﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,462
‫أهملت إطلاعنا على حالتك

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,258
‫حالتي ليست بمهة
‫لقد عشت معها لٔاربعة أعوام

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,094
‫أعيدك في طائرة إلى (سيدني) فوراً

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,678
‫لا، لا أريد العودة إلى (سيدني)

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,430
‫لا تعلم مع من تتعامل

7
00:00:14,555 --> 00:00:16,515
‫لا تملِ عليّ أبداً
‫ما عليّ فعله، أبداً!

8
00:00:17,141 --> 00:00:22,062
‫هذا مصيري، هذا مصيري!
‫ينبغي بي أن أفعل هذا، تباً!

9
00:00:22,688 --> 00:00:25,440
‫كيف تفتح باباً
‫من دون مسكة أو قفل؟

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,152
‫لا توجد طريقة واضحة لفتحه

11
00:00:37,036 --> 00:00:40,080
‫- ما هذه؟
‫- إنها لعبة

12
00:00:41,624 --> 00:00:45,127
‫إنها في الواقع لعبتي المفضّلة، كنت
‫ألعبها مع أخي واسمها "مصيدة الفئران"

13
00:00:46,420 --> 00:00:47,796
‫كيف تلعبها؟

14
00:00:49,089 --> 00:00:56,221
‫تبدأ بكل هذه القطع بعيداً عن اللوح
‫وواحدة تلو الٔاخرى تبني المصيدة

15
00:00:57,181 --> 00:01:00,809
‫الحذاء، الدلو، الحوض
‫قطعة تلو الٔاخرى تصبح المصيدة جاهزة

16
00:01:01,685 --> 00:01:05,730
‫ثم تنتظر أن يهبط خصمك هنا
‫على دولاب الجبنة القديم

17
00:01:06,648 --> 00:01:13,988
‫وإذا نصبته بشكل صحيح
‫هيا أيها الفتى

18
00:01:19,411 --> 00:01:20,787
‫أيمكنني مساعدتك سيدتي؟

19
00:01:22,205 --> 00:01:26,542
‫نعم، أيمكنك أن تخبرني
‫أين قسم كرة القدم؟

20
00:01:27,252 --> 00:01:31,547
‫الممشى رقم 8 للٔانظمة
‫والممشى رقم 15 للعدّة

21
00:01:32,424 --> 00:01:33,800
‫نعم، شكراً لك، شكراً

22
00:01:45,854 --> 00:01:50,400
‫- أتريد رأيي؟
‫- (بون)، عليك التحلّي بالٕايمان

23
00:01:51,567 --> 00:01:57,114
‫ما علينا سوى كسر الزجاج ثم...
‫يطلق المنجنيق نصف طنّ من القوّة

24
00:01:57,698 --> 00:01:59,699
‫لمَ يسمّونه منجنيقاً؟
‫فهو يبدو كالمرجام

25
00:02:00,743 --> 00:02:03,620
‫يسمّونه منجنيقاً (بون)
‫لٔانّ اسمه منجنيق

26
00:02:04,455 --> 00:02:08,292
‫لا أفهمك يا رجل مرة تقتبس أقوال
‫(نيتشه) والٓان فجأة تصبح مهندساً

27
00:02:09,460 --> 00:02:10,878
‫لا أظنني أستطيع
‫تهجئة كلمة منجنيق

28
00:02:12,213 --> 00:02:13,589
‫تنتهي بحرف "القاف"

29
00:02:14,757 --> 00:02:16,133
‫أتكلم بجدّية (جون)

30
00:02:17,009 --> 00:02:20,053
‫نأتي إلى هنا كل يوم
‫منذ أسبوعين ولا تتكلم أبداً عن نفسك

31
00:02:20,971 --> 00:02:23,932
‫- كل شخص لديه قصة
‫- قصتي ستصيبك بالملل

32
00:02:45,287 --> 00:02:47,163
‫3، 2، 1

33
00:03:04,222 --> 00:03:05,598
‫كان يفترض بالخطة أن تنجح

34
00:03:08,685 --> 00:03:10,103
‫كان يفترض بالخطة أن تنجح!

35
00:03:10,478 --> 00:03:14,106
‫(جون)، ساقك يا رجل

36
00:03:32,708 --> 00:03:40,507
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

37
00:04:39,357 --> 00:04:41,984
‫المنجنيق، لمَ لم يعمل؟

38
00:04:42,652 --> 00:04:45,154
‫لم يعمل لٔانه لم يكن قوياً بما يكفي

39
00:04:45,405 --> 00:04:46,781
‫لا أظن أنّ ذلك الزجاج
‫سينكسر يا رجل

40
00:04:47,240 --> 00:04:48,616
‫مهما كان ما هو مصنوع منه...

41
00:04:48,742 --> 00:04:50,118
‫كل شيء سينكسر
‫إذا استعملت القوّة المناسبة

42
00:04:50,243 --> 00:04:52,787
‫لذا سنبني اختراعاً آخر من اختراعاتك
‫على أمل أن يعمل هذه المرة

43
00:04:52,912 --> 00:04:54,330
‫هذا صحيح

44
00:04:54,873 --> 00:04:57,667
‫- وماذا لو لم يعمل؟
‫- عندها ستخبرنا الجزيرة ما علينا فعله

45
00:04:58,960 --> 00:05:00,336
‫ما هذا؟

46
00:05:02,171 --> 00:05:05,549
‫عليّ العودة إلى هناك
‫لاسترداد تلك القطع

47
00:05:09,303 --> 00:05:12,389
‫- هل ساقك بخير؟
‫- نعم، نعم، إنها بخير

48
00:05:58,185 --> 00:05:59,561
‫- لمَ تلحقين بي؟
‫- أنا آسفة

49
00:05:59,978 --> 00:06:03,147
‫- من أنت؟
‫- أنا والدتك

50
00:06:12,282 --> 00:06:19,330
‫اسمعي آنستي لا أعرف لما تظنين
‫أنني ابنك أو كيف وجدتني لكن...

