﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,629
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- مهما حصل هنا

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,755
‫أريدكم أن تستمروا
‫بالتقدم نحو برج الإذاعة

3
00:00:09,383 --> 00:00:12,260
‫لقد أمسكنا بـ3 منهم
‫الثلاثة الذين ظلوا لتفجير الخيم

4
00:00:12,427 --> 00:00:15,262
‫متى أطفأ نجم الروك
‫ما يشوّش علينا

5
00:00:15,388 --> 00:00:17,222
‫يجب أن يتمكن من الاتصال بقاربي

6
00:00:17,432 --> 00:00:20,226
‫أنت داخل غرفة مليئة بالمعدات
‫ثمة ضوء أصفر يومض

7
00:00:20,351 --> 00:00:23,520
‫أدر مفتاح التشغيل
‫سينطفئ الضوء وستغرقون

8
00:00:23,687 --> 00:00:26,397
‫إن لم تفعل ذلك
‫فلن تتم عملية الإنقاذ

9
00:00:30,776 --> 00:00:33,611
‫(ديس)! اختبئ
‫(ديس)، ثمة أشخاص هنا!

10
00:00:33,779 --> 00:00:37,573
‫(ميكايل)، أريدك أن تساعدني
‫على إصلاح الفوضى التي أحدثتها

11
00:00:38,450 --> 00:00:40,368
‫أريدك أن تقتل (تشارلي)

12
00:01:02,929 --> 00:01:04,305
‫كيف حالك؟

13
00:01:17,150 --> 00:01:20,236
‫"أنت على اتصال بالرقم
‫"...555-310

14
00:01:36,584 --> 00:01:39,503
‫"(هوفز درولار)
‫دار جنازة"

15
00:02:08,903 --> 00:02:11,321
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- آسف، أنا...

16
00:02:14,700 --> 00:02:21,163
‫في الواقع، أتيت...
‫هل انتهى الدفن؟

17
00:02:21,331 --> 00:02:25,584
‫لم يتم الدفن، سيدي
‫فقط الجنازة، لم يحضر أحد

18
00:02:27,628 --> 00:02:31,297
‫- لا أحد؟ هل أنت واثق؟
‫- أنت فقط

19
00:02:31,423 --> 00:02:35,176
‫تعازيّ الحارة
‫هل أنت من الأصدقاء أم الأقارب؟

20
00:02:38,637 --> 00:02:42,723
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- أتريدني أن أفتح التابوت؟

21
00:02:43,100 --> 00:02:47,895
‫- كلا، كلا
‫- خذ وقتك

22
00:03:22,300 --> 00:03:23,676
‫اللعنة

23
00:03:34,936 --> 00:03:36,312
‫(دانيال)

24
00:03:38,272 --> 00:03:40,607
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- حوالى ساعة

25
00:03:42,860 --> 00:03:44,694
‫برج الإذاعة
‫متى كنت هناك لآخر مرة؟

26
00:03:44,945 --> 00:03:47,113
‫اليوم الذي سجلت فيه الرسالة

27
00:03:49,449 --> 00:03:52,243
‫سأصطحبك إلى البرج
‫لكنني لن أغادر الجزيرة

28
00:03:53,202 --> 00:03:55,745
‫- ماذا؟
‫- لم يعد لي أي مكان هناك

29
00:03:56,663 --> 00:03:58,122
‫هذه دياري الآن

30
00:04:19,725 --> 00:04:21,893
‫مرحباً، (جاك)

31
00:04:23,520 --> 00:04:24,896
‫يجب أن نتكلم

32
00:04:55,840 --> 00:04:57,216
‫- ماذا قال (بن)؟
‫- أيمكننا أن نقتله؟

33
00:04:58,300 --> 00:05:02,053
‫- هل يمكننا إطفاء هذا الجهاز؟
‫- ماذا؟

34
00:05:02,595 --> 00:05:05,055
‫الجهاز الذي يشوّش على الجزيرة
‫هل يمكنك إطفاءه؟

35
00:05:05,181 --> 00:05:08,892
‫- بالطبع، (بن) أعطانا الرمز
‫- هل أنتما الوحيدتان اللتان تعرفانه؟

36
00:05:09,018 --> 00:05:13,813
‫- أجل، لماذا؟
‫- ماذا يحصل إن فاضت المحطة بالمياه؟

37
00:05:14,481 --> 00:05:16,983
‫لا شيء، غطاء الجهاز مضاد للمياه

38
00:05:17,108 --> 00:05:19,401
‫- سيظل يعمل إلى الأبد
‫- لمَ يجب أن تكونا هنا إذاً؟

39
00:05:19,569 --> 00:05:22,613
‫لأن (بن) طلب منا ذلك
‫نحن ننفذ الأوامر

40
00:05:22,738 --> 00:05:26,157
‫- ألم تسألا عن السبب قط؟
‫- كلا، لأنني أثق به

41
00:05:26,783 --> 00:05:30,327
‫وأثق بـ(جايكوب)
‫وما إن أبدأ بالتشكيك بالأوامر

42
00:05:30,453 --> 00:05:33,622
‫حتى ينهار هذا المكان بكامله
‫وكل شيء نقوم به

43
00:05:37,000 --> 00:05:38,626
‫إنها محقة تماماً

44
00:05:59,812 --> 00:06:02,147
‫كلا، أرجوك

45
00:06:03,231 --> 00:06:06,066
‫أنا آسف، (بوني)
‫أنا أنفذ الأوامر أيضاً

46
00:06:17,869 --> 00:06:21,955
‫كلا، (ديس)، (ديس)!
‫لا تفعل ذلك! نحن بحاجة إليها

47
00:06:46,936 --> 00:06:48,937
‫أنا (بنجامين)
‫لا أظن أننا تعرّفنا...

