﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
‫ابقَ على الٔارض

2
00:00:20,730 --> 00:00:24,776
‫إنه خيارك
‫اذهب الٓان ولن أوسعك ضرباً

3
00:00:33,410 --> 00:00:38,707
‫- كان عليك البقاء أرضاً يا (جاك)
‫- (جاك)؟ (جاك)

4
00:00:41,127 --> 00:00:47,675
‫(جاك)، ثمة شخص هناك
‫عليك... التيار يسحبه

5
00:00:47,801 --> 00:00:49,886
‫- ماذا؟
‫- ثمة أحد هناك، انظر

6
00:00:50,012 --> 00:00:54,850
‫- النجدة
‫- استيقظت وكانت... لا أجيد السباحة

7
00:00:55,560 --> 00:00:57,353
‫لا أجيد السباحة

8
00:01:49,410 --> 00:01:57,293
‫إنك بخير، تنفس بعمق الٓان
‫هيا، تنفس فحسب، نعم

9
00:02:00,881 --> 00:02:03,759
‫- هل وجدتها؟
‫- ماذا؟

10
00:02:05,762 --> 00:02:09,057
‫كان هناك امرأة
‫كنت أحاول... هل أنقذتها؟

11
00:02:15,648 --> 00:02:18,275
‫- علينا العودة
‫- النجدة

12
00:02:46,056 --> 00:02:49,184
‫- (جاك)
‫- لا يزال أحدهم هناك

13
00:03:49,167 --> 00:03:53,421
‫- مرحباً
‫- ماذا قالوا إذاً؟

14
00:03:55,257 --> 00:03:57,467
‫- (جاك)، ربما يجدر بك...
‫- مَن كانت؟

15
00:04:00,263 --> 00:04:04,475
‫كانت تدعى (جوانا)
‫كان يفترض ألّا تكون على متن الطائرة

16
00:04:06,019 --> 00:04:09,064
‫كانت تمارس الغطس عند الحاجز المرجاني
‫الكبير فأصيبت بالتهاب في أذنها

17
00:04:09,189 --> 00:04:15,779
‫فمنعها الطبيب من الغطس ليومين
‫وغيرت حجزها، وهكذا استقلت طائرتنا

18
00:04:17,323 --> 00:04:21,327
‫كانت تسبح هذا الصباح
‫وعلقت في التيار

19
00:04:24,665 --> 00:04:27,751
‫إننا هنا منذ ستة أيام ولم أكلمها
‫لم أتبادل كلمة واحدة معها

20
00:04:27,876 --> 00:04:30,086
‫- (جاك)، لا...
‫- إننا 47 شخصاً ولم أكلمها

21
00:04:30,212 --> 00:04:32,255
‫- حاولت...
‫- لا، لم أحاول

22
00:04:34,634 --> 00:04:42,475
‫ظننت أنه يمكنني إعادته ويبقى لديّ
‫الوقت للعودة، كنت هناك في المياه

23
00:04:45,062 --> 00:04:50,192
‫لم أحاول
‫قررت ألّا أذهب لٕانقاذها

24
00:04:57,701 --> 00:04:59,077
‫(جاك)

25
00:05:02,206 --> 00:05:03,582
‫(جاك)

26
00:05:06,377 --> 00:05:09,171
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل رأيت ذلك؟

27
00:05:09,297 --> 00:05:12,425
‫- ماذا؟
‫- كان ثمة رجل واقفاً في الماء

28
00:05:14,720 --> 00:05:19,850
‫- ألم تري ذلك؟
‫- (جاك)، متى نمت لٓاخر مرة؟

29
00:05:26,357 --> 00:05:28,776
‫عليّ وضع هذه مع بقية الٔاغراض

30
00:05:39,622 --> 00:05:44,502
‫- من علّمك ذلك؟
‫- (سان) المرأة الكورية

31
00:05:45,545 --> 00:05:48,339
‫- لا تبتلعه
‫- لمَ لا؟

32
00:05:48,507 --> 00:05:51,885
‫- ستشعرك مياه المحيط بالعطش
‫- لمَ؟

33
00:05:54,263 --> 00:05:56,557
‫لا تبتلعها فحسب، اتفقنا؟

34
00:06:15,036 --> 00:06:16,537
‫"انظري إلى شفتيك"

35
00:06:17,747 --> 00:06:19,498
‫"تحتاجين إلى ماء فعلًا"

36
00:06:20,167 --> 00:06:23,128
‫"لا، إنني بخير"

37
00:06:23,295 --> 00:06:24,671
‫"شكراً"

38
00:06:29,218 --> 00:06:33,764
‫"متى سيخبرنا أحدهم بما علينا فعله؟"

39
00:06:36,476 --> 00:06:38,978
‫"لا أظن أنّ أحداً سيأتي"

40
00:06:42,858 --> 00:06:45,569
‫"سيأتي أحد"