51
00:06:19,456 --> 00:06:20,832
‫لقد تمّ تبنّيك، أليس كذلك؟

52
00:06:20,957 --> 00:06:25,836
‫لا، لا، نشأت في بيت رعاية
‫عدة منازل في الواقع

53
00:06:27,046 --> 00:06:31,467
‫لا أقصد أن أكون وقحاً
‫ماذا تريدين مني؟

54
00:06:33,761 --> 00:06:38,432
‫أريد إخبارك أنك مميز
‫مميز جداً

55
00:06:39,934 --> 00:06:44,271
‫أنت جزء من تصميم
‫تدرك هذا أليس كذلك؟

56
00:06:45,439 --> 00:06:50,277
‫أنّ لقاءنا وبحثي عنك إشارتان

57
00:06:50,403 --> 00:06:54,698
‫إلى أمور قادمة، أمور عظيمة

58
00:06:58,035 --> 00:07:04,916
‫- هل والدي ما زال حيّاً؟
‫- ما زال حيّاً؟

59
00:07:08,462 --> 00:07:15,176
‫(جون)؟ ألا تفهم؟ ليس لديك والد

60
00:07:16,637 --> 00:07:18,847
‫فقد حملت بك اصطناعياً

61
00:07:30,150 --> 00:07:32,652
‫- أية ورقة؟
‫- تلك

62
00:07:33,153 --> 00:07:36,072
‫أأنت متأكدة؟ لٔانّ هذه التي كنت
‫أستعملها ولا شيء يحدث

63
00:07:37,324 --> 00:07:38,950
‫آسفة أنها لا تفيدك

64
00:07:39,326 --> 00:07:42,579
‫- ما الذي لا يفيده؟
‫- لا شيء

65
00:07:46,249 --> 00:07:49,794
‫شكراً بأية حال
‫عمل جيد في الحديقة

66
00:07:55,383 --> 00:07:58,511
‫- ما كان الموضوع؟
‫- يعاني من أوجاع في الرأس

67
00:07:59,137 --> 00:08:01,973
‫ألا يملك كمية كبيرة من الٔاسبرين
‫مكدّسة في مكان ما؟

68
00:08:02,307 --> 00:08:03,808
‫يقول إنّ الٔاسبرين لم ينفعه

69
00:08:12,984 --> 00:08:14,360
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

70
00:08:15,737 --> 00:08:18,656
‫لنقل إنك تعاني آلاماً
‫في الرأس كل يوم...

71
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم بخير

72
00:08:21,951 --> 00:08:25,704
‫- إذاً عمّن نتكلم، (كايت)؟
‫- (سوير)

73
00:08:27,999 --> 00:08:30,626
‫- أظنّه يعاني خطباً ما
‫- وماذا يظن هو؟

74
00:08:31,210 --> 00:08:33,128
‫- يقول إنه بخير لكن...
‫- إذاً هو بخير

75
00:08:33,462 --> 00:08:35,881
‫نعم، ربما يخفي شيئاً
‫ربما هناك بعض...

76
00:08:36,215 --> 00:08:40,010
‫اسمعي (كايت)، أوافق تماماً
‫على فحص الرجل والتأكد من سلامته

77
00:08:40,511 --> 00:08:43,472
‫لكن كلينا يعلم أنني لن أحصل
‫مقابل عنائي سوى على التوبيخ

78
00:08:44,265 --> 00:08:48,227
‫وإذا كنت محظوظاً حقاً فسأحصل
‫على لقب جديد، تخطّيت الوضع وحسب

79
00:08:56,068 --> 00:08:58,195
‫- لقد تأخرت
‫- تأخرت على ماذا؟

80
00:08:59,029 --> 00:09:01,739
‫- تأخرت على العمل
‫- أظنني انتهيت من العمل، (جون)

81
00:09:02,783 --> 00:09:04,367
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- لا فائدة من هذا

82
00:09:06,078 --> 00:09:08,163
‫لا يمكنك أن تفتح ذلك الشيء
‫تقول إنك تستطيع لكنك لا تستطيع

83
00:09:08,288 --> 00:09:09,664
‫لا، لا تقل لي
‫ما لا يمكنني فعله

84
00:09:09,790 --> 00:09:13,126
‫ألا تفهم؟ إنها طريق مسدودة
‫لا يمكنك اجتيازها

85
00:09:13,251 --> 00:09:15,878
‫هذا مستحيل، لم نجد هذه الفتحة
‫بالصدفة، كان يفترض بنا...

86
00:09:16,004 --> 00:09:18,548
‫كان يفترض بنا، كان يفترض بنا
‫إيجادها صحيح؟

87
00:09:19,049 --> 00:09:20,425
‫كان يفترض بنا فتحها، صحيح؟

88
00:09:20,634 --> 00:09:25,263
‫إذاً أخبرني شيئاً (جون)، إذا كان
‫يفترض بنا فتحها فلمَ لم نفتحها بعد؟

89
00:09:29,100 --> 00:09:32,102
‫- سترسل لنا الجزيرة إشارة
‫- سترسل لنا الجزيرة إشارة

90
00:09:32,228 --> 00:09:34,063
‫كل ما يحدث الٓان
‫هو اختبار لٕايماننا ولالتزامنا

91
00:09:34,981 --> 00:09:36,982
‫لكننا سنفتحها
‫وستقول لنا الجزيرة كيف

92
00:09:37,150 --> 00:09:39,735
‫أيّ نوع من الٕاشارات
‫سترسل لنا الجزيرة، (جون)؟

