1
00:00:05,589 --> 00:00:10,136
قبل 14 عاما

2
00:00:10,219 --> 00:00:13,889
"كوبرمان"

3
00:00:27,903 --> 00:00:30,698
أهلا. آسف يا صديقي.

4
00:00:33,701 --> 00:00:35,619
هذا يقتلني.

5
00:00:35,703 --> 00:00:36,871
نعم، أعرف.

6
00:00:39,331 --> 00:00:41,667
"والاس" مدعية عامة صعبة المراس.

7
00:00:42,710 --> 00:00:45,421
اتبعت القوانين. لم تغش.

8
00:00:46,630 --> 00:00:49,008
"كوبرمان" في المجلس الاستشاري لـ"ديفيس".

9
00:00:49,925 --> 00:00:51,719
فات الأوان على ذلك.

10
00:00:52,678 --> 00:00:54,680
تجاوزنا إعفاء الحاكم.

11
00:00:56,807 --> 00:00:58,184
كم الساعة؟

12
00:00:58,934 --> 00:01:00,561
لدينا بضع ساعات.

13
00:01:06,859 --> 00:01:08,360
هل هناك ما يمكنني فعله؟

14
00:01:09,236 --> 00:01:11,906
لا. أنا...

15
00:01:12,782 --> 00:01:14,158
سوف...

16
00:01:16,619 --> 00:01:20,414
اسمع، قد أجلس هنا لبعض الوقت.

17
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
نعم.

18
00:01:25,085 --> 00:01:26,837
أخبرني إذا احتجت شيئا.

19
00:01:27,755 --> 00:01:28,881
شكرا لك.

20
00:01:56,742 --> 00:02:01,497
في هذه المرحلة،
ليس هناك تراجع عن أوامر الحاكم.

21
00:02:01,580 --> 00:02:04,208
سيستمر حكم الإعدام.

22
00:02:08,170 --> 00:02:09,964
هل لديك أقوال أخيرة؟

23
00:02:20,808 --> 00:02:23,477
لأمي ولعائلتي،

24
00:02:24,979 --> 00:02:26,397
بارك فيكم الرب.

25
00:02:27,356 --> 00:02:28,649
أنا متصالح مع هذا الأمر.

26
00:02:30,067 --> 00:02:31,902
لأنني أعرف الحقيقة.

27
00:02:35,906 --> 00:02:37,199
وإلى "جي تي"،

28
00:02:40,035 --> 00:02:41,745
لقد صدقتني يا رجل.

29
00:02:43,330 --> 00:02:44,790
كنت الشخص الوحيد.

30
00:02:46,750 --> 00:02:48,127
وقد حاولت.

31
00:02:55,676 --> 00:02:57,553
هل انتهيت؟

32
00:03:05,269 --> 00:03:07,146
فليبدأ الإعدام.

33
00:03:49,855 --> 00:03:54,109
وقت الوفاة، 12:15 صباحا.

34
00:03:56,487 --> 00:03:57,529
قف

35
00:05:02,469 --> 00:05:07,933
"جليات"

36
00:05:16,275 --> 00:05:18,193
ما نوع العمل الذي تقوم به يا "بيلي"؟

37
00:05:18,277 --> 00:05:19,361
أنا محام.

38
00:05:19,445 --> 00:05:21,989
محام. هذا منطقي جدا.

39
00:05:22,072 --> 00:05:23,073
كيف؟

40
00:05:23,157 --> 00:05:26,577
مثيرة شغب كـ"ماريسول"
قد تحتاج إلى محام بارع.

41
00:05:26,660 --> 00:05:27,494
توقف.

42
00:05:27,578 --> 00:05:29,455
تكره عندما أضايقها.

43
00:05:29,538 --> 00:05:31,832
كان عليك إخباري أنك تقيم حفلة.

44
00:05:32,374 --> 00:05:33,751
هل أنت عطش يا "بيلي"؟

45
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
- يمكنني أن أحتسي شرابا.
- من هنا من فضلك.

46
00:05:38,589 --> 00:05:41,884
هنا في "المكسيك"، نقيم حفلة تقليدية،

47
00:05:41,967 --> 00:05:44,970
عندما تصبح الفتاة امرأة.
هل لديك أطفال يا "بيلي"؟

48
00:05:45,054 --> 00:05:46,555
نعم، لدي بنت.

49
00:05:46,638 --> 00:05:49,141
إنها مذهلة. تطوعت في حملتي.

50
00:05:49,224 --> 00:05:51,101
إذا كانت "ماريسول" تحبها،
فهذا يعني أنها مميزة جدا.

51
00:05:51,185 --> 00:05:52,811
إنها محور عالمي.

52
00:05:58,692 --> 00:06:00,778
أعتذر عن ذلك. نخبكما.

53
00:06:00,861 --> 00:06:02,321
كنت عطشا.

54
00:06:18,545 --> 00:06:20,964
كيف حالكم يا محتفلين؟ كيف حال الجميع؟

55
00:06:21,215 --> 00:06:22,925
أهلا بكم!

56
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
من اللطيف جدا أننا كلنا هنا
في هذا اليوم الجميل

57
00:06:25,803 --> 00:06:27,096
لأننا نحتفل

58
00:06:27,221 --> 00:06:29,264
بيوم مهم جدا في حياة امرأة.

59
00:06:29,723 --> 00:06:30,891
أو في هذه الحالة،

60
00:06:30,974 --> 00:06:32,017
امرأتان.

61
00:06:32,518 --> 00:06:34,353
لأننا نقيم اليوم...

62
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
حفلة بلوغ الـ15

63
00:06:37,481 --> 00:06:39,733
لكل من "باز" و"مرسيدس"!

64
00:06:52,371 --> 00:06:53,914
أتكلم بالنيابة عن آبائكما،

65
00:06:53,997 --> 00:06:56,875
وعن إلهنا ومخلصنا، المسيح،

66
00:06:57,501 --> 00:06:59,545
وعن نفسي،

67
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
منسق الأغاني "دييغو سبينز"،

68
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
عندما أقول،

69
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
"باز" و"مرسيدس"،

70
00:07:06,510 --> 00:07:07,803
حفلة سعيدة لبلوغ الـ15.

