﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,587
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,712 --> 00:00:08,175
‫"(ديزموند) قال إنني سأموت
‫أخبرني أنّه تراوده لمحات خاطفة، رؤى"

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,511
‫عندما رأيت الصاعقة
‫تضرب السطح تكهربت

4
00:00:11,637 --> 00:00:14,348
‫"وعندما سمعت
‫أنّ (كلير) في المياه غرقت"

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,349
‫"غطستُ كي لا
‫تدخل المياه مطلقاً"

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,269
‫مهما حاولت أن أفعل
‫ستموت، (تشارلي)

7
00:00:19,478 --> 00:00:22,981
‫"ثمة امرأة في خيمة (هورلي)
‫هبطت بالمظلة على الجزيرة أمس"

8
00:00:23,107 --> 00:00:25,859
‫قالت إنّ المركب الذي انطلقت
‫منه يبعد ثمانين ميلاً عن الشاطئ

9
00:00:25,985 --> 00:00:29,029
‫وإنه إذا أمكنها أن تجد طريقة
‫للاتصال به فسيتم إنقاذنا جميعاً

10
00:00:29,155 --> 00:00:31,574
‫- لمَ لمْ يخبرني أحد بهذا؟
‫- هم لا يثقون بك

11
00:00:32,284 --> 00:00:34,536
‫- "(كوون) حامل"
‫- من أين أحضرت ذلك؟

12
00:00:34,661 --> 00:00:36,955
‫أنت في موقع
‫يسمح لك بطرح الأسئلة؟

13
00:00:37,081 --> 00:00:39,166
‫أخبرت (جاك)
‫بما يرغمونني على فعله

14
00:00:39,291 --> 00:00:40,584
‫لمَ لمْ تخبرنا؟

15
00:00:40,709 --> 00:00:43,003
‫لأنني لم أقرر ماذا
‫سأفعل حيال الأمر بعد

16
00:01:19,000 --> 00:01:23,171
‫هل يريد أي أحد أن يتحزر بشأن
‫ما سيرينا (جاك) إياه في مكان ناءٍ؟

17
00:01:23,630 --> 00:01:27,842
‫لا أعرف، أشياء؟
‫أشياء سرية حتماً

18
00:01:28,469 --> 00:01:32,932
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء سرياً؟
‫ماذا عن بعض الصراحة ولو لمرة؟

19
00:01:33,224 --> 00:01:35,142
‫نحن أبقينا المظلية سراً

20
00:01:35,268 --> 00:01:37,645
‫- هذا مختلف
‫- كيف؟

21
00:01:38,020 --> 00:01:40,856
‫لأننا لم نكن هناك
‫نلعب كرة القدم معهم

22
00:01:41,232 --> 00:01:42,608
‫ماذا؟

23
00:01:43,526 --> 00:01:45,611
‫- لا شيء
‫- مهلاً

24
00:01:47,447 --> 00:01:49,615
‫اختبرت إحدى لمحاتك
‫الخاطفة مجدداً، أليس كذلك؟

25
00:01:50,033 --> 00:01:51,909
‫لا، (تشارلي)
‫هذا غير صحيح

26
00:01:54,955 --> 00:01:56,373
‫لقد وصلنا

27
00:02:08,428 --> 00:02:12,932
‫منذ ليلتين، قصدتني
‫(جوليت) وأخبرتني بكل شيء

28
00:02:13,892 --> 00:02:17,187
‫أنّ (بين) أرسلها إلى هنا
‫لمعرفة أي من نسائنا حوامل

29
00:02:17,312 --> 00:02:21,649
‫- إذاً كنتم تجرون الاختبارات علينا؟
‫- لا ولكن هذا ما أرادني أن أفعله

30
00:02:22,359 --> 00:02:25,570
‫كنت أترك أشرطة
‫في المحطة الطبية

31
00:02:26,072 --> 00:02:28,741
‫سمعتم جميعاً ما قاله
‫هم قادمون غداً

32
00:02:30,284 --> 00:02:33,495
‫(سان)، أنا آسفة
‫لأنني كذبت عليك

33
00:02:34,205 --> 00:02:38,417
‫رغم أنني أقدّر صراحتك، (جاك)
‫هذا لا يفسر لما أحضرتنا إلى هنا

34
00:02:42,089 --> 00:02:43,465
‫(دانييل)!

35
00:02:52,850 --> 00:02:54,226
‫أريهم

36
00:03:15,583 --> 00:03:17,251
‫عندما أخبرتني
‫(جوليت) أنهم قادمون

37
00:03:18,502 --> 00:03:23,173
‫أول أمر فكرت فيه هو
‫"أين سنختبئ هذه المرة؟"

38
00:03:23,675 --> 00:03:26,803
‫ولكن لا جدوى
‫من الاختباء، سيأتون باستمرار

39
00:03:27,846 --> 00:03:29,848
‫إذاً خرجت
‫ووجدت بعض المساعدة

40
00:03:30,932 --> 00:03:34,560
‫وفي الأيام القليلة الماضية كانت
‫تجلب الديناميت من (الصخرة السوداء)

41
00:03:35,020 --> 00:03:38,190
‫للمرة الأولى
‫نعرف تماماً ما يريدونه

42
00:03:38,315 --> 00:03:44,071
‫ومتى سيأتون ليأخذوه
‫وهم لا يعلمون أننا سنكون بانتظارهم

43
00:03:46,032 --> 00:03:50,244
‫إذاً ستعلّم (جوليت) الخيم
‫بالحجارة البيضاء كما طُلب منها

44
00:03:51,454 --> 00:03:53,664
‫ولكن لن تكون
‫بداخلها أي حوامل

45
00:03:53,790 --> 00:03:56,334
‫سيكون هناك الكثير
‫مما استخدمناه للتو على تلك الشجرة

46
00:03:57,210 --> 00:04:02,298
‫إذاً مساء غدٍ، سنتوقف
‫عن الاختباء، سنتوقف عن الهرب

47
00:04:02,424 --> 00:04:05,510
‫سنتوقف عن العيش
‫بخوف منهم إذ عندما يأتون...

