﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,213
‫- دعني أسألك شيئاً
‫- اسأل أيّ شيء يا صاح

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,089
‫كيف أدركت أنّ (كلير) تغرق؟

4
00:00:20,520 --> 00:00:21,896
‫(كلير)!

5
00:00:23,899 --> 00:00:25,734
‫سمعتها تطلب المساعدة

6
00:00:26,068 --> 00:00:29,279
‫هل سمعت البرق أيضاً؟

7
00:00:44,003 --> 00:00:47,756
‫لم أكن أنقذ (كلير) يا (تشارلي)
‫كنت أنقذك أنت

8
00:00:49,008 --> 00:00:53,554
‫حين رأيت البرق يضرب السقف
‫صعقك ومتّ

9
00:00:54,763 --> 00:00:56,931
‫وحين سمعت بأنّ (كلير) في الماء...

10
00:00:58,225 --> 00:01:00,435
‫غرقت وأنت تحاول إنقاذها

11
00:01:01,562 --> 00:01:05,858
‫حاولت يا أخي، حاولت إنقاذك مرتين
‫لكن مهما حاولت أن أفعل

12
00:01:08,945 --> 00:01:10,738
‫فستموت (تشارلي)

13
00:01:25,044 --> 00:01:30,799
‫أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
‫الطيران حول الكوكب في طرفة عين

14
00:01:31,217 --> 00:01:33,844
‫يا صاح، إن كانا
‫سيجريان سباق عدو

15
00:01:34,095 --> 00:01:36,013
‫سينتصر (البرق) على (سوبرمان)

16
00:01:36,181 --> 00:01:39,809
‫لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
‫بخوض سباق عدو لعين؟

17
00:01:40,268 --> 00:01:46,691
‫لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (البرق)
‫لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

18
00:01:46,900 --> 00:01:50,862
‫اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان)
‫إن واجه جداراً؟

19
00:01:51,529 --> 00:01:53,697
‫التدمير ممنوع

20
00:01:53,990 --> 00:01:57,535
‫الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
‫هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

21
00:01:57,744 --> 00:02:00,580
‫ربما علينا أن نضع
‫الـ(كريبتونيت) لـ(سوبرمان)...

22
00:02:03,375 --> 00:02:04,751
‫ما هذا بحق السماء؟

23
00:02:09,881 --> 00:02:11,257
‫(تشارلي)!

24
00:02:11,925 --> 00:02:13,843
‫مهلًا، لا تلمسه!

25
00:02:14,011 --> 00:02:15,929
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!
‫- تنفّس، تنفّس...

26
00:02:16,930 --> 00:02:18,306
‫لا تحاول التحدث يا صاح

27
00:02:18,432 --> 00:02:20,058
‫- علينا إعادته إلى المخيّم
‫- لا! ساعده أنت!

28
00:02:20,184 --> 00:02:21,560
‫لا أستطيع مساعدته!

29
00:02:23,020 --> 00:02:24,396
‫آسف يا صاح

30
00:02:47,378 --> 00:02:49,880
‫(سوبرمان) يمكنه الطيران
‫حول الكوكب...

31
00:03:24,666 --> 00:03:26,042
‫أين السلك؟

32
00:03:27,460 --> 00:03:29,420
‫هل تناولت الفطر
‫الذي حذّرنا (جاك) بشأنه؟

33
00:03:29,546 --> 00:03:33,550
‫اسمع، ثمة سلك
‫كابل مطمور في الرمل

34
00:03:35,093 --> 00:03:39,305
‫- أتعرف عمّا أتحدث؟
‫- هذا هراء عن المستقبل، صحيح؟

35
00:03:39,431 --> 00:03:43,768
‫الكابل! أتعرف أين هو؟
‫هذا مهمّ

36
00:03:44,269 --> 00:03:45,728
‫لماذا؟

37
00:03:47,689 --> 00:03:49,065
‫(سوبرمان)

38
00:03:54,780 --> 00:03:56,656
‫لٔانّ أحدهم قادم

39
00:04:50,253 --> 00:04:55,925
‫يختبر الله إيماننا بطرق عدة
‫لدينا اختبارنا الخاص هنا

40
00:04:57,260 --> 00:05:00,179
‫نذر بالصمت يدوم قدر ما نراه مناسباً

41
00:05:01,389 --> 00:05:05,267
‫هذا يتحدّى صبر المرء وإيمانه

42
00:05:07,228 --> 00:05:10,481
‫بالنسبة إلى البعض
‫قد يدوم الٔامر أسبوعاً

43
00:05:11,107 --> 00:05:13,692
‫الذين لسنا متأكدين بشأنهم
‫يدوم الٔامر شهراً

44
00:05:14,736 --> 00:05:18,698
‫شخصياً (ديزموند) لم أظنك قد تصمد

45
00:05:21,660 --> 00:05:23,828
‫ولذا الٓان أقرّ بخطأي

46
00:05:25,413 --> 00:05:29,625
‫مهما كان السبب
‫فلقد قادك سبيلك إلى هنا

47
00:05:32,129 --> 00:05:34,047
‫والٓان أصبحت واحداً منا

48
00:05:37,634 --> 00:05:39,218
‫أهلًا بك أيها الٔاخ

49
00:05:40,345 --> 00:05:44,307
‫شكراً لك أيها الٔاخ

50
00:05:52,024 --> 00:05:53,400
‫صباح الخير، (جاك)

51
00:05:57,446 --> 00:05:59,823
‫لا بد من أنّ الاستيقاظ
‫في سريرك أمر جيد

52
00:05:59,949 --> 00:06:02,409
‫أجل، ما أحلى الرجوع إليه

53
00:06:04,495 --> 00:06:07,164
‫كنت أتساءل إن كنت أستطيع
‫استعارة علبة الٕاسعافات الٔاوّلية

54
00:06:08,958 --> 00:06:11,877
‫لقد لويت كاحلي

55
00:06:16,340 --> 00:06:18,842
‫- أتريدني أن ألقي نظرة عليه؟
‫- لا، لا بأس

56
00:06:19,844 --> 00:06:23,180
‫- عالجت ما يكفي من الكواحل
‫- صحيح

57
00:06:27,560 --> 00:06:28,936
‫شكراً

58
00:06:31,731 --> 00:06:35,735
‫- هل ثمة خطب (هيرلي)؟
‫- لا، لا، أنا...