48
00:06:49,063 --> 00:06:55,985
‫- لا تتكلموا معه، ماذا تريد؟
‫- دقيقة من وقتك فحسب

49
00:06:57,445 --> 00:07:01,656
‫- لنتكلم، أنا وأنت، بمفردنا
‫- لمَ؟

50
00:07:02,241 --> 00:07:05,952
‫(جاك)، لقد قتلت 7 من جماعتي للتو
‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي 5 دقائق

51
00:07:11,374 --> 00:07:15,085
‫- أهو بمفرده؟
‫- ثمة مجموعتا آثار أقدام، له ولها

52
00:07:23,718 --> 00:07:25,094
‫5 دقائق

53
00:07:44,611 --> 00:07:47,279
‫أنا آسفة، لم يعد بإمكاني
‫إعادة ملء هذه الوصفة

54
00:07:51,867 --> 00:07:54,994
‫حسناً، ثمة خطأ
‫لم أعد ملئها إلا مرتين

55
00:07:55,120 --> 00:07:58,998
‫- أيمكنني أن تتأكدي مجدداً؟
‫- فعلت ذلك، دكتور (شابيرد)

56
00:07:59,124 --> 00:08:01,792
‫وهذه ثالث مرة تعيد ملئها
‫لذا لا يمكنني فعل شيء

57
00:08:03,836 --> 00:08:09,966
‫- لا بأس، لدي وصفة أخرى هنا
‫- لحظة، أنا أعرفك، أنت البطل

58
00:08:10,091 --> 00:08:13,093
‫- لست بطلاً
‫- بلى، رأيناك على التلفاز

59
00:08:13,636 --> 00:08:16,221
‫ما خطبك أيتها السيدة؟
‫أعطي هذا الرجل ما يحتاج إليه

60
00:08:16,347 --> 00:08:19,641
‫- أتعلمين ماذا فعل؟
‫- ها هي، تفضلي، (أوكسيكودون)

61
00:08:20,142 --> 00:08:22,018
‫دكتور (شابيرد)، لا يمكنك أن تصف
‫دواءً لنفسك

62
00:08:22,144 --> 00:08:25,021
‫لم أفعل ذلك
‫هذا الدكتور (كريستيان شابيرد)

63
00:08:25,146 --> 00:08:27,064
‫أنا الدكتور (جاك شابيرد)
‫إنه والدي

64
00:08:27,190 --> 00:08:28,649
‫علي أن أتصل بمكتب والدك
‫لأؤكد ذلك

65
00:08:28,774 --> 00:08:31,943
‫- إنه مسافر حالياً
‫- حسناً، أنا واثقة من أن أحداً في مكتبه

66
00:08:33,403 --> 00:08:34,779
‫لا تتكبدي العناء

67
00:08:50,251 --> 00:08:51,627
‫تفضل بالجلوس

68
00:08:59,718 --> 00:09:02,845
‫منذ زمن ليس ببعيد، (جاك)
‫اتخذت قراراً

69
00:09:03,846 --> 00:09:06,806
‫أدى إلى وفاة أكثر من 40 شخصاً
‫في يوم واحد

70
00:09:10,519 --> 00:09:14,897
‫أخبرك هذا لأن التاريخ
‫على وشك أن يكرر نفسه

71
00:09:15,190 --> 00:09:17,567
‫- هنا، الآن
‫- دعني أحزر

72
00:09:18,526 --> 00:09:20,861
‫لقد طوّقتنا وإن لم أفعل ما تريد

73
00:09:21,028 --> 00:09:25,990
‫- ستقتل كل جماعتي
‫- كلا، (جاك)، أنت من سيقتلهم

74
00:09:29,911 --> 00:09:32,663
‫- وكيف سأفعل ذلك، (بن)؟
‫- المرأة التي تسافر معها

75
00:09:33,580 --> 00:09:35,915
‫المرأة التي حطت بمظلة
‫على الجزيرة من حوامة

76
00:09:37,501 --> 00:09:41,671
‫- إنها ليست من تدعي
‫- أهذا صحيح؟

77
00:09:41,796 --> 00:09:46,174
‫- أجل، صحيح
‫- من هي إذاً؟

78
00:09:46,300 --> 00:09:49,719
‫إنها مندوبة عن الأشخاص
‫الذين يحاولون إيجاد الجزيرة، (جاك)

79
00:09:52,764 --> 00:10:00,604
‫- إنها من الأشرار
‫- أجل، كدت أنسى، أنت من الأخيار