71
00:07:14,393 --> 00:07:15,978
والآن،

72
00:07:16,061 --> 00:07:18,939
مضيفنا وراعينا الكريم،

73
00:07:19,022 --> 00:07:22,151
الأب الروحي لـ"باز" و"مرسيدس"،

74
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
السيد "غابرييل أورتيغا"،

75
00:07:25,028 --> 00:07:26,572
هلا تقوم بواجب الضيافة؟

76
00:07:38,333 --> 00:07:40,627
أهلا بكم جميعا في بيتي.

77
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
إنه لشرف لي

78
00:07:43,172 --> 00:07:45,632
بأن أكون مضيف هذه المناسبة

79
00:07:45,716 --> 00:07:48,886
وأن أكون الأب الروحي لهاتين الأميرتين.

80
00:07:49,887 --> 00:07:52,347
نقر اليوم بأن هاتين الفتاتين

81
00:07:52,764 --> 00:07:54,933
أصبحتا امرأتين.

82
00:07:55,017 --> 00:07:57,477
إذا كانتا امرأتين صالحتين،

83
00:07:57,561 --> 00:07:59,730
سيبارك الرب حياتهما.

84
00:07:59,813 --> 00:08:01,440
تهانينا.

85
00:08:31,887 --> 00:08:35,349
صفقوا بحرارة لأميرتي.

86
00:09:06,171 --> 00:09:07,547
أنت متصلب.

87
00:09:07,631 --> 00:09:09,883
بالطبع أنا متصلب.
أخبرتك أنني لا أعرف كيف أرقص.

88
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
تحرك إلى اليسار وإلى اليمين فقط.

89
00:09:11,468 --> 00:09:13,428
حسنا. هكذا؟

90
00:09:13,512 --> 00:09:14,888
- نعم، بالضبط.
- حسنا، عظيم.

91
00:09:17,224 --> 00:09:19,935
هل كانت طفولتك هكذا؟ راقية جدا.

92
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
لا أظن أن "بداياتك كانت متواضعة".

93
00:09:21,853 --> 00:09:23,689
لم أحظ بحفل بلوغ الـ15 أبدا.

94
00:09:23,772 --> 00:09:25,315
حقا؟ لماذا؟

95
00:09:25,399 --> 00:09:27,859
لأنني ذهبت إلى "الولايات المتحدة"
قبل بلوغي الـ15 من العمر.

96
00:09:28,527 --> 00:09:31,363
ربما سيعطونك شهادة تقدير أو ما شابه.

97
00:09:31,446 --> 00:09:36,118
لا، شكرا لك. أعتقد أنه تقليد سخيف.

98
00:09:36,201 --> 00:09:40,831
تلبس الفتيات كالدمى لأنهن أصبحن نساء.

99
00:09:40,914 --> 00:09:43,125
لا أعرف، يجب أن يتمنين شيئا أفضل من ذلك.

100
00:09:43,208 --> 00:09:45,585
سيعرفن ذلك. أمهليهن بعض الوقت.

101
00:09:46,503 --> 00:09:49,548
لا أريد أن أكون في الـ15 من عمري مجددا.
أنا متأكدة من ذلك.

102
00:09:49,631 --> 00:09:50,799
نعم. وأنا أيضا.

103
00:09:51,466 --> 00:09:55,429
لكنني لا أمانع أن أكون في الـ19
من عمري مجددا.

104
00:10:05,272 --> 00:10:07,941
هذا أفضل من الرقص، أليس كذلك؟

105
00:10:08,025 --> 00:10:09,109
أفضل بعض الشيء.

106
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
أعتقد أن علي أن أطمئن على "دنيس".

107
00:10:12,696 --> 00:10:16,033
لكن هاتفي المحمول لا يعمل هنا.
هل هناك مكان يمكنني أن أذهب إليه...

108
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
نعم، نحن في مكان ناء جدا،

109
00:10:18,076 --> 00:10:20,412
لكن هناك هاتف أقمار صناعية
في حجرة البليارد.

110
00:10:20,495 --> 00:10:22,331
- حقا؟
- يمكنك استخدامه إذا أردت.

111
00:10:22,414 --> 00:10:23,874
ألن يمانعوا ذلك؟

112
00:10:25,375 --> 00:10:26,626
- أحمر شفاه؟
- نعم.

113
00:10:27,669 --> 00:10:28,837
- متأكدة؟
- نعم، لا بأس.

114
00:10:28,920 --> 00:10:30,505
حسنا. سأعود بعد قليل.

115
00:10:54,112 --> 00:10:55,489
كم بطاقة لديك؟

116
00:10:55,572 --> 00:10:57,199
يجب أن يكون لديك 5 بطاقات.

117
00:10:57,282 --> 00:11:02,662
ويجب أن تحتفظ بالأزواج،
أو أي شيء مثير للاهتمام.

118
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
أريد استعادة 4 من فضلك.

119
00:11:07,000 --> 00:11:09,836
سأستخدم أكبر بطاقة لدي.

120
00:11:10,796 --> 00:11:13,131
أربعات. غلبتكم يا رفاق.

121
00:11:13,215 --> 00:11:15,384
ستقتلني.

122
00:11:16,093 --> 00:11:19,137
لا. هل يمكنك التغلب على هذا؟

123
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
هزمتك.

124
00:11:22,182 --> 00:11:23,809
عليك أن تهزمي الملكة.

125
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
ما زال عليك أن تهزمي الملكة.

126
00:11:27,604 --> 00:11:30,774
ما زال عليك أن تهزمي الملكة.
وما زال عليه أن يهزم الملكة.

127
00:11:32,442 --> 00:11:34,069
لم تهزميني، لذا...

128
00:11:37,948 --> 00:11:38,949
مرحبا.

129
00:11:39,408 --> 00:11:40,784
هل أنت في مكان يمكنك التحدث فيه؟

130
00:11:41,618 --> 00:11:44,579
نعم. ما الأمر؟

131
00:11:44,704 --> 00:11:46,915
أعتقد أننا في موقف حرج يا "كيث".

132
00:11:49,876 --> 00:11:50,877
ماذا تقصد؟

133
00:11:51,586 --> 00:11:54,673
سمعت لتوي أن شخصا سينقلب،
ولا يمكنني التواصل مع "توم".

134
00:11:54,756 --> 00:11:56,466
ماذا تعتقد أن علينا أن نفعل؟

135
00:11:57,008 --> 00:11:58,510
هل تعتقد أنه "توم"؟

136
00:11:58,593 --> 00:12:00,720
لا بد أنه هو. لست أنت ولا أنا.