59
00:06:37,236 --> 00:06:42,199
‫أتسكّع مع (ديزموند)...
‫لٔاننا صديقان

60
00:06:45,203 --> 00:06:47,413
‫- أعدها حين تنتهي منها
‫- بالطبع

61
00:06:50,625 --> 00:06:54,837
‫- ماذا دهاك؟ أتريده أن يشكّ؟
‫- يشكّ في ماذا؟

62
00:06:57,549 --> 00:06:59,759
‫الٔامر أشبه بحين عرفت
‫أنّ (كلير) تغرق، صحيح؟

63
00:07:00,510 --> 00:07:03,596
‫لهذا أحضرت علبة الٕاسعافات الٔاوّلية
‫أحدهم سيتأذى، أهو أنا؟

64
00:07:03,722 --> 00:07:05,557
‫لا، هذا مجرّد تدبير احترازي

65
00:07:05,682 --> 00:07:09,769
‫إذا أردتني أن أرشدك
‫إلى السلك، أريد تفسيراً

66
00:07:19,488 --> 00:07:23,617
‫رأيت سلسلة من الٔاحداث
‫رأيت أموراً ستحدث

67
00:07:24,493 --> 00:07:29,748
‫- ماذا رأيت؟
‫- كان الٔامر أشبه بأحجية

68
00:07:30,666 --> 00:07:33,919
‫لكنني لا أملك الصورة على العلبة
‫لذا لا أعرف كيفية وضع القطع

69
00:07:34,503 --> 00:07:36,254
‫إحدى القطع القطعة الٔاولى...

70
00:07:40,467 --> 00:07:43,678
‫كانت أنك أنت تسحب
‫السلك من الرمل

71
00:07:46,473 --> 00:07:48,391
‫ما هي القطع الٔاخرى؟

72
00:07:48,517 --> 00:07:52,395
‫إن أخبرتك فستتغيّر الصورة
‫على العلبة

73
00:07:52,605 --> 00:07:57,109
‫وإن يكن؟ أليس هذا المغزى؟
‫منع حدوث شيء سيىء؟

74
00:07:57,693 --> 00:07:59,152
‫ليس هذه المرة

75
00:07:59,278 --> 00:08:04,950
‫إذاً لست تحاول منع حدوث شيء
‫أنت تريده أن يحدث؟

76
00:08:15,711 --> 00:08:17,754
‫أكثر من أيّ شيء

77
00:08:27,765 --> 00:08:32,978
‫- (فريكلز)، هل أنت في الداخل؟
‫- ظننت أنه ممنوع عليك استخدام الٔالقاب

78
00:08:33,104 --> 00:08:38,192
‫لم تكوني موجودة
‫حين خسرت الرهان، لذا...

79
00:08:41,404 --> 00:08:42,780
‫أنت مستثناة

80
00:08:47,744 --> 00:08:49,120
‫ماذا هناك؟

81
00:08:49,871 --> 00:08:52,915
‫- أردت أن أطرح عليك سؤالًا
‫- ما هو؟

82
00:08:55,836 --> 00:08:57,212
‫انظر في عينيّ

83
00:09:02,092 --> 00:09:05,303
‫- هل أخبرته؟
‫- هل أخبرت من، ماذا؟

84
00:09:05,846 --> 00:09:11,059
‫هل أخبرت الدكتور عن علاقتنا؟

85
00:09:14,229 --> 00:09:20,443
‫لا، لكنه يعرف
‫رآنا عبر إحدى شاشات المراقبة

86
00:09:21,153 --> 00:09:23,780
‫- ظننتك قلت إنّ الكاميرا معطّلة
‫- كانت لديهم كاميرا أخرى

87
00:09:24,948 --> 00:09:28,409
‫- أولئك المنحرفون
‫- بأية حال، إنه يعرف

88
00:09:30,246 --> 00:09:36,377
‫بعد أن ارتحنا من هذا العبء
‫ما رأيك في "تحلية" بعد الظهر؟

89
00:09:40,381 --> 00:09:41,757
‫هذا يعني الجنس

90
00:09:42,007 --> 00:09:43,466
‫- أعرف
‫- بالله عليك (فريكلز)، انتظري!

91
00:09:45,011 --> 00:09:48,014
‫- أتريدينني أن أعدّ لك شريط منوّعات؟
‫- أجل، لمَ لا تفعل هذا؟

92
00:09:56,480 --> 00:09:59,691
‫يا صاح، عليك أن تشرح لي مجدداً
‫لمَ نحتاج إلى (جين)؟

93
00:09:59,859 --> 00:10:04,655
‫- لٔانه كان هناك معنا
‫- على الشاطىء، حين أجد السلك

94
00:10:05,823 --> 00:10:08,992
‫- من هنا، ها هو
‫- هذا صحيح

95
00:10:09,285 --> 00:10:13,080
‫- في إحدى رؤاك الشبيهة بالٔاحاجي
‫- أجل

96
00:10:16,376 --> 00:10:23,091
‫إذاً، إن لم يأتِ، فلن يأتي "الشخص"
‫الذي لا تخبرني شيئاً عنه

97
00:10:23,258 --> 00:10:25,218
‫أجل، هذا صحيح

98
00:10:28,596 --> 00:10:32,016
‫لكنني لا أعرف كيف سأجعله يرافقنا

99
00:10:32,809 --> 00:10:34,185
‫راقب المعلّم

100
00:10:41,318 --> 00:10:45,614
‫- تخييم؟
‫- النوم تحت النجوم، نار على الشاطىء

101
00:10:47,074 --> 00:10:50,327
‫- حلوى الخطمي
‫- تخييم

102
00:10:58,335 --> 00:11:01,796
‫- أجل
‫- الجميع يحب حلوى الخطمي

103
00:11:02,256 --> 00:11:04,841
‫أحسنت، أحضر الطعام والماء

104
00:11:06,009 --> 00:11:08,511
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- نحتاج إلى شخص إضافي