41
00:06:48,114 --> 00:06:50,366
‫"يتجاهلنا الٓاخرون"

42
00:06:51,493 --> 00:06:54,079
‫"إذا حاولنا التواصل بجهد أكبر"

43
00:06:54,246 --> 00:06:56,206
‫"فسنكون بخير"

44
00:06:56,331 --> 00:06:57,916
‫"لا نحتاج إلى أحد آخر"

45
00:06:59,668 --> 00:07:02,379
‫"سأقول لك ما عليك فعله"

46
00:07:12,099 --> 00:07:15,978
‫- أهو بحوزتك أم لا؟
‫- تحجبين الضوء عني يا صاحبة العودين

47
00:07:16,103 --> 00:07:20,482
‫- ماذا تقصد بقولك؟
‫- يحجب عوداك الضوء عني

48
00:07:20,858 --> 00:07:23,027
‫ساقاك الطويلتان

49
00:07:23,153 --> 00:07:29,868
‫- يروقني لقبي الجديد وأجده لطيفاً
‫- اهدأي لديّ ما تطلبينه

50
00:07:30,452 --> 00:07:35,749
‫- سيُبعد براغيث الرمل؟
‫- طبعاً، إنه برائحة الٔالوة حتى

51
00:07:38,086 --> 00:07:40,046
‫كم تريد ثمناً له؟

52
00:07:40,714 --> 00:07:44,426
‫- لا يُجدي مالك نفعاً هنا
‫- ماذا تريد إذاً؟

53
00:07:47,471 --> 00:07:50,307
‫- إذا ظننت فعلًا أنني...
‫- 5 آلاف دولار

54
00:07:50,558 --> 00:07:54,854
‫- ظننتك قلت إنّ المال تافه
‫- كنت أفاوض

55
00:07:55,021 --> 00:07:59,317
‫يمكنك تحرير سند دين
‫حدسي ينبئني بأنك ستسددينه

56
00:08:16,378 --> 00:08:20,173
‫- لم تجدي فرشاة شعر، صحيح؟
‫- لا، آسفة

57
00:08:20,382 --> 00:08:27,681
‫فتشت 20 حقيبة ولم أجد واحدة
‫من الغريب ألّا يحمل الجميع فرشاة

58
00:08:28,099 --> 00:08:31,769
‫- يا للهول
‫- هل أنت بخير؟

59
00:08:31,895 --> 00:08:38,610
‫- نعم، إنه الحر وأنا حامل
‫- حقاً؟

60
00:08:40,446 --> 00:08:42,031
‫شكراً

61
00:08:44,158 --> 00:08:49,997
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أفرز الثياب العملانية

62
00:08:50,123 --> 00:08:53,126
‫- أتريدين أن أساعدك؟
‫- طبعاً

63
00:08:54,420 --> 00:08:57,923
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- طبعاً، تفضلي

64
00:08:58,466 --> 00:09:00,551
‫هل أنت من برج الجوزاء؟

65
00:09:02,470 --> 00:09:07,600
‫- نعم
‫- هذا ما ظننته، دائمة الحركة وشغِفة

66
00:09:07,726 --> 00:09:12,940
‫يظن الجميع أنّ علم الفلك
‫مجرّد تفاهات لٔانهم لا يفهمونه

67
00:09:13,399 --> 00:09:16,360
‫يمكنني قراءة توقعات المستقبل
‫لمواليد برجك إذا أردت

68
00:09:16,777 --> 00:09:21,323
‫أو لا، مواليد برج الجوزاء

69
00:09:26,622 --> 00:09:28,332
‫(جاك)؟

70
00:09:31,752 --> 00:09:36,382
‫- تبدو تعِباً، يا أخي
‫- إنني بخير، ما الٔامر؟

71
00:09:36,841 --> 00:09:38,509
‫لدينا مشكلة

72
00:09:40,512 --> 00:09:42,472
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم

73
00:09:42,598 --> 00:09:44,808
‫- كم عددها؟
‫- ثماني عشرة زجاجة

74
00:09:44,933 --> 00:09:51,773
‫أخذ الناس حاجتهم
‫لٔاننا ننتظر الٕانقاذ، لكن لم يتم إنقاذنا

75
00:09:52,275 --> 00:09:56,321
‫حتى لو قسّمناها مناصفة
‫لن تكفي المياه لـ47 شخصاً

76
00:09:56,446 --> 00:09:59,741
‫46 شخصاً
‫أصبح عددنا 46 الٓان

77
00:10:01,076 --> 00:10:04,121
‫إذا علم الجميع
‫أنّ هذا كل ما تبقّى لنا، فسيهلعون

78
00:10:04,246 --> 00:10:07,124
‫وبدأ لحم الحيوان البرّي ينفد
‫حتى نصطاد آخر، ماذا نقول لهم؟

