﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,461
‫"سابقاً في البرنامج..."

2
00:00:03,711 --> 00:00:07,130
‫أحضر كل واحد منا
‫إلى هنا لسبب

3
00:00:07,381 --> 00:00:11,926
‫- ومن أحضرنا إلى هنا (جون)؟
‫- الجزيرة، إنه القدر

4
00:00:12,386 --> 00:00:16,556
‫ستراقب وشريكك أختباراً نفسانياً يتم

5
00:00:16,681 --> 00:00:20,267
‫يقضي عملكما بمراقبة الفريق
‫في محطة أخرى على الجزيرة

6
00:00:20,435 --> 00:00:22,937
‫أعضاء الفريق لا يدركون
‫أنهم مراقبين

7
00:00:23,062 --> 00:00:25,188
‫أو أنهم موضوع اختبار

8
00:00:25,314 --> 00:00:32,195
‫كل ثانية من حياتي المثيرة للشفقة
‫هي عديمة الجدوى بقدر ذلك الزر

9
00:00:32,863 --> 00:00:34,697
‫طالما أننا نستمر في الضغط
‫عليه، لن نتحرر أبداً

10
00:00:36,241 --> 00:00:37,909
‫إن كنت متأكداً من أن
‫الأمر ليس فعلياً

11
00:00:38,034 --> 00:00:39,618
‫حينها توقف عن الضغط عليه

12
00:00:39,744 --> 00:00:44,456
‫قررت ذلك ولكن للأسف
‫قرر أحد آخر أن يبدأ

13
00:00:45,332 --> 00:00:50,044
‫غداً سنعلم ما سيحدث
‫إن لم يضغط على ذلك الزر

14
00:00:58,928 --> 00:01:02,097
‫من هو يا (بوكس مان)
‫الرجل الذي يقرع على الباب

15
00:01:03,140 --> 00:01:04,724
‫اسمه "السيد (إيكو)"

16
00:01:05,642 --> 00:01:08,352
‫لمَ يحمل "السيد (إيكو)"
‫عصا تحمل كتابات؟

17
00:01:08,478 --> 00:01:09,854
‫لأنه كاهن

18
00:01:10,938 --> 00:01:12,522
‫- نحتاج إلى الضغط على الزر
‫- كلا

19
00:01:12,690 --> 00:01:15,233
‫- هذا كله حقيقة، اضغط على الزر
‫- لا

20
00:01:16,568 --> 00:01:19,528
‫- لقد قتلتنا كلنا
‫- كلا، بل أنقذت الجميع

21
00:01:23,324 --> 00:01:26,076
‫عطل في النظام
‫عطل في النظام

22
00:01:34,376 --> 00:01:36,210
‫كنت مخطئاً

23
00:03:01,454 --> 00:03:03,414
‫متى عاد (جون)؟

24
00:03:08,961 --> 00:03:10,712
‫وما الذي يفعله؟

25
00:03:14,549 --> 00:03:18,427
‫أين كان؟ أين الآخرون؟ ألا تعتقد
‫أنه يجدر بك أن تذهب وتسأله؟

26
00:03:26,977 --> 00:03:31,564
‫إذاً اختفيت يوماً بكامله
‫بعد انفجار قوي في الفوهة

27
00:03:32,399 --> 00:03:34,984
‫لا تتصل ولا تراسل

28
00:03:36,569 --> 00:03:39,196
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟

29
00:03:43,617 --> 00:03:48,579
‫ماذا؟ لا يمكنك أن
‫تتكلم (جون)؟ أنت أبكم؟

30
00:03:51,416 --> 00:03:55,002
‫آسف بهذا الشأن
‫أين (إيكو) و(ديسموند)؟

31
00:03:55,378 --> 00:03:57,963
‫هل أصابهما البكم أيضاً
‫وهما يبنيان أشياء أيضاً

32
00:04:00,924 --> 00:04:02,341
‫أدري، لا يمكنك أن تتكلم

33
00:04:03,843 --> 00:04:07,846
‫تحتاج إلى التحدث معي؟
‫ما الذي تريده...

34
00:04:11,517 --> 00:04:13,602
‫الرمل؟ تحتاج إلى التحدث
‫مع الرمل؟

35
00:04:15,646 --> 00:04:18,315
‫الأشجار، أجل
‫سمعت أنها محاورة رائعة

36
00:04:21,901 --> 00:04:25,445
‫لا أفهم، مع من تحتاج
‫إلى التحدث؟

37
00:04:27,031 --> 00:04:29,866
‫الكنيسة؟ السماء

38
00:04:32,786 --> 00:04:34,162
‫الجزيرة

39
00:04:35,038 --> 00:04:36,706
‫الجزيرة؟

40
00:04:40,835 --> 00:04:44,004
‫تحتاج إلى التحدث مع الجزيرة؟

41
00:05:18,327 --> 00:05:21,746
‫"أحتاج إلى مساعدتك"؟
‫منذ متى تحتاج إلى مساعدتي؟

42
00:05:33,007 --> 00:05:35,550
‫"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"؟

43
00:05:36,427 --> 00:05:38,804
‫أجل، لتتمكن من التكلم
‫مع الجزيرة

44
00:05:39,721 --> 00:05:41,305
‫أجل، يبدو ذلك خطراً

45
00:05:42,223 --> 00:05:49,437
‫"لعبة البكم" ممتعة، لكنك تدرك
‫يا (جون) أنني أكرهك، صحيح؟

46
00:05:52,024 --> 00:05:54,609
‫أنت تذكر أنك لكمتني مراراً
‫على وجهي

47
00:05:54,735 --> 00:05:57,153
‫واتهمتني باستعمال الهيرويين
‫ولم يكن ذلك صحيحاً؟

48
00:05:57,570 --> 00:05:59,696
‫"في كوخ التعرّق"

49
00:06:01,157 --> 00:06:03,617
‫وما هو "كوخ التعرّق"؟

50
00:06:08,997 --> 00:06:16,587
‫"الوقت متأخر في المساء
‫وأشعر برغبة في العودة إلى المنزل"

51
00:06:19,632 --> 00:06:23,051
‫"استيقظت هذا الصباح
‫والمشكلة كانت..."