105
00:11:11,348 --> 00:11:15,310
‫هل تظنني ساذجاً؟
‫هذه ليست رحلة تخييم

106
00:11:17,187 --> 00:11:19,230
‫راودتك رؤيا أخرى، صحيح؟

107
00:11:21,025 --> 00:11:26,572
‫- ماذا رأيت هذه المرة؟
‫- سيأتي أحدهم إلى الجزيرة

108
00:11:27,865 --> 00:11:32,161
‫"سيأتي"؟ أي أنه ليس هنا أصلًا؟
‫كيف سيحدث هذا؟

109
00:11:34,413 --> 00:11:35,789
‫لا يمكنني إخبارك

110
00:11:38,125 --> 00:11:41,545
‫- لا علاقة للٔامر بي؟
‫- أنت جزء من الٔامر

111
00:11:42,129 --> 00:11:43,505
‫وكذلك (جين) و(هيرلي)

112
00:11:43,631 --> 00:11:47,843
‫صحيح، لكن مع احترامي
‫لم تخبر (جين) و(هيرلي) بأنهما سيموتان

113
00:11:51,305 --> 00:11:53,640
‫لن يحدث هذا، ليس هذه المرة

114
00:12:01,774 --> 00:12:05,527
‫- أيمكنني إحضار غيتاري؟
‫- بالطبع

115
00:12:08,239 --> 00:12:12,576
‫حسناً، سأرافقكم
‫أشعرتني بالقلق لوهلة

116
00:12:43,734 --> 00:12:45,193
‫هذا هو المكان!

117
00:12:47,488 --> 00:12:49,239
‫ما أدراك؟

118
00:12:49,364 --> 00:12:51,657
‫لٔانه المكان حيث
‫تبعت السلك نحو الغابة

119
00:12:52,618 --> 00:12:53,994
‫أين هو إذاً؟

120
00:12:55,788 --> 00:12:57,164
‫"إنه هنا!"

121
00:12:57,915 --> 00:12:59,291
‫أحسنت يا صاح!

122
00:13:03,462 --> 00:13:04,838
‫ها هو!

123
00:13:06,841 --> 00:13:08,926
‫ها هو! ها هو!

124
00:13:10,469 --> 00:13:13,513
‫ثمة أمر إضافي، في المرة الماضية
‫التي لحقت بها السلك إلى الغابة

125
00:13:13,681 --> 00:13:17,059
‫كدت أقتل بواسطة أحد
‫أفخاخ (روسو) الشائكة

126
00:13:20,605 --> 00:13:24,525
‫لن نذهب إلى الغابة
‫ليس بعد، تأخر الوقت

127
00:13:24,775 --> 00:13:29,404
‫- سنخيّم هنا ونمضي الليلة
‫- نخيّم

128
00:13:33,743 --> 00:13:37,997
‫متى سيأتي؟
‫"الشخص" الغامض؟

129
00:13:39,540 --> 00:13:40,916
‫قريباً

130
00:13:49,592 --> 00:13:52,595
‫أنت تدرك أنك تستطيع الكلام
‫أيها الٔاخ (ديزموند)

131
00:13:56,266 --> 00:13:58,685
‫أظنني اعتدت الصمت

132
00:13:59,936 --> 00:14:01,312
‫(مورايا)

133
00:14:02,022 --> 00:14:08,695
‫أجد أنّ الاسم الذي اختاره الرهبان
‫للخمر الذي نصنّعه... مثير للاهتمام

134
00:14:09,738 --> 00:14:11,281
‫لماذا أيها الٔاخ؟

135
00:14:11,406 --> 00:14:14,367
‫(مورايا) هو الجبل حيث
‫طُلب من (إبراهيم) قتل (إسحق)

136
00:14:16,411 --> 00:14:19,831
‫ليس مكاناً بهيجاً
‫ويليق بالاحتفال أليس كذلك؟

137
00:14:19,957 --> 00:14:22,417
‫ومع ذلك عفا الله عن حياة (إسحق)

138
00:14:22,834 --> 00:14:25,586
‫قد يقول البعض إنه ما كان على الله

139
00:14:25,712 --> 00:14:28,339
‫أن يطلب من (إبراهيم)
‫التضحية بابنه في المقام الٔاول

140
00:14:29,967 --> 00:14:32,761
‫عندها لن يكون ذلك اختباراً صحيح؟

141
00:14:33,804 --> 00:14:37,099
‫ربما تستخف بقيمة التضحية

142
00:14:38,308 --> 00:14:41,561
‫أيها الٔاخ (ديزموند)، أيها الٔاخ (ديزموند)
‫قابلت هذا الرجل عند البوابات

143
00:14:41,687 --> 00:14:43,230
‫قال إنه يريد التحدث إليك

144
00:14:50,070 --> 00:14:51,446
‫آسف سيدي

145
00:15:00,581 --> 00:15:01,957
‫سامحني أيها الٔاخ

146
00:15:18,850 --> 00:15:21,561
‫- مرحباً
‫- مرحباً

147
00:15:22,937 --> 00:15:25,731
‫- العصيدة رائعة
‫- إنها كذلك، صحيح؟

148
00:15:28,985 --> 00:15:32,363
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- ما هو الغريب؟

149
00:15:33,114 --> 00:15:38,327
‫العودة، عدم البحث
‫عن طريق للخروج من القفص

150
00:15:38,453 --> 00:15:42,373
‫عدم وجود سبب لتهرب
‫إلى الغابة مجدداً

151
00:15:43,333 --> 00:15:45,460
‫أكاد لا أعرف ماذا أفعل بنفسي

152
00:15:46,002 --> 00:15:50,006
‫استمتعي بالٔامر
‫بالتأكيد سيحدث أمر سيىء قريباً