79
00:10:07,250 --> 00:10:09,460
‫- لا أدري
‫- ربما نصنع قضيباً لٕايجاد الماء

80
00:10:09,586 --> 00:10:12,088
‫- ماذا نفعل بكمية المياه المتبقية؟
‫- لا أدري

81
00:10:15,634 --> 00:10:18,595
‫- علينا وضعها في الخيمة، صحيح؟
‫- ربما يجد الكلب الماء

82
00:10:18,721 --> 00:10:20,514
‫ربما يستحسن ألّا يعلم أحد
‫بكمية المياه المتبقية

83
00:10:20,639 --> 00:10:24,142
‫تجد الكلاب المخدرات والقنابل
‫لذا يمكنها إيجاد المياه حتماً

84
00:10:24,268 --> 00:10:26,770
‫يمكننا إخبار الٓاخرين أنّ الكمية تتضاءل
‫وهكذا يمكننا تقسيمها حصصاً

85
00:10:26,896 --> 00:10:29,106
‫- عندها يمكن أن تقرر...
‫- لن أقرر شيئاً

86
00:10:31,318 --> 00:10:33,487
‫لمَ لا؟

87
00:10:49,421 --> 00:10:51,464
‫أتريد الدخول؟

88
00:11:01,977 --> 00:11:09,234
‫- أتريد إخباري بما حصل إذاً؟
‫- هاجم صبيّان (مارك سيلفرمن) وضرباه

89
00:11:10,277 --> 00:11:14,406
‫هاجم صبيّان (مارك سيلفرمن)؟
‫لكنهما لم يهاجماك؟

90
00:11:16,784 --> 00:11:18,327
‫لا

91
00:11:23,876 --> 00:11:28,964
‫أجريت جراحة لصبي اليوم
‫لا أدري يصغرك بعام ربما

92
00:11:30,299 --> 00:11:35,429
‫كان قلبه ضعيفاً
‫وتدهورت حالته بسرعة

93
00:11:35,555 --> 00:11:38,516
‫ويتطلع الجميع إلى
‫والدك لاتخاذ القرارات

94
00:11:38,642 --> 00:11:45,524
‫واستطعت اتخاذ القرارات
‫لٔانه عندما مات الصبي

95
00:11:46,943 --> 00:11:50,488
‫غسلت يديّ

96
00:11:50,613 --> 00:11:55,701
‫عدت إلى البيت لتناول العشاء
‫وشاهدت (كارول بورنت) وضحكت

97
00:11:56,995 --> 00:12:04,461
‫وكيف يمكنني فعل ذلك؟ حتى عندما
‫أفشل، كيف أفعل ذلك، (جاك)؟

98
00:12:07,257 --> 00:12:10,093
‫لٔانني أملك المؤهلات المطلوبة

99
00:12:11,970 --> 00:12:15,765
‫لا تختر (جاك)، لا تقرر

100
00:12:17,977 --> 00:12:21,856
‫لا تريد أن تكون بطلًا
‫لا تريد محاولة إنقاذ الجميع

101
00:12:21,981 --> 00:12:25,609
‫لٔانك عندما تفشل...

102
00:12:29,323 --> 00:12:32,493
‫لا تملك المؤهلات المطلوبة

103
00:12:38,708 --> 00:12:41,377
‫لمَ لم تتركني؟

104
00:12:42,921 --> 00:12:45,131
‫اسمع، إنني أكلمك

105
00:12:48,510 --> 00:12:50,762
‫- ليس الٓان يا رجل
‫- كان بإمكاني العودة سباحةً

106
00:12:53,266 --> 00:12:56,686
‫ماذا؟ ألن تجيبني؟
‫قلت لك أن تتركني

107
00:12:56,853 --> 00:13:00,106
‫- كنت تغرق
‫- كان عليك إنقاذها

108
00:13:00,357 --> 00:13:05,195
‫لكنني لم أنقذها
‫ولم تنقذها أنت أيضاً

109
00:13:05,738 --> 00:13:08,908
‫تظن أنك نبيل وبطل
‫لٔانك أنقذتني؟ كنت بخير

110
00:13:09,450 --> 00:13:13,370
‫لست الوحيد الذي يعرف
‫ما يفعله هنا أتعلم؟ أدير أعمالًا

111
00:13:15,123 --> 00:13:17,584
‫مَن عيّنك منقذاً لنا؟

112
00:13:18,543 --> 00:13:24,215
‫ما الذي يعطيك الحق...؟
‫انظر إليّ، إنني أكلمك

113
00:13:25,343 --> 00:13:27,470
‫انظر إليّ (جاك)

114
00:13:31,558 --> 00:13:34,019
‫إلى أين تذهب؟ مهلًا

115
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
‫أبي؟

116
00:14:31,540 --> 00:14:34,376
‫لقد رحل والدك، (جاك)

117
00:14:35,294 --> 00:14:37,629
‫هل سمعت ما قلته؟

118
00:14:39,633 --> 00:14:41,426
‫لقد رحل، (جاك)