48
00:04:08,681 --> 00:04:10,557
‫سنفجرهم جميعاً

49
00:04:34,166 --> 00:04:37,169
‫تباً، لمَ نفعل هذا حتى؟

50
00:04:37,295 --> 00:04:39,589
‫ابتهج يا صديقي
‫نحتل العناوين الرئيسية

51
00:04:39,714 --> 00:04:40,840
‫نحتل العناوين الرئيسية؟

52
00:04:40,965 --> 00:04:43,592
‫نقدم حفلة في (كليذيرو)
‫مكان ناءٍ تماماً

53
00:04:43,718 --> 00:04:46,470
‫إنها حفلة
‫نبني قاعدة معجبينا

54
00:04:46,596 --> 00:04:49,182
‫هل ستدفع قاعدة
‫معجبينا ثمن إطار جديد؟

55
00:04:49,308 --> 00:04:53,479
‫إذا ذهبنا فحسب
‫إذاً لننجز الأمر، حسناً؟

56
00:04:54,355 --> 00:04:57,858
‫أتعلم (ليام)؟
‫أنجزه وحدك، أنا أستسلم

57
00:04:58,484 --> 00:05:01,111
‫- تتخلى عن الأمر؟
‫- ما من شيء أتخلى عنه!

58
00:05:01,237 --> 00:05:04,323
‫نحن مفلسون، الأسطوانة
‫لا تحقق مبيعات، نحن مهزلة

59
00:05:04,449 --> 00:05:05,825
‫اصمتا!

60
00:05:06,618 --> 00:05:07,994
‫اسمعا

61
00:05:13,041 --> 00:05:14,417
‫هذا نحن

62
00:05:17,421 --> 00:05:18,797
‫نحن على الراديو

63
00:05:22,176 --> 00:05:25,220
‫- هذا صحيح
‫- على الراديو!

64
00:05:28,307 --> 00:05:29,683
‫أجل!

65
00:05:30,727 --> 00:05:33,855
‫قلت لك، يا أخي الأصغر
‫سنصبح نجمي (روك)

66
00:05:38,360 --> 00:05:41,238
‫"الرقم 5، أول مرة سمعت
‫فيها نفسي على الراديو"

67
00:05:41,363 --> 00:05:45,075
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- أجل

68
00:05:45,951 --> 00:05:50,372
‫- مع مَن توشكون على خوض حرب؟
‫- تلك قصة طويلة

69
00:05:50,498 --> 00:05:51,999
‫هل تودين أن تطرحي
‫علي سؤالاً آخر؟

70
00:05:52,708 --> 00:05:55,794
‫- هل تعبث معي؟
‫- لا، بالطبع لا

71
00:05:55,920 --> 00:05:58,964
‫محال أن أقلل من احترام
‫مواطنة زميلة من (مانشيستر)

72
00:05:59,090 --> 00:06:01,217
‫- أنت من (مانشيستر)؟
‫- أجل

73
00:06:01,343 --> 00:06:04,554
‫انطلقت فرقتي من حانة
‫(نايت أند داي) في شارع (أولدهام)

74
00:06:04,679 --> 00:06:06,973
‫- أية فرقة؟
‫- كان اسمنا (درايف شافت)

75
00:06:07,808 --> 00:06:11,353
‫- أجل، أجل، أعرفكم
‫- حظينا بلحظة مجدنا

76
00:06:11,478 --> 00:06:14,689
‫لا، ليس ذلك، حادثة التحطم
‫أنت نجم الـ(روك) الميت

77
00:06:14,815 --> 00:06:17,192
‫عظّموك كثيراً
‫عندما وجدوا الطائرة

78
00:06:17,318 --> 00:06:20,321
‫- جنازة ضخمة، أسطوانة جديدة...
‫- هناك أسطوانة جديدة؟

79
00:06:20,446 --> 00:06:23,741
‫أجل، كانت في كل مكان
‫مجموعة من أروع الأغاني الناجحة

80
00:06:29,539 --> 00:06:33,292
‫انظر إلى الأمر بإيجابية
‫لم تمت حقاً، أليس كذلك؟

81
00:06:35,254 --> 00:06:36,672
‫أجل، صحيح

82
00:07:00,447 --> 00:07:04,659
‫نحتاج إلى المزيد من الأسلاك
‫كي نفجّر هذه من مسافة آمنة

83
00:07:04,785 --> 00:07:06,787
‫يمكنني أن أطلب من الناس
‫أن يبدأوا بتجريد حطام الطائرة

84
00:07:06,912 --> 00:07:11,291
‫جيد، يجدر بنا أن ننتهي من تجهيز
‫هذه الخيم في الساعات الـ24 المقبلة

85
00:07:11,584 --> 00:07:13,377
‫سنكون مستعدين
‫بحلول مساء غدٍ

86
00:07:19,342 --> 00:07:21,802
‫- علينا أن نتحدث عن هاتف (نايومي)
‫- ليس الآن

87
00:07:21,928 --> 00:07:24,889
‫إذا كنت غاضباً لأنني شككت فيك
‫فسيسرني الاعتذار بصدق لاحقاً

88
00:07:25,015 --> 00:07:27,642
‫- ولكن الآن...
‫- اسمع، أنا منهمك قليلاً الآن، (سعيد)

89
00:07:27,851 --> 00:07:30,353
‫وأنا أحاول أن أغادر
‫هذه الجزيرة، (جاك)!

90
00:07:34,191 --> 00:07:35,817
‫لا يمكنني البث
‫مستخدماً هذا الهاتف

91
00:07:35,943 --> 00:07:38,654
‫لأنّ نداء استغاثة
‫(دانييل) يبطل التردد

92
00:07:39,989 --> 00:07:44,368
‫إذا أطلعتني على موقع برج الراديو
‫فيمكنني أن أطفئ رسالتك وأطلب النجدة

93
00:07:44,494 --> 00:07:48,498
‫تبَث رسالتي طيلة الأعوام
‫الـ16 الماضية ولم يسمعها أحد

94
00:07:48,624 --> 00:07:49,958
‫لمَ تظن أنك ستوفق؟

95
00:07:50,083 --> 00:07:53,711
‫مركب (نايومي)
‫على بعد ثمانين ميلاً عن الشاطئ

96
00:07:54,338 --> 00:07:56,757
‫أنا واثق من أننا إذا أبطلنا
‫إشارة (دانييل) فسيسمعوننا