80
00:10:00,771 --> 00:10:08,527
‫(جاك)، أصغِ إلي إن اتصلت بقاربها
‫سيموت كل شخص حي على هذه الجزيرة

81
00:10:13,323 --> 00:10:16,909
‫لذا هذا ما يجب أن يحصل
‫احصل على ذلك الجهاز

82
00:10:17,494 --> 00:10:20,997
‫الهاتف الذي تحمله معها
‫واعطني إياه

83
00:10:21,706 --> 00:10:27,043
‫سأستدير وأعود إلى قومي
‫وستستدير وتعود إلى قومك

84
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
‫لن أذهب إلى أي مكان

85
00:10:39,429 --> 00:10:41,806
‫- هل يمكنني استعادة اللاسلكي؟
‫- ماذا؟

86
00:10:42,056 --> 00:10:45,350
‫ثمة شيء عليك أن تسمعه
‫أرجوك

87
00:10:54,901 --> 00:10:56,277
‫شكراً لك

88
00:10:59,613 --> 00:11:00,989
‫(طوم)؟ هل تسمعني؟

89
00:11:02,991 --> 00:11:07,369
‫- "أجل، أسمعك"
‫- خطتك قتلت 7 من جماعتي

90
00:11:08,246 --> 00:11:11,123
‫لكن الأشخاص الذين لم تتمكن من قتلهم
‫يحتجزون رفاقك الآن

91
00:11:11,248 --> 00:11:14,250
‫(جين) و(سعيد) و(برنارد)
‫تحت تهديد السلاح

92
00:11:14,626 --> 00:11:16,252
‫"(جاك)، لا تعطه أية..."

93
00:11:16,420 --> 00:11:18,463
‫- "توقف! دعه وشأنه!"
‫- "قلت اخرس!"

94
00:11:21,424 --> 00:11:24,426
‫وما الذي سيمنعني من دق عنقك؟

95
00:11:24,552 --> 00:11:27,804
‫(طوم)، إن لم تسمع صوتي خلال دقيقة
‫أردِ الرجال الثلاثة

96
00:11:28,138 --> 00:11:31,432
‫"تلقيت ذلك
‫قلت لا تتحركوا"

97
00:11:36,228 --> 00:11:39,314
‫- اجلب لي الهاتف، (جاك)
‫- "لا تتفاوض معه"

98
00:11:40,023 --> 00:11:42,274
‫- "كممهم"
‫- "كلا"

99
00:11:43,151 --> 00:11:44,777
‫- 40 ثانية
‫- كلا

100
00:11:45,737 --> 00:11:47,738
‫سأخرجهم من الجزيرة جميعهم

101
00:11:47,864 --> 00:11:50,491
‫دعني أسألك شيئاً، (جاك)
‫لمَ تريد مغادرة الجزيرة؟

102
00:11:50,741 --> 00:11:53,118
‫ما الذي تريد أن تعود إليه
‫بهذه الشدة؟

103
00:11:54,411 --> 00:11:56,788
‫ليس لديك أحد
‫والدك توفي

104
00:11:56,913 --> 00:11:58,956
‫زوجتك هجرتك
‫ومضت في حياتها مع رجل آخر

105
00:12:00,166 --> 00:12:04,169
‫ألا يمكنك ألا تتحرق شوقاً للعودة
‫إلى المستشفى؟ والعودة إلى إصلاح الأمور؟

106
00:12:05,003 --> 00:12:09,381
‫بقي 20 ثانية الآن
‫اجلب لي الهاتف، (جاك)

107
00:12:09,507 --> 00:12:12,426
‫- كلا
‫- 10 ثوان، اجلب لي الهاتف

108
00:12:12,552 --> 00:12:14,011
‫- لست أخدعك
‫- لن أفعل ذلك!

109
00:12:14,136 --> 00:12:15,887
‫- 5، 4، 3
‫- كلا

110
00:12:18,932 --> 00:12:20,308
‫"كلا!"

111
00:12:28,232 --> 00:12:29,608
‫أنا آسف جداً، (جاك)

112
00:13:01,386 --> 00:13:06,390
‫- (طوم)، هل تسمعني؟
‫- أجل، (جاك)، أسمعك

113
00:13:08,392 --> 00:13:10,685
‫سأقود جماعتي إلى برج الإذاعة

114
00:13:11,102 --> 00:13:16,523
‫وسأجري اتصالاً وسأنقذهم كلهم
‫كل واحد منهم

115
00:13:18,525 --> 00:13:23,571
‫ثم سآتي للعثور عليك
‫وسأقتلك

116
00:13:35,540 --> 00:13:36,916
‫- ما الرمز؟
‫- اغرب من هنا

117
00:13:37,042 --> 00:13:39,252
‫(بوني)، فلننتهِ من هذه المسألة
‫اتفقنا؟ ما الرمز؟

