﻿1
00:00:01,439 --> 00:00:03,571
<font color="#d65900">سابقًا في يوم التدريب...</font>

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,743
<font color="#d65900">أحتاج دليل دامغ على
فساد (فرانك رورك).</font>

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,732
<font color="#d65900">ذهبت لمقابلة (جاك راولز) بالأمس.</font>

4
00:00:08,734 --> 00:00:10,467
<font color="#d65900">هو من مثّل "تفلون".</font>

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,469
<font color="#d65900">أدعى أنه يعمل لصالح
ضابط شرطة فاسد.</font>

6
00:00:12,471 --> 00:00:15,105
<font color="#d65900">هل كان هذا أنت؟ و أبي؟</font>

7
00:00:15,107 --> 00:00:16,373
<font color="#d65900">لا.</font>

8
00:00:16,375 --> 00:00:18,475
<font color="#d65900">تتبعت المال من ميزانية (لوكهارت)</font>

9
00:00:18,477 --> 00:00:19,676
<font color="#d65900">بقدر المستطاع.</font>

10
00:00:19,678 --> 00:00:21,277
<font color="#d65900">إنها تدفع لشركة تحقيقات
خاصة بـ"المكسيك"</font>

11
00:00:21,279 --> 00:00:23,380
<font color="#d65900">من قد تكون (لوكهارت)
تبحث عنه في "المكسيك"؟</font>

12
00:00:23,382 --> 00:00:25,849
<font color="#d65900">أسمك ليس (ايفرز). كنت
لأقول أنك عميل س.م.</font>

13
00:00:25,851 --> 00:00:28,218
<font color="#d65900">تعمل في الولايات
المتحدة القارية.</font>

14
00:00:28,220 --> 00:00:31,254
<font color="#d65900">لا أعرف، لكنه كلف أبيك حياته./</font>

15
00:00:31,256 --> 00:00:33,056
<font color="#d65900">تراجع عن مقتل (بيلي كرايغ).</font>

16
00:00:33,058 --> 00:00:35,925
<font color="#d65900">لو استمريت بالبحث،
لن يؤول الأمر بخير.</font>

17
00:00:35,927 --> 00:00:40,397
<font color="#d65900">لا لك، و لا لأيًا ممن تهتم لهم.</font>

18
00:00:46,938 --> 00:00:50,640
ستود محاكمتي.

19
00:00:53,145 --> 00:00:56,780
عندما يضع الإعلام يده على هذا،

20
00:00:56,782 --> 00:00:57,981
حينما أسوأ فضيحة

21
00:00:57,983 --> 00:00:59,616
في تاريخ القسم تنتشر،

22
00:00:59,618 --> 00:01:01,584
عندما يتناولون لائحة الإتهام...

23
00:01:03,355 --> 00:01:06,122
..ستسمع إسمي مرارًا و تكرارًا.

24
00:01:06,124 --> 00:01:08,091
اتهامات بالوحشية.

25
00:01:08,093 --> 00:01:10,627
و الفساد.

26
00:01:10,629 --> 00:01:12,495
و القتل العمد.

27
00:01:17,736 --> 00:01:20,403
و ستود محاكمتي.

28
00:01:22,574 --> 00:01:26,076
لكن، أنت وصلت إلى هذا الحد.

29
00:01:28,814 --> 00:01:30,310
كل ما أطلبه هو...

30
00:01:33,118 --> 00:01:35,452
الإنتظار لسماع بقية الأمر.

31
00:01:35,454 --> 00:01:37,795
أظنك مدين لي بهذا الكم.

32
00:01:48,233 --> 00:01:49,299
ما كل هذا؟

33
00:01:49,301 --> 00:01:51,201
قال (ايفرز) أن (بودرو)
قد طُعن، صحيح؟

34
00:01:51,203 --> 00:01:53,369
إذًا أنى لأولئك
الإرهابيين الاقتراب كفاية

35
00:01:53,371 --> 00:01:54,838
ان كان (ايفرز) يحمي ظهره؟

36
00:01:56,541 --> 00:01:59,242
لأن (ايفرز) طعن (بودرو).

37
00:01:59,244 --> 00:02:01,277
هل حقًا تظن أن العميل المسؤول

38
00:02:01,279 --> 00:02:02,979
عن مكتب الم.ت.ف. في ل.ا. قد قُتل

39
00:02:02,981 --> 00:02:04,948
على يد عميل مارق
من الأمن الوطني؟

40
00:02:04,950 --> 00:02:07,784
قد يكون (ايفرز) مدرجًا
في دفاتر الأمن الوطني،

41
00:02:07,786 --> 00:02:08,885
لكنني أظنه من س.م.

42
00:02:08,887 --> 00:02:10,954
لا تستطيع الس.م. العمل
في الأراضي الامريكية،

43
00:02:10,956 --> 00:02:13,356
لذا فهو مختبئ داخل
منظمة يمكنها ذلك.

44
00:02:13,358 --> 00:02:14,691
لأي هدف؟

45
00:02:14,693 --> 00:02:16,593
جاء (ايفرز) لزيارتي
الليلة البارحة.

46
00:02:16,595 --> 00:02:18,962
أمرني بالتوقف عن التحقيق
في مقتل (بيلي) و إلا.

47
00:02:18,964 --> 00:02:20,730
لم قد يعرف (ايفرز)
أي شيء عن والدي؟

48
00:02:20,732 --> 00:02:21,998
لا أدري، لكنه على وشك إخباري،

49
00:02:22,151 --> 00:02:23,796
حتى و إن كان لا يعرف ذلك بعد.

50
00:02:24,200 --> 00:02:25,866
(ايفرز) ليس كالمجرمين
الذين تخوفهم

51
00:02:25,951 --> 00:02:27,724
للوشاية برفقاهم، يا (فرانك).

52
00:02:27,770 --> 00:02:29,069
إنه رجل محترف.

53
00:02:29,274 --> 00:02:30,974
إنه أول دليل دامغ أحصل
عليه منذ ۱۰ سنوات.

54
00:02:32,511 --> 00:02:35,211
علي اللعنة إن تركته يختفي فحسب.

55
00:02:35,213 --> 00:02:36,446
تمهل. (فرانك).

56
00:02:36,448 --> 00:02:37,947
ان أحدهم أرسل (ايفرز) لتحذيرنا،

57
00:02:37,949 --> 00:02:39,215
فذلك يعني أننا نقترب.

58
00:02:39,217 --> 00:02:40,683
أننا اكتشفنا أمرًا ما

59
00:02:40,685 --> 00:02:42,752
مما وتر أولئك القوم
كفاية ليكشفوا سترهم.

60
00:02:42,754 --> 00:02:44,921
(ايفرز) مجرد العضلات.

61
00:02:44,923 --> 00:02:46,422
الدليل الحقيقي خلفنا في مكان ما.

62
00:02:46,424 --> 00:02:48,625
قبل مواجهتنا لـ(ايفرز)،

63
00:02:48,627 --> 00:02:49,893
دعني أراجع و أرى ما قمنا به

64
00:02:49,895 --> 00:02:51,327
لإثارته في المقام الأول.

65
00:02:54,666 --> 00:02:56,766
(كايل)، أنت تعرف موقفي من هذا،

66
00:02:56,768 --> 00:02:58,668
فيما أظنه يفعل بك.

67
00:03:01,339 --> 00:03:03,506
لا أستطيع.

68
00:03:03,508 --> 00:03:05,108
لا يمكنني الإنسحاب.

69
00:03:05,110 --> 00:03:06,242
و ماذا ان لم تجد

70
00:03:06,244 --> 00:03:08,545
- الإجابات التي تسعى لها؟
 - علي إيجادها.

71
00:03:36,174 --> 00:03:37,974
أنني أتألم!

72
00:03:37,976 --> 00:03:39,175
أنني أتألم!

73
00:03:39,177 --> 00:03:40,343
قف.

74
00:03:40,345 --> 00:03:41,711
ماذا تعني بـ"قف"، يا رجل؟!

75
00:03:41,713 --> 00:03:44,013
سأتصل بخط الحوادث، يا رجل.

76
00:03:44,015 --> 00:03:45,515
لقد صدمتني للتو
بسيارة، أيها الكلب!

77
00:03:45,517 --> 00:03:47,450
إلا إن كنت ستخل هذا بشكل آخر.

78
00:03:47,452 --> 00:03:49,552
بضعة مئات ستكفي معالج الأقدام.

79
00:03:49,554 --> 00:03:50,787
نعم. ما رأيك؟

80
00:03:50,789 --> 00:03:52,055
خمن مجددًا.

81
00:03:52,057 --> 00:03:54,390
خمن مجددًا؟ خمن مجددًا؟!

82
00:03:54,392 --> 00:03:55,892
أنتظر، يا رجل. دعني
أخبرك أمرًا، يا رجل.

83
00:03:55,894 --> 00:03:56,859
أنا لا أمزح هنا.

84
00:03:56,861 --> 00:03:58,428
لدي... لدي لسعة سوط، يا رفيق!