97
00:07:56,882 --> 00:07:59,926
‫- لا، لن يسمعوا
‫- لمَ لا؟

98
00:08:00,803 --> 00:08:03,097
‫- نحن نشوشها
‫- ماذا؟

99
00:08:03,389 --> 00:08:05,265
‫يستخدم (بين)
‫إحدى محطات (دارما)

100
00:08:05,391 --> 00:08:07,476
‫للتصدي لكل الإشارات الخارجة
‫من الجزيرة باستثناء إشارتنا

101
00:08:07,602 --> 00:08:10,438
‫- أية محطة؟
‫- يسمونها "المرآة"

102
00:08:11,398 --> 00:08:12,774
‫- "المرآة"؟
‫- أجل

103
00:08:12,899 --> 00:08:18,863
‫- ولكنها تحت المياه، لا أعرف مكانها
‫- أظن أنني أعرف

104
00:08:20,491 --> 00:08:22,493
‫اسمع، أعرف
‫أنّ (جاك) يظن أنه أفضل حل

105
00:08:22,618 --> 00:08:25,162
‫ولكن ماذا لو كانوا
‫قادمين من أجله مجدداً؟

106
00:08:27,582 --> 00:08:32,921
‫(كلير)، أصغي إلي
‫سأحميك وسأحمي (آرون)

107
00:08:34,172 --> 00:08:38,259
‫أعدك، ستكون
‫الأمور كلها بخير

108
00:08:43,307 --> 00:08:47,978
‫آسف، (تشارلي)
‫هل يمكنك مساعدتي في أمر؟

109
00:08:48,854 --> 00:08:51,773
‫أجل، (ديزموند)، طبعاً

110
00:09:04,663 --> 00:09:06,915
‫إذاً هل أنت مستعد
‫لتخبرني ماذا رأيت صباح اليوم؟

111
00:09:07,833 --> 00:09:09,209
‫أجل

112
00:09:10,169 --> 00:09:12,796
‫حسناً، إذاً كيف
‫يحصل الأمر هذه المرة؟

113
00:09:16,300 --> 00:09:20,053
‫هيا (ديز)، يمكنك
‫أن تخبرني، يمكنني تحمل الأمر

114
00:09:24,601 --> 00:09:30,482
‫ما رأيته (تشارلي)
‫هو (كلير) والطفل يستقلان حوامة

115
00:09:31,024 --> 00:09:36,780
‫حوامة تقلع
‫وتغادر هذه الجزيرة

116
00:09:42,745 --> 00:09:45,581
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

117
00:09:45,832 --> 00:09:50,336
‫حوامة إغاثة، على هذا الشاطئ
‫هذه الجزيرة؟ هذا ما رأيته؟

118
00:09:52,756 --> 00:09:54,549
‫سيتم إنقاذنا؟

119
00:09:55,008 --> 00:09:57,635
‫خلتك ستخبرني
‫أنني سأموت مجدداً!

120
00:10:02,641 --> 00:10:07,980
‫- ستموت فعلاً، (تشارلي)
‫- مهلاً، ماذا؟

121
00:10:08,940 --> 00:10:16,281
‫وإذا لم تمت فلن يحصل أي من
‫ذلك، لن تكون هناك عملية إغاثة

122
00:10:19,367 --> 00:10:23,120
‫آسف يا أخي
‫ولكن هذه المرة...

123
00:10:25,916 --> 00:10:28,460
‫هذه المرة عليك أن تموت

124
00:10:37,261 --> 00:10:38,637
‫هيا

125
00:10:39,806 --> 00:10:46,938
‫هيا، هيا، هيا، (تشارلي)
‫اقفز، سأمسك بك يا فتى

126
00:10:47,856 --> 00:10:52,068
‫- لا، ستتراجع فحسب
‫- لا تكن غبياً، اقفز

127
00:10:53,988 --> 00:10:56,991
‫- لا
‫- أعدك أنني سأمسك بك

128
00:10:57,116 --> 00:11:00,202
‫- لا، لن يفعل ذلك
‫- اصمت أنت

129
00:11:01,496 --> 00:11:05,083
‫لا تصغِ إلى أخيك
‫اقفز فحسب

130
00:11:07,794 --> 00:11:10,296
‫لا داعي للخوف، (تشارلي)

131
00:11:11,214 --> 00:11:13,841
‫سألتقطك، أعدك

132
00:11:36,825 --> 00:11:38,576
‫نجحت!

133
00:11:39,745 --> 00:11:41,496
‫- أحسنت
‫- نجحت

134
00:11:41,705 --> 00:11:45,292
‫أنت تسبح (تشارلي)
‫أنت تسبح!

135
00:11:47,628 --> 00:11:51,840
‫"الرقم 4، عندما علّمني
‫أبي السباحة في (باتلنز)"

136
00:11:51,966 --> 00:11:53,342
‫ماذا تكتب؟

137
00:12:00,850 --> 00:12:02,268
‫لا شيء

138
00:12:09,526 --> 00:12:15,323
‫- حسناً، أخبرني
‫- أواثق من أنك تريد أن تعرف؟

139
00:12:17,660 --> 00:12:22,790
‫- قد يكون من الأسهل أن...
‫- أجل، أريد أن أعرف

140
00:12:26,169 --> 00:12:32,342
‫تكون داخل حجرة
‫إنها غرفة مليئة بالمعدات

141
00:12:32,801 --> 00:12:38,014
‫هناك ضوء أصفر وامض فوق
‫مفتاح كهربائي، تقلب المفتاح

142
00:12:40,101 --> 00:12:42,228
‫وينطفئ الضوء

143
00:12:47,317 --> 00:12:49,027
‫ثم تغرق

144
00:13:00,080 --> 00:13:05,585
‫- متى؟
‫- لا أعرف

145
00:13:06,045 --> 00:13:08,631
‫أواثق من أنك رأيت (كلير)
‫و(آرون) يصعدان على تلك الحوامة؟

146
00:13:08,881 --> 00:13:10,257
‫أجل

147
00:13:12,594 --> 00:13:21,478
‫إذاً قبل أن أغرق، علي أن أقلب
‫المفتاح الكهربائي فحسب؟