118
00:13:39,502 --> 00:13:41,628
‫- لن تخبرك يا صديقي
‫- بلى، ستفعل ذلك

119
00:13:41,754 --> 00:13:42,921
‫لمَ تقول ذلك؟

120
00:13:43,047 --> 00:13:44,548
‫لأنك قلت إن قدري
‫أن أطفأ جهاز التشويش

121
00:13:45,215 --> 00:13:48,092
‫حسناً، (بوني)
‫سنموت جميعنا هنا، اتفقنا؟

122
00:13:48,218 --> 00:13:49,594
‫فلنكن صريحين تماماً

123
00:13:49,761 --> 00:13:52,680
‫ذاك المجنون الأعور قتل صديقتك
‫وأرداك في ظهرك

124
00:13:53,055 --> 00:13:56,349
‫يبدو لي أن قائدك العظيم (بن)
‫حرّضه على ذلك

125
00:13:57,935 --> 00:14:04,899
‫هل أنت غبية؟
‫لديك الفرصة لإغضاب (بن) جداً

126
00:14:05,983 --> 00:14:07,609
‫لمَ لا تستغلينها؟

127
00:14:13,490 --> 00:14:15,533
‫- 5، 4، 5
‫- ماذا؟

128
00:14:15,950 --> 00:14:17,326
‫- 8، 7، 7
‫- هل هذا هو الرمز؟

129
00:14:17,618 --> 00:14:21,663
‫- 5، 5، 4، 3، 7، 6
‫- انتظري، كرري ذلك

130
00:14:21,789 --> 00:14:23,915
‫كرري من البداية
‫(بوني)، من البداية

131
00:14:24,041 --> 00:14:27,627
‫(بوني)، كرري من البداية
‫(بوني)، استيقظي، استيقظي

132
00:14:27,919 --> 00:14:30,587
‫- ابدأي من جديد
‫- (غود فايبريشنز)

133
00:14:31,380 --> 00:14:36,676
‫- ماذا؟
‫- (بيتش بويز)، (غود فايبريشنز)

134
00:14:39,220 --> 00:14:44,516
‫على لوحة المفاتيح
‫الأرقام، إنها نوتات

135
00:14:48,478 --> 00:14:51,063
‫لقد برمجه موسيقي

136
00:15:16,544 --> 00:15:19,504
‫قيّدوه، سيأتي معنا

137
00:15:39,940 --> 00:15:41,316
‫ماذا؟

138
00:15:45,445 --> 00:15:51,366
‫(أليكس)، هذه أمك

139
00:16:21,142 --> 00:16:23,102
‫هل ستساعدينني على تقييده؟

140
00:16:42,619 --> 00:16:46,247
‫- ماذا حصل؟ ماذا قال؟
‫- هذا غير مهم الآن

141
00:16:46,539 --> 00:16:49,207
‫- اجمعي الجميع معاً
‫- (جاك)، براجمك

142
00:17:02,595 --> 00:17:07,724
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قتلهم

143
00:17:11,436 --> 00:17:14,897
‫(برنارد) و(جين) و(سعيد)
‫ثلاثتهم

144
00:17:17,858 --> 00:17:22,195
‫لقد اتصل بالشاطئ
‫وقد تركت الأمر يحصل

145
00:17:26,824 --> 00:17:33,329
‫كان علي ذلك، لا يمكننا أن نخبر
‫(روز) أو (سان)، ليس بعد

146
00:17:34,456 --> 00:17:38,292
‫علينا أن نستمر بالتقدم
‫وعدت (سعيد) أن نستمر بالتقدم

147
00:17:40,836 --> 00:17:42,212
‫لمَ أعدته معك إذاً؟

148
00:17:44,881 --> 00:17:48,801
‫- لمَ لم تقتله؟
‫- لأنني أريده أن يرى الأمر

149
00:17:50,386 --> 00:17:53,513
‫أريده أن يختبر اللحظة
‫حين نرحل عن هذه الجزيرة

150
00:17:54,056 --> 00:17:58,142
‫وأريده أن يعلم أنه فشل

151
00:18:04,440 --> 00:18:05,816
‫وعندئذٍ سأقلته

152
00:18:09,903 --> 00:18:11,946
‫كان هذا أمراً، (طوم)
‫كان علينا أن ننفذه

153
00:18:12,614 --> 00:18:15,908
‫لا يملك (بن) أية فكرة
‫عما يتكلم، لقد فقد صوابه!

154
00:18:16,450 --> 00:18:18,159
‫أقصد، انظر ماذا فعلوا بنا!

155
00:18:18,285 --> 00:18:22,496
‫بدلاً من إطلاق 3 رصاصات في الرمال
‫كان يجب أن نقتلهم حقاً!

156
00:18:34,216 --> 00:18:36,551
‫كل ما تبقى لهم
‫هو 3 رجال و4 مسدسات

157
00:18:36,676 --> 00:18:39,470
‫وكل ما تبقى لنا، (جايمس)
‫هو شخصان بدون سلاح

158
00:18:40,972 --> 00:18:44,600
‫- سننتظر حلول الليل إذاً
‫- لن يغيّر الليل واقع أننا غير مسلحين

159
00:18:44,725 --> 00:18:46,976
‫إن أردت أن تقتل نفسك
‫فلا بأس، لكن قبل أن تذهب...