85
00:03:58,430 --> 00:04:00,330
إنها هنا تمامًا، في
هذا الجزء، يا رجل.

86
00:04:00,332 --> 00:04:02,732
لسعة السوط هي إصابة في الرقبة.

87
00:04:02,734 --> 00:04:03,800
نعم.

88
00:04:03,802 --> 00:04:04,968
نعم، لا بد أنها،
لسعة ظهر، هذا صحيح،

89
00:04:04,970 --> 00:04:06,603
أو أمر جديد ظهر للتو.

90
00:04:06,605 --> 00:04:07,704
هل تعرف، يا رجل؟

91
00:04:07,706 --> 00:04:09,439
يجب على الجميع كسب الرزق.
أنا أفهم ذلك.

92
00:04:09,441 --> 00:04:10,406
بالفعل أفهمه.

93
00:04:10,408 --> 00:04:13,076
لكنك أخترت السيارة
الخطأ، يا صاح.

94
00:04:13,078 --> 00:04:16,112
أنت لم ترَ لوحات
الحكومة، أليس كذلك؟

95
00:04:16,114 --> 00:04:18,348
لا بد أنك جديد في هذه اللعبة.

96
00:04:18,350 --> 00:04:20,416
أو غبي.

97
00:04:23,555 --> 00:04:26,589
لاِ اخترنا السيارة
الصحيحة، يا صاح.

98
00:04:33,031 --> 00:04:35,198
- ذلك هو الغباء في هذا الشأن!
- تلك مزحة.

99
00:04:35,200 --> 00:04:39,335
إنها غبية.

100
00:04:43,942 --> 00:04:45,141
- أيها المحترمان.
 - نعم.

101
00:04:45,143 --> 00:04:46,843
أعتذر عن مقاطعة وجبتكم، لكنني...

102
00:04:46,845 --> 00:04:48,077
إذًا لا تفعل، أيها المستجد.

103
00:04:48,079 --> 00:04:50,413
أنا لست مستجد. أنا محقق.

104
00:04:50,415 --> 00:04:53,249
أعذرني، سيادة المحقق.

105
00:04:54,886 --> 00:04:56,686
نعم. أنت معك، ماذا؟

106
00:04:56,688 --> 00:04:59,155
...لا تخبرني. لا، لا، لا تخبرني.

107
00:05:01,059 --> 00:05:02,725
٣ سنوات في العمل؟

108
00:05:02,727 --> 00:05:03,960
ربما؟

109
00:05:03,962 --> 00:05:05,695
سنتان و كسور.

110
00:05:08,199 --> 00:05:09,799
(ستان) لا يخطئ أبدًا.

111
00:05:09,801 --> 00:05:14,470
أنت هنا بشأن نظرية
مؤامرة خبيثة، صحيح؟

112
00:05:14,472 --> 00:05:18,775
أكبر قضية في مهنتك القصيرة.

113
00:05:18,777 --> 00:05:21,210
أنى لك معرفة ذلك؟

114
00:05:21,212 --> 00:05:23,680
أنت ترتديه.

115
00:05:23,682 --> 00:05:25,048
الأمر يملأ وجهك.

116
00:05:25,050 --> 00:05:27,317
إنه في أثر وحشًا ما.

117
00:05:27,319 --> 00:05:29,452
محاولًا فتح غطاء ذاك النعش

118
00:05:29,454 --> 00:05:31,354
و طعن القلب بوتد*.
#طريقة قتل مصاصي الدماء#

119
00:05:33,224 --> 00:05:34,857
حسنًا، ربما فعلت بالفعل.

120
00:05:35,527 --> 00:05:36,793
أنت (تيم والاس)، صحيح؟

121
00:05:36,795 --> 00:05:39,228
أنت كنت الشرطي الأول في مسرح

122
00:05:39,230 --> 00:05:41,197
مقتل والدي.

123
00:05:41,199 --> 00:05:43,433
المحقق (بيلي كرايغ).

124
00:05:43,435 --> 00:05:45,268
في "بويل هايتس"، عام ٢۰۰٤.

125
00:05:45,270 --> 00:05:47,437
لا تدعي عدم التذكر.

126
00:05:48,440 --> 00:05:51,174
امهلنا لحظة، اتفقنا؟

127
00:05:51,176 --> 00:05:53,443
تعال هنا.

128
00:05:59,217 --> 00:06:02,452
القسم صور الأمر على
إنه سرقة باءت بالفشل،

129
00:06:02,454 --> 00:06:04,487
لكنني أعرف أن ذلك
كان احتيال، تغطية.

130
00:06:04,489 --> 00:06:07,056
ماذا، تظن؟

131
00:06:07,058 --> 00:06:08,424
أنظر.

132
00:06:08,426 --> 00:06:10,026
كنا نغيظك هناك،

133
00:06:10,028 --> 00:06:13,196
لكن أنصت، كان أبيك شرطيًا
صالحًا، يا (كايل)،

134
00:06:13,198 --> 00:06:14,764
واحد من الأفضل.

135
00:06:14,766 --> 00:06:16,032
إياك و الشك بذلك.

136
00:06:16,034 --> 00:06:19,335
ما فعلوه به كان خطأ.

137
00:06:19,337 --> 00:06:21,604
من هم؟

138
00:06:21,606 --> 00:06:22,638
هم.

139
00:06:22,640 --> 00:06:25,308
أعني، ماذا، هل تريد
اسماء و عناوين؟

140
00:06:25,310 --> 00:06:27,577
لأنني لا أملكهم. لا أحد لديه.

141
00:06:27,579 --> 00:06:28,778
لسبب وجيه.

142
00:06:28,780 --> 00:06:30,246
أنسَ الرجل الذي على
التلة العشباء.

143
00:06:30,248 --> 00:06:31,614
هؤلاء هم القوم الذين أرسلوه.

144
00:06:31,616 --> 00:06:33,049
تعرف، إن ارتقيت كفاية،

145
00:06:33,051 --> 00:06:34,884
فستصل الى مكان حيث
لا يوجد إختلاف

146
00:06:34,886 --> 00:06:36,185
بين الشرطة و المجرمين.

147
00:06:36,187 --> 00:06:38,154
لا امم، و لا حدود.

148
00:06:38,156 --> 00:06:39,922
هناك حيث ستجدهم.

149
00:06:39,924 --> 00:06:43,259
لكن، يا أخي، لم أكن لأنصح بذلك.

150
00:06:43,261 --> 00:06:45,495
ماذا وقع تلك الليلة؟

151
00:06:48,299 --> 00:06:50,767
أنا استجبت لنداء
إطلاق أعيرة نارية.

152
00:06:50,769 --> 00:06:54,070
كان أبيك ميتاً حال وصولي هناك.

153
00:06:55,573 --> 00:06:57,206
هل رأيت أي شيء؟

154
00:06:57,208 --> 00:06:58,941
أمرًا خارج على المألوف؟
سيارة مركونة؟ أو أي شيء؟

155
00:06:58,943 --> 00:07:00,365
لا، و لا أي شيء.

156
00:07:00,396 --> 00:07:03,079
باستثناء... (بيلي)
كتب شيئًا على رسغه.

157
00:07:03,081 --> 00:07:06,082
ظننت دومًا أنها أرقام
جزئية من لوحة أو ما شابه.

158
00:07:06,084 --> 00:07:08,084
لكن التحقيق لم يصل لنتيجة

159
00:07:08,086 --> 00:07:10,920
لأن أحدًا ما في منصب
أعلى لم يرد حل القضية.

160
00:07:10,922 --> 00:07:13,923
الأمر برمته أصابني بالغثيان.

161
00:07:13,925 --> 00:07:16,426
هذا حين سحبت الفتيل*. #استقال#

162
00:07:16,428 --> 00:07:18,561
أنا أعمل في الحراسة الخاصة الآن.

163
00:07:21,966 --> 00:07:24,934
هل تحدثت مع شريك (بيلي)؟
لا بد و أنه يعرف أمرًا ما.

164
00:07:24,936 --> 00:07:26,536
شريكه؟

165
00:07:26,538 --> 00:07:27,603
نعم. (فرانك رورك).

166
00:07:27,605 --> 00:07:29,505
عندما وصلت هناك، كان (رورك) معه.

167
00:07:33,077 --> 00:07:35,527
تمهل. (فرانك) كان هناك
بصحبة أبي عندما مات؟

168
00:07:36,231 --> 00:07:37,544
أخبرني أنه كان في ناصية
"هولنبك" و الشارع الأول.

169
00:07:37,549 --> 00:07:39,015
كان في إنتظار أبي

170
00:07:39,017 --> 00:07:41,884
أنظر، أنا لا أعرف شيء عن
"هولنبك" و الشارع الأول، لكن...

171
00:07:41,886 --> 00:07:44,854
كان (فرانك) مع أبيك
حينما توقفت، اتفقنا؟

172
00:07:44,856 --> 00:07:46,556
قال أن (بيلي) مات بين ذراعيه.