52
00:06:24,178 --> 00:06:26,221
‫"أن كل ما أملكه اختفى"

53
00:06:37,356 --> 00:06:39,983
‫- إلى أين تتجه؟
‫- إلى (يوريكا)

54
00:06:41,151 --> 00:06:45,154
‫يمكنني أن أوصلك
‫إلى (بريدجزفيل)، هيا، اصعد

55
00:06:58,500 --> 00:07:00,418
‫- اسمي (جون)
‫- (إيدي)

56
00:07:00,544 --> 00:07:01,920
‫- مرحباً (إيدي)
‫- مرحباً

57
00:07:02,754 --> 00:07:04,630
‫- الطقس سيىء لتتنقل متطفلاً
‫- هذا مؤكد

58
00:07:06,841 --> 00:07:09,551
‫أتمانع إن سألتك
‫ماذا في (يوريكا)؟

59
00:07:09,677 --> 00:07:12,346
‫سمعت أنني سأجد عملاً
‫هناك في قطع الحطب

60
00:07:13,555 --> 00:07:16,098
‫- هل هذا ما تفعله؟
‫- قد يكون هذا ما أفعله، لا أعلم

61
00:07:16,224 --> 00:07:18,517
‫جلّ ما أعرفه هو أنه كان عليّ
‫مغادرة المكان الذي أتيت منه

62
00:07:19,144 --> 00:07:21,312
‫فوالدتي ماتت ووالدي يثمل

63
00:07:27,860 --> 00:07:29,778
‫انظر، لقد توقف المطر

64
00:07:35,533 --> 00:07:40,537
‫- هل سطوت على مصرف؟
‫- أجل

65
00:07:46,877 --> 00:07:49,295
‫أيمكنني رؤية رخصة سوقك
‫وأوراق السيارة من فضلك؟

66
00:07:49,421 --> 00:07:50,880
‫هل كنت مسرعاً أيها الشرطي؟

67
00:07:51,006 --> 00:07:52,757
‫المصباح الخلفي معطّل

68
00:07:54,884 --> 00:07:56,760
‫أيمكنكما الخروج من السيارة؟

69
00:08:04,142 --> 00:08:07,811
‫- ماذا تحمل في الخلف؟
‫- البنادق والبقالة

70
00:08:16,445 --> 00:08:20,990
‫إن الأوراق والرخص في الملف
‫الأحمر تحت النسيج

71
00:08:27,705 --> 00:08:29,539
‫إذاً أيمكننا الذهاب؟

72
00:08:31,959 --> 00:08:34,252
‫ما زال بوسعي أن أوقفك
‫بتهمة نقل متطفّل

73
00:08:34,962 --> 00:08:37,172
‫إنه خالي

74
00:08:38,590 --> 00:08:41,259
‫اتصلت به وهو مرّ لأخذي

75
00:08:48,015 --> 00:08:49,849
‫ارحلا

76
00:09:02,445 --> 00:09:05,739
‫ما قصة هذه البنادق كلها...
‫يا خالي؟

77
00:09:09,618 --> 00:09:13,955
‫تعجنبي الموقدة في الداخل
‫هذا جميل

78
00:09:16,958 --> 00:09:22,671
‫ما هذا؟ لست تتعاطى
‫المخدرات، صحيح يا (جون)؟

79
00:09:23,714 --> 00:09:27,717
‫أسأل فحسب بسبب سياسة
‫عدم التسامح التي فرضتها

80
00:09:27,842 --> 00:09:30,719
‫وقد لا أريدك أن تبدأ
‫بلكم نفسك على الوجه

81
00:09:34,348 --> 00:09:35,849
‫"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"

82
00:09:35,975 --> 00:09:38,227
‫أجل، أعرف، أفهم، ستدخل
‫إلى كوخك السحري الصغير

83
00:09:38,352 --> 00:09:40,895
‫وسأقف هنا في حال
‫تحوّلت إلى قرد

84
00:09:45,650 --> 00:09:48,694
‫"لا تدخل"، حسناً

85
00:09:49,862 --> 00:09:51,780
‫حسناً، فهمت

86
00:10:46,121 --> 00:10:47,497
‫مرحباً (جون)

87
00:10:49,332 --> 00:10:51,542
‫تسرني رؤيتك مجدداً

88
00:10:56,047 --> 00:10:58,090
‫ما هذا يا (جون)؟

89
00:11:01,468 --> 00:11:07,473
‫أنت آسف، لا بأس، ولكن
‫كنت التضحية التي طلبتها الجزيرة

90
00:11:13,687 --> 00:11:17,607
‫لا تقلق، ستتكلم حين يصبح
‫لديك أمر يستحق عناء القول