160
00:18:51,564 --> 00:18:52,940
‫أتسمعين هذا؟

161
00:19:10,956 --> 00:19:12,332
‫(راين)!

162
00:19:19,714 --> 00:19:21,757
‫ابقَ في الباص، (هيوغو)

163
00:19:52,325 --> 00:19:53,701
‫ابقَ مكانك، (طوم)

164
00:20:00,958 --> 00:20:04,294
‫حسناً، أستسلم

165
00:20:14,469 --> 00:20:16,679
‫هذا لأنك أنزلت الولد عن الطوف

166
00:20:22,810 --> 00:20:24,478
‫يا صاح، كان الأمر منتهياً
‫لقد استسلم

167
00:20:26,939 --> 00:20:28,356
‫لم أصدّقه

168
00:21:10,601 --> 00:21:12,060
‫ماذا تفعل، دكتور (شابيرد)؟

169
00:21:12,937 --> 00:21:18,733
‫كنت أتفقد جدول (أرلين)

170
00:21:19,025 --> 00:21:21,819
‫أردت أن أعرف كيف جرت العملية

171
00:21:21,945 --> 00:21:24,238
‫تركت 3 رسائل على بريدك الصوتي
‫ألم تستلمها؟

172
00:21:26,407 --> 00:21:27,783
‫هاتفي معطل

173
00:21:31,244 --> 00:21:32,787
‫فلنذهب إلى مكتبي، (جاك)

174
00:21:33,872 --> 00:21:37,083
‫- لماذا؟
‫- علينا أن نتكلم، هيا

175
00:21:39,627 --> 00:21:43,463
‫أعرف أنك جديد هنا
‫لذا لا تعرف الكثير عني

176
00:21:43,588 --> 00:21:46,048
‫أعرف ما يكفي
‫لذا فلنتوجه إلى مكتبي

177
00:21:46,174 --> 00:21:49,718
‫إن كان لديك شيء لتقوله لي
‫فيمكنك أن تقوله هنا

178
00:21:52,763 --> 00:21:54,681
‫هلا تعذرينا، من فضلك

179
00:22:00,478 --> 00:22:04,272
‫سيدة (أرلين)، المرأة التي أنقذتها
‫استيقظت في غرفة الإنعاش منذ ساعتين

180
00:22:04,482 --> 00:22:07,901
‫كانت تتألم قليلاً لكنها كانت متجاوبة
‫جداً مع اختبارات ردات الفعل

181
00:22:08,026 --> 00:22:13,655
‫- وصافية التفكير تماماً
‫- حسناً، هذا عظيم

182
00:22:14,198 --> 00:22:17,826
‫لكنها وصفت بعدئذٍ سلسلة الأحداث
‫التي أدت إلى حادثها

183
00:22:19,870 --> 00:22:21,579
‫قالت إنها كانت تقود فوق الجسر

184
00:22:21,705 --> 00:22:26,959
‫حين رأت رجلاً يقف فوق الحاجز
‫على وشك أن يقفز

185
00:22:29,086 --> 00:22:32,213
‫تشتت انتباهها وفقدت سيطرتها
‫على السيارة

186
00:22:32,339 --> 00:22:37,051
‫واصطدمت بالمتوسط وانقلبت سيارتها
‫وصدمتها شاحنة خلفها

187
00:22:40,346 --> 00:22:41,972
‫لذا فالسؤال البديهي هنا يا (جاك)

188
00:22:43,349 --> 00:22:45,684
‫هو كيف وصلت إلى سيارتها المشتعلة
‫بهذه السرعة؟

189
00:22:46,268 --> 00:22:49,312
‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟

190
00:22:56,819 --> 00:22:59,446
‫أتعلم كم سنة عملت
‫في هذا المستشفى؟

191
00:23:01,239 --> 00:23:04,825
‫أتعلم أي شيء عني؟

192
00:23:05,993 --> 00:23:12,456
‫- ألديك أية فكرة عمّا اختبرته؟
‫- كم كأس احتسيت اليوم، (جاك)؟

193
00:23:14,584 --> 00:23:16,669
‫حسناً، سأقول لك أمراً
‫افعل هذا

194
00:23:16,919 --> 00:23:20,422
‫استدعِ والدي إلى هنا
‫احضره إلى هنا الآن

195
00:23:20,548 --> 00:23:23,759
‫وإن كنت ثملاً أكثر منه
‫فيمكنك طردي

196
00:23:26,553 --> 00:23:30,556
‫لا تنظر إلي هكذا
‫لا تشفق علي

197
00:23:30,681 --> 00:23:32,641
‫- أنا أحاول مساعدتك
‫- لا تستطيع مساعدتي!

198
00:24:05,420 --> 00:24:08,005
‫"انتبهوا أيها الآخرون!
‫اجيبوا أيها الآخرون!"