173
00:07:46,558 --> 00:07:48,558
إذًا لم لم يُذكر إسم
(فرانك) في التقرير؟

174
00:07:48,560 --> 00:07:49,692
انت ذكرت كل الآخرين.

175
00:07:49,694 --> 00:07:51,627
قال (فرانك) أنهما
كانا خارج السجلات.

176
00:07:51,629 --> 00:07:54,130
ظننته هو (بيلي) كانا
بالخارج يتريضان.

177
00:07:54,132 --> 00:07:56,866
مهما كانت بغيتهما،
لم يكن ذلك من شأني،

178
00:07:56,868 --> 00:07:58,401
و لم أرد أن يكون لي به دخل،

179
00:07:58,403 --> 00:08:00,002
لذا ابقيت إسم (فرانك)...

180
00:08:10,882 --> 00:08:12,348
ماذا، هل أنت "باتمان" الآن؟

181
00:08:12,350 --> 00:08:13,583
لا، يا رفيقي. تمهل، يا رجل.

182
00:08:13,585 --> 00:08:15,084
"باتمان"لا يقتل، يا رجل،

183
00:08:15,086 --> 00:08:17,253
أو يسرق أموال المخدرات
أو يدس أدلة...

184
00:08:17,255 --> 00:08:18,421
أخرس.

185
00:08:18,423 --> 00:08:20,056
تعرف كيف يسري هذا، يا (ايفرز).

186
00:08:20,058 --> 00:08:23,392
انت تريد معلومات. و أنا
أريد النزول عن هذا المبنى.

187
00:08:23,394 --> 00:08:24,861
كيف نحل هذا؟

188
00:08:24,863 --> 00:08:27,263
لنبدأ بأن تخبرني من
قتل (بيلي كرايغ).

189
00:08:27,265 --> 00:08:28,798
(كرايغ) مات منذ ۱٣ عام!

190
00:08:28,800 --> 00:08:30,733
كنت في "<font color="#0080ff">ما</font>ناج<font color="#0080ff">وا</font>" في هذا الوقت.

191
00:08:30,735 --> 00:08:32,902
لا! لا! لا!

192
00:08:34,539 --> 00:08:36,072
لا بد و أنك تعرف أمرًا ما.

193
00:08:40,945 --> 00:08:44,213
أنظر، أنا رامي. لست بمخطط.

194
00:08:44,215 --> 00:08:47,617
هم يخبرونني أين أذهب و
ماذا أفعل، و ليس السبب.

195
00:08:47,619 --> 00:08:49,685
لا حاجة لي بعلمه.
و لا أريد معرفته.

196
00:08:49,687 --> 00:08:52,522
أخبرتك، يا رجل، هم يعدون
العجة، و أنا اكسر البيض.

197
00:08:52,524 --> 00:08:54,357
إختيار غير موفق للتعبير، يا (هامبتي
دامبتي)*. #شخصية على هيئة بيضة#

198
00:08:54,359 --> 00:08:56,959
لا! لا!

199
00:08:59,531 --> 00:09:01,964
من هم؟ من ارسلوك؟

200
00:09:01,966 --> 00:09:03,399
ماذا، هل تظنني أدلف
إلى مكتب كبير،

201
00:09:03,401 --> 00:09:04,767
و تسلمني (إم) ملفًا؟*
#مثل جيمز بوند#

202
00:09:04,769 --> 00:09:06,102
لا يسري الأمر هكذا.

203
00:09:06,104 --> 00:09:09,238
يوجد قواطع، و فصل.

204
00:09:09,240 --> 00:09:11,674
لا يريدوني أن أعرف
من أين تأتي الأوامر.

205
00:09:11,676 --> 00:09:13,142
لا أحد يملك الصورة الكاملة

206
00:09:13,144 --> 00:09:15,077
ليمنعونا من الإعتراف بها

207
00:09:15,079 --> 00:09:18,481
حال قام مخبول
بتدليلنا من فوق سطح!

208
00:09:18,483 --> 00:09:20,850
لا!

209
00:09:22,654 --> 00:09:24,453
أنني يصيبني التعب
الشديد من الإمساك بهذا.

210
00:09:24,455 --> 00:09:26,255
حسنًا. حسنًا.

211
00:09:26,257 --> 00:09:27,690
المحقق (كرايغ) لديه مفتاح.

212
00:09:27,692 --> 00:09:29,492
هم يريدونه. فهم
يبحثون عنه منذ سنوات.

213
00:09:29,494 --> 00:09:31,727
إذًا فأنت كنت تراقبنا.

214
00:09:31,729 --> 00:09:33,596
لقد ظنوا المفتاح ضاع للأبد

215
00:09:33,598 --> 00:09:34,630
حتى شرع شريكك الغبي

216
00:09:34,632 --> 00:09:36,232
بأرتدائه حول عنقه.

217
00:09:36,234 --> 00:09:38,367
إذًا لم لم تقتل أثنتينا و تأخذه؟

218
00:09:38,369 --> 00:09:40,703
لأن هناك ٢. هناك مفتاحين.

219
00:09:42,373 --> 00:09:43,639
إنها مجموعة متطابقة.

220
00:09:43,641 --> 00:09:44,907
يريدون كليهما.

221
00:09:44,909 --> 00:09:47,743
لأي غرض؟ ماذا يفتحان؟

222
00:09:47,745 --> 00:09:49,679
هذا يفوق مستواي، يا صاح.

223
00:09:49,681 --> 00:09:51,547
(فرانك).

224
00:09:51,549 --> 00:09:53,249
ألم تقل أن هذا الشخص إعتاد
العمل لدى "هوم ديبو"*؟<font color="#00ff40">[0]</font>

225
00:09:53,251 --> 00:09:55,051
الأمن القومي. الأمن القومي.

226
00:09:55,053 --> 00:09:56,786
حسنًا، هذا نوعًا
ما طريف، يا رجل.

227
00:09:56,788 --> 00:10:00,189
هذا يقول إنه يعمل
لدى وزارة الخارجية.

228
00:10:07,832 --> 00:10:09,799
إنه يعمل لدى وزارة الخارجية.

229
00:10:11,369 --> 00:10:13,803
لقد قتلنا عميل فيدرالي
للتو، يا رجل.

230
00:10:15,340 --> 00:10:17,173
أخبر رؤسائك أنني لا أخوف بسهولة.

231
00:10:17,175 --> 00:10:19,542
صوت أجش و لحية "كيني لوجينز"

232
00:10:19,544 --> 00:10:20,910
لن تقوم بالمهمة.

233
00:10:20,912 --> 00:10:23,045
في الواقع أشعر بالأسى تجاهك،

234
00:10:23,047 --> 00:10:24,480
أيها السافل الغبي.

235
00:10:24,482 --> 00:10:27,550
كنت أسديك صنيعًا، بتحذيري
لك عن هذا الأمر.

236
00:10:28,786 --> 00:10:31,554
ستدعو الله ألو أنصت إلي.

237
00:10:33,224 --> 00:10:34,457
تمتع بالرحلة.

238
00:10:49,039 --> 00:10:51,101
يـــوم الـــتــدريــب
الـمـوسم۱:الحلقة۱٢
 رثاء "الجزء الأول"

239
00:10:51,210 --> 00:10:55,277
<font color="#ff0000">#####################################</font> <font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">###</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font> <font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">##</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">##</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font> <font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">###</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font> <font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font>
<font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font> <font color="#ff0000">#####################################</font> <font color="#c0c0c0">تـــــــــــــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــــة</font>

240
00:10:58,800 --> 00:11:00,143
هذه بطاقة تعريف العميل (ايفرز).

241
00:11:00,229 --> 00:11:02,510
أعرف. فأنا سلبتها منه.

242
00:11:02,518 --> 00:11:03,842
لا نريد معرفة كيف، أليس كذلك؟

243
00:11:03,944 --> 00:11:05,977
ربما لا.

244
00:11:05,979 --> 00:11:07,445
إذًا ما خلافك مع (ايفرز)؟

245
00:11:07,447 --> 00:11:09,781
أمرني بالابتعاد عن مقتل بيلي.

246
00:11:09,783 --> 00:11:11,916
لذا بالطبيعة، ستقوم بالعكس.

247
00:11:11,918 --> 00:11:13,985
و ذلك تصريح مرور عام

248
00:11:13,987 --> 00:11:16,321
لمكتب وزارة الخارجية الميداني.

249
00:11:16,323 --> 00:11:17,255
عم نبحث؟

250
00:11:17,257 --> 00:11:18,757
أي شيء يمكنك وضع يدك عليه.

251
00:11:18,759 --> 00:11:22,761
إذًا أنت تريدنا أن
نقتحم مؤسسة فيدرالية،

252
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
و انتحال صفة عميل حكومي،

253
00:11:24,765 --> 00:11:26,998
و سرقة مستندات سرية؟

254
00:11:27,000 --> 00:11:28,733
اللعنة، يا (فرانك)،
ظننتك ستطلب منا

255
00:11:28,735 --> 00:11:29,901
القيام بأمر غبي.

256
00:11:29,903 --> 00:11:32,036
هناك فائدة.