153
00:15:55,220 --> 00:16:01,601
‫مغامرتي الخطرة الليلة
‫ستكون غسل الصحون في المحيط

154
00:16:02,686 --> 00:16:04,813
‫- احترسي
‫- سأحاول

155
00:16:08,275 --> 00:16:10,151
‫أيمكنني استعارة تلك الملعقة؟

156
00:16:10,944 --> 00:16:12,320
‫أجل

157
00:16:18,911 --> 00:16:20,287
‫شكراً

158
00:16:28,837 --> 00:16:31,464
‫- طابت ليلتك
‫- أجل، طابت ليلتك

159
00:17:00,328 --> 00:17:02,580
‫هل تعطّل جرس الباب مجدداً؟

160
00:17:04,624 --> 00:17:06,167
‫ما الذي تفعلينه؟

161
00:17:07,168 --> 00:17:08,711
‫اصمت ولا تتكلم

162
00:17:17,971 --> 00:17:20,932
‫- هل تبكين؟
‫- قلت لك اصمت

163
00:17:28,440 --> 00:17:29,816
‫لك ذلك

164
00:17:52,464 --> 00:17:57,677
‫"الحمد لله! كنت أخشى
‫أن تكون الرجل ذا الخطّاف!"

165
00:17:59,179 --> 00:18:05,518
‫"ونظر الرجل إلى الفتاة مبتسماً وقال"

166
00:18:06,937 --> 00:18:10,649
‫"لا تقلقي أيتها الصغيرة"

167
00:18:10,774 --> 00:18:15,153
‫"ما زال خطّافي في رأس والدي!"

168
00:18:23,079 --> 00:18:26,332
‫يا صاح، أحب الجزء
‫المتعلّق بالطير، ثمة طير، صحيح؟

169
00:18:27,041 --> 00:18:28,917
‫- أنت
‫- أنا؟ حسناً

170
00:18:30,461 --> 00:18:33,839
‫هل سمعتم عن الـ(تشوباكابرا)؟

171
00:18:34,590 --> 00:18:35,966
‫(تشوبا...)؟

172
00:18:36,300 --> 00:18:39,177
‫أجل، إنه أشبه بدبّ
‫ذي أشواك، لكنه مكسيكي

173
00:18:39,554 --> 00:18:40,930
‫شكراً

174
00:18:42,974 --> 00:18:44,350
‫من هذه؟

175
00:18:52,233 --> 00:18:54,109
‫تدعى (بيني)

176
00:18:54,694 --> 00:18:57,530
‫لا بأس بها (ديز)
‫لا بأس بها على الٕاطلاق

177
00:18:57,655 --> 00:19:01,033
‫كيف تركتها وأتيت إلى هنا؟

178
00:19:04,162 --> 00:19:07,832
‫- لٔانني جبان
‫- آسف

179
00:19:09,918 --> 00:19:11,711
‫كلانا آسفان يا صاح

180
00:19:13,797 --> 00:19:16,883
‫حاولت التهرّب منها وقامت بتعقّبي

181
00:19:19,010 --> 00:19:23,514
‫قالت "مع مال كافٍ والتصميم
‫يمكنك إيجاد أيّ كان"

182
00:19:25,684 --> 00:19:28,311
‫كنت أمضي الليالي...

183
00:19:29,312 --> 00:19:32,940
‫وأنا أفكّر في أنها عنت كلامها
‫أنها لم تستسلم قط

184
00:19:34,234 --> 00:19:39,656
‫أنها ربما أمضت السنوات
‫الثلاث الٔاخيرة تبحث عني

185
00:19:49,458 --> 00:19:50,834
‫ما هذا؟

186
00:20:03,055 --> 00:20:05,515
‫- هل هذه مروحية؟
‫- إنها النجدة!

187
00:20:14,400 --> 00:20:16,944
‫هل هذا صوت مروحية؟

188
00:20:19,572 --> 00:20:20,948
‫لا

189
00:20:41,261 --> 00:20:43,429
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫- "إلى هناك"؟

190
00:20:43,555 --> 00:20:45,723
‫- أجل
‫- سنذهب في ماذا؟

191
00:20:45,849 --> 00:20:47,809
‫علينا فعل شيء ما!

192
00:20:49,185 --> 00:20:52,438
‫انظروا! انظروا!

193
00:21:06,870 --> 00:21:08,246
‫يا إلهي

194
00:21:14,836 --> 00:21:17,088
‫- منصة خشبية؟
‫- لا يا صاح، لم يقوموا برمي الطعام

195
00:21:17,214 --> 00:21:19,507
‫رأيت المرشد اللاسلكي
‫قذف أحدهم نفسه من الطائرة

196
00:21:20,008 --> 00:21:21,384
‫أجل، لكن تلك كانت مروحية

197
00:21:21,510 --> 00:21:23,720
‫لا يمكن أن يقذف
‫المرء نفسه من مروحية

198
00:21:23,971 --> 00:21:26,515
‫ربما قفزوا، المهمّ هو أنهم هنا

199
00:21:26,807 --> 00:21:31,311
‫- هم؟ كيف تعرف أنه شخص حتى؟
‫- لٔانه قال إنّ "أحدهم" قادم

200
00:21:34,064 --> 00:21:37,776
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- حيث سقط، هيا، فلنذهب

201
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
‫لا، مهلًا، انتظر

202
00:21:40,362 --> 00:21:43,198
‫- لن ندخل الغابة في منتصف الليل
‫- بلى سنفعل

203
00:21:44,074 --> 00:21:47,369
‫أكنت تصغي إلى (هيرلي)
‫حين ذكر فخ (روسو) المميت؟

204
00:21:47,828 --> 00:21:50,539
‫ستشرق الشمس بعد ساعتين
‫سننتظر حتى ذاك الحين

205
00:21:50,664 --> 00:21:53,458
‫- لا يمكنها الانتظار!
‫- "هي"؟

206
00:21:53,793 --> 00:21:59,173
‫هم! أيّاً كانوا... قد يكونون مصابين
‫علينا الذهاب نحن الٔاربعة