119
00:14:43,178 --> 00:14:46,181
‫- سيعود
‫- الٔامر مختلف هذه المرة

120
00:14:50,394 --> 00:14:52,062
‫أريدك أن تعيده إلى هنا

121
00:14:55,483 --> 00:14:58,319
‫- ماذا؟
‫- لم يكلمني منذ شهرين، أمي

122
00:14:58,445 --> 00:15:02,491
‫- لم تكلمه منذ شهرين
‫- لا يريدني أن أعيده، صدقيني

123
00:15:02,616 --> 00:15:06,119
‫- دعي أحداً من أصدقائه...
‫- لم يعد لديه أصدقاء

124
00:15:06,954 --> 00:15:09,331
‫لمَ حصل ذلك برأيك؟

125
00:15:12,419 --> 00:15:17,049
‫- كان محقاً بشأنك
‫- محق بشأن ماذا؟

126
00:15:17,216 --> 00:15:21,637
‫- لا تفهم الضغط الذي يتعرض له
‫- أتفهّم الضغط

127
00:15:25,475 --> 00:15:31,898
‫(جاك)، أرجوك، تفهم تصرّفه
‫لن يعتني بنفسه، عليك اللحاق به

128
00:15:34,526 --> 00:15:41,867
‫- آسف، لا أستطيع
‫- "لا أستطيع"؟

129
00:15:45,330 --> 00:15:49,876
‫لا يمكنك قول ذلك
‫ليس بعد ما فعلته

130
00:15:56,050 --> 00:15:59,136
‫أعِد والدك إلى البيت، (جاك)

131
00:16:08,439 --> 00:16:10,441
‫أين هو؟

132
00:16:13,319 --> 00:16:15,488
‫إنه في (أستراليا)

133
00:16:26,667 --> 00:16:29,461
‫- اسمعي، اسمعي
‫- ما الخطب؟

134
00:16:29,587 --> 00:16:31,422
‫وقعت المرأة الحامل

135
00:16:36,511 --> 00:16:38,012
‫- ماذا جرى؟
‫- وقعت أرضاً فحسب

136
00:16:38,138 --> 00:16:41,016
‫- الحر هو السبب حتماً، أتتنفس؟
‫- أظن ذلك

137
00:16:41,683 --> 00:16:43,685
‫هيا بنا، لننقلها إلى الداخل

138
00:16:49,651 --> 00:16:54,865
‫(كلير)، عزيزتي، استيقظي
‫(كلير)؟ أتسمعينني؟ (كلير)؟

139
00:16:55,365 --> 00:16:59,160
‫هيا، استيقظي
‫هيا، استيقظي رجاء

140
00:16:59,536 --> 00:17:03,915
‫هيا، أتسمعينني، (كلير)؟
‫مرحباً، هذه أنا (كايت)

141
00:17:04,208 --> 00:17:07,044
‫- ماذا...؟
‫- فقدت الوعي، اهدأي فحسب

142
00:17:07,337 --> 00:17:10,006
‫تحتاج إلى ماء
‫لا تتحركي، اتفقنا؟

143
00:17:12,300 --> 00:17:16,429
‫إنها ساخنة بالفعل، أظن أنّ حرارتك
‫مرتفعة، لا تتحركي، لا بأس

144
00:17:19,058 --> 00:17:20,851
‫ماذا؟

145
00:17:21,644 --> 00:17:23,896
‫لقد اختفت زجاجات المياه

146
00:17:26,107 --> 00:17:27,984
‫سرقها أحدهم

147
00:17:29,152 --> 00:17:32,197
‫- أين الطبيب؟
‫- لا أدري، لا يجده أحد

148
00:17:32,322 --> 00:17:34,824
‫- أكانت الكمية الٔاخيرة الموجودة؟
‫- نعم

149
00:17:35,659 --> 00:17:37,744
‫من الغباء إبقاؤها كلها
‫في مكان واحد

150
00:17:37,912 --> 00:17:39,538
‫يمكنني الذهاب إلى الٔادغال
‫ومحاولة إيجاد مياه عذبة

151
00:17:39,789 --> 00:17:44,127
‫- لن تذهبي بمفردك
‫- ستسوء الٔامور عندما يعلم الٓاخرون

152
00:17:44,377 --> 00:17:48,965
‫وسيزداد الطين بلّة
‫عندما يعلمون أنّ أحدهم سرقها

153
00:17:51,677 --> 00:17:53,345
‫سأذهب

154
00:17:53,471 --> 00:17:56,265
‫يحتاج الناجون إلى وجودكما هنا
‫خاصةً مع اختفاء الطبيب