257
00:11:32,038 --> 00:11:34,072
الشارة تقول وزارة الخارجية،

258
00:11:34,074 --> 00:11:36,107
لكنني أظنها واجهة لس.م.

259
00:11:36,109 --> 00:11:38,543
حسنًا، تلك ليست
الفائدة، يا (فرانك).

260
00:11:39,479 --> 00:11:40,678
ذلك هو المرح.

261
00:11:42,282 --> 00:11:45,550
♪ ♪

262
00:11:47,187 --> 00:11:51,055
♪ ♪

263
00:11:52,459 --> 00:11:56,928
♪ ♪

264
00:11:59,065 --> 00:12:02,200
♪ ♪

265
00:12:03,870 --> 00:12:05,370
♪ ♪

266
00:12:05,372 --> 00:12:07,639
تعرف أنني لا أتحمل
تلك الأشياء، يا رجل.

267
00:12:08,975 --> 00:12:10,542
بحقك.

268
00:12:10,544 --> 00:12:13,344
قمت بالعديد من المضاجعة في المقعد
الخلفي على أنغام هذه الأغنية.

269
00:12:13,346 --> 00:12:14,879
حسنًا، لا تنتابك أية أفكار،

270
00:12:14,881 --> 00:12:17,081
لأنني لست هنا حقًا، يا رجل.

271
00:12:18,618 --> 00:12:21,920
هل تود الحديث عن الأمر الواضح؟

272
00:12:21,922 --> 00:12:24,122
هل علينا ذلك؟

273
00:12:24,124 --> 00:12:26,457
كلانا يعرف إلى أين تتوجه.

274
00:12:28,094 --> 00:12:29,594
كان أمامنا طوال الوقت.

275
00:12:29,596 --> 00:12:30,795
نحن فقط لم نراه.

276
00:12:30,797 --> 00:12:33,398
♪ ♪

277
00:12:33,400 --> 00:12:35,800
مطاردتي لهذا تسبب
بمقتلي، يا (فرانكي).

278
00:12:35,802 --> 00:12:39,204
لا أريد بني أن يعاني نفس المصير.

279
00:12:39,206 --> 00:12:41,239
لن أسمح بحدوث هذا.

280
00:12:41,241 --> 00:12:44,843
♪ ♪

281
00:12:45,779 --> 00:12:48,847
♪ ♪

282
00:12:51,084 --> 00:12:52,383
كم من الوقت عرفتي؟

283
00:12:52,385 --> 00:12:53,585
أنا متأخرة عن إجتماع.

284
00:12:53,587 --> 00:12:54,919
أنا طرحت عليكِ سؤال.

285
00:12:54,921 --> 00:12:56,654
كم من الوقت عرفت ماذا؟

286
00:12:56,656 --> 00:12:57,889
أن (فرانك) كان في الموقع

287
00:12:57,891 --> 00:12:59,290
ليلة مقتل والدي.

288
00:13:00,360 --> 00:13:01,492
شككت بذلك.

289
00:13:01,494 --> 00:13:03,094
و لم أتمكن من إثباته.

290
00:13:03,096 --> 00:13:04,195
من أخبرك؟

291
00:13:04,197 --> 00:13:05,663
أنتِ أولًا، حضرة النائب.

292
00:13:05,665 --> 00:13:07,031
هل قمتي عمدًا بوضعي
في السيارة* #تعيين#

293
00:13:07,033 --> 00:13:08,499
بجانب الرجل الذي قتل والدي؟

294
00:13:08,501 --> 00:13:11,236
أنا وضعتك في سيارة مع (فرانك)،

295
00:13:11,238 --> 00:13:13,504
آملة أنك ستجلب لي
شيئًا يمكنني الضغط

296
00:13:13,506 --> 00:13:14,505
به عليه ليخبرني

297
00:13:14,507 --> 00:13:16,207
ماذا يعرف عن مقتل (بيلي).

298
00:13:16,209 --> 00:13:18,710
و أنت ظللت تعلقني

299
00:13:18,712 --> 00:13:21,145
لأن (فرانك) عبث برأسك،

300
00:13:21,147 --> 00:13:23,014
و أقنعك أنك بحاجة إليه.

301
00:13:25,051 --> 00:13:26,251
إن كان معك دليل

302
00:13:26,253 --> 00:13:29,454
أن (فرانك) كذب بشأن
مكان تواجده تلك الليلة،

303
00:13:29,456 --> 00:13:32,257
من أجل أبيك، لا تبقه لنفسك.

304
00:13:32,259 --> 00:13:33,591
ليتسنى لكِ إرسال (فرانك) للسجن؟

305
00:13:33,593 --> 00:13:35,994
ليتسنى لنا حل مقتل (بيلي).

306
00:13:35,996 --> 00:13:37,495
أنتِ وقعتي على قضية
"واتر سترييت"،

307
00:13:37,497 --> 00:13:39,731
عالمة بأن (فرانك) و أبي
دسا سلاحًا لـ"تفلون".

308
00:13:39,733 --> 00:13:43,334
الآن، "تفلون" ميت، و أبي ميت.

309
00:13:43,336 --> 00:13:45,403
و الطريف... (فرانك) هو آخر

310
00:13:45,405 --> 00:13:46,838
من يمكنه الشهادة على تورطك.

311
00:13:46,840 --> 00:13:48,940
عليك بتوخي الحذر، يا فتى.

312
00:13:48,942 --> 00:13:51,009
ذلك سبب إرادتك للتخلص
منه، أليس كذلك؟

313
00:13:51,011 --> 00:13:52,944
ليس بسبب مقتل أبي،

314
00:13:52,946 --> 00:13:55,513
إنه بسبب أنكِ دومًا تفكرين
أبعد من هذا المكتب.

315
00:13:55,515 --> 00:13:58,883
مسيرة سياسية، ربما، و
(فرانك) يستطيع تدميرها لكِ.

316
00:14:00,487 --> 00:14:04,055
سأعتقل (فرانك) بتهمة قتل
(بيلي كرايغ) عمدًا،

317
00:14:04,057 --> 00:14:05,857
بناءً على شهادة

318
00:14:05,859 --> 00:14:08,192
مصد معتمد سري،

319
00:14:08,194 --> 00:14:11,729
حيث "سري" هي الكلمة العملية هنا.

320
00:14:11,731 --> 00:14:12,897
أنا لن اتعاون.

321
00:14:12,899 --> 00:14:15,300
لن ألعب ألعابك بعد
الآن، يا (جوي).

322
00:14:15,302 --> 00:14:16,734
حقًا؟

323
00:14:16,736 --> 00:14:19,003
هل اعتبرت قط حقيقة

324
00:14:19,005 --> 00:14:22,774
أنني الوحيدة التي
تعرف أنك متخفي؟

325
00:14:22,776 --> 00:14:24,642
أنت خارج السجلات.

326
00:14:24,644 --> 00:14:27,278
بقدر إهتمام باقي العالم،

327
00:14:27,280 --> 00:14:30,648
أنت مجرد شرطي مارق آخر
في ق.ت.خ لدى (فرانك).

328
00:14:31,685 --> 00:14:34,252
الآن، أقبض على (فرانك)،

329
00:14:34,254 --> 00:14:36,554
أو أذهب للسجن مع بقيتهم.

330
00:14:36,556 --> 00:14:39,290
لا فرق عندي.

331
00:14:59,913 --> 00:15:01,312
إليك.

332
00:15:03,550 --> 00:15:04,615
دعني أساعدك في ذلك.

333
00:15:10,023 --> 00:15:11,923
أنى لك معرفة كيفية فعل ذلك؟

334
00:15:11,925 --> 00:15:14,625
أنا كنت أربط ربطة عنق (فرانك)
منذ كنت في الرابعة عشر،

335
00:15:14,627 --> 00:15:17,528
كل مرة يذهب فيها للمحكمة،
الذي كان يحدث كثيرًا.

336
00:15:30,877 --> 00:15:33,644
نعم. أنت تبدو جيدًا.

337
00:15:40,120 --> 00:15:42,286
لست واثقًا بشأن
تصفيفة شعرك، مع ذلك.

338
00:15:44,724 --> 00:15:46,290
هل أنت على علم بما تفعل؟

339
00:15:48,795 --> 00:15:51,462
لا. لست كذلك، يا (بيك).

340
00:15:51,464 --> 00:15:54,065
نحن شركاء، صحيح؟ لذا
هذا كل ما في الأمر.

341
00:15:54,067 --> 00:15:57,468
أنت و أنا نقتحم الأبواب،
و نحمي ظهور بعضنا البعض.

342
00:15:57,470 --> 00:15:59,103
و ظننت ذلك سيكون
كافي، بالفعل ظننت،

343
00:15:59,105 --> 00:16:00,505
لكنه لا يكفي...

344
00:16:00,507 --> 00:16:03,341
أعني، هل أنت على
علم بما تفعل هنا؟

345
00:16:03,343 --> 00:16:04,742
المهمة.

346
00:16:05,678 --> 00:16:08,513
نعم. كليًا.