207
00:22:00,216 --> 00:22:03,761
‫- لماذا؟
‫- لٔانه يفترض حدوث هذا

208
00:22:06,889 --> 00:22:10,309
‫حسناً، أظن أنه يفترض حدوثه بدوني

209
00:22:28,912 --> 00:22:33,249
‫سنغادر عند الشروق إذاً... معاً

210
00:22:36,586 --> 00:22:37,962
‫رائع

211
00:22:46,054 --> 00:22:47,722
‫هل شقيقتك هنا؟

212
00:22:49,808 --> 00:22:52,477
‫ارحل، الٓان

213
00:22:54,813 --> 00:22:56,648
‫دعه وشأنه، (ديريك)

214
00:23:02,613 --> 00:23:04,239
‫مرحباً (روث)

215
00:23:09,077 --> 00:23:13,039
‫- إذاً أصبحت راهباً الٓان؟
‫- مبدئياً ما زلت متدرّباً

216
00:23:13,582 --> 00:23:15,750
‫- إلى أن يقول رئيس الدير...
‫- لمَ أتيت، (ديزموند)؟

217
00:23:18,462 --> 00:23:24,509
‫بعد قبولي في الدير
‫شعرت بأنني أدين لك بتفسير

218
00:23:25,344 --> 00:23:30,933
‫(ديزموند)، لا يمكنك تفسير ما فعلته

219
00:23:32,184 --> 00:23:34,269
‫رحلت قبل أسبوع على الزفاف

220
00:23:34,395 --> 00:23:39,733
‫كان كل شيء مخططاً له
‫ومدفوعاً ثمنه وأنت اختفيت كلّياً

221
00:23:40,109 --> 00:23:42,236
‫كانت لديّ دعوة

222
00:23:42,361 --> 00:23:47,032
‫تواعدنا لـ6 سنوات وأقرب
‫ما يكون إلى تجربة دينية بالنسبة إليك

223
00:23:47,158 --> 00:23:48,659
‫كانت فوز الـ(سلتيكس) بالكأس

224
00:23:48,784 --> 00:23:55,999
‫أجل، كنت خائفاً من الزفاف
‫لذا ربما أكثرت من الجعة

225
00:23:58,086 --> 00:24:04,050
‫نظرت إلى الٔاعلى وسألت
‫"هل أقوم بالصواب؟"

226
00:24:06,094 --> 00:24:08,012
‫وهذا آخر ما أذكره

227
00:24:08,137 --> 00:24:11,849
‫لكن حين استيقظت كنت مستلقياً
‫على ظهري في الشارع

228
00:24:12,183 --> 00:24:17,605
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك
‫وكان ثمة رجل يقف فوقي (روث)

229
00:24:18,523 --> 00:24:24,779
‫ومدّ يداه وقال لي
‫"أيمكنني مساعدتك يا أخي؟"

230
00:24:25,655 --> 00:24:29,200
‫وأول شيء لاحظته كان
‫الحبل المربوط حول خصره

231
00:24:30,410 --> 00:24:36,582
‫ونظرت إليه وعرفت
‫عرفت أنه يفترض بي الذهاب معه

232
00:24:38,043 --> 00:24:43,506
‫كان يفترض بي ترك كل ما يهمّني

233
00:24:44,883 --> 00:24:50,096
‫التضحية بكل شيء
‫من أجل دعوة أسمى

234
00:24:53,976 --> 00:24:56,937
‫من الجيد أنّ راعياً لعيناً
‫لم يساعدك على النهوض

235
00:24:57,521 --> 00:25:00,440
‫وإلّا لكنت مع الخراف
‫أليس كذلك؟

236
00:25:03,068 --> 00:25:08,907
‫في المرة المقبلة التي تريد فيها
‫الانفصال عن أحدهم، لا تنضمّ إلى رهبنة

237
00:25:09,700 --> 00:25:13,745
‫قل للفتاة إنك خائف

238
00:25:23,047 --> 00:25:27,009
‫- هل أنت طبيبة أم نجّارة؟
‫- ألم يعلّمك والدك استخدام المطرقة؟

239
00:25:28,177 --> 00:25:32,014
‫- لا، علّمني والدي احتساء الكحول
‫- أقلّه علّمك شيئاً

240
00:25:35,268 --> 00:25:40,439
‫آمل أنني لا أقاطعكما، هل تتجادلان
‫مَن من "الٓاخرين" هو المفضّل لديكما؟

241
00:25:41,357 --> 00:25:42,941
‫ماذا تريد (سوير)؟

242
00:25:43,067 --> 00:25:47,446
‫أردت إعلامك بأنه حدثت
‫تغيّرات في غيابك

243
00:25:49,449 --> 00:25:55,705
‫أخبرني كيف حال ضربتك
‫بظاهر اليد؟

244
00:25:59,834 --> 00:26:02,002
‫- من أين أحضرت الطاولة؟
‫- ألم تتعرّف عليها؟

245
00:26:02,545 --> 00:26:05,756
‫حصلنا عليها بعد انفجار الكوّة

246
00:26:05,965 --> 00:26:10,177
‫إن لم نلعب كل 108 دقائق
‫فستنفجر الجزيرة

247
00:26:12,430 --> 00:26:15,057
‫وأخيراً وجدت
‫شيئاً أتغلّب عليك فيه

248
00:26:17,727 --> 00:26:22,106
‫لا تفتخر كثيراً كوني لم ألعب
‫منذ أن كنت في الـ12

249
00:26:24,109 --> 00:26:27,946
‫- كم النتيجة؟ 18 نقطة؟
‫- أجل

250
00:26:28,071 --> 00:26:31,574
‫هذا غريب نوعاً ما
‫أليس كذلك؟ العودة

251
00:26:33,660 --> 00:26:35,036
‫هل يوجد شيء مضحك؟

252
00:26:35,954 --> 00:26:38,581
‫قالت (كايت) الٔامر نفسه
‫في المطبخ ليلة البارحة

253
00:26:39,750 --> 00:26:42,043
‫- فعلت ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل

254
00:26:45,297 --> 00:26:46,673
‫19 نقطة

255
00:26:51,303 --> 00:26:55,557
‫- هل تناولتما الطعام معاً؟
‫- لا تناولت العشاء مع (جوليات) البارحة

256
00:27:07,528 --> 00:27:12,074
‫- جولتان من أصل 3؟
‫- لك هذا

257
00:27:15,745 --> 00:27:17,413
‫- ما التالي إذاً؟
‫- التالي؟

258
00:27:18,080 --> 00:27:21,541
‫أجل، حين رأيت السلك
‫والجهاز المضيء يسقط من السماء

259
00:27:22,043 --> 00:27:26,130
‫- ماذا الٓان؟ ربما أساعدك لٕايجاد...
‫- هذا كل شيء، لا "تالٍ"

260
00:27:27,340 --> 00:27:30,259
‫- علينا إيجاد المرشد اللاسلكي
‫- لمَ تكذب عليّ يا صاح؟

261
00:27:30,510 --> 00:27:34,472
‫انظر "يا صاح"، أنقذت حياتك
‫3 مرات حتى الٓان

262
00:27:35,056 --> 00:27:37,266
‫إن لم أكسب ثقتك
‫فلا أدري كيف سأفعل

263
00:27:39,102 --> 00:27:40,478
‫فلنكمل الطريق

264
00:27:49,904 --> 00:27:54,491
‫- حقاً، سأصاب بنوبة قلبية
‫- كلا، لن يحصل هذا

265
00:27:55,160 --> 00:27:57,036
‫وإن لم تتحرك
‫فلن نصل قبل هبوط الليل

266
00:27:58,955 --> 00:28:00,331
‫انظروا إلى هذا!

267
00:28:01,333 --> 00:28:03,168
‫"من أين أتى هذا؟"

268
00:28:03,293 --> 00:28:04,794
‫لا يمكن أن يكون من (روسو)

269
00:28:04,920 --> 00:28:07,547
‫وإلّا لكانت ثمة صخرة كبيرة
‫متوجهة نحو رأسي الٓان

270
00:28:09,883 --> 00:28:11,259
‫لا تتحرك

271
00:28:11,385 --> 00:28:12,928
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرك

272
00:28:21,603 --> 00:28:23,771
‫هل سقط هذا مع الجهاز المضيء؟

273
00:28:25,816 --> 00:28:27,609
‫"(جوزيف هيلر)، أهون الشرّين"

274
00:28:27,901 --> 00:28:29,277
‫جهاز لاسلكي؟

275
00:28:32,031 --> 00:28:34,408
‫لا يا صاح
‫إنه هاتف بالٔاقمار الصناعية!

276
00:28:38,621 --> 00:28:41,290
‫- تباً، إنه معطّل
‫- يا لها من صدمة!

277
00:28:49,048 --> 00:28:51,759
‫- يا إلهي
‫- هل هذا أنت؟

278
00:28:57,306 --> 00:29:01,810
‫- من هي إذاً؟
‫- إنها (بيني)

279
00:29:19,954 --> 00:29:22,206
‫- ما هذا؟
‫- شريط منوّعات

280
00:29:27,045 --> 00:29:29,047
‫هل ستأخذينه أم لا؟

281
00:29:31,299 --> 00:29:34,427
‫- أفضل أغاني (فيل كولينز)؟
‫- لا تكوني نيّقة

282
00:29:34,970 --> 00:29:37,138
‫وإن سأل (برنارد)
‫لا أعرف شيئاً عنه

283
00:29:37,722 --> 00:29:39,098
‫شكراً (جايمس)

284
00:29:41,101 --> 00:29:45,563
‫- لمَ ضاجعتني ليلة البارحة؟
‫- ماذا؟

285
00:29:45,689 --> 00:29:48,108
‫هل لٔانّ الدكتور كان مع (جوليات)؟

286
00:29:50,944 --> 00:29:53,613
‫- ليس الٔامر هكذا
‫- ليس كذلك؟

287
00:29:55,574 --> 00:30:00,036
‫ليس عليك استغلالي (فريكلز)
‫كل ما عليك فعله هو الطلب

288
00:30:11,924 --> 00:30:15,135
‫- تظنها هي، أليس كذلك؟
‫- مَن؟

289
00:30:16,887 --> 00:30:23,185
‫فتاتك، (بيني)، تظنّها هي
‫من قفز من المروحية

290
00:30:24,228 --> 00:30:28,273
‫في البدء كنت آمل ذلك
‫الٓان أصبحت متأكداً

291
00:30:32,153 --> 00:30:35,364
‫- لمَ لم تخبرنا؟
‫- لو أخبرتك هل كنت لتأتي؟

292
00:30:36,198 --> 00:30:38,408
‫بالطبع، لمَ لن آتي؟

293
00:30:39,869 --> 00:30:45,207
‫لم أود إخبارك لٔانني لم أود
‫أن يتغيّر شيء

294
00:30:46,042 --> 00:30:48,586
‫حسناً، أتفهّم هذا

295
00:30:48,711 --> 00:30:51,046
‫إن كان ما تراه يؤدي
‫إلى أن تنقذنا حبيبتك

296
00:30:51,172 --> 00:30:54,049
‫فلمَ قد نريد تغيير أيّ شيء؟ صحيح؟

297
00:30:55,718 --> 00:30:57,094
‫صحيح

298
00:31:05,353 --> 00:31:06,729
‫صحيح

299
00:31:12,902 --> 00:31:15,321
‫شكراً لتحذيرنا
‫بشأن إحضار مظلة يا صاح

300
00:31:25,081 --> 00:31:30,336
‫"إنه فريق رائع
‫اللعب معه فخر كبير"

301
00:31:32,547 --> 00:31:36,175
‫"ومشاهدته فيها متعة كبيرة"

302
00:31:37,511 --> 00:31:44,601
‫- "وإن كنت ضليعاً في التاريخ..."
‫- أيها الٔاخ (ديزموند)... ماذا تفعل؟