91
00:11:18,233 --> 00:11:20,693
‫أنا هنا لمساعدتك
‫على أن تجد طريقك مجدداً

92
00:11:20,860 --> 00:11:23,278
‫ولتتمكن من إعادة شمل العائلة

93
00:11:25,782 --> 00:11:29,451
‫هيا، أريد أن أريك شيئاً

94
00:11:39,043 --> 00:11:43,547
‫(جون)، ستحتاج إلى ذلك

95
00:12:01,272 --> 00:12:06,693
‫(جون)، أحدهم في المطار في خطر
‫وأنت وحدك يمكنك إنقاذه

96
00:12:11,865 --> 00:12:14,534
‫ليس هم، سيكونون بخير
‫لبعض الوقت

97
00:12:23,375 --> 00:12:25,251
‫أظن أن (سعيد) يتولى الأمر

98
00:12:26,086 --> 00:12:27,462
‫التالي

99
00:12:37,721 --> 00:12:39,097
‫ليس (هورلي)

100
00:12:47,647 --> 00:12:49,815
‫انسَ الأمر، هو يساعد نفسه

101
00:13:16,381 --> 00:13:18,966
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫لأجلهم، ليس بعد

102
00:13:19,383 --> 00:13:21,509
‫أولاً، عليك أن تنظف الفوضى
‫التي أحدثتها

103
00:13:21,636 --> 00:13:25,973
‫نظف الفوضى التي أحدثتها أولاً، عليك
‫أن تنظف الفوضى التي أحدثتها

104
00:13:42,571 --> 00:13:44,364
‫اصعد إلى هنا يا (جون)

105
00:13:58,168 --> 00:14:01,087
‫نظف الفوضى يا (جون)
‫لقد أمسكوا به

106
00:14:02,214 --> 00:14:04,132
‫ليس أمامك الوقت

107
00:14:18,770 --> 00:14:20,146
‫(جون)

108
00:14:22,649 --> 00:14:24,025
‫ما الذي حصل؟

109
00:14:25,693 --> 00:14:27,527
‫هل أنت بخير؟

110
00:14:43,542 --> 00:14:45,168
‫ماذا تفعل؟

111
00:14:47,754 --> 00:14:51,048
‫سأذهب لأنقذ حياة السيد (إيكو)

112
00:15:18,657 --> 00:15:21,159
‫- صليب (إيكو)
‫- لقد جرّ بهذا الاتجاه

113
00:15:21,410 --> 00:15:25,830
‫- جرّ؟ ما الذي جرّه؟
‫- الدب القطبي

114
00:15:26,956 --> 00:15:31,209
‫- (سوير) قتل الدب القطبي
‫- قتل دباً قطبياً

115
00:15:58,610 --> 00:16:00,987
‫ما هذا يا (جون)؟ إنه دم؟

116
00:16:02,697 --> 00:16:04,990
‫سأذهب وحدي يا (تشارلي)
‫عد إلى (كلير)

117
00:16:06,283 --> 00:16:09,202
‫- سأجازف
‫- لن تريد مرافقتي يا (تشارلي)

118
00:16:10,996 --> 00:16:13,623
‫تحصل أمور سيئة للأشخاص
‫الذين يتسكعون معي

119
00:16:21,881 --> 00:16:23,382
‫"تحذير، ممنوع الدخول"

120
00:16:24,299 --> 00:16:25,842
‫(بوبي)

121
00:16:48,112 --> 00:16:51,907
‫- ما هو ذلك؟
‫- ذلك يا (إيدي) هو كوخنا للتعرّق

122
00:16:52,616 --> 00:16:53,992
‫ماذا؟

123
00:16:54,118 --> 00:16:59,289
‫يستطيع الراغبون الدخول وإشعال
‫نار الموقدة وتدفئة المكان والتأمل

124
00:16:59,581 --> 00:17:00,957
‫وماذا بعد ذلك؟

125
00:17:01,082 --> 00:17:03,125
‫وبعد ذلك يفترض بك أن تعرف
‫ما ستفعله في حياتك

126
00:17:03,293 --> 00:17:05,002
‫فتعرف أي اتجاه تسلكه

127
00:17:05,378 --> 00:17:08,255
‫ادخل واكتشف إن كنت
‫مزارعاً أو صياداً

128
00:17:11,884 --> 00:17:13,885
‫وأيهما أنت يا (جون)؟

129
00:17:18,348 --> 00:17:21,267
‫- مرحباً (جون)
‫- مرحباً، (مايك) و(جان)، هذا (إيدي)

130
00:17:21,809 --> 00:17:23,226
‫هو يبحث عن عمل
‫في قطع الحطب

131
00:17:23,352 --> 00:17:25,478
‫لكنني أقنعته بمرافقتي
‫وتناول العشاء معنا أولاً

132
00:17:26,021 --> 00:17:27,522
‫- يسرني التعرف إليك (إيدي)
‫- يسرني التعرف إليكما

133
00:17:27,648 --> 00:17:31,860
‫- كل صديق لـ(جون) هو صديق لنا
‫- أجل، (جون) صديق مميز جداً

134
00:17:33,403 --> 00:17:38,365
‫- اجلس
‫- إذاً، هل تحب (جيرونيمو جاكس)؟

135
00:17:38,574 --> 00:17:42,369
‫أجل، لا بأس بالفرقة
‫هذا قميص قديم لوالدي

136
00:17:42,495 --> 00:17:44,204
‫يتمتع والدك بذوق ممتاز!