137
00:12:01,430 --> 00:12:05,434
ليس من عادة "توم" ألا يعيد الاتصال بي.
سيخوننا لإنقاذ نفسه.

138
00:12:05,517 --> 00:12:09,229
نعم. يبدو كأمر قد يفعله.

139
00:12:10,647 --> 00:12:13,692
اسمع، لا يمكنني أن أقوم بهذا عبر الهاتف.

140
00:12:13,775 --> 00:12:16,695
هل يمكننا أن نلتقي في مكان ما، ونضع خطة؟

141
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
حسنا، كروته رهيبة. لنعطه 3.

142
00:12:24,161 --> 00:12:27,038
نعم، هذه فكرة جيدة.

143
00:12:28,915 --> 00:12:32,544
يجب أن نستبق الأمر.
سأرسل لك رسالة بالمكان.

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,809
يا له من وغد حقير. يبدو كأمر قد أفعله؟

145
00:12:47,893 --> 00:12:49,227
تبا له.

146
00:12:50,061 --> 00:12:51,354
أعتقد أنه يشك بأمرنا.

147
00:12:52,522 --> 00:12:54,608
كان يعرف أنني أستمع. كان يعرف.

148
00:12:55,734 --> 00:12:58,236
هل هذا الهراء ما يهمك الآن حقا؟

149
00:13:00,906 --> 00:13:02,449
"داني"، أرى أنك متوتر.

150
00:13:02,532 --> 00:13:04,618
لذا سأدع هذه الإهانة تمر بسلام.

151
00:13:05,994 --> 00:13:09,414
قم بما عليك القيام به، وانضج.

152
00:13:24,846 --> 00:13:25,680
مرحبا؟

153
00:13:26,306 --> 00:13:27,599
مرحبا يا عزيزتي.

154
00:13:27,682 --> 00:13:28,683
أهلا يا أبي.

155
00:13:29,851 --> 00:13:32,312
لا أشعر بإهانة أبدا لاعتقادك
بأنني بحاجة لجليسة أطفال طوال الإجازة.

156
00:13:32,395 --> 00:13:34,064
أجل، لا يهم.

157
00:13:34,147 --> 00:13:35,941
- مرحبا يا "بيلي"!
- ألقي التحية على "بريتني".

158
00:13:36,399 --> 00:13:39,945
يرسل إليك تحياته. ما أخبار رحلتك الشاعرية؟

159
00:13:40,028 --> 00:13:42,364
- لا بأس بها حتى الآن.
- ارتد واقيا ذكريا!

160
00:13:43,156 --> 00:13:45,408
أخبريها، "لم قد أبدأ الآن وأفسد سجلي؟"

161
00:13:45,492 --> 00:13:46,618
مقرف.

162
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
على أي حال، لا يوجد هنا شبكة اتصال.
لهذا أستخدم هاتف أقمار صناعية.

163
00:13:49,704 --> 00:13:52,082
في حال احتجت إلى شيء، سأعطيك الرقم، حسنا؟

164
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
- هل معك قلم؟
- نعم، ابدأ.

165
00:13:54,167 --> 00:13:55,168
حسنا، انتظري.

166
00:14:23,363 --> 00:14:26,366
هل تستمتعين برحلتك الشاعرية؟

167
00:14:27,325 --> 00:14:29,619
لم جعلتني أحضره إلى هنا؟

168
00:14:29,703 --> 00:14:31,621
يجب أن نبقيه بعيدا عن "هوليو".

169
00:14:31,746 --> 00:14:34,082
إذا كان هذا هو سببك،
كان بإمكاني أخذه إلى أي مكان.

170
00:14:34,165 --> 00:14:37,627
أيضا، بالنظر إلى سمعته، أردت مقابلته.

171
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
كنت أتوقع شخصا لديه...

172
00:14:40,255 --> 00:14:41,965
شخصية مميزة أكثر، أليس كذلك؟

173
00:14:43,675 --> 00:14:46,386
تصالحت مع "هوليو". كان ذلك قرارك.

174
00:14:48,179 --> 00:14:50,181
لكنني أهتم لأمر "بيلي".

175
00:14:50,265 --> 00:14:52,601
عدني أن تعامله بشكل جيد.

176
00:14:54,311 --> 00:14:56,688
لا يعجبني تباهيك به أمامي.

177
00:14:57,897 --> 00:14:59,774
إنه رجل طيب يا "غابرييل".

178
00:15:00,317 --> 00:15:01,651
وأنا بحاجة له.

179
00:15:01,735 --> 00:15:02,777
من أجل ماذا؟

180
00:15:03,486 --> 00:15:04,904
من أجل حملتك؟

181
00:15:06,531 --> 00:15:08,158
لأشياء كثيرة.

182
00:15:15,165 --> 00:15:16,958
هل تحبينه؟

183
00:15:24,007 --> 00:15:25,675
أنت حمقاء.

184
00:15:26,217 --> 00:15:28,011
تحبين وهما.

185
00:15:29,262 --> 00:15:31,014
هل تعتقدين أنه سيحبك إذا عرف حقيقتك؟

186
00:15:31,097 --> 00:15:32,724
- كن لطيفا.
- وإلا ماذا؟

187
00:15:35,060 --> 00:15:37,646
وإلا لن أعطيك مدينتي.

188
00:15:39,648 --> 00:15:42,359
ابتعدت لفترة طويلة، تحولت لفتاة أمريكية.

189
00:15:46,404 --> 00:15:47,781
نسيت من أنا

190
00:15:47,864 --> 00:15:49,699
يا "كلوديا".

191
00:15:53,453 --> 00:15:55,580
لا تنادني بهذا الاسم.

192
00:16:43,169 --> 00:16:45,130
كيف وجدت هذا المكان؟

193
00:16:48,717 --> 00:16:49,676
كيف الحال؟

194
00:16:51,886 --> 00:16:53,263
لا يوجد شخص آخر هنا.

195
00:16:56,725 --> 00:16:58,017
ولا أحمل مسدسي.

196
00:16:59,978 --> 00:17:00,812
حسنا.

197
00:17:01,855 --> 00:17:03,356
لننه الأمر فحسب.

198
00:17:04,315 --> 00:17:06,943
- عم تتحدث يا رجل؟
- أنا أعرف أنك تعرف.

199
00:17:07,944 --> 00:17:09,487
لهذا اخترت هذا المكان.

200
00:17:10,947 --> 00:17:14,200
لأسهل الأمر عليك. لن يكشف أمرك هنا.

