﻿1
00:00:02,248 --> 00:00:03,625
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:07,462 --> 00:00:10,173
‫"اصمدي، (نايومي)
‫سنرجعك إلى هنا بأسرع وقت ممكن"

3
00:00:10,298 --> 00:00:13,468
‫آسفة يا (جورج)
‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها

4
00:00:15,136 --> 00:00:18,973
‫- أنت قتلت (نايومي)!
‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا

5
00:00:19,098 --> 00:00:21,976
‫وصدقوني، عندما تأتي
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين جداً من هنا

6
00:00:22,143 --> 00:00:24,854
‫إذا أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي

7
00:00:24,979 --> 00:00:26,731
‫لا أحد سيرافقك إلى أي مكان، (جون)

8
00:00:34,447 --> 00:00:36,991
‫- ما الذي تفعله؟
‫- الشيء ذاته الذي لطالما فعلته، (كايت)

9
00:00:37,492 --> 00:00:38,868
‫أكافح للبقاء

10
00:00:43,623 --> 00:00:44,999
‫هدير الرعد يعلو

11
00:00:54,300 --> 00:00:56,803
‫"المركبة 1"

12
00:01:02,100 --> 00:01:03,476
‫"آسف، (رون)"

13
00:01:04,310 --> 00:01:07,021
‫"الآلة لا تلتقط شيئاً سوى الٔاطعمة
‫البحرية على عمق 5 آلاف متر"

14
00:01:10,024 --> 00:01:11,484
‫"هل التقطت أي شيء بآلتك؟"

15
00:01:13,486 --> 00:01:14,529
‫"لا شيء"

16
00:01:14,654 --> 00:01:17,532
‫"سأحاول أن أمررها فوق هذا
‫الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي"

17
00:01:18,366 --> 00:01:20,159
‫"السونار التقط شيئاً الآن"

18
00:01:21,077 --> 00:01:24,122
‫- "أتريد تبديل البث المرئي؟"
‫- "لك ذلك"

19
00:01:24,497 --> 00:01:25,874
‫"المركبة 2"

20
00:01:26,207 --> 00:01:30,545
‫"أنا أتقدم باتجاه 137 تقريباً"

21
00:01:30,670 --> 00:01:32,589
‫"من الإحداثيات
‫التي استخرجناها من خريطة صديقنا"

22
00:01:33,381 --> 00:01:34,757
‫"ولكن لا تأمل الكثير"

23
00:01:38,177 --> 00:01:41,389
‫"المقياس المغنطيسي
‫يلتقط الكثير من الشذوذ هنا"

24
00:01:42,682 --> 00:01:46,144
‫- "صندوق مليء بالعملة الذهبية؟"
‫- "تابع أحلامك، (رون)"

25
00:01:46,269 --> 00:01:48,813
‫"دعونا نتوجه عكسياً عند الجسر
‫التالي ثم نضبط المعايرة ثانية"

26
00:01:51,983 --> 00:01:55,278
‫- "هل تتلقى هذا؟"
‫- "ماذا؟ ما الأمر؟"

27
00:01:57,822 --> 00:02:01,075
‫"إنها... إنها طائرة"

28
00:02:06,956 --> 00:02:08,333
‫"يا للهول"

29
00:02:09,876 --> 00:02:11,502
‫"إنها طائرة رحلة (أوشيانك 815)"

30
00:02:18,509 --> 00:02:21,095
‫"هذا الشريط المصور
‫يأتينا من (كريستيان 1)"

31
00:02:21,221 --> 00:02:23,264
‫"لسفينة إنقاذ في (المحيط الهندي)"

32
00:02:23,431 --> 00:02:27,101
‫"منذ أكثر من شهرين وهي تمشط
‫أعماق خندق (سوندا) قبالة (بالي)"

33
00:02:27,268 --> 00:02:30,021
‫"بحثاً عن بقايا
‫السفن التجارية التي غرقت"

34
00:02:30,146 --> 00:02:31,189
‫"(إندونيسيا)، خندق (سوندا)"

35
00:02:31,314 --> 00:02:35,610
‫أرسلت الـ(كريستيان) بوقت متأخر ليلة
‫أمس مركبتين يتم تشغيلهما عن بعد

36
00:02:35,777 --> 00:02:39,364
‫وقد أثبتنا صحة ما كان يخشاه
‫المجلس القومي لسلامة النقل منذ زمن

37
00:02:39,739 --> 00:02:40,782
‫- "من أن الطائرة التجارية..."
‫- "(إيسيكس، ماساشوستس)"

38
00:02:40,907 --> 00:02:42,242
‫كيف تريد البيض؟

39
00:02:42,367 --> 00:02:44,827
‫"بعد مغادرتها (سيدني، أستراليا)
‫في 22 سبتمبر 2004"

40
00:02:44,953 --> 00:02:47,247
‫إذاً، ماذا حدث؟
‫هل وجدوا تلك الطائرة المفقودة؟

41
00:02:50,124 --> 00:02:52,627
‫- (دان)؟
‫- "(أوشيانك) تحطمت في البحر فعلًا"

42
00:02:52,752 --> 00:02:55,755
‫- (دان)؟
‫- "حتى مع هذا الاكتشاف المأساوي..."

43
00:02:55,880 --> 00:02:57,882
‫(دان)، لمَ أنت مستاء جداً؟

44
00:03:00,635 --> 00:03:02,011
‫لا أدري

45
00:03:08,893 --> 00:03:10,645
‫- أنا لا أجد سترتي!
‫- ابحثي تحت مقعدك!

46
00:03:10,770 --> 00:03:13,064
‫- سبق وفعلت!
‫- استعدوا!

47
00:03:13,189 --> 00:03:15,024
‫هاك، خذي سترتي

48
00:03:16,192 --> 00:03:17,860
‫فليخرج الجميع، الآن!

49
00:03:18,945 --> 00:03:21,072
‫أيها العبقري! اقفز!

50
00:03:22,031 --> 00:03:23,408
‫اقفز!

51
00:04:10,705 --> 00:04:12,081
‫مرحباً

52
00:04:12,790 --> 00:04:14,167
‫هل أنت (جاك)؟

53
00:04:18,004 --> 00:04:19,464
‫نعم، أنا (جاك)

54
00:04:21,090 --> 00:04:22,467
‫من أنت؟

55
00:04:26,387 --> 00:04:28,264
‫أنا (دانيال فاراداي)

56
00:04:31,809 --> 00:04:33,353
‫أتيت لٕانقاذكم

57
00:04:40,577 --> 00:04:50,577
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

58
00:05:06,302 --> 00:05:09,514
‫(دان)، المروحية
‫كم شخصاً كان على متنها؟

59
00:05:09,681 --> 00:05:13,476
‫- أربعة، ضمّني أنا
‫- ماذا حدث لبقيتهم؟

60
00:05:15,311 --> 00:05:17,647
‫نعم، نعم، أنا...
‫ليست لدي أي فكرة

61
00:05:17,772 --> 00:05:20,024
‫لا أعلم كم منهم
‫استطاع الخروج قبل...

62
00:05:20,441 --> 00:05:23,111
‫أن تسقط
‫لقد قفزت وفقدت...