155
00:17:57,350 --> 00:18:00,978
‫كما أنني أعرف أين أبحث

156
00:18:39,563 --> 00:18:41,273
‫أين أنت؟

157
00:18:48,865 --> 00:18:50,992
‫أين أنت؟

158
00:18:52,995 --> 00:18:54,997
‫أين أنت؟

159
00:18:55,414 --> 00:18:58,584
‫تقول الخادمة إنه لم يستعمل السرير
‫في الٔايام الثلاثة الٔاخيرة

160
00:19:06,051 --> 00:19:09,805
‫- هل استأجر سيارة من الناطور؟
‫- لا، سيدي

161
00:19:11,598 --> 00:19:16,269
‫بصراحة، سيد (شيبرد)
‫لا أظن أنّ والدك استأجر سيارة

162
00:19:17,605 --> 00:19:22,109
‫- حقاً؟ لمَ؟
‫- وقعت حادثة في الحانة قبل ليالٍ

163
00:19:22,235 --> 00:19:25,989
‫اضطررت إلى استدعاء رجال الٔامن
‫ليرافقوا والدك إلى غرفته

164
00:19:26,740 --> 00:19:30,077
‫- ما دخل هذا في استئجار سيارة؟
‫- آسف، كان يجب ألّا أقول...

165
00:19:30,202 --> 00:19:32,788
‫- هيا، ما دخل هذا في استئجار سيارة؟
‫- سيد (شيبرد)

166
00:19:33,456 --> 00:19:38,044
‫لن يؤجّر أيّ وكيل في (سيدني)
‫سيارة لوالدك وهو في هذه الحالة

167
00:19:38,253 --> 00:19:43,800
‫- أبي رئيس الجرّاحين
‫- طبعاً، سيدي، أعتذر

168
00:19:51,559 --> 00:19:54,020
‫ترك محفظة نقوده؟

169
00:19:56,898 --> 00:19:59,150
‫مَن يترك محفظة نقود؟

170
00:19:59,276 --> 00:20:02,654
‫ربما عليك مكالمة
‫رجال الشرطة سيد (شيبرد)

171
00:20:06,117 --> 00:20:08,244
‫أين أنت؟

172
00:22:02,328 --> 00:22:04,330
‫أمسك بيدي

173
00:22:09,544 --> 00:22:11,337
‫هيا

174
00:22:32,027 --> 00:22:34,029
‫هل أنت بخير؟

175
00:22:53,175 --> 00:22:55,093
‫مرحباً

176
00:22:57,221 --> 00:23:03,352
‫- مرحباً، كم مضى على...
‫- ساعتان، هاك...

177
00:23:05,314 --> 00:23:07,858
‫ليس بالكثير لكنه كل ما لدينا

178
00:23:10,069 --> 00:23:14,615
‫هلّا تسترخين
‫عليك التفكير في الطفل الٓان، اتفقنا؟

179
00:23:14,741 --> 00:23:17,076
‫شكراً على المياه، (تشارلي)

180
00:23:17,953 --> 00:23:20,539
‫لو لم يسرقها غبي ما
‫لَكان لدينا المزيد

181
00:23:22,124 --> 00:23:27,046
‫- هل عاد (جاك) أم بعد؟
‫- لا، لم يره أحد

182
00:23:31,926 --> 00:23:37,223
‫لكن لا عليك، قصد السيد (لوك)
‫الٔادغال لجلب الماء لك

183
00:23:37,349 --> 00:23:42,729
‫رائع، سيُلتهم صيادنا الوحيد
‫ليجلب ماءً للفتاة الحامل

184
00:23:42,855 --> 00:23:46,692
‫لا عليك يا حبي، أخبريني
‫من تفضلين أن تلتقي في ممر مظلم

185
00:23:46,818 --> 00:23:50,321
‫ما يوجد في الٔادغال
‫أم ذاك المعتوه وسكاكينه الٔاربعمئة؟

186
00:23:50,447 --> 00:23:56,787
‫مَن يحمل أربعمئة سكين؟
‫لديّ مكان لمئتين أو ثلاثمئة كحد أقصى

187
00:24:03,294 --> 00:24:09,550
‫- متى سينقذوننا
‫- قريباً

188
00:24:12,179 --> 00:24:15,140
‫- شكراً، (تشارلي)
‫- علامَ؟

189
00:24:15,266 --> 00:24:20,897
‫لا ينظر الناس في عينيّ هنا
‫أظن أنني أخيفهم

190
00:24:21,272 --> 00:24:27,612
‫الطفل، وكأنني قنبلة موقوتة
‫من المسؤوليات تنتظر الانفجار