199
00:24:08,756 --> 00:24:12,259
‫"إن كنت تستمعون إلى هذا
‫فاعلموا أننا نلنا منكم أيها الحقيرون"

200
00:24:12,843 --> 00:24:17,722
‫"وإن لم ترغبوا في أن نفجر بقيتكم
‫فابقوا بعيداً عن شاطئنا"

201
00:24:18,056 --> 00:24:21,225
‫- (هيرلي)؟
‫- (جاك)؟

202
00:24:22,017 --> 00:24:24,936
‫- "أين أنت؟ ماذا يحصل؟"
‫- يا صاح، لقد عدت إلى الشاطئ

203
00:24:25,562 --> 00:24:26,646
‫ماذا؟

204
00:24:26,772 --> 00:24:30,483
‫أجل، عدت لمساعدة
‫(جوليات) و(سوير)، لقد أنقذتهم

205
00:24:31,484 --> 00:24:34,361
‫- هل هم بخير؟ (جوليات)...
‫- "الجميع بخير"

206
00:24:34,528 --> 00:24:39,615
‫أنا و(سوير) و(جوليات)
‫و(سعيد) و(جين) و(برنارد)

207
00:24:40,367 --> 00:24:41,743
‫- "نحن كلنا..."
‫- انتظر

208
00:24:44,162 --> 00:24:46,580
‫هل (برنارد) و(جين) و(سعيد) معك؟

209
00:24:47,289 --> 00:24:49,249
‫أجل يا صاح، أخبرتك
‫لقد أنقذتهم كلهم

210
00:25:03,053 --> 00:25:05,221
‫"ابقوا مكانكم
‫كدنا نصل إلى البرج"

211
00:25:05,597 --> 00:25:07,348
‫- "ستكونون بأمان أكثر هناك"
‫- أجل، سمعتك

212
00:25:07,474 --> 00:25:09,934
‫سنظل متأهبين إلى أن تتصل بالديار

213
00:25:13,270 --> 00:25:15,438
‫ماذا عن (تشارلي)؟
‫هل عاد أم بعد؟

214
00:25:16,023 --> 00:25:19,234
‫ليس بعد، لكنهم على الأرجح يجذفون
‫عائدين إلى الديار في هذه اللحظة

215
00:25:19,526 --> 00:25:20,902
‫لا تقلقي، أنا متأكد من أنه بخير

216
00:25:33,204 --> 00:25:37,040
‫(ديس)، ثمة عدة غطس
‫على تلك الرفوف، أليس كذلك؟

217
00:25:37,166 --> 00:25:39,459
‫- أجل، الكثير منها
‫- لمَ لا تهتم بذلك؟

218
00:25:39,585 --> 00:25:41,294
‫- وسأنقر نوتات (غود فايبريشن)
‫- حسناً يا صديقي

219
00:25:43,004 --> 00:25:44,797
‫- (ديسموند)؟
‫- نعم

220
00:25:45,340 --> 00:25:49,260
‫- هل ترى أية إشارات؟
‫- كلا، لا شيء

221
00:25:51,887 --> 00:25:54,597
‫- سنلتقي هنا لاحقاً إذاً
‫- أجل

222
00:26:47,477 --> 00:26:48,936
‫يا للقدر!

223
00:26:58,570 --> 00:26:59,821
‫"رسالة واردة"

224
00:26:59,946 --> 00:27:01,322
‫رسالة واردة؟

225
00:27:05,576 --> 00:27:11,289
‫- "آلو؟ أتسمعني؟"
‫- أجل، أجل، أسمعك

226
00:27:11,414 --> 00:27:15,125
‫- "من أنت؟ من المتكلم؟"
‫- (تشارلي)، (تشارلي بايس)

227
00:27:15,251 --> 00:27:19,546
‫أنا ناجٍ من الطائرة 815
‫الطائرة (أوشيانيك 815)

228
00:27:19,797 --> 00:27:23,842
‫- "أين أنت؟"
‫- نحن أحياء على جزيرة

229
00:27:23,967 --> 00:27:25,760
‫"جزيرة؟ أين؟ ما موقعكم؟"

230
00:27:25,885 --> 00:27:30,180
‫- لا أعرف، من أنت؟
‫- "أنا (بينيلوبي ويدمور)"

231
00:27:30,806 --> 00:27:36,394
‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟"
‫- (ديسموند)! (ديسموند)!

232
00:27:39,022 --> 00:27:42,358
‫- "هل قلت (ديسموند)؟"
‫- أجل، إنه هنا برفقتي

233
00:27:42,942 --> 00:27:44,943
‫- "هل هو بخير؟"
‫- إنه في أحسن حال

234
00:27:45,194 --> 00:27:47,237
‫- اسمعي، هل أنت على القارب؟
‫- "أي قارب؟"

235
00:27:47,362 --> 00:27:52,074
‫قاربكم، على بعد 80 ميلاً من الشاطئ
‫لقد هبطت (نايومي) بالمظلة

236
00:27:52,200 --> 00:27:54,994
‫"لست على قارب
‫من هي (نايومي)؟"

237
00:28:11,925 --> 00:28:19,097
‫"آلو؟ هل (ديسموند) عندك؟
‫(ديسموند)، أتسمعني؟ (ديسموند)!"

238
00:28:27,939 --> 00:28:31,859
‫- "هل تسمعني؟"
‫- (بيني)! كلا!