148
00:13:23,522 --> 00:13:24,898
‫هذا صحيح

149
00:13:29,320 --> 00:13:30,946
‫أين هو إذاً؟

150
00:13:34,617 --> 00:13:38,621
‫هذه "المرآة"، إنها
‫محطة (دارما) تحت الماء

151
00:13:38,872 --> 00:13:42,083
‫أرجوك، هل يمكنك أن تخبريني
‫أي أمر قد تعرفينه عن هذا المكان؟

152
00:13:42,208 --> 00:13:45,336
‫لم أنزل إلى هناك قط
‫لا أعرف أي أحد فعل ذلك

153
00:13:45,921 --> 00:13:49,674
‫- لمَ لا؟
‫- وقعت حادثة

154
00:13:49,800 --> 00:13:52,094
‫أخبرنا (بين) أنّ المياه
‫غمرت المحطة كلياً

155
00:13:52,219 --> 00:13:54,179
‫إذا غمرتها المياه
‫فكيف ما زالت تعمل؟

156
00:13:54,305 --> 00:13:58,184
‫كيف ما زالت تعمل ليس مهماً
‫السؤال هو كيف نجعلها تتوقف؟

157
00:13:58,309 --> 00:14:00,060
‫كي نتمكن من استخدام
‫الهاتف عبر الأقمار الاصطناعية

158
00:14:02,772 --> 00:14:06,901
‫يظهر الرسم البياني أنّ "المرآة"
‫موصولة بالجزيرة بواسطة كبل

159
00:14:07,277 --> 00:14:11,531
‫يخالجني شعور بأنه الكبل عينها
‫على الشاطئ الذي يمتد داخل المحيط

160
00:14:11,907 --> 00:14:14,701
‫إذا لحقنا بالكبل فيجدر
‫به أن يقودنا إلى المحطة

161
00:14:14,827 --> 00:14:17,579
‫- إذاً كيف سندخل؟
‫- سباحةً

162
00:14:17,830 --> 00:14:22,751
‫هناك حوض قمري، حجرة
‫بأرضية مفتوحة في قاعدة المحطة

163
00:14:22,877 --> 00:14:26,589
‫إنه كبير كفاية لترسو فيه غواصة
‫حتى إن غمرت المياه المحطة

164
00:14:27,131 --> 00:14:29,800
‫أظن أنني سأتمكن من إيجاد
‫مفتاح المرحلة وتعطيله

165
00:14:29,926 --> 00:14:31,719
‫ماذا عن الخروج سباحةً مجدداً؟

166
00:14:33,513 --> 00:14:38,268
‫لا، لن أدعك تذهب في مهمة انتحارية
‫كي تقلب المفتاح الكهربائي فحسب

167
00:14:38,393 --> 00:14:40,770
‫لا بد أن يفعل أحد هذا
‫وإلا فلن نغادر هذه الجزيرة أبداً

168
00:14:40,896 --> 00:14:45,734
‫أنا سأنفّذ الأمر، أسبح وأطفئ ذاك
‫المفتاح الكهربائي وأعود سباحةً، سهل

169
00:14:45,860 --> 00:14:48,070
‫(تشارلي)، لا تعرف
‫ما نتكلم عنه حتى

170
00:14:48,195 --> 00:14:50,322
‫كنت بطلاً في السباحة
‫عن فئة الصغار في (شمال إنكلترا)

171
00:14:50,615 --> 00:14:53,493
‫يمكنني أن أحبس أنفاسي لأربع دقائق
‫أعرف تماماً ما تتكلمون عنه، (جاك)

172
00:14:58,623 --> 00:15:01,042
‫لا، ولا داعي لفعل هذا الآن

173
00:15:01,168 --> 00:15:03,170
‫سنركّز على (الآخرين)
‫ثم نتولى هذا الأمر

174
00:15:03,295 --> 00:15:05,672
‫مهلاً، لدينا فرصة
‫كي نرسل إشارة استغاثة

175
00:15:05,797 --> 00:15:09,300
‫اسمع، طيلة تسعين يوماً طُلب مني
‫اتخاذ قرارات نيابةً عن هذا المخيم

176
00:15:09,927 --> 00:15:12,095
‫ها أنتما، اتخذت قراراً للتو

177
00:15:21,314 --> 00:15:24,400
‫(روز)، تلك عقدة
‫البحار، لن تصمد

178
00:15:24,526 --> 00:15:26,152
‫يجب أن تنجزي
‫عقدة الشراع مثلي

179
00:15:26,278 --> 00:15:29,614
‫- أنت خبير عقد الآن؟
‫- ثقي بي، هذا...

180
00:15:34,954 --> 00:15:39,667
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- راقب وتعلم عزيزي، راقب وتعلم

181
00:15:50,720 --> 00:15:52,722
‫"متى ستخبرينني؟"

182
00:15:57,978 --> 00:15:59,354
‫"(سان)، أرجوك"

183
00:16:00,940 --> 00:16:03,567
‫"سمعت (جوليت)
‫تلفظ اسمينا على الشريط"

184
00:16:03,734 --> 00:16:05,485
‫"حدّق الجميع فيك"

185
00:16:11,492 --> 00:16:13,494
‫"هل يتعلق الأمر بالحمل؟"

186
00:16:18,416 --> 00:16:19,792
‫"رأيت طفلنا"

187
00:16:19,960 --> 00:16:21,002
‫"ماذا؟"

188
00:16:21,128 --> 00:16:22,170
‫"عبر جهاز تخطيط الصدى"

189
00:16:22,296 --> 00:16:24,423
‫"اصطحبتني (جوليت)
‫إلى المحطة الطبية"

190
00:16:26,342 --> 00:16:27,718
‫"وهي..."

191
00:16:27,968 --> 00:16:29,719
‫"هل هو بخير؟"

192
00:16:30,680 --> 00:16:32,431
‫"أجل، سليم جداً"

193
00:16:44,361 --> 00:16:46,529
‫انظروا، هناك، انظروا!

194
00:17:02,630 --> 00:17:05,216
‫- ابتعد عنه، تباً، لا بأس!
‫- ماذا؟ إنه واحد منهم

195
00:17:05,341 --> 00:17:07,384
‫أعرف، أعرف، لا بأس!