93
00:09:49,662 --> 00:09:53,999
‫أرأيت هذا؟ (بون)؟

94
00:10:04,051 --> 00:10:07,471
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

95
00:10:07,972 --> 00:10:11,725
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

96
00:10:13,269 --> 00:10:14,645
‫لا، لا، أرجوك

97
00:10:14,770 --> 00:10:18,273
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

98
00:10:18,399 --> 00:10:19,775
‫لا تستردوا قدرتي على السير

99
00:10:45,967 --> 00:10:47,593
‫(بون)، استيقظ

100
00:10:49,638 --> 00:10:51,097
‫- كم الساعة؟
‫- إنه الصباح، هيا

101
00:10:51,723 --> 00:10:53,307
‫حسناً، لقد استيقظت، استيقظت

102
00:10:57,020 --> 00:10:58,396
‫ماذا يحدث؟

103
00:11:00,565 --> 00:11:01,941
‫هيا لنذهب

104
00:11:05,278 --> 00:11:08,989
‫(إميلي أنابيث لوك)
‫في عشرة آلاف كلمة أو أقل

105
00:11:15,872 --> 00:11:17,415
‫إذاً إنها والدتي

106
00:11:17,999 --> 00:11:20,709
‫جمعت بعض الشعيرات من سيارتها
‫وطابقتها مع عيّنات من حمضك النووي

107
00:11:21,336 --> 00:11:22,754
‫الٔامر مؤكد بنسبة 99 بالمئة

108
00:11:24,839 --> 00:11:27,925
‫- تمّ إدخالها مصحاً بضع مرات
‫- لٔايّ سبب؟

109
00:11:28,301 --> 00:11:31,679
‫لا شيء إجرامي أو عنيف
‫إنه نوع من انفصام الشخصية

110
00:11:32,054 --> 00:11:34,055
‫على ما يبدو ستكون بخير
‫إذا واظبت على تناول دوائها

111
00:11:39,395 --> 00:11:40,771
‫ماذا عن والدي؟

112
00:11:43,065 --> 00:11:46,568
‫إليك الوضع، أمك وجدتك
‫لذا فهو أمر مشروع

113
00:11:47,611 --> 00:11:51,406
‫لكن هذا الرجل
‫ربما لا يعرف أنك موجود

114
00:11:52,992 --> 00:11:57,621
‫فعلت هذا بما يكفي لٔاعرف
‫بأنّ هذه الٔامور ليست مقدّرة

115
00:11:57,746 --> 00:12:02,625
‫مع أنها تبدو كذلك
‫لكن على الٔارجح لن تكون النهاية سعيدة

116
00:12:06,797 --> 00:12:13,511
‫- إذاً أتريد المعلومات أم لا؟
‫- أريدها

117
00:12:22,354 --> 00:12:23,730
‫ما اسمك؟

118
00:12:23,855 --> 00:12:27,024
‫(جون)، (جون لوك)
‫أنا ابن (أنتوني كوبر)

119
00:12:28,026 --> 00:12:29,527
‫سيد (كوبر) ليس لديه ابن

120
00:12:32,405 --> 00:12:38,327
‫أخبره أنني لا أريد شيئاً
‫والدتي هي (إميلي لوك)، من فضلك

121
00:12:40,705 --> 00:12:42,081
‫انتظر قليلًا

122
00:12:43,875 --> 00:12:46,294
‫نعم، سيد (كوبر)
‫يوجد (جون لوك) هنا، يقول إنه ابنك

123
00:12:47,170 --> 00:12:49,964
‫نعم سيدي
‫حسناً يمكنك الدخول سيدي

124
00:13:01,726 --> 00:13:06,939
‫حسناً، هذا موقف غريب

125
00:13:08,649 --> 00:13:12,444
‫شكراً لمقابلتي سيدي
‫أنا (جون)

126
00:13:16,073 --> 00:13:17,908
‫أشعر أنني سأحتاج
‫إلى مشروب لمعالجة هذا الموضوع

127
00:13:18,743 --> 00:13:21,203
‫- أتريد مشروباً؟
‫- نعم، حسناً، رائع

128
00:13:21,704 --> 00:13:24,540
‫- هل يناسبك الويسكي؟
‫- نعم، هذا... شكراً

129
00:13:26,584 --> 00:13:29,336
‫- إذاً من وجد من؟
‫- عذراً سيدي؟

130
00:13:29,503 --> 00:13:32,756
‫(إميلي) والدتك، هل وجدتك هي
‫أم وجدتها أنت؟

131
00:13:33,757 --> 00:13:35,133
‫هي وجدتني

132
00:13:36,093 --> 00:13:38,303
‫- كيف بدت؟
‫- بخير على ما أظن

133
00:13:39,388 --> 00:13:40,764
‫هل قالت شيئاً بشأني؟

134
00:13:41,849 --> 00:13:47,437
‫قالت إنه ليس لديّ أب
‫وإنها حملت بي اصطناعياً

135
00:13:50,274 --> 00:13:55,237
‫حقاً؟ إذاً هذا يجعلني غير موجود؟

136
00:13:56,446 --> 00:13:59,282
‫لم أعرف بوجودك
‫إلّا بعد سنة من ولادتك

137
00:14:00,075 --> 00:14:03,870
‫أخبرتني أنها لن تلد طفلًا
‫أنت، على الٕاطلاق

138
00:14:04,704 --> 00:14:08,332
‫ثم اختفت عن وجه الٔارض
‫وعندما ظهرت مجدداً كانت تطلب المال