239
00:28:53,378 --> 00:28:54,754
‫(تشارلي)!

240
00:29:50,594 --> 00:29:52,595
‫"ليس قارب (بيني)"

241
00:30:38,094 --> 00:30:40,721
‫- لا بأس يا صغيري
‫- ما الخطب؟

242
00:30:41,638 --> 00:30:45,224
‫- لا أعلم، أظن أنه خائف قليلاً
‫- لا يمكننا لومه

243
00:30:49,395 --> 00:30:51,355
‫- ماذا هناك؟
‫- ما اسم حبيبك؟

244
00:30:51,981 --> 00:30:54,399
‫- نجم الروك الذي سبح نحو المحطة؟
‫- (تشارلي)، لماذا؟

245
00:30:58,069 --> 00:31:00,362
‫لقد أنقذنا (تشارلي) للتو

246
00:31:05,242 --> 00:31:09,287
‫(جاك)! (جاك)! لقد نجح
‫لقد أنقذنا صديقك!

247
00:31:09,412 --> 00:31:11,497
‫- ماذا؟
‫- الضوء الأخضر، لقد شغّله

248
00:31:11,623 --> 00:31:13,666
‫- لقد توقف التشويش!
‫- استخدميه إذاً

249
00:31:14,417 --> 00:31:15,793
‫حسناً

250
00:31:17,961 --> 00:31:19,754
‫"4، 4، 2"

251
00:31:20,464 --> 00:31:23,174
‫"إنه في الخارج
‫إنه في الخارج وقد أخذ المفاتيح"

252
00:31:24,008 --> 00:31:25,384
‫ما هذا؟

253
00:31:26,219 --> 00:31:28,220
‫هذه رسالة (روسو)
‫ما زالت تحجب الإرسال

254
00:31:28,345 --> 00:31:30,972
‫- "ساعدونا، لقد ماتوا كلهم"
‫- هذا لا يهم، لقد وصلنا

255
00:31:31,098 --> 00:31:34,642
‫"أكرر، 1، 7، 5، 5"

256
00:32:04,835 --> 00:32:09,172
‫"لقد قتلهم
‫لقد قتلهم كلهم"

257
00:32:09,715 --> 00:32:15,970
‫"أكرر، 1، 7، 5، 5
‫صفر، 4، 4، 5"

258
00:32:16,179 --> 00:32:19,098
‫"إنه في الخارج
‫لقد أخذ المفاتيح"

259
00:32:19,890 --> 00:32:23,393
‫"ساعدونا، لقد ماتوا كلهم"

260
00:32:24,436 --> 00:32:27,271
‫"ساعدونا، لقد ماتوا"

261
00:32:27,397 --> 00:32:32,985
‫سجّلت هذا منذ 16 عاماً
‫قبل 3 أيام من ولادتك

262
00:32:33,402 --> 00:32:38,239
‫"إنه في الخارج
‫وقد أخذ المفاتيح، ساعدونا..."

263
00:32:38,823 --> 00:32:42,784
‫أظن أننا لا نحتاج إليها بعد الآن

264
00:32:47,706 --> 00:32:49,457
‫حسناً، قومي بذلك

265
00:32:56,005 --> 00:32:57,464
‫لا يوجد إرسال هنا

266
00:33:15,355 --> 00:33:16,731
‫أنا أتلقى شيئاً

267
00:33:19,108 --> 00:33:21,818
‫سينجح الأمر، إنه يحصل
‫سنغادر هذه الجزيرة

268
00:33:23,195 --> 00:33:24,696
‫سأحتفل حين نصل إلى الديار

269
00:33:27,157 --> 00:33:31,702
‫(جاك)، أعرف أنك تظن
‫أنك تنقذ جماعتك

270
00:33:32,328 --> 00:33:35,330
‫لكن عليك أن توقف هذا
‫هذه غلطة

271
00:33:35,748 --> 00:33:39,084
‫- كانت الغلطة أنني أصغيت إليك
‫- ستكون هذه فرصتك الأخيرة، (جاك)

272
00:33:39,417 --> 00:33:42,836
‫أنا أقول لك، إجراء هذا الاتصال
‫هو بداية النهاية

273
00:33:43,504 --> 00:33:44,963
‫نجحت! تلقيت إرسالاً!

274
00:33:46,924 --> 00:33:48,925
‫(جاك) أرجوك
‫أنت لا تعلم ماذا تفعل

275
00:33:49,259 --> 00:33:50,843
‫أنا أعرف تماماً ماذا أفعل

276
00:34:07,650 --> 00:34:11,444
‫- (جون)!
‫- تراجع، (جاك)

277
00:34:19,953 --> 00:34:23,539
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان علي فعله، والآن تراجع

278
00:34:30,503 --> 00:34:31,920
‫ابقَ بعيداً عن الهاتف

279
00:34:40,429 --> 00:34:43,139
‫- ماذا تفعل، (جون)؟
‫- لا أريد أن أطلق عليك النار

280
00:34:43,556 --> 00:34:46,683
‫قم بذلك يا (جون)، أطلق النار عليه
‫قم بذلك! عليك...