196
00:17:08,887 --> 00:17:12,432
‫كان في القفص المجاور لي
‫أعرف هذا الشاب

197
00:17:13,308 --> 00:17:18,938
‫- ماذا تفعل هنا، (كارل)؟
‫- هم قادمون، قومي

198
00:17:19,064 --> 00:17:21,524
‫آسف لأنك قطعت هذه المسافة
‫كلها عبثاً ولكننا نعرف بالفعل

199
00:17:21,651 --> 00:17:22,860
‫إذاً لمَ ما زلتم هنا؟

200
00:17:22,985 --> 00:17:25,737
‫لأنه عندما يأتي قومك
‫غداً فنحن مستعدون

201
00:17:25,863 --> 00:17:28,991
‫غداً؟ لا، هم قادمون الليلة!

202
00:17:35,749 --> 00:17:37,584
‫هم قادمون الآن!

203
00:17:42,715 --> 00:17:46,260
‫"قبل ست ساعات"

204
00:17:50,973 --> 00:17:53,433
‫- متى عدت؟
‫- الآن للتو

205
00:17:55,728 --> 00:17:57,104
‫أين (لوك)؟

206
00:17:59,774 --> 00:18:01,525
‫استعيدي مسدسك

207
00:18:06,448 --> 00:18:08,408
‫- (بين)، ماذا يجري؟
‫- أين (رايان)؟

208
00:18:09,076 --> 00:18:11,578
‫- إنه في خيمته، هل أنت وحدك؟
‫- حان وقت إحضارهم

209
00:18:12,997 --> 00:18:16,584
‫- مهلاً، ولكنك قلت غداً
‫- يريد (جايكوب) أن يتم الأمر الآن

210
00:18:17,377 --> 00:18:18,461
‫ماذا جرى هناك؟

211
00:18:18,586 --> 00:18:20,713
‫- هل رأى (جون)؟
‫- تعرض (جون) إلى حادثة

212
00:18:23,049 --> 00:18:24,925
‫- (رايان)
‫- نعم سيدي

213
00:18:25,719 --> 00:18:28,555
‫إذا انطلقت الآن فكم سيستغرقك
‫الأمر للوصول إلى مخيمهم؟

214
00:18:29,556 --> 00:18:31,975
‫إذا أخذت أفضل عشرة رجال لدي
‫فيمكننا أن ننقضّ عليهم بحلول الليل

215
00:18:32,101 --> 00:18:33,811
‫- إذاً من الأفضل أن تنطلق
‫- لا، (بين)

216
00:18:33,936 --> 00:18:36,772
‫مهلاً، إذا قدمت الموعد
‫فقد لا تكون (جوليت) مستعدة

217
00:18:36,897 --> 00:18:39,524
‫- ماذا إن...؟
‫- إذاً سنخطف جميع نسائهم

218
00:18:41,194 --> 00:18:44,781
‫- وسنصنف اللواتي نريدهن لاحقاً
‫- والرجال؟

219
00:18:45,031 --> 00:18:48,993
‫إذا كان أي منهم غبي
‫كفاية ليعترض دربكم فاقتلوهم

220
00:18:49,828 --> 00:18:51,204
‫حسناً

221
00:19:03,467 --> 00:19:04,843
‫(كارل)

222
00:19:06,888 --> 00:19:08,473
‫هذه أنا

223
00:19:11,476 --> 00:19:15,063
‫- خلتك ستحضرين أرنباً
‫- يجب أن ترحل، حالاً

224
00:19:15,188 --> 00:19:17,815
‫- ماذا؟ هل عرف أنني هنا؟
‫- لا

225
00:19:17,941 --> 00:19:19,776
‫ولكنه سيرسل (برايس)
‫إلى مخيمهم حالاً

226
00:19:19,901 --> 00:19:21,444
‫- حذّرهم
‫- أحذّرهم؟

227
00:19:21,570 --> 00:19:24,322
‫- يجب أن تذهب حالاً
‫- خلتهم سيخطفون الحوامل فحسب

228
00:19:24,448 --> 00:19:27,200
‫إذا أخذت الزورق
‫ستصل قبلهم ببضع ساعات

229
00:19:27,326 --> 00:19:30,162
‫- انتظري، (أليكس)...
‫- سيقتلهم، (كارل)!

230
00:19:34,000 --> 00:19:36,294
‫(أوستن) و(فورد) أنقذا حياتك

231
00:19:39,631 --> 00:19:41,591
‫أنت مدين لهما

232
00:19:44,761 --> 00:19:46,763
‫من الأفضل أن تأخذ هذا

233
00:19:49,058 --> 00:19:52,937
‫- إذا ضُبطتُ فسيقتلني والدك هذه المرة
‫- هل هو والدي؟

234
00:20:02,280 --> 00:20:03,865
‫الآن اذهب

235
00:20:29,434 --> 00:20:32,020
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل

236
00:20:33,897 --> 00:20:35,231
‫هل تثقين به؟

237
00:20:35,357 --> 00:20:39,444
‫ألا تثقون بي؟
‫ماذا عنها؟ إنها جاسوسة

238
00:20:40,612 --> 00:20:44,157
‫يفترض بها أن تعلّم خيم الحوامل
‫بالحجارة البيضاء كي يأخذونهن

239
00:20:44,283 --> 00:20:46,368
‫هم يعرفون ذلك
‫(كارل) ولكن، شكراً

240
00:20:47,954 --> 00:20:50,790
‫- إذاً ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نرحل الآن ونختبئ

241
00:20:50,915 --> 00:20:53,501
‫أين؟ إنها جزيرتهم
‫إذا كانوا يريدون قتلنا فسيجدوننا

242
00:20:55,795 --> 00:20:59,507
‫ستغيب الشمس خلال بضع ساعات
‫أليست لدينا أسلاك كافية بعد؟

243
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
‫لم نقترب حتى

244
00:21:01,259 --> 00:21:03,427
‫علينا أن نجد طريقة
‫مختلفة كي نفجر الديناميت

245
00:21:03,554 --> 00:21:05,222
‫- يمكننا أن نطلق النار
‫- لا نملك أسلحة كافية

246
00:21:05,347 --> 00:21:08,225
‫- قال إنّ عشرة منهم سيأتون، مسلحين
‫- ليس على (الآخرين) بل على الخيم