63
00:05:23,236 --> 00:05:24,696
‫ماذا تسمونها؟ حقيبتي

64
00:05:24,862 --> 00:05:27,490
‫هاتفي كان في حقيبتي
‫لو كان هاتفي معي...

65
00:05:27,615 --> 00:05:28,992
‫نحن لدينا هاتف

66
00:05:30,702 --> 00:05:32,120
‫لديكما هاتف

67
00:05:33,580 --> 00:05:34,956
‫شكراً لكما

68
00:05:38,501 --> 00:05:41,379
‫- "(مينكاوسكي) يتكلم"
‫- مرحباً، (جورج)، أنا (دانيال)

69
00:05:41,754 --> 00:05:44,549
‫"(دان)؟ لقد انقطع اتصال المروحية
‫ماذا حدث في الأعلى؟"

70
00:05:44,674 --> 00:05:47,176
‫لا أعلم، (جورج)
‫كانت هناك عاصفة كهربائية

71
00:05:47,302 --> 00:05:53,308
‫كل الأجهزة، أظن أنها تعطلت
‫لكن اسمع لقد التقيت بعض الناجين و...

72
00:05:53,766 --> 00:05:56,019
‫"(دان)، هل أتحدث
‫عبر مكبر الصوت؟"

73
00:05:59,814 --> 00:06:02,066
‫هلا تمهلانني لحظة واحدة فقط

74
00:06:07,655 --> 00:06:10,491
‫لا تقلق
‫لقد تسترت (نايومي) علينا

75
00:06:11,451 --> 00:06:13,077
‫إنهم لا يعرفون ماذا فعل (لوك) لها

76
00:06:13,286 --> 00:06:14,662
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

77
00:06:21,711 --> 00:06:24,881
‫حسناً، حسناً، إذاً، لم يسمعوا
‫في السفينة أي خبر من أحد بعد

78
00:06:25,006 --> 00:06:26,758
‫ولكن هناك أجهزة تحديد المواقع

79
00:06:27,508 --> 00:06:29,385
‫أنا وفريقي نحملها جميعاً

80
00:06:29,510 --> 00:06:32,388
‫أجهزة الٕارسال تبعث المواقع للسفينة

81
00:06:32,513 --> 00:06:37,018
‫والسفينة بدورها ترسل
‫المواقع للهواتف ثانية

82
00:06:38,353 --> 00:06:40,271
‫هذه إشارتي

83
00:06:40,396 --> 00:06:43,149
‫ونأمل الحصول على الٕاشارات
‫من بقية الفريق قريباً

84
00:06:43,608 --> 00:06:46,736
‫- هل تساعدانني في العثور عليهم؟
‫- أكيد

85
00:06:46,861 --> 00:06:48,321
‫حسناً، شكراً

86
00:06:51,574 --> 00:06:53,284
‫أين بقية جماعتكما؟

87
00:06:54,410 --> 00:06:57,747
‫- معظمهم عند الشاطىء
‫- معظمهم؟

88
00:07:13,304 --> 00:07:17,392
‫يا صاح، ما خطبك؟
‫سوف يصعقك البرق

89
00:07:21,145 --> 00:07:22,855
‫العاصفة توشك أن تنتهي، (هيوغو)

90
00:07:22,981 --> 00:07:24,691
‫إنها رياح موسمية لعينة، علينا...

91
00:07:31,948 --> 00:07:33,324
‫هيا بنا

92
00:07:44,043 --> 00:07:45,420
‫لماذا تتجه شرقاً؟

93
00:07:46,337 --> 00:07:47,964
‫خلتك قلت إن الثكنات
‫باتجاه الجنوب

94
00:07:48,298 --> 00:07:50,717
‫لأن علينا أن نعرّج على مكان ما أولًا

95
00:07:50,842 --> 00:07:54,596
‫- نعرّج على ماذا؟
‫- ثمة كوخ علي الذهاب إليه

96
00:07:54,971 --> 00:07:56,806
‫فكرت أن الكوخ كان بذلك الاتجاه

97
00:07:57,974 --> 00:07:59,350
‫ماذا قلت، (هيوغو)؟

98
00:08:03,646 --> 00:08:06,983
‫خلتك كنت تتحدث
‫عن قمرة الطائرة

99
00:08:09,861 --> 00:08:12,238
‫لماذا نضيع وقتنا
‫في الذهاب إلى كوخ ما؟

100
00:08:12,363 --> 00:08:14,365
‫- لأنه يفترض بنا ذلك
‫- صحيح

101
00:08:14,490 --> 00:08:17,535
‫كما كان يفترض بنا رمي سكين
‫على ظهر تلك الفتاة (نايومي)؟

102
00:08:23,166 --> 00:08:26,127
‫هل تمانع أن تخبرنا
‫ممن تتلقى أوامرك أيها العقيد (كورتز)؟

103
00:08:27,837 --> 00:08:29,214
‫تلقيتها من (والت)

104
00:08:43,811 --> 00:08:45,188
‫لم يعد (جاك) بعد

105
00:08:48,066 --> 00:08:49,442
‫هل رأيت أي شيء؟

106
00:08:50,318 --> 00:08:52,695
‫لا، ولكنها جزيرة كبيرة

107
00:08:53,655 --> 00:08:55,823
‫يجوز أن تكون السفينة
‫تقترب من الجانب الآخر

108
00:08:56,407 --> 00:08:57,784
‫هذه هي الروحية المطلوبة

109
00:09:00,870 --> 00:09:03,122
‫(جولييت)، لقد عشت بين "الآخرين"

110
00:09:03,373 --> 00:09:06,459
‫لماذا يقول (بن) بأن من يأتون
‫إلى هنا يعتزمون أذيتنا؟

111
00:09:07,043 --> 00:09:08,628
‫لأنه كاذب

112
00:09:08,795 --> 00:09:11,214
‫وهو يحاول إخافتنا
‫هذا ما يفعله (بن)

113
00:09:13,883 --> 00:09:17,428
‫أو لأن من يأتون إلى هنا
‫يعتزمون أذيتنا

114
00:09:20,640 --> 00:09:23,017
‫كم بندقية بقيت لديك؟

115
00:09:36,447 --> 00:09:37,824
‫انظرا

116
00:09:38,074 --> 00:09:39,450
‫هل ذلك من مروحيتكم؟

117
00:09:42,287 --> 00:09:44,455
‫نعم، نعم، ذلك... نعم

118
00:09:44,914 --> 00:09:47,458
‫لقد خففوا الحمل
‫عندما شرعوا بالسقوط

119
00:09:47,625 --> 00:09:50,545
‫أعتقد أنهم لهذا السبب
‫دفعوني إلى الخارج

120
00:09:52,422 --> 00:09:53,965
‫ما الغرض من هذا؟

121
00:09:58,845 --> 00:10:02,682
‫لست مسؤولًا عن حزم الأمتعة

122
00:10:03,391 --> 00:10:04,934
‫- لست مسؤولًا، صحيح؟
‫- علينا...

123
00:10:05,768 --> 00:10:08,563
‫(دانيال)، لماذا جلبت المسدس؟

124
00:10:15,361 --> 00:10:16,779
‫كوسيلة احترازية

125
00:10:17,280 --> 00:10:18,656
‫وسيلة احترازية من ماذا؟

126
00:10:23,661 --> 00:10:25,205
‫حسناً، أترى...؟

127
00:10:27,874 --> 00:10:29,918
‫إنقاذك وجماعتك...