139
00:14:09,125 --> 00:14:10,709
‫وأخبرتني أنها عرّضتك للتبنّي

140
00:14:11,419 --> 00:14:12,795
‫هل سنتناول هذا المشروب أم ماذا؟

141
00:14:16,341 --> 00:14:20,970
‫- هل لديك عائلة؟
‫- لا، سيدي

142
00:14:21,638 --> 00:14:25,600
‫وأنا كذلك، حاولت عدة مرات
‫ولم أنجح

143
00:14:27,644 --> 00:14:29,896
‫- هل تمارس الصيد؟
‫- لا، لا

144
00:14:30,021 --> 00:14:32,940
‫لست من أولئك المدافعين
‫عن حقوق الحيوانات، صحيح؟

145
00:14:33,066 --> 00:14:34,442
‫لا، لا، سيدي

146
00:14:35,151 --> 00:14:38,028
‫- ماذا ستفعل هذا الٔاحد؟
‫- لا شيء

147
00:14:39,113 --> 00:14:40,489
‫أتريد الذهاب للصيد؟

148
00:14:43,034 --> 00:14:46,036
‫حسناً أودّ ذلك
‫نعم أودّ ذلك كثيراً

149
00:14:51,250 --> 00:14:52,709
‫أبصرت حلماً ليلة البارحة

150
00:14:53,544 --> 00:14:59,675
‫طلبت إشارة ثم رأيت حطام طائرة
‫من نوع (بيتشكرافت) هناك

151
00:15:01,051 --> 00:15:04,971
‫كان حلماً لكنه كان أكثر الٔامور
‫التي اختبرتها واقعية

152
00:15:07,141 --> 00:15:08,559
‫أعلم إلى أين يجب أن أذهب الآن

153
00:15:09,309 --> 00:15:10,685
‫الذهاب من أجل ماذا؟

154
00:15:10,853 --> 00:15:12,479
‫لٔاعثر على ما يلزمنا
‫لفتح ذاك الباب الحقير

155
00:15:13,397 --> 00:15:16,233
‫أكنت تستعمل المادة العجينة تلك
‫التي جعلتني أرى شقيقتي تؤكل؟

156
00:15:16,650 --> 00:15:18,026
‫لا، لا

157
00:15:19,486 --> 00:15:22,739
‫لٔانه عليّ إخبارك (جون)
‫أنّ الٕاشارات والٔاحلام...

158
00:15:23,073 --> 00:15:27,952
‫- من هي (تيريزا)؟
‫- ماذا؟

159
00:15:28,537 --> 00:15:31,122
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

160
00:15:35,627 --> 00:15:37,003
‫كنت تقول هذا في الحلم

161
00:15:40,048 --> 00:15:41,466
‫كيف لك أن تعرف عن هذا؟

162
00:15:42,092 --> 00:15:46,971
‫لا أعلم (بون) لكن يفترض بنا الذهاب
‫إلى هذا المكان وإيجاد الطائرة

163
00:15:49,099 --> 00:15:50,517
‫هل ستأتي معي؟

164
00:16:10,119 --> 00:16:13,205
‫كنت سأسألكما كيف تسير الٔاعمال
‫لكنكما تنجزان عملكما بسرعة

165
00:16:13,539 --> 00:16:14,915
‫لم يكن الحريق خسارة مطلقة

166
00:16:15,666 --> 00:16:19,377
‫تعلّمنا بعض الٔامور من بنائنا
‫النموذج الٔاول مما يجنّبنا المحاولة والخطأ

167
00:16:20,421 --> 00:16:24,842
‫الٓان إنها محاولة فقط

168
00:16:26,594 --> 00:16:27,970
‫نعم، نعم، نعم

169
00:16:28,137 --> 00:16:30,639
‫نعم يا رجل، أعرف
‫الٓان، الٓان، الٓان

170
00:16:31,223 --> 00:16:32,724
‫أنت تزعج شخص
‫كوريّ بسيط (مايكل)؟

171
00:16:32,850 --> 00:16:36,353
‫نعم، أنا متأكد من أنني أعرف
‫كيف نقول "أسرع وأحمق"

172
00:16:50,659 --> 00:16:52,035
‫سمعت أنك تعاني مشكلة في رأسك

173
00:16:54,997 --> 00:16:56,581
‫هل تجعلك الٓان
‫تقوم بزيارات منزلية؟

174
00:16:57,791 --> 00:17:00,126
‫تعاني حساسية
‫من الضوء أيضاً، صحيح؟

175
00:17:00,252 --> 00:17:02,295
‫- أتعلم؟ لديّ حساسية ضدك...
‫- حسناً، أراك لاحقاً

176
00:17:05,799 --> 00:17:10,887
‫أيها الطبيب، الحساسية ضد الضوء
‫أهي سيئة إلى هذه الدرجة؟

177
00:17:11,721 --> 00:17:13,097
‫هذا يعتمد

178
00:17:13,223 --> 00:17:16,100
‫- على ماذا؟
‫- على سبب آلام الرأس

179
00:17:16,977 --> 00:17:18,561
‫ليس ورماً
‫أو شيئاً من هذا القبيل

180
00:17:22,899 --> 00:17:24,275
‫ما الذي يجعلك تظن أنه ورم؟

181
00:17:25,235 --> 00:17:27,445
‫- لا أظن ذلك
‫- رائع، حسناً إذاً

182
00:17:30,365 --> 00:17:31,783
‫عمّي

183
00:17:35,536 --> 00:17:41,375
‫- مات من جراء ورم دماغي
‫- نعم؟

184
00:17:43,586 --> 00:17:44,962
‫هل الٔاورام مرض وراثي؟

185
00:17:45,254 --> 00:17:49,591
‫- أيّ نوع من الٔاورام كان؟
‫- النوع الذي يقتلك