247
00:21:08,350 --> 00:21:12,646
‫نموّه الديناميت قرب الخيم
‫ونستهدفه من مواقعنا عند خط الشجرة

248
00:21:14,732 --> 00:21:17,610
‫علّمت (جوليت) ثلاث خيم
‫هذا يعني أننا نحتاج إلى ثلاثة أسلحة

249
00:21:19,070 --> 00:21:20,905
‫خذ، يمكنكم
‫أن تأخذوا مسدسي أيضاً

250
00:21:23,033 --> 00:21:24,659
‫أنا سأكون الثالثة

251
00:21:25,911 --> 00:21:27,954
‫سنأخذ سلاحك
‫ولكنك لن تبقي هنا

252
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
‫ستقودين الجميع
‫إلى برج الراديو، الجميع

253
00:21:33,502 --> 00:21:35,128
‫- برج الراديو؟
‫- إذا فشل هذا

254
00:21:35,254 --> 00:21:37,631
‫فلا يمكننا المجازفة بفقدان
‫فرصة الاتصال بمركب (نايومي)

255
00:21:37,757 --> 00:21:40,259
‫إذاً يجب أن يتم
‫كل شيء في الوقت عينه

256
00:21:43,471 --> 00:21:47,016
‫(تشارلي)، أما زلت
‫مستعداً للسباحة؟

257
00:21:50,187 --> 00:21:51,938
‫أجل، أظن ذلك

258
00:21:53,523 --> 00:21:58,486
‫- سأرافقه
‫- حسناً، من الأفضل أن ننطلق

259
00:22:14,588 --> 00:22:17,632
‫يا أخي الأصغر، حل عيد الميلاد

260
00:22:18,884 --> 00:22:22,387
‫هل هاتان الفتاتان
‫من الصف الثاني؟

261
00:22:24,139 --> 00:22:25,890
‫أحسنت يا صديقي

262
00:22:31,397 --> 00:22:33,107
‫بما أنك أمضيت عاماً آخر

263
00:22:33,524 --> 00:22:36,402
‫كنجم الـ(روك) الوحيد في العالم
‫الذي لا يتعاطى المخدرات

264
00:22:36,528 --> 00:22:38,613
‫سأتقاسم معك
‫معلومة غير معروفة

265
00:22:41,449 --> 00:22:44,869
‫يعيش (سانتا كلوز)
‫في أسفل الشارع من هنا

266
00:22:44,995 --> 00:22:47,789
‫- (سانتا كلوز) يعيش في (هلسنكي)؟
‫- أجل، فعلاً

267
00:22:47,915 --> 00:22:52,878
‫في حال لم تلاحظ، يا أخي الأصغر
‫(فنلندا) هي (القطب الشمالي)

268
00:22:54,839 --> 00:22:59,135
‫وبالتالي، هدية
‫مميزة جداً لك هذا العام

269
00:23:04,599 --> 00:23:08,478
‫(ليام)، لا، أمي
‫أعطتك ذلك، أنت البكر

270
00:23:08,854 --> 00:23:11,523
‫كان لوالدها
‫ووالده قبل ذلك...

271
00:23:11,648 --> 00:23:15,401
‫وهو إرث عائلي ولهذا السبب سمينا
‫الفرقة تيمناً بـ(ديكستر ستراتون)

272
00:23:15,527 --> 00:23:19,155
‫أعرف ولكن (تشارلي)
‫لنكن صادقين

273
00:23:20,491 --> 00:23:25,412
‫يعرف كلانا أنني فاشل
‫ولكن أنت، أنت مختلف

274
00:23:25,538 --> 00:23:29,417
‫ستتزوج وتؤسس
‫عائلة وتنجب طفلاً

275
00:23:30,919 --> 00:23:33,421
‫- سأكون محظوظاً إذا بلغت الثلاثين
‫- لا تقل ذلك، (لي)

276
00:23:34,172 --> 00:23:42,180
‫يجب أن يبقى الخاتم ضمن العائلة
‫(تشارلي)، إذاً أرجوك، خذه

277
00:23:43,224 --> 00:23:50,398
‫لأرادت أمي ذلك، أعطه لطفلك
‫ذات يوم، يجب أن أعرف أنه بأمان

278
00:23:57,072 --> 00:24:03,036
‫سأحتفظ به
‫ولكنني لن آخذه

279
00:24:06,874 --> 00:24:09,710
‫إنه مناسب، انظر إلى ذلك

280
00:24:11,003 --> 00:24:12,879
‫ميلاداً مجيداً
‫يا أخي الأصغر

281
00:24:19,554 --> 00:24:24,309
‫"الرقم 3، عيد الميلاد
‫الذي أعطاني فيه (ليام) الخاتم"

282
00:24:44,164 --> 00:24:49,169
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لمَ لمْ تخبرني أنك ستفعل هذا؟

283
00:24:55,092 --> 00:24:56,885
‫لم أكن أريدك أن تقلقي

284
00:24:58,137 --> 00:25:01,682
‫هذا خطر، أليس كذلك؟
‫السباحة إلى محطة تحت الماء؟

285
00:25:02,350 --> 00:25:05,770
‫هذا ما يجب
‫فعله لإنقاذنا جميعاً

286
00:25:07,814 --> 00:25:09,857
‫سأكون بخير، (كلير)

287
00:25:10,525 --> 00:25:19,618
‫يجب أن تعديني بأمر
‫في غيابي، لا تقلقي علي

288
00:25:23,956 --> 00:25:26,041
‫حسناً

289
00:25:32,840 --> 00:25:34,591
‫سآخذه

290
00:25:36,928 --> 00:25:38,513
‫شكراً

291
00:25:44,728 --> 00:25:46,730
‫حسناً يا "رأس اللفت"

292
00:25:47,773 --> 00:25:52,236
‫اعتنِ بوالدتك في غيابي، حسناً؟

293
00:26:01,663 --> 00:26:03,456
‫أحبك

294
00:26:22,560 --> 00:26:24,395
‫سأراك قريباً

295
00:26:27,440 --> 00:26:31,944
‫- توخَ الحذر، (تشارلي)، حسناً؟
‫- أجل

296
00:27:25,836 --> 00:27:28,755
‫آسف يا رفاق
‫شكراً يا رجل

297
00:27:38,558 --> 00:27:45,273
‫النجدة، ساعدوني!
‫النجدة، النجدة، أرجوكم!