128
00:10:31,920 --> 00:10:35,590
‫لا يمكنني القول بالفعل
‫بأن هذه غايتنا الأساسية

129
00:10:37,008 --> 00:10:38,676
‫ما هي غايتكم إذاً؟

130
00:10:47,352 --> 00:10:48,728
‫هذا (مايلز)

131
00:10:48,895 --> 00:10:50,605
‫هذا (مايلز)، هيا

132
00:10:52,315 --> 00:10:55,318
‫ماذا تعني أنك رأيت (والت)
‫بحق الجحيم؟ في حلم؟

133
00:10:55,443 --> 00:10:56,986
‫ليس حلماً، لقد كان (والت)

134
00:10:57,570 --> 00:11:00,073
‫إنما... أطول قامة

135
00:11:00,615 --> 00:11:02,784
‫أطول قامة؟ كعملاق؟

136
00:11:06,287 --> 00:11:10,166
‫- حسناً، ماذا قال لك (والت) بالضبط؟
‫- قال بأن لدي عملًا علي إنجازه

137
00:11:10,291 --> 00:11:14,337
‫وإنّ علي منع تلك المرأة، (نايومي)
‫من جلب بقية جماعتها إلى هنا

138
00:11:14,462 --> 00:11:16,339
‫ألم تطرح أسئلة تابعة؟

139
00:11:16,464 --> 00:11:19,092
‫(بن) اطلق علي النار واتركني أموت
‫(والت) أنقذ حياتي

140
00:11:19,217 --> 00:11:21,678
‫لذا صدقته تماماً في ما قال

141
00:11:22,387 --> 00:11:23,763
‫هو أطلق النار عليك

142
00:11:24,180 --> 00:11:27,016
‫ومع ذلك أنت هنا
‫بصحة جيدة، تجوب الغابة

143
00:11:30,061 --> 00:11:31,854
‫الرصاصة دخلت من جانب

144
00:11:32,564 --> 00:11:33,940
‫وخرجت من الآخر

145
00:11:41,489 --> 00:11:44,200
‫لو كانت كليتي لا تزال موجودة
‫لكنت ميتاً الآن، على الأرجح

146
00:11:45,368 --> 00:11:46,744
‫أي شيء آخر؟

147
00:12:15,148 --> 00:12:16,524
‫إنه هناك في الأسفل

148
00:12:18,443 --> 00:12:19,819
‫(مايلز)!

149
00:12:22,864 --> 00:12:24,240
‫(مايلز)!

150
00:12:38,546 --> 00:12:39,839
‫هل هو ميت؟

151
00:12:39,964 --> 00:12:41,341
‫تراجع أيها الوسيم

152
00:12:44,052 --> 00:12:46,179
‫(مايلز)، رويدك، لا بأس

153
00:12:46,346 --> 00:12:48,890
‫إنهما هنا لمساعدتنا
‫لا بأس، (مايلز)

154
00:12:49,015 --> 00:12:51,434
‫- إنهما يحاولان المساعدة فقط
‫- ابتعدي عنه!

155
00:12:51,643 --> 00:12:54,687
‫ضعي يديك حيث أراهما!
‫- (كايت)، لا بأس

156
00:12:55,146 --> 00:12:56,522
‫لا عليك

157
00:12:57,398 --> 00:12:58,775
‫إذاً، أنت (كايت)

158
00:13:00,693 --> 00:13:02,445
‫أتريدين إخباري بمكان (نايومي)؟

159
00:13:04,614 --> 00:13:07,367
‫- ماذا؟
‫- (نايومي)، المرأة التي قتلتها

160
00:13:09,410 --> 00:13:10,787
‫أين هي؟

161
00:13:18,586 --> 00:13:20,463
‫"(أنغلوود، كاليفورنيا)"

162
00:13:20,755 --> 00:13:23,550
‫"بالنسبة إلى أصدقاء وعائلات
‫ركاب (أوشيانك 815)"

163
00:13:23,758 --> 00:13:26,719
‫"لا يمكن وصف هذا
‫سوى أنه أسوأ سيناريو ممكن"

164
00:13:26,844 --> 00:13:29,681
‫"بعد أن تم العثور على الطائرة
‫واستبعاد مهمة الٕانقاذ"

165
00:13:29,806 --> 00:13:34,519
‫"تؤكد السلطات
‫وفاة جميع الركاب الـ 324"

166
00:13:48,074 --> 00:13:52,287
‫سيدة (غاردنر)، أنا (مايلز ستروم)
‫تكلمنا هاتفياً سابقاً

167
00:13:53,288 --> 00:13:54,747
‫تفضل بالدخول، رجاء

168
00:14:06,968 --> 00:14:10,346
‫- في أي غرفة هو؟
‫- في الطبقة العلوية بآخر الممر

169
00:14:10,722 --> 00:14:14,559
‫أنا أقبض سلفاً
‫200 دولار، نقداً فقط

170
00:14:14,684 --> 00:14:17,228
‫- لقد قلت لي 100 دولار...
‫- كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي

171
00:14:17,353 --> 00:14:19,230
‫في مركز الشرطة بأن حفيدك قد قتل

172
00:14:21,482 --> 00:14:22,942
‫سيكون المبلغ 200 دولار

173
00:14:23,693 --> 00:14:25,069
‫حسناً

174
00:14:49,052 --> 00:14:51,971
‫مهما سمعت، فلا تصعدي

175
00:15:33,721 --> 00:15:36,307
‫أنت لا تفيد جدتك البتة
‫بمكوثك هنا يا رجل

176
00:15:37,976 --> 00:15:39,435
‫أنت تسبب لها الكثير من الألم

177
00:15:44,440 --> 00:15:48,111
‫أنا... أريد النزول إلى الأسفل
‫لأخبرها أنك رحلت

178
00:15:49,070 --> 00:15:52,240
‫ولكن السبيل الوحيد
‫الذي يمكّنني من القيام بذلك

179
00:15:52,365 --> 00:15:53,950
‫هو إذا بحت لي بمكانه

180
00:15:59,789 --> 00:16:01,165
‫لذا أين هو؟

181
00:16:38,661 --> 00:16:40,038
‫يمكنك الرحيل الٓان

182
00:16:47,045 --> 00:16:48,421
‫هل نجح الأمر؟

183
00:16:49,964 --> 00:16:51,341
‫نعم

184
00:16:53,051 --> 00:16:54,427
‫إنه بسلام الآن

185
00:17:03,186 --> 00:17:04,562
‫هاك

186
00:17:05,980 --> 00:17:08,066
‫ستحصلين على استرداد، نصف القيمة

187
00:17:09,108 --> 00:17:10,777
‫لم يكن الأمر صعباً كما ظننت

188
00:17:14,530 --> 00:17:15,907
‫شكراً لك

189
00:17:16,449 --> 00:17:17,825
‫شكراً

190
00:17:19,702 --> 00:17:22,580
‫(مايلز)، (مايلز)! ماذا تفعل؟

191
00:17:22,747 --> 00:17:24,457
‫ماذا تفعل؟ إنهما شخصان طيبان

192
00:17:24,582 --> 00:17:27,126
‫لم استخدمت (نايومي)
‫الشيفرة اللعينة؟ نعم

193
00:17:27,252 --> 00:17:29,629
‫أتذكر عندما قالت
‫"أخبر أختي أنني أحبها؟"