191
00:24:32,785 --> 00:24:35,579
‫أنت لا تخيفينني

192
00:24:44,923 --> 00:24:46,758
‫لدى الصينيين ماء

193
00:24:51,013 --> 00:24:53,265
‫من أين حصلت على هذه؟

194
00:24:54,392 --> 00:24:56,602
‫من أين حصلت على هذه؟

195
00:24:58,063 --> 00:24:59,981
‫من أين حصلت...؟

196
00:25:00,107 --> 00:25:02,526
‫- لا تفهمك، (سيد)
‫- بلى، تفهمني

197
00:25:02,651 --> 00:25:04,653
‫هل سرقت هذا الماء؟

198
00:25:11,244 --> 00:25:14,414
‫حسناً، اهدأ فحسب، اتفقنا؟
‫نريد التحدث فحسب

199
00:25:15,749 --> 00:25:18,752
‫كانت الزجاجة
‫تحوي ماءً، أهي لك؟

200
00:25:21,672 --> 00:25:24,091
‫مَن أعطاك إياها؟

201
00:25:32,476 --> 00:25:35,437
‫- لا أرى الماء
‫- و؟

202
00:25:35,562 --> 00:25:37,981
‫إذا واجهته الٓان فلن يعطيك شيئاً

203
00:25:38,107 --> 00:25:43,195
‫لكن إذا انتظرت
‫يقودك الجرذ إلى جحره دائماً

204
00:26:07,681 --> 00:26:09,641
‫- وأخيراً
‫- ماذا؟

205
00:26:09,850 --> 00:26:12,686
‫- تمنيت هذا منذ أربعة أعوام
‫- أين الماء؟

206
00:26:18,109 --> 00:26:19,944
‫- هذا أفضل
‫- دعني

207
00:26:23,073 --> 00:26:25,784
‫- أعطنا الماء حالًا
‫- نعم، المسني مجدداً

208
00:26:25,909 --> 00:26:29,287
‫- أتظنني سرقت زجاجات المياه لديكم؟
‫- أعطيت زجاجتين للكوريين

209
00:26:29,413 --> 00:26:32,541
‫- لا أعطي شيئاً لٔاحد
‫- ليست هنا

210
00:26:32,667 --> 00:26:36,629
‫قايضت السيد (مياغي)
‫زجاجتيّ الماء الٔاخيرتين بسمكة اصطادها

211
00:26:36,755 --> 00:26:40,467
‫- تقايضنا على طريقة أهل الكهف
‫- أعطيته زجاجتيّ الماء الٔاخيرتين معك؟

212
00:26:40,592 --> 00:26:44,512
‫لا قيمة للماء يا وجه النمش
‫ستمطر عاجلًا أم آجلًا

213
00:26:44,805 --> 00:26:47,474
‫وتباً، إنني متفائل

214
00:26:59,863 --> 00:27:02,908
‫مهلًا، نسيت شيئاً

215
00:27:04,035 --> 00:27:08,331
‫بما أنك الشريف الجديدة في البلدة
‫لنجعل الٔامر رسمياً

216
00:27:16,465 --> 00:27:19,968
‫كيف حال الٓاخرين؟

217
00:27:21,178 --> 00:27:26,684
‫عطشى وجياع، ينتظرون الٕانقاذ

218
00:27:26,976 --> 00:27:31,314
‫- ويحتاجون إلى من يرشدهم
‫- أنا؟

219
00:27:35,069 --> 00:27:37,488
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا تستطيع؟

220
00:27:37,613 --> 00:27:41,325
‫- لٔانني لست قائداً
‫- لكنهم يعاملونك كقائد

221
00:27:41,951 --> 00:27:48,750
‫أجهل كيف أساعدهم
‫سأفشل، لا أملك المؤهلات المطلوبة

222
00:27:51,629 --> 00:27:54,048
‫لمَ أتيت إلى هنا، (جاك)؟

223
00:27:56,342 --> 00:28:00,221
‫- أظن أنني أجَنّ
‫- لا، ليس هذا صحيحاً

224
00:28:00,347 --> 00:28:03,266
‫- حقاً؟
‫- يجهل المجانين أنهم يفقدون عقولهم

225
00:28:03,392 --> 00:28:05,978
‫يظنون أنهم يصبحون عاقلين أكثر

226
00:28:06,895 --> 00:28:12,067
‫لمَ أتيت إلى هنا إذاً؟

227
00:28:15,738 --> 00:28:20,493
‫أطارد شيئاً، أحداً

228
00:28:22,412 --> 00:28:26,124
‫الٔارنب الٔابيض مثل
‫"(أليس) في بلاد العجائب"

229
00:28:26,250 --> 00:28:32,298
‫نعم، "بلاد العجائب"
‫لٔانّ من أطارده ليس هناك

230
00:28:32,715 --> 00:28:37,178
‫- لكنك تراه
‫- نعم، لكنه ليس هناك

231
00:28:38,472 --> 00:28:43,936
‫وإذا قصدتك وقلت الٔامر ذاته
‫فماذا سيكون تفسيرك؟ كطبيب؟

232
00:28:44,061 --> 00:28:49,191
‫سأعتبرها هلوسة ناتجة عن التجفاف
‫والضغط اللذين يليان صدمة كبيرة

233
00:28:49,359 --> 00:28:52,320
‫وعن النوم لساعتين فقط كل ليلة
‫خلال الٔاسبوع الفائت، كل ما ذكرته