298
00:27:47,859 --> 00:27:50,862
‫أنت، توقف!
‫ابتعد عنها

299
00:27:52,322 --> 00:27:54,824
‫ماذا تفعل؟ دعها وشأنها!

300
00:27:57,620 --> 00:28:01,582
‫- هل أنت بخير، يا آنسة؟
‫- أجل، أظن ذلك، أجل

301
00:28:03,501 --> 00:28:04,877
‫تفضلي

302
00:28:06,254 --> 00:28:07,839
‫اعذريني فيما
‫أتعرض إلى نوبة قلبية

303
00:28:07,964 --> 00:28:09,882
‫آخر مرة شاركت فيها
‫في قتال كنت في الثامنة

304
00:28:13,220 --> 00:28:14,805
‫وخسرت

305
00:28:15,597 --> 00:28:19,267
‫يجعلك هذا بطلاً
‫أكثر، أليس كذلك؟

306
00:28:19,810 --> 00:28:24,565
‫- فعلت ما لفعله أي أحد
‫- مر ثلاثة أشخاص قرب الزقاق

307
00:28:25,399 --> 00:28:29,111
‫- ماذا؟
‫- رأوني ولكنهم تابعوا طريقهم فحسب

308
00:28:31,364 --> 00:28:38,246
‫أنت بطل، سيدي ولا تدع
‫أي أحد يقول لك العكس أبداً

309
00:28:39,998 --> 00:28:44,961
‫"الرقم 2، عندما وصفتني امرأة
‫خارج (كوفنت غاردن) بالبطل"

310
00:28:53,930 --> 00:28:56,098
‫- ما هذا؟
‫- إنه حزام ثقل

311
00:28:56,265 --> 00:28:58,475
‫يجدر به أن ينزلك
‫أسرع من السباحة

312
00:29:00,019 --> 00:29:01,979
‫كل ثانية مهمة

313
00:29:03,273 --> 00:29:09,237
‫إذاً أنزعه عندما أبلغ القعر وأسبح
‫عبر الحوض القمري إلى داخل المحطة

314
00:29:10,155 --> 00:29:14,326
‫وأسبح إلى الغرفة التي تحتوي
‫على المفتاح الكهربائي الأصفر الوامض

315
00:29:15,411 --> 00:29:16,787
‫وأقلبه

316
00:29:18,956 --> 00:29:20,415
‫الأمر سهل

317
00:29:24,712 --> 00:29:27,214
‫إذاً لكم من الوقت
‫يمكنك أن تحبس أنفاسك حقاً؟

318
00:29:29,843 --> 00:29:31,511
‫هل هذا مهم؟

319
00:29:38,811 --> 00:29:41,480
‫- هل تريدني أن أصيب واحدة أخرى؟
‫- لا، أبديت وجهة نظرك

320
00:29:41,856 --> 00:29:45,192
‫(برنارد)، هذا ليس صيد طيور
‫التدرج في مقاطعة (مونتغمري)

321
00:29:45,318 --> 00:29:47,904
‫- أعرف ما أفعله
‫- لا، التدرج لا تبادلك إطلاق النار

322
00:29:48,029 --> 00:29:49,655
‫لن يصيبني مكروه، (روز)

323
00:29:49,864 --> 00:29:53,576
‫علي أن أطلق النار على خيمة
‫فحسب وسأكون وراءك تماماً

324
00:29:53,702 --> 00:29:56,872
‫- إذاً سأبقى أيضاً
‫- لا، (روز)

325
00:29:59,041 --> 00:30:01,543
‫يحتشد الجميع
‫عند الطرف الجنوبي للشاطئ

326
00:30:01,960 --> 00:30:04,712
‫- لن يبقى أحد سوى القناصين
‫- مَن قال ذلك؟

327
00:30:04,880 --> 00:30:09,343
‫هل ستعدني أنه لن يصيب
‫زوجي أي مكروه؟ عندئذٍ سأذهب

328
00:30:11,220 --> 00:30:15,015
‫أعدك أننا إذا لم نقتل جميع
‫مَن يأتي إلى هنا خلال ساعة تقريباً

329
00:30:15,350 --> 00:30:17,518
‫فلن يهم أين (برنارد)

330
00:30:18,728 --> 00:30:23,274
‫تروقني أكثر منذ عودتك
‫(جاك)، أنت شبه متفائل

331
00:30:23,650 --> 00:30:24,692
‫هيا

332
00:30:24,818 --> 00:30:27,946
‫إذا كنت ستختبئ في الآجام
‫فلنجعلك ترتدي ثياباً داكنة

333
00:30:31,825 --> 00:30:33,535
‫من الأفضل أن تنطلقوا

334
00:30:34,036 --> 00:30:36,246
‫تقول (روسو) إنّ الأمر يتطلب السير
‫طوال النهار للوصول إلى برج الراديو

335
00:30:36,372 --> 00:30:39,041
‫لن أقودهم إلى البرج بل أنت

336
00:30:40,877 --> 00:30:42,962
‫- المعذرة؟
‫- لن تبقى هنا

337
00:30:44,422 --> 00:30:47,508
‫- كانت هذه فكرتي
‫- ويمكنني تنفيذها

338
00:30:47,634 --> 00:30:50,345
‫- أنا مدين لهم!
‫- ما الذي يقلقك أكثر؟

339
00:30:50,512 --> 00:30:53,974
‫قتل الآخرين أم إخراج
‫قومنا من هذه الجزيرة؟

340
00:30:56,101 --> 00:30:58,561
‫بعد ظهر اليوم
‫قلت إنك قائدنا

341
00:31:03,276 --> 00:31:05,695
‫آن الأوان
‫كي تتصرف كواحد

342
00:31:09,783 --> 00:31:15,914
‫قدهم إلى برج الراديو، (جاك)
‫ثم اصطحبنا جميعاً إلى المنزل

343
00:31:26,884 --> 00:31:29,428
‫يا رفيقاي، انتظرا!