347
00:16:09,716 --> 00:16:12,617
جيد.

348
00:16:12,619 --> 00:16:15,953
لأن إن أمسكوا بنا لن ينتهي
أمرنا بالاعتقال، يا (طومي).

349
00:16:15,955 --> 00:16:17,889
بل ينتهي بتحية ٢۱ رصاصة.

350
00:16:17,891 --> 00:16:19,624
حسنًا، أنا لن يُقبض علي.

351
00:16:25,065 --> 00:16:26,531
معك (فرانك).

352
00:16:26,533 --> 00:16:28,332
أنا لا اتفقد الرسائل،
لذا أنا لا أترك واحدة.

353
00:16:30,937 --> 00:16:33,004
هل تود إخباري ماذا يجري هنا؟

354
00:16:33,006 --> 00:16:34,205
عم تتحدثين؟

355
00:16:34,207 --> 00:16:35,173
طلبت (لوكهارت) للتو مني

356
00:16:35,175 --> 00:16:36,941
تجميع فرقة تدخل سريع
للقبض على (فرانك)،

357
00:16:36,943 --> 00:16:38,643
الذي سينتج عنه مجزرة.

358
00:16:38,645 --> 00:16:39,844
هل يمكنها فعل ذلك؟

359
00:16:39,846 --> 00:16:41,813
إنها على الهاتف مع
القاضي (هارينتون) الآن،

360
00:16:41,815 --> 00:16:44,082
لتحصل على مذكرة هاتفية
للقبض على (فرانك)

361
00:16:44,084 --> 00:16:46,284
بناءً على معلومة من مخبر سري.

362
00:16:46,286 --> 00:16:47,819
و كل هذا بعد أن قمت

363
00:16:47,821 --> 00:16:49,687
بإحدى زياراتك الأسبوعية لمكتبها.

364
00:16:49,689 --> 00:16:51,956
انت لست متدرب لديه. أنت
واشِ لصالح (لوكهارت).

365
00:16:51,958 --> 00:16:55,693
الأمر ليس بتلك البساطة، يا (فال).
كان أبي شريك (فرانك).

366
00:16:56,896 --> 00:16:59,297
هذا بشأن مقتل أبيك.

367
00:16:59,299 --> 00:17:02,233
تمهل. هل أنت حقًا تظن
أن (فرانك) له دخل بهذا؟

368
00:17:03,837 --> 00:17:05,903
بأمانة لا أعرف.

369
00:17:07,207 --> 00:17:10,541
حسنًا، أنظر، أنا محققة
قضايا قتل، صحيح؟

370
00:17:10,543 --> 00:17:11,976
ربما يمكنني مساعدتك.

371
00:17:14,347 --> 00:17:16,714
لم أعد أعرف بمن أثق،

372
00:17:16,716 --> 00:17:19,083
لذا لن أثق بأي أحد.

373
00:17:29,129 --> 00:17:31,429
هل أعطاك أي شيء؟

374
00:17:31,431 --> 00:17:32,997
إنه يافع.

375
00:17:32,999 --> 00:17:35,299
هو ليس غبيًا.

376
00:17:50,917 --> 00:17:52,984
- أنا بالداخل.
 - ماذا ترى؟

377
00:17:52,986 --> 00:17:54,952
لا شيء.

378
00:17:54,954 --> 00:17:56,754
أرسم لوحة بالكلمات، يا صاح.

379
00:17:56,756 --> 00:17:59,056
لا، أعني، حرفيًا لا شيء.

380
00:17:59,058 --> 00:18:00,625
لا مكاتب، و لا بشر.

381
00:18:00,627 --> 00:18:02,260
لقد اختفوا.

382
00:18:04,030 --> 00:18:05,730
شيء من قبيل الحقيبة
السوداء، يا (بيك).

383
00:18:05,732 --> 00:18:09,333
مهما كان ما كان يفعله (ايفرز)
هنا، فانه يقلل من المخاطر.

384
00:18:09,335 --> 00:18:11,269
إنه يستعد للعودة
تحت الأرض مجددًا.

385
00:18:11,271 --> 00:18:14,138
إنه يستعد لأمر ضخم.

386
00:18:14,140 --> 00:18:15,873
علينا إيجاد (فرانك).

387
00:18:23,983 --> 00:18:25,983
لقد إتصل بي تلك الليلة.

388
00:18:25,985 --> 00:18:28,085
قال أن معه دليل هام.

389
00:18:28,087 --> 00:18:30,421
كنت من المفترض أن أقابله عند
ناصية "هولنبك" و الشارع الأول

390
00:18:30,423 --> 00:18:32,523
في "بويل هايتس".

391
00:18:32,525 --> 00:18:33,891
لكنه لم يصل قط.

392
00:18:40,967 --> 00:18:43,501
♪ ♪

393
00:18:43,503 --> 00:18:45,836
♪ ♪

394
00:18:45,838 --> 00:18:50,441
♪ ♪

395
00:18:50,443 --> 00:18:55,012
♪ ♪

396
00:18:55,014 --> 00:18:59,183
♪ ♪

397
00:18:59,185 --> 00:19:00,985
♪ ♪

398
00:19:00,987 --> 00:19:03,988
♪ ♪

399
00:19:03,990 --> 00:19:08,693
♪ ♪

400
00:19:08,695 --> 00:19:13,164
♪ ♪

401
00:19:13,166 --> 00:19:16,267
♪ ♪

402
00:19:17,437 --> 00:19:19,036
أبتعد عن الجثة.

403
00:19:24,410 --> 00:19:26,611
ضع السلاح أرضًا، يا (كايل).

404
00:19:26,613 --> 00:19:28,546
أمامنا عمل لنتمه.

405
00:19:28,548 --> 00:19:30,648
هيا، كفاك عبثًا و
ساعدني في البحث.

406
00:19:30,650 --> 00:19:32,416
البحث عن ماذا؟

407
00:19:38,458 --> 00:19:40,591
هذا.

408
00:19:42,795 --> 00:19:45,596
هيا. قارنهما.

409
00:19:52,572 --> 00:19:55,039
أنهما مجموعة متطابقة.

410
00:19:56,676 --> 00:19:58,743
هذا صحيح.

411
00:19:58,745 --> 00:20:01,812
الآن يمكننا إنهاء ما بدأه أبيك.

412
00:20:09,380 --> 00:20:11,447
سلمتك للتو أكبر
دليل في قضية أبيك،

413
00:20:11,449 --> 00:20:14,350
و أنت ترمقني بنظرة كأن
لديك براز في حفاضك.

414
00:20:14,352 --> 00:20:15,351
أنت كذبت علي، يا (فرانك).

415
00:20:15,353 --> 00:20:17,253
أعرف أنك كنت هناك حينما مات أبي.

416
00:20:17,255 --> 00:20:18,721
أنا لم أكذب.

417
00:20:18,723 --> 00:20:21,590
أنا أضع حياتي في خطر
لأمهد لك طريقًا سلسًا.

418
00:20:21,592 --> 00:20:24,660
أنا أعطيتك "واتر سترييت".

419
00:20:25,696 --> 00:20:27,897
كانت تلك البداية.

420
00:20:27,899 --> 00:20:29,365
بداية ماذا؟

421
00:20:30,668 --> 00:20:32,134
بداية النهاية.

422
00:20:32,136 --> 00:20:33,302
أبوك و أنا كنا مقتنعين

423
00:20:33,304 --> 00:20:35,004
أن "تفلون" قتل شرطي
يُدعى (جيف كيرن).

424
00:20:35,006 --> 00:20:38,440
أنا لم أعرف (كيرن) جيدًا،
لكنه كان واحد منا،

425
00:20:38,442 --> 00:20:40,943
لذا لم نكن لندع "تفلون" يفلت.

426
00:20:40,945 --> 00:20:42,278
و قد حرصنا على ألا يفعل.

427
00:20:42,795 --> 00:20:45,329
أنت قتلت شرطي، يا "تفلون"،

428
00:20:45,374 --> 00:20:47,811
مما يعني أنك ستسجن مدى الحياة!

429
00:20:47,874 --> 00:20:49,678
لا يمكنكم تحميلي مسؤولية هذا!

430
00:20:49,921 --> 00:20:51,514
بل نستطيع.

431
00:20:51,593 --> 00:20:53,526
بصماتك تغطي سلاح الجريمة.

432
00:20:53,528 --> 00:20:55,161
بالإضافة إلى رواسب البارود.

433
00:21:00,168 --> 00:21:04,103
وقعت (لوكهارت) على التقرير
الذي تسبب في سجنه.

434
00:21:06,040 --> 00:21:08,274
هذه هي المرة الاخيرة.

435
00:21:10,979 --> 00:21:13,413
"تفلون" أقسم أنه لم يرمي (كيرن).

436
00:21:13,415 --> 00:21:17,049
و نبأنا بقصة خيالية عن
العمل لدى شرطي فاسد.