194
00:17:29,754 --> 00:17:31,381
‫لا أخت لديها

195
00:17:32,215 --> 00:17:33,675
‫هذا ما يفترض بنا قوله

196
00:17:33,800 --> 00:17:36,052
‫إذا ما أمسكوا بنا
‫وسددوا مسدساً نحو رؤوسنا

197
00:17:37,053 --> 00:17:40,765
‫كما قد يقول (جاك) الآن مثلًا
‫"أخبر أختي أنني أحبها"

198
00:17:40,932 --> 00:17:43,476
‫- هل فهمت؟
‫- نحن لم نقتل صديقتك

199
00:17:44,852 --> 00:17:48,898
‫- خذني لأرى جثتها إذاً
‫- (مايلز)، ماذا عن (شارلوت)؟ (فرانك)؟

200
00:17:49,023 --> 00:17:52,193
‫- خذني إلى (نايومي)
‫- لقد قتلت (نايومي)، لكن ليس بأيدينا

201
00:17:52,360 --> 00:17:55,113
‫كان رجلًا يدعى (جون لوك)

202
00:17:55,238 --> 00:17:58,074
‫- لم يعد معنا
‫- (كايت)، إن جعلتني أسأل مجدداً...

203
00:17:58,199 --> 00:18:01,494
‫- حتى لو أريتك جثتها لن تعرف...
‫- بلى سأعرف!

204
00:18:02,954 --> 00:18:04,831
‫خذيني الآن إلى جثتها

205
00:18:21,431 --> 00:18:22,807
‫(آليكس)

206
00:18:24,684 --> 00:18:26,060
‫(آليكس)

207
00:18:27,020 --> 00:18:29,439
‫- ماذا؟
‫- ثمة أمر علي إخبارك به

208
00:18:29,647 --> 00:18:31,399
‫أطبق فمك، سيد (لاينوس)

209
00:18:32,692 --> 00:18:37,155
‫(كارل)، إذا كنت ستعاشر ابنتي
‫فأصر على أن تناديني بـ(بن)

210
00:18:37,906 --> 00:18:40,950
‫رويدك يا فتى
‫الرجل يحاول إغاظتك فحسب

211
00:18:43,411 --> 00:18:44,913
‫اذهب لتتمشى قليلًا أو ما شابه

212
00:18:51,961 --> 00:18:55,298
‫- أتمانع إذا طرحت عليك سؤالًا؟
‫- نعم، أمانع

213
00:18:56,549 --> 00:18:57,926
‫لماذا تركت (كايت)؟

214
00:18:59,594 --> 00:19:02,013
‫أنت تضيع وقتك أيها الحكيم، (يودا)

215
00:19:02,972 --> 00:19:05,433
‫أعرف أن هذا مزعج
‫لكن دعنا نواجه الواقع

216
00:19:05,808 --> 00:19:07,685
‫ليس لديك الآن أية فرصة بالفعل

217
00:19:08,978 --> 00:19:13,024
‫- فرصة من أجل ماذا؟
‫- (جايمس)، انظر إلى حالك

218
00:19:13,816 --> 00:19:17,278
‫نعم، على هذه الجزيرة
‫أنت شجاع، جريء ووسيم

219
00:19:17,403 --> 00:19:19,948
‫أنت شخص مهم
‫ولكن إذا غادرت معهم...

220
00:19:21,366 --> 00:19:24,744
‫وعدت إلى العالم الحقيقي
‫فإن محتالًا وضيعاً مثلك

221
00:19:24,869 --> 00:19:28,289
‫لا يمكنه أبداً منافسة
‫جرّاح من الدرجة الأولى

222
00:19:28,998 --> 00:19:32,752
‫أعتقد أن (كايت) انزعجت كثيراً
‫عندما اخترت القدوم معنا

223
00:19:35,421 --> 00:19:37,674
‫حمداً للرب على وجود (جاك)
‫معها ليواسيها...

224
00:19:40,760 --> 00:19:42,136
‫(جايمس)!

225
00:19:43,179 --> 00:19:44,681
‫- إياك!
‫- ماذا؟

226
00:19:46,307 --> 00:19:48,476
‫أيريد أحدكم إخباري
‫سبب إبقائنا على حياة هذا الرجل؟

227
00:19:48,601 --> 00:19:52,355
‫نحن نبقي على حياته لأنه
‫على هذه الجزيرة قبل أي منا بكثير

228
00:19:52,480 --> 00:19:54,357
‫ولأن لديه معلومات نحن نحتاج إليها

229
00:19:54,482 --> 00:19:57,443
‫ولٔان باستثناء لسانه
‫إنه غير مؤذٍ مطلقاً

230
00:19:57,569 --> 00:19:59,362
‫هل لسانه هو الذي أحدث
‫الثقب في أحشائك؟

231
00:20:00,989 --> 00:20:04,784
‫حسناً، (جايمس)
‫لنعدمه هنا، في الحال

232
00:20:05,076 --> 00:20:06,452
‫أمام ابنته

233
00:20:26,556 --> 00:20:29,225
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن ينال منا، (جوني)

234
00:20:30,476 --> 00:20:33,187
‫وأنا واثق من أنه سبق وفكر
‫في كيفية القيام بذلك

235
00:20:36,232 --> 00:20:37,942
‫امشِ أنت معه إذاً

236
00:21:04,928 --> 00:21:06,304
‫ما الذي يفعله؟

237
00:21:07,430 --> 00:21:08,806
‫الضوء...

238
00:21:10,350 --> 00:21:12,185
‫إنه غريب هنا، أليس كذلك؟

239
00:21:13,353 --> 00:21:16,314
‫وكأنه نوعاً ما لا ينتشر...

240
00:21:16,606 --> 00:21:17,982
‫بشكل صحيح

241
00:21:20,610 --> 00:21:21,986
‫(دان)؟

242
00:21:22,779 --> 00:21:24,405
‫اسمك (دان)، صحيح؟

243
00:21:26,491 --> 00:21:31,538
‫اسمع، (دان)، أعلم أنك لا تريد
‫أن يتأذى أحد، صحيح؟

244
00:21:31,663 --> 00:21:33,831
‫فلماذا لا تبعد ذلك فحسب؟

245
00:21:36,000 --> 00:21:41,422
‫لأن (مايلز) سيقتلني إذا فعلت

246
00:21:41,631 --> 00:21:44,759
‫- نحن فقط نحاول المساعدة...
‫- (كايت)، أنت تبددين طاقتك

247
00:21:44,968 --> 00:21:47,512
‫دعينا فقط نترك الأمور
‫لنرى ما سيحدث، حسناً؟

248
00:21:53,810 --> 00:21:57,146
‫لم يقتلاها
‫جرى الأمر كما قالا

249
00:21:58,648 --> 00:22:01,025
‫إنها (شارلوت)
‫تبعد 3 كيلومترات من هنا فقط

250
00:22:01,150 --> 00:22:03,027
‫حسناً، لنذهب إليها

251
00:22:05,863 --> 00:22:08,449
‫- قلت لنذهب
‫- عليكما أن تبعدا المسدسين

252
00:22:08,866 --> 00:22:10,827
‫- ماذا؟
‫- أبعدا المسدسين

253
00:22:12,787 --> 00:22:15,498
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟
‫- أصدقاؤنا في الغابة الآن