303
00:31:46,144 --> 00:31:50,773
‫أظنني أشرب نبيذنا اللذيذ حتى الثمالة

304
00:31:51,608 --> 00:31:55,486
‫هذه الزجاجة من نبيذنا اللذيذ
‫ثمنها 100 جنيه

305
00:31:56,280 --> 00:31:59,116
‫لم نحصل إلّا على 180 صندوقاً
‫هذا العام

306
00:32:00,034 --> 00:32:03,620
‫من الجيد أننا أقسمنا
‫على الفقر، أليس كذلك؟

307
00:32:03,787 --> 00:32:06,372
‫كما أننا أقسمنا على فعل الخير

308
00:32:08,751 --> 00:32:10,127
‫أجل

309
00:32:19,637 --> 00:32:23,057
‫أشعر بأنك لست مخوّلًا لتكون راهباً

310
00:32:24,141 --> 00:32:26,726
‫واجهت أسبوعاً عصيباً

311
00:32:33,818 --> 00:32:38,697
‫آسف بشأن النبيذ
‫سأقوم بعمل تكفيري

312
00:32:39,699 --> 00:32:42,159
‫للٔاسف الٔامر يتعدّى
‫العمل التكفيري، (ديزموند)

313
00:32:43,578 --> 00:32:48,040
‫- "الٔاخ" (ديزموند)
‫- ليس بعد الٓان

314
00:32:51,169 --> 00:32:54,797
‫- هل تطردني؟
‫- أجل

315
00:32:56,925 --> 00:33:01,221
‫- لا يمكنك فعل هذا، سمعت الدعوة
‫- بالتأكيد سمعت الدعوة

316
00:33:01,388 --> 00:33:04,391
‫لكن من الواضح أنّ الدير
‫ليس حيث يجب أن تكون

317
00:33:04,808 --> 00:33:08,937
‫أظن أنّ الله لديه خطط لك
‫تختلف عن كونك راهباً

318
00:33:09,271 --> 00:33:11,231
‫- خطط أبرز
‫- بالطبع لديه خطط لي

319
00:33:11,356 --> 00:33:12,732
‫أجل

320
00:33:13,692 --> 00:33:18,446
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في الهروب لتدرك ما تركض نحوه

321
00:33:31,585 --> 00:33:32,961
‫مهلًا

322
00:33:37,674 --> 00:33:42,804
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل الٓان؟
‫- مهما سيحدث بعد ذلك

323
00:33:57,278 --> 00:34:01,073
‫- من هي (بيني)؟
‫- فتاة كان يواعدها (ديزموند)

324
00:34:01,449 --> 00:34:03,659
‫والٓان يظنها سقطت من السماء

325
00:34:03,784 --> 00:34:06,828
‫لذا سننقذ حياتها وهي ستنقذنا

326
00:34:13,211 --> 00:34:15,922
‫يا صاح، حتى لو تحدثت بالكورية
‫لن تجد كلامي منطقياً

327
00:34:16,756 --> 00:34:19,633
‫سنسير بشكل أسرع إن كففنا
‫عن التحدث، قد تكون مصابة

328
00:34:20,468 --> 00:34:24,805
‫أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة
‫في حال لم تلاحظ، لست (البرق)

329
00:34:25,390 --> 00:34:30,228
‫- (البرق) مثير للشفقة
‫- ألديك مشكلة مع أسرع رجل؟

330
00:34:31,354 --> 00:34:36,067
‫أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
‫الطيران حول الكوكب في طرفة عين

331
00:34:36,317 --> 00:34:38,402
‫يا صاح، إن كانا سيجريان سباق عدو

332
00:34:38,820 --> 00:34:40,279
‫سينتصر (البرق) على (سوبرمان)

333
00:34:40,738 --> 00:34:44,033
‫لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
‫بخوض سباق عدو لعين؟

334
00:34:44,701 --> 00:34:49,163
‫لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (البرق)
‫لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

335
00:34:49,289 --> 00:34:52,709
‫اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان)
‫إن واجه جداراً؟

336
00:34:53,585 --> 00:34:55,128
‫التدمير ممنوع

337
00:34:57,297 --> 00:35:01,426
‫الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
‫هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

338
00:35:03,929 --> 00:35:07,682
‫ربما علينا أن نجعل (سوبرمان)
‫ينتعل حذاء باليه من الـ(كريبتونيت)

339
00:35:10,602 --> 00:35:11,978
‫ما هذا بحق السماء؟

340
00:35:13,146 --> 00:35:14,939
‫(تشارلي)، انخفض!

341
00:35:26,869 --> 00:35:28,620
‫يا للهول

342
00:35:39,548 --> 00:35:40,924
‫من هنا

343
00:35:42,593 --> 00:35:45,345
‫- لا، سقط المرشد في هذه الجهة
‫- لا... هناك

344
00:35:46,889 --> 00:35:49,182
‫ماذا لو انفصلنا؟ أنا و(تشارلي)
‫نذهب في ذاك الاتجاه

345
00:35:49,308 --> 00:35:51,977
‫وأنت و(جين) في الاتجاه الٓاخر
‫ونلتقي عند التلة هناك

346
00:35:53,729 --> 00:35:55,981
‫أنت و(جين)
‫سأبقى مع (ديزموند)

347
00:36:07,118 --> 00:36:09,870
‫- قلت "انخفض"
‫- المعذرة؟

348
00:36:10,163 --> 00:36:12,123
‫صرخت "انخفض"

349
00:36:13,666 --> 00:36:17,670
‫كنت تعرف قبل انطلاقنا
‫كنت تعرف طوال الوقت، صحيح؟

350
00:36:17,962 --> 00:36:20,214
‫- أجل
‫- لمَ لم تقل شيئاً إذاً؟

351
00:36:20,340 --> 00:36:22,300
‫لٔانني لو قلت لك الحقيقة
‫لما أتيت

352
00:36:22,550 --> 00:36:26,220
‫وكنت بحاجة إلى أن آتي
‫لٔانني جزء من رؤياك

353
00:36:26,888 --> 00:36:30,224
‫ظننت أنّ الطريقة الوحيدة لتستعيد فتاتك
‫هي إن تلقّيت سهماً في رأسي

354
00:36:31,726 --> 00:36:35,896
‫- كنت ستضحّي بي!
‫- إن لم تحصل الرؤى كما أراها

355
00:36:36,523 --> 00:36:41,903
‫تتغيّر الصور، كان يفترض بي
‫أن أدعك تموت (تشارلي)

356
00:36:42,571 --> 00:36:45,907
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني أنّ الٔامر بدون جدوى!