234
00:28:52,445 --> 00:28:54,906
‫حسناً، إذاً، أنت تهذي

235
00:28:56,074 --> 00:28:59,744
‫- لكن ماذا لو لم تكن تهذي؟
‫- سنكون في ورطة كبيرة جميعاً

236
00:29:05,502 --> 00:29:12,634
‫إنني رجل عادي، (جاك)
‫أعيش في العالم الحقيقي، لا أؤمن بالسحر

237
00:29:15,054 --> 00:29:20,977
‫لكنّ هذا المكان مختلف، إنه مميز

238
00:29:21,769 --> 00:29:28,693
‫لا يريد الٓاخرون التكلم لٔانه يخيفهم
‫لكننا نعرف ذلك ونشعر به

239
00:29:30,195 --> 00:29:33,532
‫هل أرنبك الٔابيض هلوسة؟
‫على الٔارجح

240
00:29:33,657 --> 00:29:41,081
‫لكن ماذا لو أنّ لكل
‫ما حصل هنا سبباً؟

241
00:29:42,167 --> 00:29:45,420
‫ماذا لو كان الشخص
‫الذي تطارده موجوداً هنا فعلًا؟

242
00:29:46,130 --> 00:29:50,009
‫- هذا محال
‫- لو صحّ ذلك، لنفترض العكس

243
00:29:54,263 --> 00:29:58,392
‫- ماذا يحصل عندما أمسك به؟
‫- لا أدري

244
00:29:59,770 --> 00:30:05,526
‫لكنني نظرت في عينيّ
‫هذه الجزيرة وما رأيته...

245
00:30:08,654 --> 00:30:10,989
‫كان جميلًا

246
00:30:18,123 --> 00:30:20,709
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟
‫- لٔاجد المزيد من الماء

247
00:30:20,834 --> 00:30:24,045
‫- سأرافقك
‫- لا، عليك إنهاء ما بدأته

248
00:30:25,590 --> 00:30:27,175
‫لمَ؟

249
00:30:27,342 --> 00:30:31,388
‫لٔانّ القائد لا يمكنه القيادة
‫قبل أن يعرف وجهته

250
00:31:04,674 --> 00:31:06,717
‫وجده رجال الشرطة
‫في زقاق في (كينغز كروس)

251
00:31:06,843 --> 00:31:09,345
‫أظهر فحص السموم
‫وجود كمية من الكحول في دمه

252
00:31:09,471 --> 00:31:13,725
‫تسبّب لرجل بمثل حجمه
‫احتشاءً عضلياً قلبياً

253
00:31:14,226 --> 00:31:17,354
‫وهو نوبة قلبية قوية ومميتة

254
00:31:51,434 --> 00:31:53,519
‫إنه هو

255
00:34:28,440 --> 00:34:33,987
‫ليتوجه ركاب خطوط (أوسيانيك) الجوية
‫الرحلة 125 المتجهة إلى (سنغافورة)

256
00:34:34,113 --> 00:34:35,489
‫إلى البوابة 14

257
00:34:35,615 --> 00:34:38,201
‫- لمَ لن تضعوه في الطائرة؟
‫- آسفة، سيد (شيبرد)

258
00:34:38,326 --> 00:34:41,412
‫لكنّ سياستنا تفرض
‫وجود الوثائق الملائمة مع الجثة

259
00:34:41,538 --> 00:34:45,292
‫- لا مجال لـ...
‫- لا مجال؟ لا مجال؟

260
00:34:45,417 --> 00:34:47,294
‫- من دون الوثائق الملائمة
‫- لا يمكنك فعل هذا بي

261
00:34:47,419 --> 00:34:50,005
‫- إنني جاهز للذهاب الٓان
‫- ربما خطوط جوية أخرى...

262
00:34:50,131 --> 00:34:51,507
‫لا!

263
00:34:57,430 --> 00:35:02,393
‫أصغي إليّ، مفهوم؟
‫لٔانني أطلب منك خدمة، (كريسي)

264
00:35:03,479 --> 00:35:09,235
‫أقف أمامك بالبزة التي سأرتديها
‫لجنازة أبي وأطلب منك خدمة

265
00:35:10,445 --> 00:35:13,239
‫عليّ أن أهبط في مطار
‫(لوس أنجلوس) الدولي خلال 16 ساعة

266
00:35:13,656 --> 00:35:18,077
‫وأريد أن تدع الجمارك النعش يمر
‫لٔانّ عربة الموتى ستنتظرنا هناك

267
00:35:18,203 --> 00:35:22,958
‫وأريد أن تنقلنا عربة الموتى
‫أنا والنعش إلى مدفن، لمَ، (كريسي)؟

268
00:35:23,083 --> 00:35:28,130
‫لمَ لا يمكنني نقله إلى دار للجنائز
‫للقيام بالترتيبات؟ لمَ وقتي ضيّق؟