254
00:22:15,623 --> 00:22:18,209
‫يوجهون مسدساتهم نحو رأسك ورأسه

255
00:22:19,085 --> 00:22:22,338
‫سأنسى مسألة سوء الفهم
‫أبعدا المسدسين

256
00:22:22,463 --> 00:22:24,382
‫ما مدى غبائي برأيك؟

257
00:22:35,435 --> 00:22:36,811
‫لا أعرف، (مايلز)

258
00:22:39,063 --> 00:22:40,440
‫ما مدى غبائك؟

259
00:22:48,364 --> 00:22:51,326
‫"(مدنين - تونس)"

260
00:23:10,136 --> 00:23:15,266
‫"العثور على طائرة الرحلة 815"
‫815

261
00:23:15,808 --> 00:23:19,520
‫بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك
‫حتى تصدقي صحته؟

262
00:23:20,271 --> 00:23:22,357
‫كم لغة مختلفة توجد في العالم؟

263
00:23:27,111 --> 00:23:28,613
‫إنه يريد أن يعرف ما إذا كنا تائهين

264
00:23:28,780 --> 00:23:32,033
‫ذكّريه بأن الناس بمجال عملنا
‫لا يحفظون الأسرار

265
00:23:32,158 --> 00:23:33,535
‫أعرف عن أمر التنقيب

266
00:23:38,623 --> 00:23:42,043
‫- قال إن الموقع مقفل
‫- قولي له بأن يفتحه إذاً

267
00:23:58,017 --> 00:23:59,394
‫دينوصور؟

268
00:24:00,728 --> 00:24:02,480
‫الفارق فقط بضعة ملايين السنين

269
00:24:02,605 --> 00:24:04,274
‫إنه "أورسوس ماريتايموس"

270
00:24:04,399 --> 00:24:07,151
‫مهلًا، أتعنين بـ"أورسوس" الدب؟

271
00:24:09,404 --> 00:24:10,905
‫بل الدب القطبي

272
00:24:13,616 --> 00:24:16,995
‫(شارلوت)، نحن في الصحراء
‫هذه خدعة، صحيح؟

273
00:24:20,915 --> 00:24:23,042
‫يريد أن يعرف
‫ما الذي تفعلينه بالمطرقة؟

274
00:24:23,167 --> 00:24:24,544
‫أنقّب

275
00:24:31,175 --> 00:24:32,552
‫هل هذا طوق؟

276
00:25:53,675 --> 00:25:55,051
‫مرحباً

277
00:25:56,803 --> 00:25:58,179
‫مرحباً بك

278
00:26:06,688 --> 00:26:08,273
‫لقد قلقنا عندما لم تعودا

279
00:26:08,398 --> 00:26:10,608
‫لذا خرجنا إلى مقصورة الطائرة
‫وتعقبناكما من هناك

280
00:26:11,901 --> 00:26:13,653
‫شكراً على ذلك
‫وإن لم يكن للشكر قيمة

281
00:26:13,903 --> 00:26:15,280
‫على الرحب والسعة

282
00:26:15,446 --> 00:26:17,657
‫كان بوسع أحدهم أن يخبرني
‫بوجود الخيّالة هنا

283
00:26:19,158 --> 00:26:21,911
‫لقد أومأت لك بتلك... الغمزة

284
00:26:24,706 --> 00:26:26,082
‫ما اسماكما؟

285
00:26:26,624 --> 00:26:29,043
‫أنا (دانيال فاراداي)
‫وهذا (مايلز)...

286
00:26:29,168 --> 00:26:30,587
‫لا تخبره باسم عائلتي

287
00:26:31,754 --> 00:26:33,381
‫أعتقد أن اسمه (مايلز) فقط

288
00:26:33,506 --> 00:26:36,134
‫- ماذا تعمل في الحياة، (دانيال)؟
‫- أنا عالم فيزياء

289
00:26:36,259 --> 00:26:38,261
‫أظن يمكنك مناداتي بعالم فيزياء

290
00:26:38,386 --> 00:26:42,098
‫- لا أحب بالفعل أن يتم تصنيفي...
‫- (دان)، إذا تفوهت بكلمة واحدة بعد

291
00:26:42,223 --> 00:26:43,391
‫فسوف أكسر أصابعك

292
00:26:43,516 --> 00:26:46,436
‫- ماذا تعمل أنت، (مايلز)؟
‫- أنا أجمع عيّنات من التربة

293
00:26:46,686 --> 00:26:48,938
‫هذا جميل، ربما يمكنك مساعدتي

294
00:26:49,564 --> 00:26:54,152
‫أنت تقول بأنك لست هنا لمهمة إنقاذ
‫ويعتقد العالم بأسره أننا متنا

295
00:26:55,194 --> 00:26:56,863
‫ولكن ها نحن ذا، أحياء سالمون

296
00:26:57,155 --> 00:26:59,949
‫- ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا بتاتاً
‫- يا للهول

297
00:27:00,491 --> 00:27:03,620
‫كنتم على متن رحلة
‫(أوشيانك 815)! عجباً!

298
00:27:04,495 --> 00:27:05,872
‫هل هذا أفضل؟

299
00:27:10,084 --> 00:27:11,586
‫لا أصدق أنكم أحياء

300
00:27:14,422 --> 00:27:15,798
‫كم بقي منكم على قيد الحياة؟

301
00:27:17,675 --> 00:27:19,052
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟

302
00:27:20,053 --> 00:27:21,429
‫ولماذا لا أرغب في معرفة هذا؟

303
00:27:25,808 --> 00:27:27,894
‫لقد نجا 48 شخصاً منا
‫من حادثة التحطم

304
00:27:28,019 --> 00:27:29,687
‫هذا بدون احتساب قسم مؤخر الطائرة

305
00:27:30,230 --> 00:27:31,731
‫- كلهم ماتوا...
‫- (هيوغو)

306
00:27:33,733 --> 00:27:35,610
‫هل تعيشون هنا كل هذه المدة؟

307
00:27:38,321 --> 00:27:39,697
‫أهذا طفلك؟

308
00:27:40,573 --> 00:27:44,827
‫- نعم، هذا (آرون)
‫- هل أنجبته هنا على الجزيرة؟

309
00:27:45,495 --> 00:27:46,871
‫هذا مدهش

310
00:27:48,665 --> 00:27:51,334
‫حسناً، بقي لدي تقريباً
‫مليون سؤال أطرحه عليكم

311
00:27:51,459 --> 00:27:54,587
‫ولكنها تحتمل التأجيل
‫حتى نعيدكم إلى السفينة

312
00:27:55,088 --> 00:27:57,590
‫كل منا يحمل جهاز إرسال

313
00:27:57,715 --> 00:27:59,884
‫لذلك إذا لزمنا مكاننا
‫فإنهم سيأتون إلى هنا قريباً