344
00:31:31,723 --> 00:31:35,977
‫سمعت، سمعت
‫ما تفعلانه، أريد مرافقتكما

345
00:31:38,939 --> 00:31:46,864
‫الجميع ذاهبون إلى برج الراديو
‫وسئمت السير والانفجارات

346
00:31:48,115 --> 00:31:52,452
‫أظن أنه يمكنني مساعدتكما
‫أنا بارع جداً في تحريك المجاديف

347
00:31:58,626 --> 00:32:02,630
‫- لا يمكنك الذهاب، (هورلي)
‫- لمَ لا؟

348
00:32:05,050 --> 00:32:13,392
‫لأنك... بدين جداً
‫لن تتسع في المركب

349
00:32:20,775 --> 00:32:22,735
‫هذا دنيء، يا رجل

350
00:32:24,821 --> 00:32:28,616
‫انتظر، انتظر، انتظر!

351
00:32:30,535 --> 00:32:33,579
‫يا رجل، لا بأس، لا أريد الذهاب
‫على متن مركبكما التافه حتى

352
00:32:39,587 --> 00:32:41,213
‫سأراك لاحقاً

353
00:32:41,964 --> 00:32:46,093
‫- تذكر أنني أحبك، يا رجل
‫- أجل، أياً كان، أحبك أيضاً

354
00:33:02,569 --> 00:33:04,487
‫هل لديك ماء هناك؟
‫جيد، جيد

355
00:33:04,738 --> 00:33:07,490
‫ماذا عنكما؟
‫الكثير من الماء؟ جيد

356
00:33:08,492 --> 00:33:11,787
‫- مرحباً
‫- مرحباً

357
00:33:12,246 --> 00:33:16,667
‫- إذاً، ها نحن مجدداً؟
‫- ها نحن مجدداً

358
00:33:20,046 --> 00:33:24,550
‫- الخيم كلها معلّمة، نحن جاهزون
‫- هل وجد (سعيد) قناصاً ثالثاً؟

359
00:33:31,308 --> 00:33:32,684
‫"مياه"

360
00:33:35,688 --> 00:33:37,856
‫مستعدة، (كلير)؟
‫هل تحتاجين إلى المساعدة مع الطفل؟

361
00:33:37,982 --> 00:33:39,900
‫لا شكراً، أنا بخير

362
00:33:47,325 --> 00:33:49,118
‫كيف عزيزي الصغير؟

363
00:33:52,247 --> 00:33:55,583
‫سنذهب في نزهة صغيرة
‫إذاً تمسّك بوالدتك، حسناً؟

364
00:34:19,318 --> 00:34:20,694
‫ها هو

365
00:34:28,453 --> 00:34:29,829
‫مستعد؟

366
00:35:43,115 --> 00:35:48,620
‫- مرحباً، هل تريدين بطانية؟
‫- شكراً، لدي واحدة

367
00:35:49,372 --> 00:35:52,625
‫تتدفأين عن شخصين
‫خذي بطانيتي

368
00:35:54,544 --> 00:35:56,129
‫شكراً

369
00:36:04,263 --> 00:36:08,016
‫إذاً، أول تحطم طائرة لك؟

370
00:36:08,768 --> 00:36:12,480
‫- كيف عرفت؟
‫- يمكنني لمح المبتدئين دوماً

371
00:36:17,402 --> 00:36:22,073
‫- سنكون بخير
‫- حقاً؟

372
00:36:23,075 --> 00:36:28,872
‫نحن أحياء على جزيرة
‫جميلة، سننام تحت النجوم

373
00:36:28,998 --> 00:36:32,751
‫وسرعان ما ستأتي الحوامات
‫وتصطحبنا جميعاً إلى الديار

374
00:36:34,462 --> 00:36:38,966
‫- أحقاً تظن أنهم سيجدوننا؟
‫- أجل، لمَ لا يجدوننا؟

375
00:36:41,719 --> 00:36:43,512
‫شكراً

376
00:36:45,348 --> 00:36:48,017
‫- أنا (تشارلي)
‫- أنا (كلير)

377
00:36:48,518 --> 00:36:51,813
‫- سررت بمعرفتك، (تشارلي)
‫- سررت بمعرفتك

378
00:36:56,026 --> 00:37:02,032
‫"الرقم 1
‫ليلة تعرفت إليك"

379
00:37:13,211 --> 00:37:14,837
‫لقد وصلنا

380
00:37:25,391 --> 00:37:27,851
‫أريدك أن تعطي
‫هذه لـ(كلير) مني

381
00:37:33,733 --> 00:37:35,109
‫ما هي؟

382
00:37:39,823 --> 00:37:45,370
‫إنها أفضل خمس لحظات
‫من حياتي التافهة

383
00:37:49,083 --> 00:37:50,125
‫أفضل أعمالي الناجحة

384
00:37:56,007 --> 00:38:04,474
‫الذكريات هي كل ما لدي

385
00:38:06,894 --> 00:38:10,773
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا، (تشارلي)
‫- ماذا؟

386
00:38:12,816 --> 00:38:14,442
‫أنا سأذهب

387
00:38:15,069 --> 00:38:20,116
‫- لا، لمحاتك...
‫- ربما أراك تموت باستمرار

388
00:38:20,241 --> 00:38:25,288
‫لأنه يفترض بي
‫أن آخذ مكانك

389
00:38:30,877 --> 00:38:37,801
‫- ماذا عن حبيبتك، (بيني)؟
‫- ماذا عن حبيبتك أنت؟

390
00:38:42,223 --> 00:38:49,397
‫كما أنني قد
‫أكون أوفر حظاً منك

391
00:38:59,700 --> 00:39:06,665
‫احتفظ بذكرياتك لنفسك
‫أنا سأتولى الأمر من هنا

392
00:39:14,507 --> 00:39:16,300
‫لا أعرف ماذا أقول

393
00:39:19,471 --> 00:39:24,768
‫- يمكنك أن تخبرني أين حزام الثقل
‫- هناك وراءك

394
00:39:51,130 --> 00:39:56,260
‫يعرف كلانا أنه لا يفترض
‫بك أن تأخذ مكاني، يا أخي

395
00:42:00,351 --> 00:42:04,605
‫أنا حي، أنا حي!

396
00:40:25,400 --> 00:40:27,400
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