201
00:17:15,827 --> 00:17:18,413
ستتلقى "ماري" تعويضا أكبر إذا مت أنا.

202
00:17:19,998 --> 00:17:23,626
- لم فعلت ذلك يا رجل؟
- بربك. تبا لك يا "داني".

203
00:17:23,710 --> 00:17:25,420
أنت وضعتني في هذا الموقف.

204
00:17:25,503 --> 00:17:27,005
- لم يكن لدي خيار.
- لا تبدأ بهذا الهراء.

205
00:17:27,088 --> 00:17:28,715
أنت رجل بالغ!

206
00:17:28,798 --> 00:17:32,761
أنت قمت بخياراتك بنفسك! لا تلق اللوم علي.

207
00:17:37,265 --> 00:17:38,475
لماذا أنت؟

208
00:17:40,727 --> 00:17:42,061
لماذا بعثك أنت؟

209
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
- أنا تطوعت أيها الغبي.
- أنت تكذب.

210
00:17:44,564 --> 00:17:46,274
أنت ضعيف جدا.

211
00:17:47,484 --> 00:17:48,526
"توم" يمتلكك.

212
00:17:48,610 --> 00:17:51,196
- تبا لك. "توم" لم يخني.
- ليس بعد.

213
00:17:52,197 --> 00:17:53,823
يجدر بك أن تتمنى
أن يكون بوسعك الضغط على الزناد.

214
00:17:53,907 --> 00:17:56,910
هل تظنني جبانا؟ تظن أنني لا يمكنني فعلها؟

215
00:17:56,993 --> 00:17:58,161
أتمنى ذلك.

216
00:17:59,913 --> 00:18:01,289
أريدك أن تفعلها.

217
00:18:02,791 --> 00:18:05,919
بتلك الطريقة، لن تكتشف "ماري" ما قمنا به

218
00:18:07,337 --> 00:18:09,464
ولن أضطر أن أشي بصديقي المقرب.

219
00:18:12,926 --> 00:18:16,387
تأكد فحسب ألا يصيبها هي والطفلين
أي مكروه، حسنا؟

220
00:18:18,807 --> 00:18:20,350
هذا أقل ما يمكنك فعله.

221
00:18:53,424 --> 00:18:54,968
سأستدير.

222
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
تبا.

223
00:18:57,053 --> 00:18:58,304
أخرج كلانا من هذا الموقف.

224
00:18:59,389 --> 00:19:01,474
تبا.

225
00:19:55,653 --> 00:19:56,487
مرحبا.

226
00:19:57,280 --> 00:19:58,740
وجدتني.

227
00:19:58,823 --> 00:20:01,784
نعم، وأخيرا. هذا بيت كبير جدا.

228
00:20:03,578 --> 00:20:06,414
يا إلهي، ثوب الحمام هذا.

229
00:20:06,664 --> 00:20:10,084
كان كبيرا جدا علي عندما كنت صغيرة،
لكنني أحببته.

230
00:20:12,837 --> 00:20:14,464
أحببت شعوري بالدفء وأنا أرتديه.

231
00:20:21,179 --> 00:20:22,513
ما الأمر؟

232
00:20:27,268 --> 00:20:31,397
هل تلك مذكراتك؟ لا تريدين أن أرى
مذكرات طفولتك، أليس كذلك؟

233
00:20:32,065 --> 00:20:33,775
لا، إنه...

234
00:20:35,485 --> 00:20:37,362
إنه كتاب صنعه أخي من أجلي.

235
00:20:37,654 --> 00:20:38,613
جميل.

236
00:20:38,696 --> 00:20:39,864
هذه قصتنا.

237
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
حقا؟

238
00:20:41,282 --> 00:20:42,325
هذا جميل.

239
00:20:43,743 --> 00:20:46,663
يبدو أنه كان رساما بارعا عندما كان طفلا.

240
00:20:50,124 --> 00:20:51,501
سقطت.

241
00:20:54,212 --> 00:20:55,797
ما هذا بحق الجحيم؟

242
00:20:55,880 --> 00:20:59,008
هذا شيء سوداوي بالنسبة لطفل صغير ليرسمه،
أليس كذلك؟

243
00:21:04,764 --> 00:21:06,307
والداي قتلا.

244
00:21:10,645 --> 00:21:11,938
أنا آسف.

245
00:21:13,398 --> 00:21:14,565
أعني...

246
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
كنت صغيرة جدا.

247
00:21:16,985 --> 00:21:19,737
أتيت إلى هنا وعشت مع عائلة "غابرييل".

248
00:21:20,905 --> 00:21:22,573
تبنوني.

249
00:21:23,116 --> 00:21:25,535
أصبح أخي وصار يحميني.

250
00:21:26,160 --> 00:21:28,788
فهمت. أعتذر، لم أكن أقصد الاستخفاف بهذا.

251
00:21:28,871 --> 00:21:30,415
- لم أكن أعرف.
- لا بأس.

252
00:21:30,498 --> 00:21:33,334
- لم تقولي شيئا من قبل.
- لا أحب التحدث عن الأمر فحسب.

253
00:21:33,418 --> 00:21:35,169
نعم، لا ألومك. أنا آسف.

254
00:21:38,548 --> 00:21:40,925
مرحبا. وجدت الكتاب.

255
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
صنعته من أجلها قبل سفرها إلى "أمريكا".

256
00:21:43,636 --> 00:21:45,096
نعم، قالت ذلك.

257
00:21:46,764 --> 00:21:48,099
تركته خلفها.

258
00:21:48,182 --> 00:21:49,434
لم أتركه خلفي.

259
00:21:49,517 --> 00:21:51,019
نسيته.

260
00:21:51,102 --> 00:21:52,770
نسيت من أنت.

261
00:21:52,854 --> 00:21:54,230
كلا، لم أنس.

262
00:21:54,313 --> 00:21:56,399
لم تهتم إذا كان هنا؟

263
00:21:57,984 --> 00:22:02,864
أتعلم يا "بيلي"، كنت أنام أنا و"ماريسول"
على هذا السرير في طفولتنا.

264
00:22:02,947 --> 00:22:04,949
كانت تخاف من الظلام.

265
00:22:05,033 --> 00:22:06,367
أجل، أنا ما زلت أخافه.

