:11,017 --> 00:55:14,270
لا شيء. إنها قلقة فحسب، و...

860
00:55:20,359 --> 00:55:25,281
إذن، أهناك أي شيء جديد
بخصوص القضية أو العمل،

861
00:55:25,364 --> 00:55:27,700
أم أنه لا يوجد ما تريد التحدث عنه؟

862
00:55:28,909 --> 00:55:29,744
لا.

863
00:55:39,420 --> 00:55:41,338
أنا "بيلي". اترك رسالة.

864
00:55:41,422 --> 00:55:46,802
"بيلي"، بدأت الأرض تنفتح، وهي تتكلم.

865
00:56:08,657 --> 00:56:09,825
ما الذي تفعله؟

866
00:56:09,909 --> 00:56:13,037
متى كنت ستخبرني أن "تيتو غارسيا"
كان مخبرك السري؟

867
00:56:15,081 --> 00:56:17,208
- من أخبرك بذلك؟
- عصفور صغير.

868
00:56:18,626 --> 00:56:22,546
هذا يغير مجرى الأحداث بعض الشيء،
أليس كذلك؟

869
00:56:23,297 --> 00:56:24,381
هذا لا يعني شيئا.

870
00:56:25,132 --> 00:56:27,927
كان الرجل يعمل لديك، ولم تذكر الأمر أبدا.

871
00:56:28,010 --> 00:56:30,137
كان مخبرا سريا.

872
00:56:32,890 --> 00:56:35,184
ما كنت لتحضره حتى للاستجواب.

873
00:56:36,352 --> 00:56:37,603
أنت لا تعرف شيئا يا "ماكبرايد".

874
00:56:37,686 --> 00:56:38,938
إذن أخبرني.

875
00:56:43,818 --> 00:56:48,531
في رأيي، أنت أقل شخص أهمية لديهم،

876
00:56:49,073 --> 00:56:52,076
لأن من كان أقل منك أهمية،
رأسه موضوع في صندوق.

877
00:56:53,077 --> 00:56:56,038
سأقدم لك عرضا، يمكنني حمايتك أنت وعائلتك،

878
00:56:56,122 --> 00:56:58,874
لكن يجب أن تعطيني ما يكفي
لآخذه معي إلى المحاكمة.

879
00:57:00,793 --> 00:57:03,003
قد ترغب في التفكير في عرضي لك.

880
00:57:03,420 --> 00:57:05,005
لأنني لن أقتلك.

881
00:57:05,714 --> 00:57:08,175
فهل تضمن ألا يقتلك الآخرون؟