137
00:17:45,330 --> 00:17:50,209
‫اسمعوا يا أصدقاء
‫أحضر (جون) ضيفاً على العشاء

138
00:17:50,418 --> 00:17:53,754
‫- هذا (إيدي)
‫- مرحباً (إيدي)

139
00:17:54,213 --> 00:17:58,717
‫- (إيدي)، هؤلاء هم الجميع
‫- سررت بالتعرف إليكم

140
00:17:59,051 --> 00:18:01,803
‫- (جون)، أتريد تلاوة صلاة الشكر؟
‫- أجل

141
00:18:06,599 --> 00:18:11,228
‫شكراً يا إلهي
‫شكراً على الطعام والأصدقاء

142
00:18:12,480 --> 00:18:17,150
‫وشكراً على المطر اليوم، فهكذا
‫يتوقف (آدم) عن التذمّر بشأن الجفاف

143
00:18:19,236 --> 00:18:22,447
‫وبالنسبة إلي، أشكرك لأنك
‫ساعدتني على التوقف عن الغضب

144
00:18:22,739 --> 00:18:28,118
‫ولأنك ساعدتني
‫لأجد عائلة حقيقية

145
00:18:32,289 --> 00:18:34,624
‫لأنها أفضل بكثير
‫من عائلتي السابقة

146
00:18:34,750 --> 00:18:37,627
‫- لنأكل، آمين
‫- آمين

147
00:18:37,794 --> 00:18:40,212
‫- لنأكل
‫- البطاطس

148
00:18:42,048 --> 00:18:44,800
‫شكراً، شكراً

149
00:19:10,991 --> 00:19:13,868
‫- هل تلك الفوهة؟
‫- ما تبقّى منها

150
00:19:14,452 --> 00:19:20,248
‫- ما الذي حصل؟
‫- يبدو أنها انفجرت داخلياً

151
00:19:56,240 --> 00:19:59,909
‫- ما هذا؟
‫- هذا قتل فعلي

152
00:20:00,952 --> 00:20:03,579
‫أي أن ما كان يأكل
‫هذا سيعود لأجل المزيد

153
00:20:03,705 --> 00:20:05,498
‫إن أردت أن تقول "دباً قطبياً"
‫يمكنك أن تقول ذلك

154
00:20:09,543 --> 00:20:12,003
‫حسناً، "الدب القطبي"

155
00:20:18,134 --> 00:20:19,510
‫اركض

156
00:20:56,418 --> 00:20:57,794
‫يا صاح

157
00:21:01,840 --> 00:21:03,758
‫لقد احتجزوا (جاك)
‫و(كايت) و(سوير)

158
00:21:04,259 --> 00:21:08,012
‫وأرسلوني لأقول للآخرين
‫إنه لا يمكننا العودة إلى هناك

159
00:21:09,889 --> 00:21:13,058
‫وذلك الرجل في الفوهة؟ (هنري)؟

160
00:21:13,267 --> 00:21:16,061
‫كان هناك وكأنه زعيمهم

161
00:21:21,066 --> 00:21:25,611
‫- وماذا سنفعل؟
‫- نفّذ ما قالوه لك

162
00:21:25,736 --> 00:21:27,737
‫عد إلى المخيم واخبر الآخرين

163
00:21:28,364 --> 00:21:30,657
‫- ألن تفعل شيئاً؟
‫- أنا أفعل شيئاً

164
00:21:30,949 --> 00:21:32,867
‫عد إلى الشاطىء يا (هيوغو)

165
00:21:33,702 --> 00:21:35,245
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟

166
00:21:35,454 --> 00:21:38,248
‫قالت الجزيرة لـ(لوك)
‫إنه عليه إنقاذ (إيكو)

167
00:21:38,373 --> 00:21:42,543
‫- ممّ سينقذه؟
‫- يبدو أن دباً أمسك به

168
00:21:42,835 --> 00:21:46,963
‫لقد قتل حيواناً للتو
‫لذا قد تريد أن تسرع

169
00:21:51,510 --> 00:21:52,886
‫دب؟

170
00:21:57,181 --> 00:21:58,557
‫أي دب؟

171
00:22:08,608 --> 00:22:14,029
‫- ما هذا؟ المزيد من الفراء؟
‫- من هنا

172
00:22:20,869 --> 00:22:25,373
‫حين كنت أشعر بالنشوة كنت أشاهد
‫برامج عن الطبيعة على الـ(بي بي سي)

173
00:22:26,666 --> 00:22:30,085
‫الدببة القطبية ذكية
‫إنها ذكية جداً

174
00:22:30,670 --> 00:22:34,882
‫إنها أشبه بـ(آينشتاين)
‫في مجتمع الدببة

175
00:23:01,823 --> 00:23:03,824
‫- لقد أعجبتها
‫- اخرس

176
00:23:03,950 --> 00:23:05,367
‫- بلى
‫- كلا

177
00:23:05,493 --> 00:23:07,703
‫- بلى
‫- إنها بنصف سنّي

178
00:23:07,828 --> 00:23:11,539
‫- يستحسن بك التواجد معها
‫- لا، (ليزي) تحب الطبيعة

179
00:23:11,873 --> 00:23:16,877
‫تحتاج إلى والد مثل الباقين هنا
‫يجدر بك أن تستغلّ ذلك