266
00:22:07,493 --> 00:22:10,204
كنا ننام على نفس السرير،
ستكرهني لإخبارك بهذه القصة،

267
00:22:10,288 --> 00:22:13,082
كنا ننام عليه معا حتى الليلة
التي جاء فيها أول محيض لـ"ماريسول".

268
00:22:13,166 --> 00:22:14,250
حسنا، انتهينا.

269
00:22:14,333 --> 00:22:17,503
أصيبت بالذعر لأنها كانت تظن
أنها تموت، بالطبع.

270
00:22:17,587 --> 00:22:19,422
والدم يتدفق منها.

271
00:22:19,505 --> 00:22:23,176
وصدمت أنا لأنني لم أعرف ما علي فعله.

272
00:22:23,259 --> 00:22:26,554
- كنت ستريني البلدة، أليس كذلك؟
- نعم، لنذهب.

273
00:22:34,312 --> 00:22:36,439
"بيل" رجل بالغ، أليس كذلك؟

274
00:22:47,617 --> 00:22:49,702
أخوك شخص مثير للاهتمام.

275
00:22:50,411 --> 00:22:52,288
أنت تتصرف بتهذيب.

276
00:22:52,997 --> 00:22:54,874
هذا هو الحال عند عودتي لبلدتي.

277
00:22:56,876 --> 00:23:00,838
نعم. لم أعد إلى بلدتي

278
00:23:00,922 --> 00:23:03,466
منذ وقت طويل. ولن أعود أبدا على الأغلب.

279
00:23:04,467 --> 00:23:09,097
هل ترى الوهق؟
إنه يرمز إلى اتحادهما الأبدي.

280
00:23:09,639 --> 00:23:11,724
إنهما مرتبطان إلى الأبد.

281
00:23:11,808 --> 00:23:12,725
نعم.

282
00:23:13,518 --> 00:23:16,145
يا رفيق، سوف أشتت انتباهها، اهرب أنت.

283
00:23:18,314 --> 00:23:20,817
"بيلي"! لا تفسد يوم زفافهما.

284
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
لم يفهما ما قلته على أية حال.

285
00:24:46,402 --> 00:24:47,778
تم الاعتناء بالأمر.

286
00:24:48,613 --> 00:24:50,072
جميعهم.

287
00:24:51,240 --> 00:24:52,325
كلا، أنا فعلتها.

288
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
هل تعرفين تلك الراهبة؟

289
00:25:18,309 --> 00:25:19,518
أعتقد ذلك.

290
00:25:24,482 --> 00:25:25,524
هل تصلي؟

291
00:25:25,900 --> 00:25:27,777
يا إلهي، لا. أنا آسف.

292
00:25:29,320 --> 00:25:32,156
كنت أتمنى، لكنني لا أصلي، لذا...

293
00:25:33,449 --> 00:25:36,244
لم لا أنتظرك في الخارج، حسنا؟

294
00:25:37,078 --> 00:25:39,372
- نعم.
- خذي وقتك.

295
00:26:37,430 --> 00:26:39,265
سررت برؤيتك أيتها الراهبة.

296
00:26:40,391 --> 00:26:42,935
ليس مرحبا بك في بيت الرب.

297
00:26:44,854 --> 00:26:45,813
اخرجي من هنا!

298
00:26:47,023 --> 00:26:48,107
أنت تجلبين لي العار!

299
00:26:48,691 --> 00:26:49,692
اخرجي!

300
00:26:51,319 --> 00:26:52,320
أرأيت، هذا ما أقصده.

301
00:26:52,403 --> 00:26:55,906
يحاولون الإيقاع بي بمذكرة سرية
بسبب بعض الماريجوانا؟

302
00:26:55,990 --> 00:26:58,951
يحصلون على رخص لبيع هذه الأمور.
أنا لدي ترخيص لبيع الماريجوانا.

303
00:26:59,035 --> 00:27:01,746
طلبت مني أن أحضر "جي تي"
إلى هنا وها هو هنا، لذا اهدأ.

304
00:27:01,829 --> 00:27:02,788
دعه يقوم بعمله، موافق؟

305
00:27:02,872 --> 00:27:05,333
أردته لأنه ساعد ابن عمي ويعرف ما يقوم به.

306
00:27:05,416 --> 00:27:06,459
أنا لا أعرفك أنت.

307
00:27:06,542 --> 00:27:08,627
إذا لم تكن تريدني هنا فذلك لا يهم.

308
00:27:09,837 --> 00:27:12,631
أنا أعتذر، حسنا؟ أنا أحترمك.

309
00:27:13,799 --> 00:27:15,301
أعطه الهاتف.

310
00:27:19,013 --> 00:27:20,014
أنا أسمعك.

311
00:27:20,723 --> 00:27:22,475
كيف تسير أمور الواشي؟

312
00:27:22,558 --> 00:27:25,102
لأنني سمعت أخبارا عن أشياء تحدث،

313
00:27:25,186 --> 00:27:26,854
ليس هنا، لكن أعرف أين.

314
00:27:26,937 --> 00:27:30,566
فتى ما. هل يمكنني الحصول على صفقة لهذا؟

315
00:27:32,193 --> 00:27:35,696
هذا يعتمد على ما تعرفه.

316
00:27:39,075 --> 00:27:40,659
هذا موز، أليس كذلك؟

317
00:27:40,743 --> 00:27:41,577
نعم؟

318
00:27:41,660 --> 00:27:45,331
أنت تتعلم الإسبانية بسرعة هنا.

319
00:27:45,414 --> 00:27:49,085
في الواقع، سمعت هذه من قبل.
كنا نطلق نكاتا عنه.

320
00:27:49,168 --> 00:27:50,086
عن الموز؟

321
00:27:50,169 --> 00:27:53,130
نعم. كان لدي صديق من...

322
00:27:59,053 --> 00:28:00,096
إنها الحملة.

323
00:28:00,179 --> 00:28:01,347
أتمنى أن تكون أخبارا سعيدة.

324
00:28:01,430 --> 00:28:03,099
أتمنى ذلك. قد يستغرق الأمر وقتا.

325
00:28:03,182 --> 00:28:05,101
- لا بأس. خذي وقتك.
- جيد.

326
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
مرحبا يا "بيلي".

327
00:28:20,616 --> 00:28:22,410
- مرحبا. كيف الحال؟
- هل أعجبتك البلدة؟

328
00:28:22,493 --> 00:28:24,537
نعم، لم أر الكثير، لكن نعم بالطبع.