314
00:28:00,218 --> 00:28:03,137
‫فريقكم هذا، كم عدد أفراده؟

315
00:28:04,347 --> 00:28:05,723
‫أربعة، ضمني أنا

316
00:28:06,641 --> 00:28:08,059
‫ماذا حدث لمروحيتكم؟

317
00:28:09,352 --> 00:28:11,187
‫لا أعلم، الطيار كان يحاول الهبوط

318
00:28:11,646 --> 00:28:14,107
‫- أين؟
‫- لا أعلم

319
00:28:14,857 --> 00:28:17,277
‫اضطررت إلى القفز
‫لقد عمّت الفوضى

320
00:28:19,320 --> 00:28:20,822
‫أنا محظوظة لكوني حية

321
00:28:24,784 --> 00:28:28,496
‫- انهضي، سوف ترافقيننا
‫- ماذا؟ لماذا؟

322
00:28:28,621 --> 00:28:31,124
‫يجب أن نبقى مكاننا
‫كي يتمكنوا من العثور علينا

323
00:28:31,249 --> 00:28:32,625
‫أترين؟ هذه هي مشكلتك

324
00:28:32,834 --> 00:28:34,252
‫لا نريد أن يعثروا علينا

325
00:28:39,757 --> 00:28:41,593
‫لو كنت مكانك لما عبثت بهذا

326
00:28:41,718 --> 00:28:43,678
‫لا ضير من محاولة الاتصال
‫بشخص آخر

327
00:28:43,970 --> 00:28:45,346
‫بل يمكن أن يضر ذلك

328
00:28:46,472 --> 00:28:48,766
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً

329
00:28:51,060 --> 00:28:54,355
‫صديقتكما (شارلوت)، إنها تتحرك

330
00:28:55,607 --> 00:28:57,108
‫وهي تتحرك بسرعة

331
00:29:01,279 --> 00:29:03,156
‫إنها تهرب من شيء ما

332
00:29:30,767 --> 00:29:32,393
‫حسب هذا، إنها موجودة هنا

333
00:29:33,353 --> 00:29:35,313
‫- (شارلوت)؟
‫- (شارلوت)!

334
00:29:45,323 --> 00:29:46,699
‫هناك، هناك

335
00:29:56,125 --> 00:29:57,502
‫(فنسنت)

336
00:30:01,256 --> 00:30:02,632
‫لقد أمسك (لوك) بها

337
00:30:19,190 --> 00:30:23,778
‫"نرغب في تحذير مشاهدينا
‫من أن الصور عنيفة قليلًا"

338
00:30:23,903 --> 00:30:25,863
‫- "وننصح بتحفظهم"
‫- "(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)"

339
00:30:25,989 --> 00:30:31,661
‫"بثت السلطات شريطاً مصوراً
‫عن البقايا الغارقة لرحلة (أوشيانك 815)"

340
00:30:32,453 --> 00:30:36,040
‫"لقد أعدّ المجلس القومي
‫لسلامة النقل خطاً ساخناً"

341
00:30:36,165 --> 00:30:38,293
‫"من أجل أفراد عائلات
‫ضحايا (أوشيانك)"

342
00:30:39,419 --> 00:30:43,298
‫"كما شرع المجلس بعملية
‫التعرف على الضحايا"

343
00:30:44,591 --> 00:30:48,803
‫"لدينا تأكيد أن هذا هو الطيار
‫الربان (سيث نوريس)"

344
00:30:51,347 --> 00:30:53,766
‫"وذكر المجلس بتصريح له أن"

345
00:30:53,892 --> 00:30:56,603
‫"نظراً إلى عمق الحطام الكبير..."

346
00:30:57,520 --> 00:31:00,106
‫"فإن استعادة الجثث
‫ستكون شبه مستحيلة"

347
00:31:00,398 --> 00:31:02,901
‫"يمكننا فقط أن نأمل
‫أن تساعد عملية التعرف"

348
00:31:03,026 --> 00:31:05,445
‫"على إنهاء الموضوع
‫بالنسبة إلى عائلات الضحايا"

349
00:31:17,957 --> 00:31:20,418
‫"المجلس القومي لسلامة النقل
‫خط (أوشيانك) الساخن"

350
00:31:20,543 --> 00:31:22,003
‫أجل، دعيني أكلم المسؤول عنك

351
00:31:22,545 --> 00:31:25,131
‫"نعم، سيدي
‫هل أنت أحد أفراد عائلة المتوفين؟"

352
00:31:25,256 --> 00:31:29,052
‫لا، ولكن لدي معلومات بخصوص
‫التحطم، أيمكنني مخاطبة المسؤول عنك؟

353
00:31:29,177 --> 00:31:31,888
‫- "إذا كنت تستطيع إخباري..."
‫- أنا أشاهد التلفزيون الآن

354
00:31:32,013 --> 00:31:35,350
‫أنتم تبثون شريطاً
‫وتزعمون أنه الطيار (سيث نوريس)

355
00:31:35,642 --> 00:31:38,937
‫- "نعم، سيدي؟"
‫- ذلك ليس هو

356
00:31:41,940 --> 00:31:43,316
‫"أرجوك انتظر"

357
00:31:44,734 --> 00:31:46,819
‫- "مع من أتكلم؟"
‫- هذا غير مهم

358
00:31:46,945 --> 00:31:48,863
‫أنتم تبثون صوراً لـ(سيث نوريس)
‫وهذا ليس هو

359
00:31:48,988 --> 00:31:53,409
‫لقد تزوج حبيبته في الثانوية
‫وكان يضع خاتم زواجه طوال الوقت

360
00:31:53,535 --> 00:31:55,828
‫ليس هناك أي خاتم في تلك الجثة

361
00:31:56,037 --> 00:32:00,250
‫- "سيدي، يبدو أن الخاتم وقع..."
‫- أؤكد لك أنه ليس هو

362
00:32:01,334 --> 00:32:04,420
‫"ومن أين تعرف كل هذا
‫عن الربان (نوريس) تحديداً؟"

363
00:32:06,589 --> 00:32:10,510
‫لأنه كان يفترض بي أن أطير
‫بـ(أوشيانك 815) ذاك اليوم

364
00:33:34,135 --> 00:33:35,303
‫هؤلاء هم

365
00:33:35,428 --> 00:33:36,971
‫ذاك واحد من أفراد فريقي

366
00:33:42,060 --> 00:33:44,896
‫ما خطبكم يا قوم؟
‫إننا هنا بسببكم

367
00:33:45,104 --> 00:33:49,234
‫كدت أن أموت حين قفزت من المروحية
‫لأنكم اتصلتم بنا طلباً للمساعدة

368
00:33:50,568 --> 00:33:52,487
‫ربما علينا أن نرى
‫من أطلق تلك الشعلة

369
00:33:52,612 --> 00:33:54,113
‫- يحتمل أنه مصاب، (جون)
‫- إنها تكذب

370
00:33:55,782 --> 00:33:57,784
‫أي كان السبب الذي أتوا لأجله
‫فهو ليس نحن

371
00:33:57,909 --> 00:33:59,369
‫سوف نتابع المسير قدماً
‫كما هو مخطط

372
00:33:59,494 --> 00:34:02,247
‫ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟

373
00:34:02,372 --> 00:34:05,166
‫- أتعلمون؟ افعلوا ما تشاؤون
‫- أريدك أن ترافقينا

374
00:34:05,291 --> 00:34:06,876
‫أنا لا أطلب الإذن

375
00:34:07,001 --> 00:34:09,379
‫إذا كنت تعتقد أنك ستردعني
‫من الوصول إلى...