180
00:23:17,253 --> 00:23:18,921
‫ليس هذا ظريفاً يا (إيدي)

181
00:23:21,590 --> 00:23:24,801
‫كانت مزحة، كانت مزحة، آسف

182
00:23:29,514 --> 00:23:33,600
‫- لمَ لا تتكلم عن والدك يا (جون)؟
‫- لا شيء يستحق عناء التكلم بشأنه

183
00:23:39,773 --> 00:23:42,233
‫ما الذي يحصل
‫في تلك الدفيئة هناك؟

184
00:23:44,403 --> 00:23:45,904
‫ربما يحتاجون إلى المساعدة
‫مع ذلك السماد

185
00:23:46,029 --> 00:23:48,322
‫لا، لا، هم يتدبرون أمورهم

186
00:23:48,490 --> 00:23:50,283
‫هيا، لدينا أعمال نقوم بها
‫في البستان

187
00:23:58,290 --> 00:24:02,001
‫- ما هو السرّ الكبير، (جون)؟
‫- عذراً؟

188
00:24:02,752 --> 00:24:05,212
‫الدفيئة، ماذا في داخلها؟
‫ماذا تخبئون؟

189
00:24:05,755 --> 00:24:08,841
‫كل مرة أقترب فيها منها
‫تتصرف والآخرون بغرابة

190
00:24:08,966 --> 00:24:11,426
‫اسمع، أنت ضيف هنا
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً

191
00:24:11,552 --> 00:24:13,470
‫أنا هنا منذ 6 أسابيع

192
00:24:13,595 --> 00:24:15,847
‫- (إيدي)، لا شيء...
‫- لست أعمى

193
00:24:15,973 --> 00:24:19,059
‫هل نسيت أنك كنت تنقل كيساً مليئاً
‫بالبنادق حين أحضرتني إلى هنا؟

194
00:24:19,184 --> 00:24:22,228
‫استقبلك (مايك) و(جان)
‫هنا بحفاوة

195
00:24:22,353 --> 00:24:24,021
‫لقد أطعماك وأعطياك مكاناً للإقامة

196
00:24:24,147 --> 00:24:28,442
‫(مايك) و(جان) يصليان
‫كل ليلة قبل العشاء

197
00:24:28,567 --> 00:24:32,445
‫ويتكلمان عن كوننا عائلة
‫لكن عائلتك تخفي أسراراً كثيرة

198
00:24:33,405 --> 00:24:36,032
‫أرى ذلك السماد
‫يدخل إلى تلك الدفيئة

199
00:24:36,991 --> 00:24:40,702
‫أعرف ما يحصل وأريد الاشتراك

200
00:24:42,288 --> 00:24:45,999
‫- فيمَ ستشترك؟
‫- في ما تفعلونه

201
00:24:52,505 --> 00:24:56,216
‫- ما الطريف إلى هذه الدرجة؟
‫- لا شيء

202
00:24:58,469 --> 00:25:00,595
‫سأتكلم مع (مايك) و(جان)

203
00:25:09,646 --> 00:25:11,814
‫أتظن فعلاً أن (إيكو) هناك؟

204
00:25:15,818 --> 00:25:18,945
‫لنسرع ونفعل هذا
‫ربما خرج الدب للغداء

205
00:25:19,112 --> 00:25:20,655
‫لن تدخل يا (تشارلي)

206
00:25:20,781 --> 00:25:23,575
‫- ماذا؟
‫- سأفعل هذا وحدي

207
00:25:24,993 --> 00:25:27,620
‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما لا يمكنني
‫فعله، إن أردت الدخول فسأدخل

208
00:25:27,745 --> 00:25:29,121
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

209
00:25:29,330 --> 00:25:31,999
‫- لمَ تريد الدخول؟
‫- لا أحتاج إلى سبب

210
00:25:32,917 --> 00:25:34,585
‫- إذاً عد
‫- ماذا؟

211
00:25:34,710 --> 00:25:36,336
‫أنت أيضاً لا تملك
‫سبباً وجيهاً للدخول

212
00:25:36,545 --> 00:25:39,339
‫أنا أدخل لأنه يفترض بي ذلك

213
00:25:44,052 --> 00:25:45,428
‫إن سارت الأمور كما هو مخطط

214
00:25:45,553 --> 00:25:47,721
‫فنحن على الأرجح
‫لن نرى الدب حتى، صحيح؟

215
00:25:47,847 --> 00:25:49,765
‫وآمل ألا يشمّ رائحتنا

216
00:25:52,851 --> 00:25:54,227
‫مثبّت الشعر؟

217
00:25:54,352 --> 00:25:57,229
‫- أكره أن أقول لك هذا...
‫- ليس لي

218
00:26:49,944 --> 00:26:54,531
‫أيها الدب؟ هل هذا أنت؟

219
00:26:56,700 --> 00:26:59,577
‫- من هناك؟
‫- هل أنت وحدك يا صاح؟

220
00:27:00,704 --> 00:27:02,538
‫أجل

221
00:27:04,165 --> 00:27:06,667
‫يا صاح، لست وحدي

222
00:27:09,003 --> 00:27:11,838
‫مخيم الشاطىء هناك
‫هلا تحضر لي بعض الملابس

223
00:27:12,840 --> 00:27:14,758
‫ما الذي حلّ بملابسك؟

224
00:27:17,552 --> 00:27:19,720
‫استيقظت في الأدغال هكذا

225
00:27:20,805 --> 00:27:27,936
‫هل نفخ انفجار الفوهة
‫ملابسك الداخلية؟

226
00:27:29,730 --> 00:27:32,982
‫حسناً، هل تريد مناقشة
‫هذا بالتفاصيل الآن؟ لنقم بذلك