357
00:36:46,950 --> 00:36:50,203
‫أستمر في إنقاذ حياتك
‫وما الفائدة من ذلك؟

358
00:36:50,328 --> 00:36:52,371
‫سيستمر ذلك في الحدوث
‫مراراً وتكراراً

359
00:36:52,497 --> 00:36:55,750
‫- ربما هذا هو المغزى، لعلّه اختبار
‫- اختبار؟

360
00:36:55,876 --> 00:37:01,548
‫كما اختبر الله (إبراهيم)!
‫إلّا أنني فشلت لٔانني غيّرت ما رأيته

361
00:37:18,691 --> 00:37:21,485
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- مرحباً!

362
00:37:26,740 --> 00:37:28,783
‫يا صاح، هي لا تتحرك

363
00:37:31,537 --> 00:37:35,123
‫آسف (بيني)، آسف

364
00:37:50,139 --> 00:37:52,808
‫خشيت أنك ذهبت بدون توديعنا

365
00:37:53,518 --> 00:37:58,356
‫لا، كدت آخذ هذا معي

366
00:38:02,902 --> 00:38:06,864
‫إن لم تكن مستعجلًا، الٔاخ (مارتن)
‫متوجه إلى البلدة بعد بضع ساعات

367
00:38:06,990 --> 00:38:08,825
‫يمكنه أن يوصلك

368
00:38:09,325 --> 00:38:12,578
‫هذا إن كنت لا تمانع
‫حمل بعض الٔاغراض الثقيلة

369
00:38:14,831 --> 00:38:20,044
‫الصناديق الـ10 جاهزة
‫(ديزموند) يحضر الصندوق الٔاخير

370
00:38:20,337 --> 00:38:22,714
‫شكراً لك وأرسل والدي
‫الشيك مسبقاً

371
00:38:22,839 --> 00:38:27,176
‫اشكريه أرجوك على تبرّعه الكريم
‫تسرّني رؤيتك دائماً

372
00:38:30,639 --> 00:38:32,265
‫إلى اللقاء (ديزموند)

373
00:38:39,982 --> 00:38:43,485
‫أظننا نستطيع وضعها في الخلف
‫وإلّا سنضع البقية في المقدّمة

374
00:38:46,405 --> 00:38:50,826
‫- هل يناسبك هذا؟
‫- بالطبع

375
00:39:03,756 --> 00:39:05,758
‫يستحسن أن تقودي بحذر آنستي

376
00:39:05,925 --> 00:39:08,969
‫الكرمة تنتج عدداً محدوداً
‫من الصناديق كل عام

377
00:39:09,845 --> 00:39:13,098
‫- حقاً؟
‫- أجل، لٔانّ الرهبان كسالى

378
00:39:14,392 --> 00:39:17,103
‫صنع هلام العنب أسهل
‫من صنع النبيذ

379
00:39:17,728 --> 00:39:20,897
‫- وكيف تعرف الكثير عن الرهبان؟
‫- لٔانني راهب سابق

380
00:39:21,107 --> 00:39:25,277
‫- حقاً؟
‫- طردت ليلة البارحة

381
00:39:28,197 --> 00:39:30,157
‫لم يكن الٔامر مضحكاً إلى هذا الحد

382
00:39:30,283 --> 00:39:33,619
‫آسفة، لم أكن أعرف
‫أنه يمكن طرد الرهبان

383
00:39:33,828 --> 00:39:35,496
‫يمكن طردهم

384
00:39:35,621 --> 00:39:40,959
‫قيل لي إنّ الدير
‫ليس حيث يجب أن أكون

385
00:39:41,544 --> 00:39:47,675
‫إنه مجرد خطوة على الطريق
‫يقال إنّ الله لديه خطط أكبر لي

386
00:39:53,264 --> 00:39:55,599
‫أشعر بأنك لا تصدق هذا

387
00:39:55,725 --> 00:39:57,351
‫هذا لٔانني لا أصدق الٔامر

388
00:39:57,644 --> 00:40:01,272
‫لعلّهم محقّون
‫لو لم تطرد لما كنت قابلتني

389
00:40:01,398 --> 00:40:05,443
‫وكيف كنت ستساعدني على تفريغ
‫الصناديق في (كارلايل)؟

390
00:40:07,404 --> 00:40:11,199
‫- أقلت إنني ذاهب معك إلى (كارلايل)؟
‫- ليس بعد

391
00:40:22,252 --> 00:40:25,088
‫بالطبع، إن كان للراهب السابق
‫مخططات مسبقة عندها...

392
00:40:25,213 --> 00:40:27,548
‫عادة لا أركب السيارات مع الغرباء

393
00:40:27,674 --> 00:40:29,634
‫في هذه الحالة، أنا (بينيلوبي)

394
00:40:32,346 --> 00:40:36,433
‫- (بيني)
‫- (ديزموند)

395
00:40:39,186 --> 00:40:41,271
‫سررت بمقابلتك (بيني)

396
00:40:51,323 --> 00:40:52,699
‫إنها على قيد الحياة!

397
00:40:54,743 --> 00:40:57,704
‫ابتعدوا! ابتعدوا عنها!

398
00:41:00,041 --> 00:41:03,461
‫- أنا هنا، أنا هنا (بيني)
‫- احترس

399
00:41:03,586 --> 00:41:06,964
‫ابتعد عني (تشارلي)
‫آسف (بيني)، آسف...

400
00:41:15,098 --> 00:41:16,474
‫(ديزموند)...

401
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