329
00:28:24,662 --> 00:28:26,914
- نعم، إنها بلدة جميلة.
- نعم.

330
00:28:26,997 --> 00:28:29,375
فقيرة جدا، لكن الناس طيبون.

331
00:28:29,458 --> 00:28:30,292
نعم، بالتأكيد.

332
00:28:32,086 --> 00:28:33,546
هل تعرف عملي يا "بيلي"؟

333
00:28:35,131 --> 00:28:37,091
بصراحة، لم تخبرني عنك.

334
00:28:37,174 --> 00:28:40,678
حقا؟ هذا غريب. نحن مقربان جدا.

335
00:28:40,761 --> 00:28:43,264
إنها كتومة بعض الشيء.

336
00:28:43,347 --> 00:28:45,933
تحب أن تبقي الأمور سرية.

337
00:28:46,517 --> 00:28:48,269
هل تود أن أريك العقار؟

338
00:28:48,352 --> 00:28:49,562
نعم، بالتأكيد.

339
00:28:49,645 --> 00:28:52,273
- لنذهب. من بعدك.
- شكرا.

340
00:28:55,109 --> 00:28:58,737
انظر إلى هذا.
كانت سنة سيئة جدا لعنب كابرنيه.

341
00:29:00,322 --> 00:29:01,949
هل تعرف الكثير عن النبيذ يا "بيلي"؟

342
00:29:02,032 --> 00:29:03,242
لا، أنا لا أعرف أي شيء عن النبيذ.

343
00:29:03,325 --> 00:29:05,035
أنت تفضل الويسكي؟

344
00:29:05,119 --> 00:29:06,912
- نعم، بالضبط.
- أحترم ذلك.

345
00:29:07,621 --> 00:29:09,373
لا تشغل بالك بهم.

346
00:29:12,126 --> 00:29:14,837
لدي سؤال عن "ماريسول".

347
00:29:14,920 --> 00:29:15,880
حسنا.

348
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
ما الذي حدث لوالديها؟

349
00:29:19,133 --> 00:29:20,176
أمر محزن جدا.

350
00:29:20,843 --> 00:29:25,389
كان والداها مدينين للعصابة بنقود
ولم يتمكنا من الدفع.

351
00:29:25,473 --> 00:29:27,850
لذا دفعا حياتهما ثمنا لذلك.

352
00:29:27,933 --> 00:29:28,893
أية عصابة؟

353
00:29:28,976 --> 00:29:32,438
عصابة اختفت منذ زمن بعيد.
إنها بلدة مسالمة جدا الآن.

354
00:29:32,521 --> 00:29:35,691
نعم، يمكنني رؤية ذلك.
تبرعون في المحافظة على السلام فيها.

355
00:29:35,774 --> 00:29:37,526
بعض الناس يريدون ما أملكه أنا.

356
00:29:37,610 --> 00:29:38,444
نعم.

357
00:29:44,658 --> 00:29:45,701
كيف حالك؟

358
00:29:45,784 --> 00:29:48,871
"إدواردو" يعمل لدى العائلة
منذ وقت طويل جدا.

359
00:29:48,954 --> 00:29:50,289
إنه رجل مخلص جدا.

360
00:29:56,420 --> 00:29:57,796
أنا جراح أيضا يا "بيلي".

361
00:30:08,098 --> 00:30:09,433
نعم، سررت بلقائك.

362
00:30:10,518 --> 00:30:12,937
أنت أول جراح هاو أقابله.

363
00:30:13,020 --> 00:30:14,647
إنها بلدة فقيرة.

364
00:30:14,730 --> 00:30:16,982
أنا الجراح الوحيد هنا.

365
00:30:17,066 --> 00:30:19,527
أشعر وكأنها مسؤوليتي.

366
00:30:19,610 --> 00:30:23,155
هل تود رؤية غرفة العمليات خاصتي؟
إنها حديثة جدا.

367
00:30:25,366 --> 00:30:27,826
تلك الأمور تخيفني بعض الشيء.

368
00:30:29,245 --> 00:30:31,372
يجدر بي على الأرجح أن أعود إلى الفتاة.

369
00:30:32,665 --> 00:30:34,208
إنها امرأة معقدة.

370
00:30:34,291 --> 00:30:36,418
ليست كأي شخص عادي.

371
00:30:37,378 --> 00:30:40,214
أعتقد يا "بيلي" أنك في مرحلة شهر عسل معها.

372
00:30:41,048 --> 00:30:42,883
ليست امرأة يمكن السيطرة عليها.

373
00:30:44,176 --> 00:30:45,886
وهل سبق أن قابلت امرأة يمكن السيطرة عليها؟

374
00:30:48,764 --> 00:30:51,183
ما هي نواياك بالضبط مع أختي؟

375
00:30:54,270 --> 00:30:55,354
نواياي؟

376
00:30:57,481 --> 00:31:01,610
في الواقع، ذلك ليس من شأن أحد،
لكن ليست لدي نوايا معينة.

377
00:31:01,694 --> 00:31:03,112
أنا أراقب وأنتظر فحسب.

378
00:31:05,781 --> 00:31:08,200
إنها بالغة، وأنا كذلك.

379
00:31:12,913 --> 00:31:14,123
أشكرك على الجولة.

380
00:31:14,790 --> 00:31:15,749
بالتأكيد.

381
00:31:17,376 --> 00:31:19,128
لن يطلقوا الرصاص علي، أليس كذلك؟

382
00:31:19,211 --> 00:31:21,338
لا. بربك.

383
00:31:21,964 --> 00:31:23,382
أنا لست وحشا.

384
00:31:51,327 --> 00:31:53,495
سآتي بعد لحظة. أمهلني دقيقة.

385
00:31:54,121 --> 00:31:57,124
أحاول الاتصال بـ"بيلي"،
لا يمكنني الوصول إليه. ما الذي حدث؟

386
00:31:57,207 --> 00:31:59,376
وصل أحدهم إلى "رومان" وعائلته.

387
00:31:59,877 --> 00:32:01,003
ماذا عن الأطفال؟

388
00:32:02,129 --> 00:32:03,756
يا إلهي.

389
00:32:04,882 --> 00:32:07,009
ماذا عن الشرطي الذي كان يراقبه؟

390
00:32:07,092 --> 00:32:08,510
قتلوه هو أيضا.

391
00:32:08,594 --> 00:32:09,845
كيف يحدث هذا؟

392
00:32:09,928 --> 00:32:12,473
عرف أحدهم ما كانوا يقومون به،
هكذا حدث هذا.