227
00:27:33,108 --> 00:27:35,234
‫لا، لا بأس، أحمل شيئاً هنا

228
00:27:39,697 --> 00:27:41,490
‫ما رأيك بالملابس الملوّنة؟

229
00:28:40,501 --> 00:28:46,256
‫- (كيم) هل (مايك) و(جان) في الداخل؟
‫- أجل، كانا يبحثان عنك

230
00:28:48,467 --> 00:28:50,301
‫جيد، جيد، توقيت جيد

231
00:28:52,888 --> 00:28:54,264
‫ادخل

232
00:28:57,392 --> 00:28:58,976
‫- هل أخذت المال كله؟
‫- إنه في الحقيبة

233
00:28:59,101 --> 00:29:00,977
‫- أية حقيبة؟
‫- حقيبة المال

234
00:29:01,103 --> 00:29:02,896
‫- ماذا عن سجلات المصرف؟
‫- دعها

235
00:29:03,063 --> 00:29:04,480
‫ألا يجدر بنا نقل
‫ما يمكنهم اقتفاء أثره؟

236
00:29:04,606 --> 00:29:05,982
‫الوقت يداهمنا يا (مايك)

237
00:29:06,608 --> 00:29:09,193
‫- ما الذي يحصل؟
‫- وماذا يبدو؟

238
00:29:10,487 --> 00:29:11,863
‫لا...

239
00:29:12,489 --> 00:29:14,532
‫لقد أخفقت يا (جون)
‫ارتكبت خطأ فادحاً

240
00:29:16,742 --> 00:29:18,368
‫ما الذي...؟

241
00:29:20,204 --> 00:29:21,663
‫ماذا تفعلان؟

242
00:29:22,331 --> 00:29:26,084
‫- هل سترحلان؟ لماذا؟
‫- هذا هو السبب أيها الغبي

243
00:29:26,418 --> 00:29:30,296
‫(جون) شرطي، أتعرف كم سنسجن
‫مقابل هذه الكمية من الماريجوانا؟

244
00:29:30,421 --> 00:29:33,340
‫صورة جميلة، تخرّج
‫حديثاً من معهد الشرطة

245
00:29:33,466 --> 00:29:36,468
‫لا، كان يتنقّل متطفلاً
‫وأخبرني أنه ذاهب إلى (يوريكا)

246
00:29:36,593 --> 00:29:38,386
‫- كيف يعقل أنه...
‫- كان بانتظارك يا (جون)

247
00:29:38,512 --> 00:29:42,473
‫لقد كان هنا منذ 6 أسابيع
‫مع الأدلة لأنك أحضرته إلى هنا

248
00:29:42,599 --> 00:29:45,977
‫- لا (مايك)، هذا مستحيل
‫- لقد خدعك والآن انتهى الأمر

249
00:29:47,979 --> 00:29:52,566
‫لا، مهلاً، مهلاً، توقفا

250
00:29:54,401 --> 00:29:57,570
‫نجهل ما أخبرهم إياه
‫لم يدخل إلى هنا حتى

251
00:29:57,737 --> 00:30:00,614
‫إن كان ما زال يجمع الأدلة ويحاول
‫تكوين قضية، فحينها لم يفت الأوان بعد

252
00:30:00,740 --> 00:30:03,367
‫- لم يفت الأوان على ماذا؟
‫- لحمايتنا، لحمايتنا كلنا

253
00:30:04,076 --> 00:30:07,412
‫لم يفت الأوان لنصلح هذا
‫يمكنني أن أصلح هذا

254
00:30:10,082 --> 00:30:11,708
‫كيف ستفعل ذلك يا (جون)؟

255
00:30:46,031 --> 00:30:49,242
‫- (إيكو)
‫- (جون)

256
00:31:28,360 --> 00:31:32,613
‫- هل هو بخير؟ هل هو حي؟
‫- إنه حي

257
00:31:33,490 --> 00:31:36,576
‫- اقلبه، اقلبه
‫- (تشارلي)، علينا مغادرة هذا المكان

258
00:31:37,327 --> 00:31:38,911
‫حسناً، لنحمله

259
00:31:46,543 --> 00:31:50,838
‫حين تقول "تشغيل المفتاح"
‫أتقصد مفتاحاً فعلياً؟

260
00:31:51,006 --> 00:31:54,675
‫- كان مفتاحاً لتشغيل نظام الأمان
‫- يبدو ذلك مناسباً

261
00:31:56,302 --> 00:31:57,678
‫عذراً؟

262
00:31:57,803 --> 00:32:02,223
‫أقول إنك لو كنت تحمل هذا المفتاح
‫السحري طوال الوقت، فلمَ لم تستعمله؟

263
00:32:02,349 --> 00:32:04,684
‫- كنت أجهل ما قد يحصل
‫- وما الذي حصل؟

264
00:32:05,352 --> 00:32:09,188
‫من المؤكد أن مفتاح نظام الأمان
‫شغّل الخلل الكهرطيسي