437
00:21:17,051 --> 00:21:19,719
اللعنة، كنا نعرف أنه كان
أحد مخبري (الونزو هاريس)،

438
00:21:19,721 --> 00:21:22,355
لكن (الونزو) كان قد مات منذ
عدة سنوات حين وقع كل ذلك.

439
00:21:22,357 --> 00:21:24,457
لذا ظننا أن "تفلون" كان يحاول

440
00:21:24,459 --> 00:21:25,962
أن يبيعنا حبوب سحرية.<font color="#00ff40">[1]</font>

441
00:21:26,024 --> 00:21:28,327
لكن بعدها قُتل "تفلون" في
اليوم الأول في "توين تاورز".

442
00:21:28,329 --> 00:21:30,730
لم يُقتل، بل اغتيل.

443
00:21:35,303 --> 00:21:37,403
مما دفع (بيلي) للظن
أنه ربما كان "تفلون"

444
00:21:37,405 --> 00:21:39,472
يقول الحقيقة في النهاية.

445
00:21:41,176 --> 00:21:44,177
هذا ما جلبه إلى
حافظ السرداب هنا.

446
00:21:44,179 --> 00:21:45,378
قال أنه سيخبر (بيلي)

447
00:21:45,380 --> 00:21:47,313
ماذا جرى حقًا في شارع "واتر".

448
00:21:58,893 --> 00:22:00,193
بحقك، يا رجل!

449
00:22:13,775 --> 00:22:15,708
بحقك! ارفعه!

450
00:22:21,483 --> 00:22:22,582
أنتظر هنا.

451
00:23:18,439 --> 00:23:19,605
لننهي هذا بسرعة.

452
00:23:19,607 --> 00:23:21,407
أراهن ٥۰ دولار على الرجل الضئيل.

453
00:23:21,409 --> 00:23:23,776
أنت الشخص الذي يتحرى
عن "تفلون"...

454
00:23:23,778 --> 00:23:26,612
العصابي الذي قتل ذلك
الشرطي في شارع "واتر".

455
00:23:26,614 --> 00:23:28,214
لا اكترث بأمر "تفلون".

456
00:23:28,216 --> 00:23:30,082
أريد معرفة من قتل الضابط (كيرن).

457
00:23:30,084 --> 00:23:32,618
اظن الرامي لا يزال بالخارج هناك.

458
00:23:34,989 --> 00:23:36,422
أنت بخير.

459
00:23:40,828 --> 00:23:42,261
وجب علي توقع ذلك.

460
00:23:51,205 --> 00:23:53,506
اللعنة، لا.

461
00:23:53,508 --> 00:23:56,242
لقد قتلنا ضابط فيدرالي
للتو، يا رجل.

462
00:23:56,244 --> 00:23:58,144
يقول أنه هنا مع وزارة الخارجية.

463
00:23:58,146 --> 00:24:00,446
وزارة الخارجية هراء.

464
00:24:00,448 --> 00:24:02,081
رأيت كيف تكفل بنفسه.

465
00:24:02,083 --> 00:24:04,317
هذا الرجل شبح.

466
00:24:04,319 --> 00:24:07,987
و قد أتى هنا لقتلك.

467
00:24:07,989 --> 00:24:10,489
يا أخي، مهما كان هذا،

468
00:24:10,491 --> 00:24:11,958
لا نريد الانخراط فيه.

469
00:24:13,628 --> 00:24:15,795
انهم "لا فراترنيداد".
لقد اوقعوا بي.<font color="#00ff40">[2]</font>

470
00:24:15,797 --> 00:24:16,896
"لا فارتيناند"؟

471
00:24:16,898 --> 00:24:19,231
لقد اوصلوني مع هذا
الرجل، يا (فرانكي).

472
00:24:19,233 --> 00:24:22,068
لم تتآمر الكارتل مع الس.م.؟

473
00:24:22,070 --> 00:24:23,235
لا أدري.

474
00:24:23,237 --> 00:24:24,937
لكن حاليًا، لدينا
٣۰۰ شخص بالخارج،

475
00:24:24,939 --> 00:24:26,973
لذا متأكد أننا لا نستطيع نقله.

476
00:24:28,843 --> 00:24:31,043
إذًا لن نقوم بنقله.

477
00:24:34,349 --> 00:24:36,415
لذا سنضع الجثة في الحائط

478
00:24:36,417 --> 00:24:38,951
و نتفق على أن ننسى أمرها.

479
00:24:42,290 --> 00:24:44,156
باستثناء أن أبي لم
يكن ليدع الامر.

480
00:24:44,158 --> 00:24:46,626
بعد أسبوعين، اتصل بي، مهتاجًا،

481
00:24:46,628 --> 00:24:47,827
طالبًا مني مقابلته هنا.

482
00:24:47,829 --> 00:24:50,129
قابلني في ناصية "هولنبك" و "فيرست".
كود ٢ عالِ.

483
00:24:50,131 --> 00:24:52,331
أمسكت بصيد من ذيله
هنا، يا رجل، صيد كبير،

484
00:24:52,333 --> 00:24:54,367
و لديه أسنان في الجهة
الأخرى، يا رجل.

485
00:24:56,037 --> 00:24:57,269
أنت قلت أنه لم يصل هناك قط.

486
00:24:57,271 --> 00:24:58,838
لم يصل.

487
00:25:00,408 --> 00:25:03,242
حينما وجدت إبيك، كان
قد نزف حتى الموت.

488
00:25:07,382 --> 00:25:09,181
لم لم تخبرني ذلك مسبقًا؟

489
00:25:09,183 --> 00:25:11,217
لأنك لم.تكن مستعدًا لسماعه.

490
00:25:14,555 --> 00:25:17,423
كان عائدًا هنا من
أجل المفتاح الثاني.

491
00:25:20,261 --> 00:25:22,261
لكننا لا نزال لا
نعرف ماذا يفتحان.

492
00:25:22,263 --> 00:25:24,697
امعن النظر، أيها المستجد.

493
00:25:34,776 --> 00:25:36,976
الرقم المسلسل ليس ممحي عن هذا.

494
00:25:36,978 --> 00:25:39,412
يمكننا معرفة ماذا يفتحان.

495
00:25:39,414 --> 00:25:42,381
حل الأمر.

496
00:25:42,383 --> 00:25:44,517
لكن الأهم فالمهم.

497
00:25:44,519 --> 00:25:47,086
علينا التخلص من
هذه الجثة مجددًا.

498
00:25:48,423 --> 00:25:51,090
آسف، يا (كايل).

499
00:25:51,092 --> 00:25:53,526
لا أحد يخرج من هذا بدون اخطاء.

500
00:25:55,430 --> 00:25:58,264
عند ٢. ۱،٢.

501
00:25:58,266 --> 00:26:00,399
لا تتحركا!

502
00:26:04,972 --> 00:26:07,406
(جوي).

503
00:26:11,509 --> 00:26:13,676
أرني يداك، يا (فرانك).

504
00:26:13,678 --> 00:26:15,311
لم أعرف أنك لا تزالين
تحملين سلاحًا.

505
00:26:15,313 --> 00:26:16,546
هل تذكرين كيف تستخدميه؟

506
00:26:16,548 --> 00:26:18,081
هل تود إكتشاف هذا، أيها المغفل؟

507
00:26:20,885 --> 00:26:22,552
أنت لم تتفقد وجود متتبع؟

508
00:26:22,554 --> 00:26:23,753
لم اظنني سأحتاج لفعل هذا.

509
00:26:23,755 --> 00:26:26,255
أنت معفِ من الخدمة،
أيها المحقق (كرايغ).

510
00:26:26,257 --> 00:26:28,224
هذا أفضل ما يمكنني فعله لك.

511
00:26:28,226 --> 00:26:30,626
و أنت، أنت ستأتي معي.

512
00:26:30,628 --> 00:26:31,694
بأي تهمة؟

513
00:26:31,696 --> 00:26:32,729
القتل العمد.

514
00:26:32,731 --> 00:26:34,097
(لوكهارت)، أنصتي.

515
00:26:34,099 --> 00:26:35,732
هل تريد أن تصبح
شريكه في الجريمة؟

516
00:26:35,734 --> 00:26:37,567
دعي الفتى خارج الأمر.

517
00:26:37,569 --> 00:26:39,502
ليس لديك من تلومه سوى نفسك.

518
00:26:39,504 --> 00:26:41,771
- نعم، كيف ذلك؟
 - جعلتني أمضِ

519
00:26:41,773 --> 00:26:44,774
على ملف "واترستريت" لتحمي نفسك.

520
00:26:44,776 --> 00:26:47,276
أنت كذبت بشأن الأمر كله.

521
00:26:47,278 --> 00:26:50,480
لم يكن "تفلون" من قتل (جيف
كيرن)، أليس كذلك، يا (فرانك)،

522
00:26:50,482 --> 00:26:53,216
ليس أكثر من كون مقتل
(بيلي) مجرد سرقة فاشلة.

523
00:26:53,218 --> 00:26:55,551
نفس الشرطي الفاسد قتلهما.