393
00:32:12,556 --> 00:32:14,433
ماذا يعني هذا لـ"هوليو" الآن؟

394
00:32:14,516 --> 00:32:15,893
سأعرض الأمر على النائب العام، لا ضمانات،

395
00:32:15,976 --> 00:32:17,603
لكنني سأوصي بإسقاط التهم.

396
00:32:17,686 --> 00:32:19,521
لكن ليست لدينا شهادة "رومان" بشكل رسمي.

397
00:32:19,605 --> 00:32:21,982
سمعت ما يكفي لأعرف أن الفتى لم يقتل أحدا.

398
00:32:22,066 --> 00:32:25,319
لكن مهما كان هذا، فهو يفوق "هوليو". معذرة.

399
00:32:25,402 --> 00:32:26,403
نعم؟

400
00:32:30,366 --> 00:32:31,241
مرحبا.

401
00:32:34,119 --> 00:32:36,830
- أخبرني فقط، هل قامت العصابة بهذا؟
- لا نعرف بشكل مؤكد.

402
00:32:36,914 --> 00:32:39,792
لكن إذا كانت العصابة،
وهذا مجرد تخمين، لكن إذا كانت...

403
00:32:39,917 --> 00:32:41,126
ماذا تعني بأنك تخمن؟

404
00:32:41,210 --> 00:32:43,587
إن كانت العصابة، فبمجرد أن ينقلب شخص،

405
00:32:43,671 --> 00:32:46,632
ويتم قتله، فإن الأمر ينتهي. حسنا؟

406
00:32:48,425 --> 00:32:49,802
نعم، حسنا.

407
00:32:49,885 --> 00:32:50,928
"باتي"، اسمعي...

408
00:32:54,098 --> 00:32:56,475
- هنا "بيلي"، اترك رسالة.
- تبا.

409
00:33:01,230 --> 00:33:03,148
مرحبا يا "دنيس"، أنا "باتي".

410
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
نعم، مر وقت طويل.

411
00:33:04,983 --> 00:33:07,236
اسمعي، أحاول الاتصال بوالدك.

412
00:33:08,570 --> 00:33:10,989
أين هو؟ لماذا؟

413
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
لا عليك.

414
00:33:14,785 --> 00:33:18,247
نعم، أرسلي لي الرقم.
لا، كل شيء على ما يرام.

415
00:33:18,330 --> 00:33:21,500
إذا اتصلت به، أخبريه بأن يتصل بي.

416
00:33:22,835 --> 00:33:25,129
حسنا. شكرا لك. وداعا.

417
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
تبا.

418
00:33:27,965 --> 00:33:29,425
أنا آسف، حسنا؟

419
00:33:29,508 --> 00:33:30,801
- لا بأس.
- هذه ليست غلطتك.

420
00:33:30,884 --> 00:33:32,302
لا أعتقد أنها غلطتي.

421
00:33:33,971 --> 00:33:36,765
- هل أوصلك إلى البيت؟
- لدي سيارتي. شكرا لك.

422
00:33:38,767 --> 00:33:41,019
مرحبا، أنا أتصل لأتحدث مع "بيلي ماكبرايد".

423
00:33:41,603 --> 00:33:42,813
"بيلي ماكبرايد".

424
00:34:02,082 --> 00:34:04,084
اعزف الأغنية الجميلة التي عزفتها من قبل.

425
00:34:24,354 --> 00:34:25,439
من أنت بحق الجحيم؟

426
00:34:25,522 --> 00:34:28,108
أنا "جي تي"، صديق "بيلي".

427
00:34:28,192 --> 00:34:30,068
أعتذر لأنني أخفتك.

428
00:34:31,487 --> 00:34:33,071
حسنا.

429
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
هل تحتاج إلى مساعدة؟

430
00:34:36,158 --> 00:34:38,911
آمل ذلك. أنا أبحث عن "بيلي".

431
00:34:39,203 --> 00:34:40,204
هناك...

432
00:34:41,246 --> 00:34:43,332
- أمر ما.
- إنه ليس هنا.

433
00:34:43,415 --> 00:34:46,668
إنه في "المكسيك"، ويبدو أنه سيعود غدا.

434
00:34:46,752 --> 00:34:49,296
- لا يمكن لهذا الانتظار.
- لا أعرف ماذا أقول لك

435
00:34:49,379 --> 00:34:51,507
لأنني كنت أحاول الاتصال به أيضا.

436
00:34:52,508 --> 00:34:53,842
الأمر يتعلق بـ"هوليو".

437
00:34:54,843 --> 00:34:56,220
أعتقد أنه في ورطة.

438
00:34:56,845 --> 00:34:58,013
ماذا تقصد؟

439
00:34:58,096 --> 00:34:59,264
لا أعرف بالتحديد.

440
00:34:59,973 --> 00:35:04,102
قد لا يكون أمرا مهما،
لكنني لا أريد المجازفة.

441
00:35:32,589 --> 00:35:35,425
سيدتي، كما قلت لك،
السيد "ماكبرايد" ليس هنا الآن.

442
00:35:35,509 --> 00:35:38,011
سأوصل رسالتك، حسنا؟

443
00:35:38,095 --> 00:35:41,306
نعم. "باتي اس-دي"، "باتي اس-بي".

444
00:35:41,390 --> 00:35:44,017
نعم، أمر طارئ في الديار.

445
00:35:44,726 --> 00:35:46,687
حسنا. نعم.

446
00:35:48,438 --> 00:35:49,815
سأتأكد من استلامه للرسالة.

447
00:35:56,321 --> 00:35:57,990
اسمع، كان محقا بشأن "تيتو".

448
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
يجب أن نخلي سراح الفتى حالا.

449
00:36:00,117 --> 00:36:01,618
سأرى إن كان بإمكاني الاتصال بـ"والاس".

450
00:36:01,702 --> 00:36:03,954
أو أي قاض يكون متوافرا. لا يهم.

451
00:36:04,037 --> 00:36:06,874
اسمعي، "والاس" تعرف القضية وتعرف "جي تي".

452
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
إنها أفضل فرصة لنا.

453
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
حسنا. لكن أسرع من فضلك، حسنا؟

454
00:36:10,168 --> 00:36:11,420
تبا لك!

455
00:36:15,883 --> 00:36:17,342
لم أحضرتني إلى هنا؟

456
00:36:22,514 --> 00:36:24,433
ظننت أن علينا الذهاب في رحلة.