186
00:17:50,635 --> 00:17:52,011
‫هل تشمّ رائحة غريبة؟

187
00:17:52,803 --> 00:17:56,014
‫أورام الدماغ تتسبّب بروائح مزيّفة
‫رائحة شيء يحترق ربما

188
00:17:57,516 --> 00:17:58,892
‫أوجاع رأس فقط

189
00:18:00,186 --> 00:18:01,604
‫حسناً، أنا متأكد إذاً من أنك بخير

190
00:18:04,899 --> 00:18:07,276
‫اسمع، إذا كان يقلقك
‫أستطيع القيام ببعض الاختبارات

191
00:18:07,568 --> 00:18:12,739
‫آسف أيها الطبيب، يبدو ممتعاً
‫لكن صلاحية تأميني انتهت

192
00:18:17,202 --> 00:18:20,121
‫انتهت صلاحيته، هذه نكتة جيدة

193
00:18:29,172 --> 00:18:30,882
‫ربما ذكرت اسمها
‫قرب الفتحة يوماً ما

194
00:18:31,592 --> 00:18:35,595
‫- من؟
‫- (تيريزا)، ربما كنت أتحدث إلى نفسي

195
00:18:36,972 --> 00:18:40,183
‫ربما لكنك لم تفعل

196
00:18:43,228 --> 00:18:45,104
‫إذاً رأيت حطام الطائرة
‫في هذا الحلم، صحيح؟

197
00:18:45,856 --> 00:18:47,232
‫نعم

198
00:18:47,357 --> 00:18:50,151
‫حسناً، واقع أننا تعرّضنا جميعاً
‫لتحطّم طائرتنا، ألم تظن للحظة...

199
00:18:51,611 --> 00:18:53,029
‫- (جون) هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

200
00:18:56,116 --> 00:18:57,492
‫- ما مشكلة ساقك؟
‫- أنا بخير

201
00:19:03,164 --> 00:19:04,540
‫ماذا؟

202
00:19:11,798 --> 00:19:13,382
‫أحد من المخيّم قطع
‫كل المسافة إلى هنا؟

203
00:19:16,552 --> 00:19:18,428
‫- لا
‫- من أين برأيك أتت هذه؟

204
00:19:27,355 --> 00:19:28,731
‫منه

205
00:19:37,656 --> 00:19:39,032
‫صباح الخير (إدي)

206
00:19:39,158 --> 00:19:41,285
‫صباح الخير سيد (لوك)، هل ستذهبان
‫لاصطياد بعض الطيور مجدداً؟

207
00:19:41,410 --> 00:19:42,786
‫آمل ذلك بالتأكيد

208
00:19:53,297 --> 00:19:54,673
‫(أنتوني)؟

209
00:19:54,798 --> 00:19:56,508
‫ما كان يفترض بك المجيء
‫قبل الساعة 12

210
00:19:58,469 --> 00:20:04,808
‫ظننتك قلت الساعة 11
‫ما هذا؟

211
00:20:05,392 --> 00:20:12,815
‫إنها الٓالة للديلزة فكليتي مريضة
‫والٔاطباء يقولون إنني أحتاج إلى زرع كلية

212
00:20:13,150 --> 00:20:15,360
‫- متى؟
‫- غداً لو كان الٔامر بيدي

213
00:20:16,403 --> 00:20:20,782
‫أنا على لائحة الانتظار لوهب الٔاعضاء
‫لكنني عجوز واللائحة طويلة

214
00:20:23,076 --> 00:20:24,452
‫كم من الوقت...

215
00:20:24,578 --> 00:20:29,290
‫(جون) ستفيدني الديلزة لبعض الوقت
‫ولم أخبرك لهذا السبب بالضبط

216
00:20:29,416 --> 00:20:33,253
‫لن أدع هذا يفسد ما سيكون يوماً رائعاً
‫وعليك ذلك أنت أيضاً

217
00:20:34,003 --> 00:20:39,800
‫لذا سأنزل لنتناول الغداء
‫ولنذهب لاصطياد بعض الطيور

218
00:20:43,638 --> 00:20:47,058
‫إنه رجل دين
‫كم مضى على موته برأيك؟

219
00:20:47,976 --> 00:20:50,478
‫عادة تتحلّل الثياب
‫في غضون سنتين

220
00:20:50,687 --> 00:20:54,398
‫لكن هذه نوعية ممتازة من البوليستر
‫قد يكون مات من سنتين أو عشر سنوات

221
00:20:55,900 --> 00:20:58,152
‫أسنان من ذهب
‫من الواضح أنه ثري

222
00:21:02,031 --> 00:21:04,074
‫- أي نوع من العملات هذا؟
‫- عملة الـ(نايرا) النيجيرية

223
00:21:06,202 --> 00:21:09,038
‫ماذا يفعل رجل دين نيجيري على جزيرة
‫في جنوبي (المحيط الهادىء)؟

224
00:21:12,083 --> 00:21:13,459
‫لست متأكداً من أنه رجل دين

225
00:21:37,399 --> 00:21:38,775
‫هلّا تكفّون عن إصدار هذه الضجة

226
00:21:45,115 --> 00:21:46,991
‫- هذا يكفي، انهض
‫- ماذا؟

227
00:21:48,160 --> 00:21:52,581
‫- انهض، ستذهب لزيارة (جاك)
‫- هل سأحصل على "مصاصة"؟

228
00:21:55,000 --> 00:21:58,294
‫- متى بدأت آلام الرأس؟
‫- منذ بضعة أيام، ربما أسبوع

229
00:22:01,881 --> 00:22:05,175
‫- أأنت مضطرة إلى أن تكوني هنا؟
‫- هل تصيبك عندما تستيقظ صباحاً؟

230
00:22:05,927 --> 00:22:07,345
‫عادةً أشعر بها في منتصف النهار

231
00:22:09,639 --> 00:22:11,015
‫ماذا تفعل بواسطة هذا الشيء؟

232
00:22:11,224 --> 00:22:13,893
‫أتأكد من كيفية استجابة
‫بؤبؤي عينيك للمنبّهات المتغيّرة

233
00:22:18,690 --> 00:22:20,233
‫ما هذا؟ تلك الٕايماءة؟

234
00:22:20,566 --> 00:22:22,025
‫هلّا تدعه يقوم بعمله

235
00:22:22,151 --> 00:22:23,861
‫إنني أدعه
‫لكنني أريد معرفة رأيه...