524
00:26:55,553 --> 00:26:57,720
هل هذا ما تظنين؟

525
00:26:57,722 --> 00:26:59,589
أنت تظنين أنني قتلت (بيلي)؟

526
00:26:59,591 --> 00:27:01,824
كان "تفلون" مخبرك غير المقيد.

527
00:27:01,826 --> 00:27:04,327
أنت دفعت (بيلي)
لدس ذلك السلاح له

528
00:27:04,329 --> 00:27:05,628
لتحمي نفسك.

529
00:27:05,630 --> 00:27:07,096
ماذا، هل أنا واعِ؟

530
00:27:07,098 --> 00:27:09,065
واصل (بيلي) البحث، ألم
يفعل، يا (فرانك)؟

531
00:27:09,067 --> 00:27:10,666
لم يكن سيدع الأمر يمر.

532
00:27:10,668 --> 00:27:14,237
و أنت خفت أن يجد طريقه إليك.

533
00:27:14,239 --> 00:27:17,073
ليكتشف أنه كان أنت
من دبر مقتل "تفلون".

534
00:27:17,075 --> 00:27:18,841
الكارتل هم.من قتلوا "تفلون".

535
00:27:18,843 --> 00:27:20,009
و أنت من

536
00:27:20,011 --> 00:27:21,911
كان يضخ النقود للـ"<font color="#ff0000">مك</font>س<font color="#008000">يك</font>"./

537
00:27:21,913 --> 00:27:24,147
أعرف بشأن ميزانيتك الوهمية.

538
00:27:24,149 --> 00:27:25,548
ما الذي تدفعي مقابله، يا (جوي)؟

539
00:27:25,550 --> 00:27:27,283
كنت أبحث عن إجابات،

540
00:27:27,285 --> 00:27:29,986
عن صلتك برئيس "لا فراترنيداد".

541
00:27:29,988 --> 00:27:31,420
يا رفاق. ابقوا خارج هذا!

542
00:27:31,422 --> 00:27:32,955
"ال جاغوار"؟<font color="#00ff40">[3]</font>

543
00:27:32,957 --> 00:27:35,691
أنا ضاجعت زوجة الرجل.
هذه هي الصلة، يا (جوي).

544
00:27:35,693 --> 00:27:37,360
ملكة جمال "خاليسكو".

545
00:27:37,362 --> 00:27:39,829
مؤخرتها مثل كلبان
يتعاركان أسفل بطانية.

546
00:27:40,598 --> 00:27:42,098
أنت سألت.

547
00:27:43,001 --> 00:27:44,433
أبتعدي عن الباب!

548
00:27:48,807 --> 00:27:50,239
افترض أنهم ليسوا معك.

549
00:27:50,241 --> 00:27:52,041
لا زلت محقق عبقري.

550
00:27:52,043 --> 00:27:53,376
إذًا من هم بحق الجحيم؟!

551
00:27:53,378 --> 00:27:57,113
لا تظن لوهلة أن هذا
أنتهى، يا (فرانك).

552
00:27:57,949 --> 00:28:01,317
أنتهى؟ اللعنة، أنه
يزداد إثارة فحسب.

553
00:28:11,830 --> 00:28:13,496
خالِ.

554
00:28:16,768 --> 00:28:18,568
ماذا؟

555
00:28:20,605 --> 00:28:22,772
لنخرج من هنا.

556
00:28:39,824 --> 00:28:42,692
لدينا رماة في الطابق الثاني.

557
00:28:43,795 --> 00:28:46,950
و المزيد قادمون عبر المدخل.

558
00:28:48,199 --> 00:28:49,665
تول أنت المنصة، أيها المتدرب.

559
00:28:49,667 --> 00:28:51,400
حاول ابقائهم بعيدًا عنا.

560
00:28:52,403 --> 00:28:54,737
- مستعدة؟
 - أمستعد أنت؟

561
00:28:54,739 --> 00:28:55,972
نعم.

562
00:29:06,951 --> 00:29:10,294
♪ ♪

563
00:29:10,326 --> 00:29:11,326
أذهب

564
00:29:14,192 --> 00:29:19,428
♪ ♪

565
00:29:21,699 --> 00:29:26,802
♪ ♪

566
00:29:29,140 --> 00:29:34,176
♪ ♪

567
00:29:37,148 --> 00:29:43,552
♪ ♪

568
00:30:03,107 --> 00:30:04,473
بحقك، أيها المتدرب.

569
00:30:15,820 --> 00:30:18,321
شكرًا لك.

570
00:30:19,724 --> 00:30:24,927
♪ ♪

571
00:30:27,332 --> 00:30:31,267
♪ ♪

572
00:30:34,605 --> 00:30:40,009
♪ ♪

573
00:30:41,879 --> 00:30:47,249
♪ ♪

574
00:30:49,387 --> 00:30:51,287
♪ ♪

575
00:30:51,289 --> 00:30:54,757
♪ ♪

576
00:31:18,750 --> 00:31:21,150
♪ ♪

577
00:31:21,152 --> 00:31:23,819
♪ ♪

578
00:31:25,957 --> 00:31:31,060
♪ ♪

579
00:31:49,480 --> 00:31:51,747
هل هو جيد كما تذكرين؟

580
00:31:51,749 --> 00:31:53,349
لا شيء يكون كذلك قط.

581
00:31:53,351 --> 00:31:55,584
بعد قول ذلك...

582
00:32:07,098 --> 00:32:08,998
دوري.

583
00:32:11,102 --> 00:32:14,136
هيا، هيا. أفق، أفق. لنذهب.

584
00:32:14,138 --> 00:32:15,671
من هؤلاء الرجال؟

585
00:32:15,673 --> 00:32:18,441
حسنًا، هم ليسوا جيش الخلاص.

586
00:32:18,443 --> 00:32:21,977
(ايفرز)، فريقك قد
أنتهى أمره، يا صاح.

587
00:32:21,979 --> 00:32:23,646
هل ذلك أفضل ما لديك؟

588
00:32:23,648 --> 00:32:25,714
(ايفرز)؟

589
00:32:25,716 --> 00:32:28,951
هؤلاء الرجال هم فقط الموجة
الأولى، يا (فرانك).

590
00:32:28,953 --> 00:32:31,387
القمصان الحمراء. بيادق.

591
00:32:31,389 --> 00:32:34,457
و أنت كنت غضبان لأنني
تركتها تتعقب سيارتي؟

592
00:32:34,459 --> 00:32:35,925
(ايفرز) خدعك.

593
00:32:36,894 --> 00:32:38,394
كان يسعى خلف المفتاح
الثانِ طوال الوقت.

594
00:32:38,396 --> 00:32:39,762
و أنت أوصلته إليه مباشرة.

595
00:32:39,764 --> 00:32:41,864
أية مفاتيح؟ عم يتحدث؟

596
00:32:41,866 --> 00:32:44,467
حسنًا، إليك الصفقة، يا (فرانك).

597
00:32:44,469 --> 00:32:46,068
ان خرجت إلي بالمفاتيح،

598
00:32:46,070 --> 00:32:48,137
(كايل) و (لوكهارت)
سيحيا ليرويا القصة.

599
00:32:48,139 --> 00:32:50,339
مع ذلك، لن امدد

600
00:32:50,341 --> 00:32:52,675
تلك الفرصة لتشملك، أيها المزعج.

601
00:32:52,677 --> 00:32:54,143
لدي فكرة أفضل.

602
00:32:54,145 --> 00:32:56,078
لم لا تتشجع أنت و
تصعد هنا بنفسك،

603
00:32:56,080 --> 00:32:57,780
و نسوي هذا رجل لرجل؟

604
00:32:57,782 --> 00:33:01,484
تظن نفسك نوعًا ما مقاتل
بمسدس، يا (فرانك).

605
00:33:01,486 --> 00:33:03,786
أنت لست سوى هندي احمر
لديه مشاكل بالثمالة

606
00:33:03,788 --> 00:33:06,188
و سلسلة من الحظ الغبي.

607
00:33:06,190 --> 00:33:07,656
لكن ذلك على وشك النفاذ.

608
00:33:12,663 --> 00:33:14,430
لقد أصيبت!

609
00:33:16,200 --> 00:33:19,702
حضرة المحقق (كرايغ)، هذه
مهارات ملاحظة مميزة.

610
00:33:19,704 --> 00:33:21,537
ستنزف حتى الموت إن بقينا هنا.

611
00:33:23,341 --> 00:33:25,007
هيا.

612
00:33:25,009 --> 00:33:27,977
سأعود خلال هزتين ذيل ماعز.

613
00:33:29,080 --> 00:33:31,113
هذا سيؤلم، لكنني احتاجك أن تقفي.

614
00:33:31,115 --> 00:33:33,516
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل.

615
00:33:33,518 --> 00:33:35,718
بحقك.

616
00:33:35,720 --> 00:33:38,187
حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا.

617
00:33:39,657 --> 00:33:41,891
أريد رؤية سحابة من الضباب الوردي

618
00:33:41,893 --> 00:33:44,493
حيث كان ذلك النغل.