269
00:35:28,256 --> 00:35:35,096
‫لٔانني أريد إنجاز الٔامر
‫أريد أن أنتهي منه

270
00:35:37,933 --> 00:35:42,646
‫عليّ دفن أبي فحسب

271
00:37:12,787 --> 00:37:16,040
‫مرحباً، (كلير)

272
00:37:20,963 --> 00:37:23,006
‫- كيف حصلت على...؟
‫- صه

273
00:37:24,926 --> 00:37:26,677
‫من أين حصلت عليها؟

274
00:37:28,054 --> 00:37:29,764
‫- إليكم السارق
‫- أين خبّأها؟

275
00:37:29,890 --> 00:37:32,351
‫لا أدري، لكنّ هذا الوغد
‫كان يحمل ثلاث زجاجات

276
00:37:32,476 --> 00:37:37,898
‫- لمَ فعلت هذا أيها الوسيم؟
‫- كنت جالسا في الخيمة، ورحل (جاك)

277
00:37:38,024 --> 00:37:40,067
‫- كان يمكن لـ(كلير) أن تموت
‫- حاولت إعطاءها القليل من قبل

278
00:37:40,193 --> 00:37:42,070
‫لكنّ الٔامور خرجت عن السيطرة
‫لم يكن أحد ليفهم...

279
00:37:42,195 --> 00:37:44,489
‫- ماذا يجري؟
‫- كان على أحدهم تحمّل المسؤولية

280
00:37:44,614 --> 00:37:46,741
‫- لم تكن 40 زجاجة لتكفي...
‫- اخرس

281
00:37:46,867 --> 00:37:48,577
‫- هيا
‫- دعوه وشأنه

282
00:38:00,632 --> 00:38:07,806
‫مضت 6 أيام
‫وما زلنا بانتظار وصول أحدهم

283
00:38:09,975 --> 00:38:12,310
‫لكن ماذا لو لم يصل أحد؟

284
00:38:18,902 --> 00:38:21,613
‫علينا التوقف عن الانتظار

285
00:38:23,699 --> 00:38:26,618
‫والبدء بالتفكير في حلول

286
00:38:27,787 --> 00:38:34,627
‫ماتت امرأة صباح اليوم وهي تسبح
‫وحاول إنقاذها، فتحاكمونه الٓان؟

287
00:38:37,380 --> 00:38:43,094
‫لا يمكننا فعل هذا
‫لن تنفع روح الفردية

288
00:38:45,765 --> 00:38:51,479
‫حان الوقت لنبدأ بالتنظيم
‫علينا معرفة كيف سنستمر هنا

289
00:38:54,524 --> 00:38:59,362
‫وجدت مياهاً عذبة في الوادي

290
00:38:59,947 --> 00:39:02,908
‫سأصطحب مجموعة منكم عند الفجر
‫إذا لم تريدوا المجيء

291
00:39:03,034 --> 00:39:05,661
‫جدوا طريقة أخرى للمساهمة

292
00:39:09,332 --> 00:39:12,293
‫كان معظمنا غرباء الٔاسبوع الفائت

293
00:39:14,963 --> 00:39:19,885
‫لكننا هنا الٓان جميعاً
‫والله أعلم إلى متى سنبقى هنا

294
00:39:23,014 --> 00:39:26,017
‫لكن إذا كنا لا نستطيع العيش معاً

295
00:39:28,562 --> 00:39:31,481
‫سيموت كل واحد منا وحيداً

296
00:39:50,169 --> 00:39:51,545
‫"شكراً"

297
00:39:52,296 --> 00:39:53,755
‫"لٔانك جلبت لي ماءً اليوم"

298
00:39:55,258 --> 00:39:57,176
‫"هذا هو واجب الٔازواج"

299
00:40:15,238 --> 00:40:19,951
‫- كيف تشعر إذاً؟
‫- أيّ شعور؟

300
00:40:20,953 --> 00:40:24,957
‫لٔاخذك مكاني على رأس
‫لائحة الٔاشخاص الذين يكرههم الجميع

301
00:40:28,378 --> 00:40:30,880
‫هذا مريع، صحيح؟

302
00:40:44,979 --> 00:40:46,605
‫شكراً

303
00:40:53,447 --> 00:40:56,533
‫أين كنت اليوم إذاً، (جاك)؟

304
00:41:00,955 --> 00:41:03,624
‫كان عليّ القيام ببعض الٔامور

305
00:41:07,295 --> 00:41:09,797
‫هذا كل ما ستقوله لي، صحيح؟

306
00:41:13,761 --> 00:41:17,848
‫توفي أبي في (سيدني)

307
00:41:22,354 --> 00:41:24,189
‫يؤسفني ذلك

308
00:41:27,443 --> 00:41:32,406
‫أجل، يؤسفني ذلك أيضاً

309
00:41:32,692 --> 00:41:34,692
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