236
00:22:23,986 --> 00:22:25,404
‫رأيي أن تصمت وتسترخي

237
00:22:26,531 --> 00:22:27,907
‫ماذا تفعل؟

238
00:22:28,282 --> 00:22:31,118
‫- هل خضعت يوماً لعملية نقل دم؟
‫- ماذا؟ لا

239
00:22:32,411 --> 00:22:34,204
‫- هل تناولت حبوباً ضد الملاريا؟
‫- لا

240
00:22:34,997 --> 00:22:36,581
‫هل أقمت علاقة مع فتاة رخيصة؟

241
00:22:40,586 --> 00:22:42,296
‫ما علاقة هذا الموضوع
‫بأيّ شيء؟

242
00:22:42,963 --> 00:22:47,717
‫- هل هذه "نعم"؟
‫- نعم

243
00:22:50,387 --> 00:22:52,847
‫هل التقطت يوماً
‫مرضاً معد ٍ؟

244
00:22:55,726 --> 00:22:59,896
‫سأعتبر هذا "نعم" أخرى
‫متى كان نشاطك الٔاخير؟

245
00:23:01,565 --> 00:23:02,941
‫اغرب عن وجهي أيها الطبيب

246
00:23:07,029 --> 00:23:09,239
‫- أعلم أنه يستحق لكن...
‫- يحتاج إلى نظارة

247
00:23:18,123 --> 00:23:20,458
‫- ماذا يحدث (جون)؟
‫- لا شيء

248
00:23:23,045 --> 00:23:26,173
‫- بالكاد تستطيع السير يا رجل
‫- هذا بسبب جرح الشظية

249
00:23:28,383 --> 00:23:30,468
‫تلك ساقك اليمنى (جون)
‫الٓان ما خطب اليسرى؟

250
00:23:30,802 --> 00:23:32,428
‫أنا بخير
‫كفّ عن توجيه الٔاسئلة إليّ

251
00:23:34,347 --> 00:23:36,182
‫- هذا يكفي، لنعد
‫- أنا بخير

252
00:23:36,433 --> 00:23:38,393
‫لا، لست كذلك
‫دعني أعيدك إلى (جاك)

253
00:23:38,810 --> 00:23:41,854
‫لن يتمكّن (جون) من معرفة خطبي

254
00:23:45,024 --> 00:23:49,486
‫- (جون)، علينا...
‫- لا، لا، لا

255
00:23:50,071 --> 00:23:51,864
‫ما خطبك؟ هل جننت؟

256
00:23:52,907 --> 00:23:54,325
‫كنت أستعمل كرسياً مدولباً

257
00:23:54,492 --> 00:23:56,911
‫- ماذا؟
‫- كنت مشلولًا لٔاربع سنوات

258
00:23:58,329 --> 00:24:04,209
‫الطائرة، طائرتنا، كنت على الكرسي
‫عندما انطلقنا لكن ليس بعد تحطّمها

259
00:24:05,128 --> 00:24:06,546
‫لمَ كنت تستعمل كرسياً مدولباً؟

260
00:24:07,463 --> 00:24:14,970
‫لم يعد الٔامر مهمّاً لكن هذه الجزيرة
‫غيّرتني وجعلتني كاملًا

261
00:24:15,972 --> 00:24:18,099
‫الٓان تحاول استعادة ما منحتني إيّاه
‫ولا أعرف السبب

262
00:24:21,060 --> 00:24:24,688
‫- لكنها تريدني أن أتبع ما أراه
‫- ماذا؟

263
00:24:24,897 --> 00:24:26,273
‫أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً

264
00:24:26,398 --> 00:24:29,859
‫منذ 4 أسابيع ما كنت لٔاصدّق هذا
‫لكن أنا وأنت موجودان هنا لسبب ما

265
00:24:30,444 --> 00:24:36,241
‫يوجد ما يفترض بنا أن نجده
‫وما سيساعدنا على فتح الباب، أنا متأكد

266
00:24:38,494 --> 00:24:39,870
‫لكن علينا الاستمرار

267
00:24:44,416 --> 00:24:50,004
‫- حسناً، أيمكنك تحريك ساقيك؟
‫- ساعدني وحسب يا بنيّ

268
00:25:00,766 --> 00:25:04,102
‫تطير هذه اليمامات أسرع ممّا تظن
‫لذا عليك أن تقودها حقاً

269
00:25:05,145 --> 00:25:06,729
‫عليك أن تصوّب نحوها
‫وتغطّي مجال طيرانها

270
00:25:14,112 --> 00:25:17,073
‫- أصبته
‫- نعم، فعلت، تسديدة موفّقة يا بنيّ

271
00:25:24,455 --> 00:25:30,919
‫(جون)، قد تكون والدتك مجنونة قليلًا
‫لكنها على الٔاقل جمعتنا ببعضنا البعض

272
00:25:32,672 --> 00:25:35,841
‫جيد أن يحدث هذا الٓان
‫بينما ما زال أمامنا الوقت