457
00:36:25,976 --> 00:36:28,645
تبدين غير مرتاحة مع أخوك

458
00:36:28,729 --> 00:36:30,480
وذكرياتك وكل شيء.

459
00:36:36,278 --> 00:36:38,405
أردتك أن تعرف من أنا،

460
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
ومن أين أنا.

461
00:36:47,122 --> 00:36:49,249
حياتي ليست مثالية.

462
00:36:51,251 --> 00:36:52,628
ومن منا حياته مثالية؟

463
00:38:14,876 --> 00:38:18,130
أنا فعلتها، أنا آسف، سامحوني

464
00:39:14,227 --> 00:39:15,729
ماذا تفعل؟ توقف!

465
00:39:15,812 --> 00:39:18,023
ما الذي تفعلينه يا "كلوديا"؟

466
00:39:21,568 --> 00:39:23,111
هذا ردائي!

467
00:39:25,572 --> 00:39:27,032
لم أنته.

468
00:39:28,116 --> 00:39:29,785
أنت حيوان.

469
00:39:29,868 --> 00:39:31,119
غط نفسك.

470
00:39:33,288 --> 00:39:35,040
الآن تعرفين شعوري.

471
00:39:42,422 --> 00:39:44,132
اجلسي معي.

472
00:39:46,093 --> 00:39:47,803
اجلسي يا "كلو".

473
00:39:50,347 --> 00:39:51,556
أرجوك.

474
00:40:06,738 --> 00:40:10,033
سيكتشف المحامي أنك تكذبين، ثم ماذا؟

475
00:40:12,494 --> 00:40:14,246
تفكرين بمستقبل الآخرين،

476
00:40:14,329 --> 00:40:16,456
لكن لا يمكنك رؤية مستقبلك يا "كلوديا".

477
00:40:27,509 --> 00:40:30,220
سأكون هنا من أجلك دائما يا "كلوديا".

478
00:40:35,267 --> 00:40:37,978
تعرفين ما يجب عمله.

479
00:40:48,989 --> 00:40:50,949
لا أريد أن يحدث له أي مكروه.

480
00:41:00,000 --> 00:41:02,169
"كلو"،

481
00:41:02,252 --> 00:41:04,462
لم يحدث شيء بعد.

482
00:41:06,131 --> 00:41:08,925
أعرف هذا الرجل، لن يترك الأمر.

483
00:41:09,009 --> 00:41:12,137
ليس علي القيام بذلك بنفسي.

484
00:41:15,640 --> 00:41:19,477
يمكننا أن نفعلها بطريقة بسيطة. بكل سهولة.

485
00:41:19,561 --> 00:41:22,147
سأوظف أشخاصا من الخارج، لن يتم تعقبنا.

486
00:41:28,195 --> 00:41:30,280
قولي الكلمة فقط.

487
00:42:25,210 --> 00:42:26,544
هل تمانعين إن جلست؟

488
00:42:44,437 --> 00:42:45,772
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

489
00:42:47,274 --> 00:42:50,110
لا. سأركب القطار فحسب،

490
00:42:52,988 --> 00:42:54,322
وأنظر إلى السماء.

491
00:42:56,074 --> 00:42:57,534
أنت قلق بشأن "بيلي".

492
00:42:58,118 --> 00:42:59,619
سوف يلوم نفسه.

493
00:43:01,162 --> 00:43:02,205
هذا ما فعلته أنا.

494
00:43:03,873 --> 00:43:05,917
قد نقسو على أنفسنا أحيانا.

495
00:43:07,544 --> 00:43:09,296
- حتى أنت؟
- حتى أنا.

496
00:43:13,758 --> 00:43:17,220
يجب أن يكون هناك تحقيق
في موت الفتى "سوارز".

497
00:43:17,304 --> 00:43:19,889
- كتب اعترافه.
- هذا هراء وأنت تعلمين ذلك.

498
00:43:19,973 --> 00:43:23,768
حتى يفتح شخص تحقيقا
وتصل القضية إلى مكتبي...

499
00:43:23,852 --> 00:43:24,894
يكفي.

500
00:43:28,315 --> 00:43:30,942
لهذا السبب بالضبط
لم يعد بإمكاني القيام بهذا.

501
00:43:33,403 --> 00:43:35,030
أتمنى لو يمكنك ذلك...

502
00:43:37,741 --> 00:43:38,908
لأننا نفتقدك.

503
00:43:42,454 --> 00:43:43,455
أنا في الجوار.

504
00:45:14,546 --> 00:45:16,756
حلمت بنا الليلة الماضية.

505
00:45:16,840 --> 00:45:17,882
حقا؟

506
00:45:18,425 --> 00:45:19,467
نعم.

507
00:45:19,551 --> 00:45:20,677
بم حلمت؟

508
00:45:24,806 --> 00:45:26,641
أننا تزوجنا.

509
00:45:28,351 --> 00:45:29,352
حقا؟

510
00:45:29,436 --> 00:45:30,478
هل هذا جنون؟

511
00:45:31,396 --> 00:45:32,939
سمعت أمورا أكثر جنونا.

512
00:45:42,115 --> 00:45:43,074
أنا...

513
00:45:47,036 --> 00:45:49,247
أريدك أن تخبرني أنك تحبني.

514
00:45:54,210 --> 00:45:55,170
حسنا.

515
00:45:57,589 --> 00:45:58,798
قوليها أنت أولا.

516
00:46:01,301 --> 00:46:02,343
أنا كذلك.

517
00:46:03,887 --> 00:46:04,804
أنا أحبك.

518
00:46:15,356 --> 00:46:16,524
سيد "ماكبرايد".

519
00:46:17,859 --> 00:46:20,695
هناك مكالمة طارئة لك من "باتي"...

520
00:46:20,778 --> 00:46:23,239
- لم أسمع اسم عائلتها.
- نعم. حسنا.

521
00:46:23,323 --> 00:46:26,159
أعرف من هي. حسنا يا عزيزتي،

522
00:46:26,242 --> 00:46:27,869
- سنكمل هذه المحادثة؟
- نعم.

523
00:46:27,952 --> 00:46:29,704
حسنا. آسف.

524
00:46:29,913 --> 00:46:32,832
توقيتها سيئ. لطالما كانت كذلك.

525
00:46:35,376 --> 00:46:36,461
شكرا يا رجل.