265
00:32:09,314 --> 00:32:10,731
‫وجعل الفوهة تنفجر داخلياً

266
00:32:11,441 --> 00:32:15,527
‫- لكنك لم تنفجر
‫- لا

267
00:32:17,071 --> 00:32:19,948
‫لن تتحول إلى "الوحش"
‫أو ما شابه؟

268
00:32:22,492 --> 00:32:25,995
‫هذا إذاً مصدر الصوت الغريب
‫وتحوّل السماء إلى اللون الأرجواني؟

269
00:32:26,329 --> 00:32:29,456
‫- للأسف، لم أرَ ذلك
‫- بالضبط، كنت تشغّل نظام الأمان

270
00:32:29,874 --> 00:32:33,210
‫لمعلوماتك، ارتجت الجزيرة بكاملها

271
00:32:33,669 --> 00:32:37,380
‫(كايت) و(جاك) و(سوير) شاهدوا ذلك
‫أيضاً قبل أن توضع أكياس على رؤوسهم

272
00:32:37,506 --> 00:32:41,926
‫لا تقلق، (لوك) سيلاحقهم
‫هذا ما قاله في خطابه

273
00:32:42,802 --> 00:32:44,178
‫ماذا؟

274
00:32:45,555 --> 00:32:46,931
‫أي خطاب؟

275
00:32:47,265 --> 00:32:49,767
‫جلّ ما قاله هو إنه سينقذ
‫(إيكو) وسيقتل الدببة

276
00:32:52,561 --> 00:32:55,647
‫صحيح، طبعاً

277
00:32:58,149 --> 00:32:59,525
‫آسف

278
00:33:00,777 --> 00:33:02,528
‫ما زلت تحت تأثير الصدمة

279
00:33:14,914 --> 00:33:18,417
‫لقد أحرقت ذلك الدب جيداً
‫لا أظن أنه سيطاردنا

280
00:33:19,669 --> 00:33:22,504
‫الآن وقد نجونا
‫من هذه المهمة الانتحارية

281
00:33:23,088 --> 00:33:24,964
‫فهل تريد أن تخبرني ما رأيته؟

282
00:33:25,424 --> 00:33:28,384
‫- ما رأيته؟
‫- في خيمة الأرواح

283
00:33:30,512 --> 00:33:32,138
‫رأيت (بون)

284
00:33:34,140 --> 00:33:38,727
‫(بون)؟ وما الذي قاله
‫دفاعاً عن نفسه؟

285
00:33:39,728 --> 00:33:41,980
‫قال لي إنه عليّ
‫تنظيف الفوضى التي أحدثتها

286
00:33:42,189 --> 00:33:46,484
‫رغم أنه ميتاً، لكنني
‫أوافق (بون) رأيه

287
00:33:47,152 --> 00:33:49,612
‫في النهاية، لو استمررت في الضغط
‫على ذلك الزر كما طلب منك (إيكو)...

288
00:33:49,737 --> 00:33:52,072
‫ما كنا لنضطر إلى إنقاذه أصلاً

289
00:33:52,198 --> 00:33:55,450
‫(تشارلي)، هذا ما قصده في قوله
‫"تنظيف الفوضى التي أحدثتها"

290
00:33:57,953 --> 00:34:00,622
‫تتكلم وكأنك واجهت حالات
‫عدة من تنظيف الفوضى

291
00:34:13,092 --> 00:34:15,719
‫- لا أيل؟
‫- لا

292
00:34:18,513 --> 00:34:22,308
‫- هل تكلمت مع (مايك) و(جان)؟
‫- أجل، طبعاً

293
00:34:23,142 --> 00:34:24,685
‫حقاً؟ وماذا قالا؟

294
00:34:25,519 --> 00:34:30,815
‫قالا أن أحضرك إلى الدفيئة الليلة
‫بعد العشاء، وسيشرحان لك كل شيء

295
00:34:31,692 --> 00:34:35,570
‫رائع، هذا رائع

296
00:34:38,489 --> 00:34:40,157
‫ماذا؟ هل ترى شيئاً؟

297
00:34:43,494 --> 00:34:45,662
‫(جون)

298
00:34:52,168 --> 00:34:55,712
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل عرفت أنني قد أكون أنا؟

299
00:34:56,631 --> 00:34:58,757
‫- ماذا؟
‫- في الشاحنة

300
00:34:58,883 --> 00:35:03,011
‫هل عرفت أنني قد أكون
‫السائق؟ هل اختاروني؟

301
00:35:04,012 --> 00:35:06,889
‫"اختاروك"؟ (جون)
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلم

302
00:35:07,015 --> 00:35:09,350
‫لم أضع الرصاص في تلك البندقية

303
00:35:15,147 --> 00:35:21,819
‫- فلمَ لا تجيب عن السؤال (إيدي)؟
‫- أجل، اختاروك يا (جون)

304
00:35:25,156 --> 00:35:26,532
‫لماذا؟

305
00:35:26,866 --> 00:35:28,492
‫لأنه لم يمض على وجودك
‫هنا وقت طويل

306
00:35:28,618 --> 00:35:30,995
‫لا وجود لسجل إجرامي لك
‫وملف الطبيب النفساني

307
00:35:31,120 --> 00:35:33,663
‫ذكر أنك قد تكون
‫سهل الإكراه

308
00:35:35,832 --> 00:35:42,879
‫- "سهل الإكراه"؟
‫- أخفض البندقية (جون)، حسناً؟

309
00:35:43,297 --> 00:35:45,757
‫- ليست مسألة شخصية
‫- ما الذي ليس شخصياً؟

310
00:35:53,098 --> 00:35:55,308
‫- توقف، توقف
‫- آسف (جون)