376
00:34:17,387 --> 00:34:19,222
‫ماذا فعلت أيها السافل؟

377
00:34:28,898 --> 00:34:31,109
‫- السترة
‫- ماذا؟

378
00:34:31,401 --> 00:34:32,777
‫السترة

379
00:34:33,820 --> 00:34:35,196
‫السترة

380
00:34:48,084 --> 00:34:49,961
‫- هل هو حي؟
‫- لديه نبض

381
00:34:50,920 --> 00:34:52,297
‫(فرانك)؟

382
00:34:52,589 --> 00:34:54,340
‫(فرانك)، اسمع

383
00:34:54,632 --> 00:34:56,009
‫(فرانك)!

384
00:34:58,887 --> 00:35:00,638
‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟

385
00:35:03,474 --> 00:35:06,978
‫- لقد صعقنا البرق
‫- (فرانك)، أين (شارلوت)؟

386
00:35:07,353 --> 00:35:09,022
‫لقد قفزت بالمظلة
‫قبل أن نسقط مباشرة

387
00:35:09,147 --> 00:35:12,025
‫- لا أعلم أين هي
‫- أين المروحية؟

388
00:35:13,192 --> 00:35:14,569
‫لقد رأيت بقرة

389
00:35:16,362 --> 00:35:20,783
‫(لابيدوس)، أين المروحية؟
‫أين تحطمت؟

390
00:35:20,909 --> 00:35:23,661
‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟

391
00:35:24,329 --> 00:35:26,706
‫لقد هبطت بها سالمة تماماً هناك

392
00:35:57,070 --> 00:35:58,446
‫أهذا هو الفريق إذاً؟

393
00:35:59,155 --> 00:36:02,659
‫- هل اطّلعت على ملفاتهم؟
‫- لسوء الحظ، نعم

394
00:36:02,992 --> 00:36:05,745
‫مع فائق احترامي
‫إنهم غير ملائمين لمهمة كهذه

395
00:36:06,037 --> 00:36:08,998
‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية
‫أو تدريباً عسكرياً

396
00:36:09,123 --> 00:36:12,252
‫لا يمكنك أن تنزلهم ببساطة
‫بدون حماية، ستكون كارثة

397
00:36:12,377 --> 00:36:14,629
‫إنهم ليسوا بدون حماية
‫لديهم أنت

398
00:36:15,421 --> 00:36:17,257
‫لا يسعني فعل الكثير

399
00:36:18,299 --> 00:36:20,218
‫تواضعك ساحر بالتأكيد

400
00:36:21,844 --> 00:36:24,889
‫هذه عملية سرية فائقة الخطورة
‫في منطقة غير مستقرة

401
00:36:25,139 --> 00:36:26,975
‫الوضع خطر بما فيه الكفاية
‫بدون الحاجة إلى رعاية مختلّ

402
00:36:27,100 --> 00:36:30,228
‫طارد أشباح
‫وعالمة بعلم الإنسان وسكّير

403
00:36:30,353 --> 00:36:32,313
‫لأكون منصفاً، إنه طيار بارع أيضاً

404
00:36:32,438 --> 00:36:33,815
‫هذا جنون

405
00:36:34,023 --> 00:36:36,150
‫ماذا لو وجدنا ناجين
‫من الرحلة (815)؟

406
00:36:36,317 --> 00:36:38,695
‫- لم يكن هناك أي ناجين
‫- نعم، أعرف

407
00:36:38,987 --> 00:36:42,156
‫- ولكن ماذا لو كان هناك ناجون؟
‫- لم يكن هناك ناجون

408
00:36:42,282 --> 00:36:44,158
‫من رحلة (أوشيانك 815)

409
00:36:44,325 --> 00:36:47,078
‫لا تطرحي أسئلة
‫فقط نفذي المهمة الموكلة لك

410
00:36:47,203 --> 00:36:50,081
‫لقد تم اختيار كل فرد
‫في هذا الفريق لهدف محدد

411
00:36:50,206 --> 00:36:53,084
‫كل شيء يعتمد عليك
‫لإدخالهم وإخراجهم

412
00:36:53,209 --> 00:36:55,086
‫ومنع أي أحد من التعرض للقتل

413
00:36:56,504 --> 00:36:58,006
‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بذلك؟

414
00:37:00,842 --> 00:37:02,218
‫طبعاً

415
00:37:02,594 --> 00:37:03,970
‫لمَ لا؟

416
00:37:24,365 --> 00:37:25,450
‫حسناً؟

417
00:37:25,575 --> 00:37:29,162
‫هناك أضرار بسيطة
‫ولكن الأنظمة الآلية سليمة

418
00:37:30,371 --> 00:37:32,624
‫- هل ستطير إذاً؟
‫- بالتأكيد

419
00:37:34,375 --> 00:37:35,752
‫هل لي بالهاتف الآن؟

420
00:37:36,878 --> 00:37:39,047
‫سأقول لك أمراً
‫سأعطيك الهاتف

421
00:37:39,631 --> 00:37:41,382
‫إذا أخبرتني بما تفعلونه هنا

422
00:37:42,300 --> 00:37:44,344
‫فسوف أقول لك ماذا نفعل هنا
‫إذا أعطيتني الهاتف

423
00:37:49,724 --> 00:37:51,309
‫لا تقل شيئاً عن أختك

424
00:37:54,395 --> 00:37:56,898
‫- "مرحباً؟"
‫- (ريجينا)، أنا (مايلز)

425
00:37:57,190 --> 00:37:58,733
‫أنا بحاجة إلى مكالمة (مينكاوسكي)

426
00:37:58,858 --> 00:38:00,860
‫"(مينكاوسكي) لا يستطيع القدوم
‫ليتحدث هاتفياً الآن"

427
00:38:01,945 --> 00:38:04,113
‫الأمر مهم
‫اذهبي واطلبي منه القدوم

428
00:38:04,239 --> 00:38:06,366
‫"(مايلز)، لا يمكنه القدوم
‫ليتحدث هاتفياً حالياً"

429
00:38:07,534 --> 00:38:09,536
‫حسناً، اطلبي منه
‫أن يتصل بي حالما يستطيع

430
00:38:10,245 --> 00:38:11,621
‫"عليّ الذهاب"

431
00:38:14,666 --> 00:38:16,459
‫مهلاً! ماذا تفعلان بها؟

432
00:38:16,876 --> 00:38:20,088
‫- سوف نأخذها معنا
‫- وما الجدوى؟ هذه ليست (نايومي)

433
00:38:20,213 --> 00:38:22,674
‫- إنها مجرد جثة
‫- لا يمكننا تركها هنا هكذا

434
00:38:22,799 --> 00:38:24,175
‫(مايلز) محق

435
00:38:25,134 --> 00:38:28,096
‫لقد استهلكنا معظم الوقود
‫ونحن نطير وسط تلك العاصفة

436
00:38:28,888 --> 00:38:30,557
‫بالكاد بقي لدينا ما يكفي
‫للعودة إلى السفينة

437
00:38:30,682 --> 00:38:32,892
‫لن نحمل أي حمل غير ضروري

438
00:38:33,726 --> 00:38:35,311
‫سآخذها في الرحلة المقبلة

439
00:38:35,979 --> 00:38:37,480
‫أعدك، (دان)