273
00:25:41,556 --> 00:25:42,932
‫لنبحث عن الطائر الذي أصبته

274
00:25:59,990 --> 00:26:05,495
‫كانت مربّيتي
‫(تيريزا) كانت مربّيتي

275
00:26:06,789 --> 00:26:10,083
‫لم تتواجد أمي كثيراً وكنت بحاجة
‫إلى من أصبّ عليه جام غضبي

276
00:26:11,460 --> 00:26:13,545
‫كانت غرفتي تقع
‫على قمة سلالم مرتفعة

277
00:26:13,962 --> 00:26:16,923
‫وكنت أجلس في السرير طيلة اليوم
‫أناديها بواسطة جهاز الاتصال الداخلي

278
00:26:18,842 --> 00:26:24,764
‫في يوم ما قامت بخطوة خاطئة
‫وكسرت عنقها، كنت في الـ6

279
00:26:36,651 --> 00:26:38,027
‫اسمع، ما الذي يضحكك هكذا؟

280
00:26:38,987 --> 00:26:40,363
‫انظر

281
00:26:54,169 --> 00:26:56,921
‫- أتلك الطائرة التي رأيتها؟
‫- أفضل ما أستطيع تصوّره

282
00:26:58,798 --> 00:27:02,927
‫- هل رأيتها حقاً؟
‫- نعم، رأيتها حقاً

283
00:27:03,553 --> 00:27:04,929
‫منذ متى تظن أنها موجودة هنا؟

284
00:27:06,097 --> 00:27:11,685
‫هذا لا يهمّ، المهمّ أننا وجدناها
‫والمهمّ ما في داخلها

285
00:27:14,438 --> 00:27:15,814
‫ماذا يوجد في داخلها، (جون)؟

286
00:27:17,567 --> 00:27:19,527
‫ستضطر إلى التسلّق إلى فوق لتعرف

287
00:27:45,761 --> 00:27:50,307
‫- ما زلت تستطيع تغيير رأيك
‫- لا، سبق وحلقوا شعر ظهري

288
00:27:54,061 --> 00:28:00,817
‫- أنا ممتن لك جداً، (جون)
‫- كان هذا مقدّراً

289
00:28:07,991 --> 00:28:09,742
‫أراك على الجانب الٓاخر يا بنيّ

290
00:28:18,460 --> 00:28:20,503
‫إذا كنت تبحث عن عيّنة اختبار
‫فانسَ الموضوع

291
00:28:23,423 --> 00:28:26,384
‫كنت تقرأ كثيراً
‫منذ وصولنا إلى الجزيرة

292
00:28:27,510 --> 00:28:28,886
‫حسناً وماذا في ذلك؟

293
00:28:32,473 --> 00:28:40,564
‫- أنت مصاب ببُعد النظر
‫- بُعد النظر؟

294
00:28:45,403 --> 00:28:49,990
‫هذا... ما هذا؟

295
00:28:50,491 --> 00:28:52,993
‫- أنت طويل البصر
‫- طويل البصر؟

296
00:28:54,870 --> 00:28:57,330
‫نعم، قد يظهر هذا العيب
‫في وقت متأخر من الحياة

297
00:28:57,456 --> 00:28:58,874
‫خاصة عندما تضيف
‫أيّ جهد على العينين كالقراءة

298
00:29:09,844 --> 00:29:11,220
‫غير واضح

299
00:29:19,061 --> 00:29:23,106
‫- أفضل أو أسوأ؟
‫- أسوأ

300
00:29:27,027 --> 00:29:29,529
‫- مستحيل
‫- (سوير)، هذا ليس عرضاً للموضة

301
00:30:05,315 --> 00:30:08,443
‫"أفضل أو أسوأ؟"

302
00:30:09,027 --> 00:30:10,528
‫مضحك جداً

303
00:30:12,155 --> 00:30:15,491
‫يا صديقي، يبدو أنّ أحدهم
‫سحق (هاري بوتر)

304
00:30:21,080 --> 00:30:22,498
‫أنت تحب هذا، أليس كذلك؟

305
00:30:25,251 --> 00:30:26,627
‫على الرحب والسعة

306
00:30:57,908 --> 00:30:59,284
‫تمسّك

307
00:31:54,255 --> 00:31:58,175
‫"(نيجيريا)، (أفريقيا)"

308
00:32:05,891 --> 00:32:09,227
‫- (بون)؟ (بون)؟
‫- أنا بخير

309
00:32:40,425 --> 00:32:41,801
‫(بون)، ماذا ترى؟

310
00:32:44,471 --> 00:32:45,847
‫(بون)؟

311
00:32:45,973 --> 00:32:47,849
‫أتريد أن تعرف ماذا يوجد
‫في طائرتك الحقيرة، (لوك)؟

312
00:32:51,853 --> 00:32:53,271
‫هذه الٕاشارة التي تنتظرها

313
00:33:01,238 --> 00:33:04,449
‫إنهم مهرّبو مخدرات، (لوك)
‫هيرويين هذا كل ما يوجد هنا

314
00:33:17,587 --> 00:33:24,552
‫لا أفهم، لا أفهم

315
00:34:06,051 --> 00:34:07,594
‫(بون)، (بون)، اخرج!

316
00:34:13,016 --> 00:34:17,228
‫آلو؟ آلو؟ هل يسمعني أحد؟
‫النجدة، النجدة

317
00:34:17,562 --> 00:34:19,355
‫(بون)، لا يوجد وقت
‫اخرج الٓان!