311
00:35:55,433 --> 00:35:56,809
‫لكنك لن تطلق النار عليّ

312
00:35:57,268 --> 00:36:03,898
‫لست قاتلاً، أنت رجل
‫صالح، أنت مزارع

313
00:36:05,484 --> 00:36:11,072
‫كلا، لست مزارعاً
‫كنت صياداً

314
00:36:13,992 --> 00:36:17,912
‫- أنا صياد
‫- سأبتعد الآن يا (جون)

315
00:36:44,978 --> 00:36:47,021
‫(جون)، هل تسمع شيئاً؟

316
00:36:49,941 --> 00:36:52,193
‫- وكأنه جدول
‫- أجل

317
00:36:52,902 --> 00:36:54,987
‫لنضعه أرضاً، ربما يمكننا
‫أن نشربه الماء

318
00:37:08,666 --> 00:37:10,709
‫سأذهب، ابقَ هنا

319
00:37:29,476 --> 00:37:34,146
‫آسف، آسف لأنني شككت فيك

320
00:37:35,273 --> 00:37:39,193
‫آسف لأنني تخليت
‫عن إيماني بالجزيرة

321
00:37:44,072 --> 00:37:46,115
‫لقد ارتكبت خطأ

322
00:37:47,701 --> 00:37:49,410
‫والآن قومنا تحت الاحتجاز

323
00:37:51,537 --> 00:37:57,000
‫لو أصغيت إليك... لو تركتك
‫تستمر في الضغط على الزر

324
00:37:59,545 --> 00:38:03,715
‫كنت لأرافقهم ولأحميهم

325
00:38:05,216 --> 00:38:07,342
‫كنت لأنقذهم

326
00:38:09,762 --> 00:38:12,055
‫ما زال بوسعك حمايتهم

327
00:38:17,894 --> 00:38:20,104
‫ما زال بوسعك إنقاذهم

328
00:38:27,153 --> 00:38:29,279
‫لا أعرف حتى أين هم

329
00:38:29,405 --> 00:38:31,198
‫ستجدهم

330
00:38:35,202 --> 00:38:39,330
‫ففي نهاية الأمر
‫أنت صياد يا (جون)

331
00:38:46,170 --> 00:38:48,672
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- إنه مستيقظ، (إيكو)؟

332
00:38:54,052 --> 00:38:55,720
‫(إيكو)

333
00:39:06,980 --> 00:39:13,444
‫- ربما علينا أن نعيده (جون)
‫- أجل

334
00:39:16,906 --> 00:39:19,283
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، استمر في المشي

335
00:39:21,326 --> 00:39:25,121
‫- (جون)؟ (تشارلي)؟
‫- ما الذي حصل؟

336
00:39:25,455 --> 00:39:26,831
‫لقد وجدناه

337
00:39:27,040 --> 00:39:28,541
‫- هل هو حيّ؟
‫- نحتاج إلى (جاك)

338
00:39:29,917 --> 00:39:33,253
‫- أدخلوه
‫- (جاك) لن يعود، هم احتجزوه

339
00:39:33,462 --> 00:39:36,005
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم يا (هورلي)؟
‫- ماذا؟ (جاك) اختفى؟

340
00:39:36,340 --> 00:39:40,009
‫لا أفهم، حسناً، متى كنت
‫تنوي أن تخبرنا يا (هورلي)؟

341
00:39:40,135 --> 00:39:44,597
‫- ماذا تقصد؟ من "هم"؟
‫- إنهم "الآخرون"

342
00:39:45,181 --> 00:39:48,767
‫أجل، أخذوا (جاك)
‫و(كايت) و(سوير)

343
00:39:49,810 --> 00:39:51,186
‫كيف؟ ما الذي حدث؟

344
00:39:51,312 --> 00:39:53,522
‫ماذا عن (صان) و(جين)
‫و(سعيد)؟ هل هم بخير؟

345
00:39:53,647 --> 00:39:58,234
‫لا أعلم، سأجد أصدقاءنا

346
00:40:00,653 --> 00:40:02,529
‫لا أعلم كيف بعد
‫لكنني سأجدهم

347
00:40:03,406 --> 00:40:05,532
‫سنجدهم جميعهم

348
00:40:05,825 --> 00:40:08,327
‫ومن ثم سنعيدهم إلى الديار

349
00:40:09,828 --> 00:40:12,121
‫ولكن لنبدأ بالأهم
‫يجب أن نعتني بالسيد (إيكو)

350
00:40:12,247 --> 00:40:14,207
‫(باولو)، (نيكي)
‫أحضرا المناشف والمياه

351
00:40:14,791 --> 00:40:18,252
‫(كلير)، يجب أن ننظفه، أحضري
‫الإسعافات الأولية التي يمكنك أن تجديها

352
00:40:29,221 --> 00:40:31,681
‫ليس خطاباً سيئاً

353
00:40:36,269 --> 00:40:37,645
‫ماذا؟

354
00:40:39,563 --> 00:40:42,065
‫شعرت للتو بأنني رأيت

355
00:40:47,320 --> 00:40:49,113
‫أمراً رأيته سابقاً

356
00:40:51,199 --> 00:40:55,536
‫حسناً، عندما يزول ذلك

357
00:40:55,870 --> 00:40:59,039
‫هلا تحضر الضمادات من المطبخ

358
00:39:22,840 --> 00:39:24,840
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