619
00:33:48,099 --> 00:33:51,433
♪ ♪

620
00:33:51,435 --> 00:33:54,370
♪ ♪

621
00:33:54,372 --> 00:33:58,674
♪ ♪

622
00:34:03,748 --> 00:34:07,049
لا بد أنك تمازحني.

623
00:34:48,926 --> 00:34:50,459
السافل!

624
00:34:56,167 --> 00:34:57,833
كنت متمكن منه.

625
00:34:58,869 --> 00:35:01,937
اجلب الشاحنة. لقد
أصيبت (لوكهارت).

626
00:35:01,939 --> 00:35:02,871
(لوكهارت)؟

627
00:35:02,873 --> 00:35:04,510
ماذا هي فاعلة هنا؟

628
00:35:06,811 --> 00:35:08,077
رفقًا بها.

629
00:35:08,079 --> 00:35:09,745
بهدوء. انزلها.

630
00:35:09,747 --> 00:35:11,046
اجلبها هنا.

631
00:35:11,048 --> 00:35:12,014
انزلها بيسر.

632
00:35:12,016 --> 00:35:14,250
إنها تنزف. بهدوء.

633
00:35:16,420 --> 00:35:18,254
أنت لم تقتل (بيلي)، أليس كذلك؟

634
00:35:18,256 --> 00:35:20,189
لا.

635
00:35:20,191 --> 00:35:21,924
و أنت لا تحمي قاتليه.

636
00:35:25,162 --> 00:35:26,629
إذًا عم نتشاجر؟

637
00:35:31,102 --> 00:35:33,068
شكرًا لك، يا (فرانك).

638
00:35:33,070 --> 00:35:34,870
على ماذا؟

639
00:35:36,574 --> 00:35:38,274
أشعر كأنني شرطية مجددًا.

640
00:35:45,082 --> 00:35:48,150
تماسكي. أنهم هنا.

641
00:35:56,827 --> 00:36:00,595
علينا إكتشاف ماذا يفتحان
هاذان المفتاحان قبل (ايفرز).

642
00:36:06,069 --> 00:36:07,636
لقد إنتهيت، يا (فرانك).

643
00:36:08,505 --> 00:36:10,505
ماذا تريد، يا (كايل)؟ إعتذار؟

644
00:36:11,464 --> 00:36:13,041
لمدة ٥ أشهر اضطررت
للركوب خلال هذه المدينة

645
00:36:13,043 --> 00:36:14,676
بينما مدربي الخاص

646
00:36:14,678 --> 00:36:16,311
يوبخني خلال كل تقاطع.

647
00:36:16,313 --> 00:36:17,379
و تحملت هذا.

648
00:36:17,381 --> 00:36:19,714
و تماشيت مع كل خططك الجنونية.

649
00:36:19,716 --> 00:36:20,815
حتى أنني دافعت عنك.

650
00:36:20,817 --> 00:36:22,851
لأنك جعلتني أصدق أنني احتاجك

651
00:36:22,853 --> 00:36:24,486
لحل مقتل أبي.

652
00:36:24,488 --> 00:36:26,221
لكنك وقعت للتو في مصيدة

653
00:36:26,223 --> 00:36:28,456
لأنك تأبى الإنصات لي أو لأي شخص.

654
00:36:31,562 --> 00:36:34,596
حسنًا، هذا حيث سأتوقف،
يا سيلدة الضابط المدرب.

655
00:36:34,598 --> 00:36:37,432
شكرًا، لكنني توليت الأمر من هنا.

656
00:36:39,036 --> 00:36:40,168
لا حاجة لي بك بعد
الآن، يا (فرانك).

657
00:36:41,572 --> 00:36:43,738
هل تعرف؟

658
00:36:43,740 --> 00:36:45,073
أنا كذبت حينما قلت

659
00:36:45,075 --> 00:36:46,641
أنك تملك سحر والدك داخلك.

660
00:36:46,643 --> 00:36:48,910
أنت لست مثله في شيء.

661
00:36:48,912 --> 00:36:50,145
لم يكن ابيك جبانًا.

662
00:37:00,324 --> 00:37:03,224
تمهلا!

663
00:37:03,226 --> 00:37:05,493
ما خطبكما انتما الإثنين؟!

664
00:37:07,297 --> 00:37:09,764
وجب علي تسليمك
لـ(لوكهارت) يوم لقيتك!

665
00:37:11,234 --> 00:37:12,667
ماذا يعني بقوله هذا؟

666
00:37:12,669 --> 00:37:14,669
أنه يثرثر فحسب.

667
00:37:19,242 --> 00:37:22,277
إذًا كان (كايل) جاسوس
لصالح (لوكهارت).

668
00:37:22,279 --> 00:37:24,579
لأنني سألتك عنه،

669
00:37:24,581 --> 00:37:26,047
و أنت كذبت مباشرة.

670
00:37:27,584 --> 00:37:30,752
و انا ظننت أننا لا
نفعل ذلك ببعضنا البعض.

671
00:37:30,754 --> 00:37:33,154
كنت أحاول حمايتكما.

672
00:37:33,156 --> 00:37:34,489
عن طريق كشفنا أمام (لوكهارت)؟

673
00:37:34,491 --> 00:37:35,757
كان علي لعب المباراة الطويلة

674
00:37:35,759 --> 00:37:38,126
إن كنت سأكتشف قط
ما وقع لـ(بيلي).

675
00:37:38,128 --> 00:37:41,429
(بيلي) ميت!

676
00:37:41,431 --> 00:37:42,831
(طومي) و انا لا نزال أحياء!

677
00:37:42,833 --> 00:37:44,699
وجب عليك أخبارنا، يا (فرانك).

678
00:37:44,701 --> 00:37:46,868
هذا ليس قرارك.

679
00:37:46,870 --> 00:37:48,336
أنا رئيسك.

680
00:37:55,712 --> 00:37:57,646
ظننتك أكثر من ذلك.

681
00:38:02,085 --> 00:38:06,021
ماذا؟ هي ليست بنتي، يا (طومي).

682
00:38:06,023 --> 00:38:07,622
لا يمكنك معاملة الناس
بهذا الشكل، يا (فرانك).

683
00:38:07,624 --> 00:38:10,525
و خصيصًا هي.

684
00:38:11,728 --> 00:38:14,262
لتبتعد عن (ريبيكا)، هل تسمعني؟

685
00:38:15,332 --> 00:38:18,566
لقد مرت بما يكفي.

686
00:38:32,849 --> 00:38:35,350
آسف. وجب علي الإتصال.

687
00:38:37,020 --> 00:38:39,254
ماذا جرى لك؟

688
00:38:39,256 --> 00:38:43,124
علقت في شجار... مع (فرانك).

689
00:38:44,127 --> 00:38:45,727
حسنًا. أجلس.

690
00:38:51,034 --> 00:38:53,868
لقد فرغت من (فرانك). إنتهيت.

691
00:38:58,408 --> 00:39:01,910
أريد إصلاح الأوضاع.

692
00:39:01,912 --> 00:39:04,579
أريد أن أكون هنا لأجلك، لأجلنا.

693
00:39:07,150 --> 00:39:09,217
تأخرت كثيرًا

694
00:39:13,457 --> 00:39:14,522
عزيزتي.

695
00:39:14,524 --> 00:39:18,827
سأبقى في منزل أمي لبعض الوقت.

696
00:39:21,098 --> 00:39:22,163
انتظري.

697
00:39:22,165 --> 00:39:24,933
تعبت من.الأنتظار، يا (كايل).

698
00:39:24,935 --> 00:39:26,701
أتمنى أن تجد الإجابات
التي تبحث عنها.

699
00:39:26,703 --> 00:39:30,038
آمل ذلك حقًا.

700
00:39:30,040 --> 00:39:32,273
- (أليس).
 - أنا آسفة.

701
00:39:48,558 --> 00:39:52,994
♪ ♪

702
00:39:55,065 --> 00:39:56,865
ما خطبك؟!

703
00:39:56,867 --> 00:40:01,503
♪ ♪

704
00:40:01,505 --> 00:40:06,608
♪ ♪

705
00:40:08,145 --> 00:40:12,981
♪ ♪

706
00:40:12,983 --> 00:40:20,088
♪ ♪

707
00:40:20,090 --> 00:40:27,729
♪ ♪

708
00:40:29,199 --> 00:40:33,368
♪ ♪

709
00:40:33,370 --> 00:40:35,370
يـتـبـع

710
00:40:35,372 --> 00:40:41,643
♪ ♪

711
00:40:41,667 --> 00:41:23,809
<font color="#ff0000">#####################################</font>
<font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">###</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font>
<font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">##</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">##</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font>
<font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">###</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font>
<font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#####</font>
<font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">####</font><font color="#ff0000">##</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">###</font><font color="#c0c0c0">#</font><font color="#ff0000">#</font><font color="#c0c0c0">#####</font><font color="#ff0000">#</font>
<font color="#ff0000">#####################################</font>
<font color="#c0c0c0">تـــــــــــــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــــة</font>