440
00:38:41,276 --> 00:38:43,611
‫ثمة بطانية هناك بجوار حقيبتي
‫هلا تجلبينها

441
00:38:45,613 --> 00:38:46,990
‫أيبدو سيئاً كما أشعر به؟

442
00:38:47,865 --> 00:38:49,242
‫إلى أية درجة هو سيىء؟

443
00:38:51,369 --> 00:38:53,246
‫- ما اسمك ثانية؟
‫- (جولييت)

444
00:38:54,539 --> 00:38:57,458
‫(جولييت)، (جولييت) ماذا؟

445
00:38:58,209 --> 00:39:00,920
‫- (جولييت بورك)
‫- (جولييت بورك)

446
00:39:03,381 --> 00:39:05,300
‫لم تكوني على متن
‫تلك الطائرة، صحيح؟

447
00:39:08,845 --> 00:39:10,221
‫(مايلز)!

448
00:39:11,681 --> 00:39:13,016
‫نعم؟

449
00:39:13,141 --> 00:39:16,227
‫هذه (جولييت)
‫وهي لم تكن على متن الطائرة

450
00:39:17,854 --> 00:39:19,230
‫ماذا؟!

451
00:39:20,148 --> 00:39:22,942
‫- هل أنت واثق؟
‫- أتعرف كم مرة راجعت تلك القائمة؟

452
00:39:23,067 --> 00:39:26,654
‫لا وجود لـ(جولييت بورك) على الطائرة
‫إنها من السكان المحليين

453
00:39:27,530 --> 00:39:29,574
‫حقاً؟ أين هو؟!

454
00:39:29,699 --> 00:39:31,284
‫- تراجع!
‫- أين من؟

455
00:39:31,409 --> 00:39:33,578
‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
‫سأقول لك السبب

456
00:39:37,415 --> 00:39:39,292
‫أتينا من أجل (بنجامين لاينوس)

457
00:39:45,381 --> 00:39:46,841
‫والآن، أين هو؟

458
00:39:48,509 --> 00:39:50,428
‫(جايمس)، أصغ إلي، أرجوك

459
00:39:50,553 --> 00:39:53,306
‫- أطبق فمك
‫- هل أنت بخير؟

460
00:39:53,598 --> 00:39:56,684
‫أشعر وكأن هناك حجر إسمنت
‫على صدري، لكنني سأنجو

461
00:39:56,893 --> 00:40:00,021
‫آسف لأنك أصبت
‫لم أعتزم وقوع ذلك

462
00:40:00,146 --> 00:40:01,314
‫حقاً؟

463
00:40:01,439 --> 00:40:03,775
‫لأنه بدا وكأنك كنت توشك
‫أن ترديني بالرصاص أنت نفسك

464
00:40:04,192 --> 00:40:05,777
‫وبمَ تنفعينني وأنت ميتة؟

465
00:40:06,277 --> 00:40:08,821
‫أشعر براحة أكبر بكثير الآن، شكراً

466
00:40:12,200 --> 00:40:15,453
‫أعتقد أنه هنا يفترض بي أن أقول
‫"لقد قلت لك ذلك"

467
00:40:16,538 --> 00:40:18,331
‫(جايمس)، أعترف بخطأي

468
00:40:19,249 --> 00:40:20,667
‫أتريدني أن أقوم بذلك؟

469
00:40:21,292 --> 00:40:23,920
‫لا، أنا تسببت بهذه الفوضى
‫أنا سأصلح الأمور

470
00:40:27,882 --> 00:40:30,552
‫- مهلاً!
‫- (دانيال)، رافق (آليكس) بعيداً من هنا

471
00:40:30,677 --> 00:40:32,470
‫- لنذهب، هيا
‫- لا!

472
00:40:32,595 --> 00:40:33,638
‫إنها محقة، لنذهب

473
00:40:33,763 --> 00:40:35,431
‫كل من لا يريد رؤية هذا
‫يحسن به الانصراف الآن

474
00:40:35,765 --> 00:40:37,058
‫علينا أن نناقش هذا...

475
00:40:37,183 --> 00:40:39,435
‫ماذا لو أصابتك واحدة من تلك
‫الرصاصات أو أصابت طفلك؟

476
00:40:40,812 --> 00:40:42,188
‫(جون)، اسمع

477
00:40:44,107 --> 00:40:45,858
‫لدي معلومات أنت بحاجة إليها

478
00:40:47,235 --> 00:40:48,611
‫لدي أجوبة

479
00:40:51,864 --> 00:40:53,241
‫ما الوحش؟

480
00:40:54,534 --> 00:40:57,036
‫- ماذا؟
‫- الدخان الأسود، الوحش؟

481
00:40:57,954 --> 00:40:59,330
‫ما هو؟

482
00:41:00,456 --> 00:41:01,833
‫لا أدري

483
00:41:03,209 --> 00:41:06,170
‫- وداعاً، (بنجامين)
‫- اسمها (شارلوت لويس)

484
00:41:10,466 --> 00:41:12,886
‫(شارلوت ستيبلز لويس)

485
00:41:13,845 --> 00:41:17,307
‫ولدت في 2 يوليو، 1979
‫(إيسيكس، إنكلترا)

486
00:41:17,432 --> 00:41:20,268
‫والداها (دايفيد) و(جانيت)
‫الفتاة البكر وهنّ ثلاث، كلهن بنات

487
00:41:21,102 --> 00:41:23,062
‫ترعرعت في (برومسغروف)

488
00:41:23,229 --> 00:41:25,231
‫درست المرحلة
‫الجامعية الأولى في (كنت)

489
00:41:25,356 --> 00:41:28,276
‫نالت شهادة الدكتوراه في علم
‫الٕانسان الحضاري في (أكسفورد)

490
00:41:28,985 --> 00:41:31,446
‫إنها موجودة هنا مع اثنين
‫من أفراد طاقمها وطيار

491
00:41:31,571 --> 00:41:34,282
‫أسماؤهم:
‫(دانيال فاراداي)، (مايلز ستروم)

492
00:41:34,407 --> 00:41:36,492
‫و(فرانك لابيدوس)

493
00:41:44,292 --> 00:41:45,960
‫كان حدسك في محله، (جون)

494
00:41:47,128 --> 00:41:49,088
‫هؤلاء الناس يشكلون خطراً

495
00:41:50,506 --> 00:41:53,593
‫إذا أطلقت علي النار
‫فلن تعرف أبداً مدى شدة خطورتهم

496
00:41:54,677 --> 00:41:56,346
‫لأنني أعرف ماذا يفعلون هنا

497
00:41:57,472 --> 00:41:58,932
‫وأعرف ماذا يريدون

498
00:42:00,516 --> 00:42:01,893
‫ماذا يريدون؟

499
00:42:03,728 --> 00:42:05,772
‫أنا، (جايمس)، إنهم يريدونني أنا

500
00:42:14,697 --> 00:42:16,074
‫وما أدراك بكل هذا؟

501
00:42:20,995 --> 00:42:23,998
‫لأن في سفينتهم رجلًا يعمل لحسابي