281
00:34:54,066 --> 00:34:57,902
‫أرجوك، ضع الهاتف أرضاً

282
00:34:59,904 --> 00:35:03,907
‫كلا، لن تبقوني على هذه الجزيرة
‫بعد الآن

283
00:35:09,120 --> 00:35:13,331
‫سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك

284
00:35:13,874 --> 00:35:15,333
‫- قم بذلك إذاً، (جون)
‫- (جاك)

285
00:35:31,973 --> 00:35:38,770
‫(جاك)، لا يفترض بك أن تفعل هذا

286
00:35:43,358 --> 00:35:48,153
‫"(مينكاوسكي)، آلو؟"

287
00:35:53,075 --> 00:35:55,076
‫- من أنت؟
‫- "من أنت؟"

288
00:35:57,787 --> 00:36:01,873
‫اسمي (جاك شابيرد)
‫هل أنت على قارب الشحن؟

289
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟"
‫- (نايومي)

290
00:36:05,336 --> 00:36:07,921
‫أخبرتنا (نايومي) عن فريق البحث
‫وعن القارب

291
00:36:08,505 --> 00:36:12,216
‫"(نايومي)؟ هل عثرت عليها؟
‫أين هي؟ من أنت؟"

292
00:36:13,968 --> 00:36:16,678
‫أنا أحد الناجين من طائرة
‫(أوشيانيك 815)

293
00:36:18,889 --> 00:36:22,266
‫- أيمكنك تحديد موقعنا؟
‫- "أجل، بالطبع يمكنني ذلك"

294
00:36:22,476 --> 00:36:25,645
‫"ابقوا مكانكم
‫سنصل حالاً"

295
00:37:07,681 --> 00:37:11,892
‫آلو؟ هذا أنا

296
00:37:12,894 --> 00:37:16,438
‫انتظري، لا تغلقي الخط
‫أرجوك

297
00:37:18,983 --> 00:37:25,363
‫أعرف ماذا قلت
‫أحتاج إلى رؤيتك فحسب، أرجوك

298
00:37:28,241 --> 00:37:31,410
‫أجل، أجل، في المطار

299
00:37:33,412 --> 00:37:34,788
‫تعرفين المكان

300
00:37:38,083 --> 00:37:40,209
‫شكراً لك

301
00:38:55,483 --> 00:38:57,151
‫- مرحباً
‫- مرحباً

302
00:39:01,363 --> 00:39:06,909
‫شاهدتك على الأخبار، أما زلت
‫تسحب الناس من الحطام المشتعل؟

303
00:39:07,535 --> 00:39:08,952
‫إنها عادة قديمة

304
00:39:12,706 --> 00:39:17,209
‫- شكلك مروّع
‫- شكراً

305
00:39:20,296 --> 00:39:21,922
‫لمَ اتصلت بي، (جاك)؟

306
00:39:33,391 --> 00:39:36,935
‫كنت آمل أن تكوني سمعت
‫وأن تحضري إلى الدفن

307
00:39:40,939 --> 00:39:42,315
‫لمَ سأحضر إلى الدفن؟

308
00:39:55,619 --> 00:39:59,372
‫- كنت أسافر كثيراً
‫- ماذا؟

309
00:39:59,539 --> 00:40:03,292
‫إذن المرور الذهبي الذي منحونا إياه
‫كنت أستخدمه

310
00:40:03,417 --> 00:40:09,547
‫كل ليلة جمعة أسافر من (لوس أنجلوس)
‫إلى (طوكيو)

311
00:40:11,591 --> 00:40:14,802
‫أو (سنغافورة) أو (سيدني)

312
00:40:17,888 --> 00:40:23,309
‫ثم أنزل من الطائرة وأحتسي كأساً
‫ثم أسافر عائداً إلى الديار

313
00:40:25,061 --> 00:40:26,437
‫لماذا؟

314
00:40:29,690 --> 00:40:31,566
‫لأنني أريد أن تتحطم الطائرة، (كايت)

315
00:40:35,361 --> 00:40:38,029
‫لا يهمني أي شخص آخر
‫على متن الطائرة

316
00:40:39,990 --> 00:40:43,284
‫كل مطب صغير نصطدم به
‫وأي اضطراب

317
00:40:43,410 --> 00:40:51,667
‫أقصد، أنا أغمض عينيّ حقاً
‫وأدعو أن أتمكن من العودة

318
00:41:00,258 --> 00:41:04,595
‫- لن يتغيّر هذا
‫- كلا، سئمت الكذب

319
00:41:08,432 --> 00:41:10,016
‫لقد اقترفنا غلطة

320
00:41:16,397 --> 00:41:19,274
‫علي الرحيل
‫سيبدأ بالتساؤل عن مكاني

321
00:41:27,156 --> 00:41:31,993
‫- لم يكن يفترض بنا أن نرحل
‫- بلى

322
00:41:40,960 --> 00:41:42,336
‫وداعاً، (جاك)

323
00:41:50,969 --> 00:41:52,512
‫علينا أن نعود، (كايت)

324
00:42:10,361 --> 00:42:12,029
‫علينا أن نعود!

325
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