318
00:34:20,065 --> 00:34:23,693
‫- هل يسمعني أحد؟
‫- آلو؟ آلو؟ أيمكنك سماعي؟

319
00:34:24,945 --> 00:34:26,404
‫كرر الٕارسال من فضلك

320
00:34:28,615 --> 00:34:33,202
‫آلو، نحن ناجون من تحطّم طائرة الرحلة
‫(أوسيانك 815)، أجيبوا من فضلكم

321
00:34:33,995 --> 00:34:35,371
‫(بون)، اخرج

322
00:34:35,497 --> 00:34:37,916
‫آلو؟ نحن الناجون من تحطّم طائرة
‫الرحلة (أوسيانك 815)...

323
00:35:52,990 --> 00:35:56,201
‫إذاً هل عرفت قبل أن تسأله
‫عن نشاطه الٔاخير أم بعد ذلك؟

324
00:35:57,160 --> 00:36:02,832
‫حسناً، لولا السرّية بين الطبيب والمريض
‫لكنت أجبت عن هذا السؤال، (كايت)

325
00:36:03,333 --> 00:36:04,709
‫طبعاً

326
00:36:07,420 --> 00:36:11,841
‫شكراً لمساعدته، أعرف أنّ هذا
‫على الٔارجح آخر ما أردت فعله

327
00:36:14,552 --> 00:36:15,928
‫لم أفعل هذا من أجله

328
00:36:21,142 --> 00:36:23,060
‫(جاك)، ساعدني!

329
00:36:27,106 --> 00:36:28,565
‫لا، لا، لا، ضعه هنا

330
00:36:32,779 --> 00:36:35,865
‫حسناً، حسناً، هكذا، على مهل

331
00:36:40,495 --> 00:36:41,871
‫ماذا حدث؟

332
00:36:41,996 --> 00:36:46,542
‫وقع حادث، سقط (بون) عن منحدر
‫قرب المكان حيث كنا نصطاد

333
00:36:55,009 --> 00:36:58,178
‫حسناً، سأحتاج إلى بعض الماء
‫والقمصان والمناشف

334
00:36:58,304 --> 00:36:59,680
‫أيّ شيء أستطيع استعماله
‫لوقف النزيف

335
00:37:00,681 --> 00:37:02,224
‫(كايت)، الٓان أرجوك

336
00:37:07,062 --> 00:37:09,189
‫(جون)، أخبرني ماذا حدث بالضبط؟

337
00:37:11,817 --> 00:37:19,282
‫(جون)؟ (لوك)؟ (لوك)؟ (لوك)؟

338
00:37:41,096 --> 00:37:43,056
‫أظن أنّ ما فعلته
‫يدل على لطف كبير

339
00:37:47,894 --> 00:37:49,729
‫- أين والدي؟
‫- من؟

340
00:37:50,313 --> 00:37:55,734
‫- خضعنا لعملية نقل الكلية معاً
‫- لم أكن أعرف أنه والدك

341
00:37:57,904 --> 00:38:02,199
‫لا نملك اسم الكنية نفسه
‫أين هو؟

342
00:38:02,867 --> 00:38:06,870
‫خرج السيد (كوبر) من المستشفى
‫بعد ظهر اليوم وعاد إلى منزله

343
00:38:07,038 --> 00:38:08,414
‫إنه يخضع لرعاية خاصة

344
00:38:08,623 --> 00:38:15,504
‫لكن هذا ليس منطقياً، لماذا؟
‫هل ترك لي رسالة؟

345
00:38:16,255 --> 00:38:17,631
‫لا، ليس على حدّ علمي

346
00:38:17,757 --> 00:38:20,342
‫استرخِ وحسب سيد (لوك)
‫سأحضر لك بعض العصير

347
00:38:32,938 --> 00:38:34,439
‫كانت فكرته

348
00:38:41,030 --> 00:38:42,656
‫أنا آسفة (جون)

349
00:38:44,366 --> 00:38:45,742
‫ماذا تفعلين هنا؟

350
00:38:47,661 --> 00:38:49,037
‫كنت بحاجة إلى بعض المال

351
00:38:50,831 --> 00:38:54,334
‫لطالما كان جيداً بهذه الطريقة
‫لطالما كان والدك طيباً

352
00:38:56,420 --> 00:38:57,963
‫قلت لي ليس لديّ والد

353
00:38:59,131 --> 00:39:01,341
‫حسناً، قال إنها الطريقة
‫الوحيدة لتمنحه كليتك

354
00:39:02,426 --> 00:39:03,802
‫كان يجب أن تكون فكرتك

355
00:39:06,013 --> 00:39:13,228
‫أخبرني أين أجدك وطلب مني
‫الذهاب لرؤيتك، أردت رؤيتك

356
00:39:16,940 --> 00:39:23,154
‫لا يمكن أن يحدث هذا، هذا سوء تفاهم
‫لا يمكن أن يحدث لي

357
00:39:26,741 --> 00:39:28,117
‫لا يمكن أن يفعل هذا بي

358
00:39:35,792 --> 00:39:37,627
‫لا يمكن أن يفعل هذا بي!

359
00:39:56,729 --> 00:40:02,109
‫- (إدي)، (إدي)، افتح البوّابة
‫- لا يستقبل السيد (كوبر) ضيوفاً

360
00:40:02,360 --> 00:40:04,653
‫- لست ضيفاً
‫- أنا آسف، (جون)

361
00:40:13,704 --> 00:40:18,667
‫- (إدي)، افتح البوّابة
‫- آسف، ينبغي أن تبعد سيارتك

362
00:40:31,430 --> 00:40:38,103
‫أعلم أنك تراقبني
‫لا تستطيع فعل هذا

363
00:40:39,855 --> 00:40:41,565
‫(جون)، أرجوك، أبعد سيارتك

364
00:41:30,530 --> 00:41:35,868
‫فعلت كل ما أردته مني
‫فلماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

365
00:41:36,339 --> 00:41:38,339
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

