﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,377
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:03,503 --> 00:00:07,505
‫لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة
‫ونعلم جميعنا ذلك

3
00:00:07,630 --> 00:00:12,466
‫هم هاجمونا، خرّبوا
‫منطقتنا وخطفونا وقتلونا

4
00:00:12,592 --> 00:00:15,552
‫ربّما جاء الوقت لنبدأ بالقلق حيالهم

5
00:00:17,929 --> 00:00:20,889
‫(دانيال)، ماذا تفعلين هنا؟

6
00:00:21,014 --> 00:00:25,475
‫رأيت دخاناً أسود
‫تلك الليلة أتوا

7
00:00:26,893 --> 00:00:29,019
‫لديكم ثلاثة خيارات

8
00:00:30,229 --> 00:00:35,899
‫الهرب، الاختباء أو الموت

9
00:00:36,108 --> 00:00:38,651
‫كلّ ما أستطيع قوله هو لدينا خطة

10
00:00:38,776 --> 00:00:43,987
‫ستدخلون الغابة لتحضروا الديناميت
‫وتفجّروا حجرة وتخبئوا الجميع فيها

11
00:00:44,113 --> 00:00:46,823
‫لا نعرف كم مضى
‫على الديناميت في العراء

12
00:00:46,990 --> 00:00:51,868
‫لذا، إلّا إن أردت أن تتفجّروا فسأرافقكم

13
00:00:54,787 --> 00:00:57,205
‫- حظّاً موفّقاً
‫- لك أيضاً

14
00:00:58,039 --> 00:01:01,916
‫- أراك قريباً
‫- ستفعل

15
00:01:17,677 --> 00:01:22,388
‫ابقوه مستقيماً، انطلقوا
‫انطلقوا، انطلقوا

16
00:01:23,014 --> 00:01:24,806
‫الوداع (فينسنت)

17
00:01:47,238 --> 00:01:50,448
‫- (كلير)، الجميع يغادر
‫- حسناً لا أستطيع الذهاب إلى أيّ مكان

18
00:01:50,574 --> 00:01:55,327
‫لديّ الطفل وأنا متعبة جدّاً
‫لا يمكنني حمله

19
00:01:55,452 --> 00:01:59,496
‫الٓان هو رطِب، وهناك رمل
‫في كلّ مكان، لم يعد لديّ حفاضات

20
00:01:59,622 --> 00:02:04,250
‫- لمَ لا تدعيني أساعدك؟
‫- لا، لم يعلّمني أحد كيف أقوم بهذا

21
00:02:04,375 --> 00:02:05,750
‫(كلير)، سيكون الٔامر على ما يُرام

22
00:02:05,876 --> 00:02:09,878
‫لمَ لا ينفكّ الجميع يقول لي ذلك؟
‫هل هم الذين لديهم طفل؟

23
00:02:10,879 --> 00:02:15,173
‫علينا أن نصل هناك قبل غروب الشمس
‫عندما تبلغوا الكهوف ابقوا هناك

24
00:02:15,299 --> 00:02:17,383
‫نحن البقية سنكون وراءكم

25
00:02:18,801 --> 00:02:20,218
‫(سعيد)

26
00:02:21,553 --> 00:02:23,387
‫أحتاج إلى مسدّس

27
00:02:24,180 --> 00:02:26,389
‫اسمع، أعرف أن (جاك) أعطاك إيّاها

28
00:02:26,515 --> 00:02:28,808
‫أحتاج إلى مسدّس الٓان
‫عليّ حماية (كلير)

29
00:02:28,933 --> 00:02:30,684
‫قالت (روسو) إن الٓاخرين
‫لن يصلوا حتى حلول الظلام

30
00:02:30,809 --> 00:02:33,185
‫(روسو) مجنونة، ماذا لو ظهروا
‫قبل ذلك و...

31
00:02:33,311 --> 00:02:37,105
‫- آخر مرّة استلمت فيها سلاحاً...
‫- قتلت قاتلًا، أسديت إلينا خدمة

32
00:02:37,230 --> 00:02:39,898
‫(تشارلي) أنت متورّط عاطفياً
‫دعني أهتمّ بالٔاسلحة

33
00:02:40,024 --> 00:02:42,609
‫لكنك لست هنا طوال الوقت لا يمكنك
‫حماية (كلير)، اسمع، أحتاج إلى مسدّس

34
00:02:42,734 --> 00:02:46,903
‫إن أردت حقّاً مساعدة (كلير) فلتوضّب
‫أمتعتها واحمل لها طفلها إلى الكهوف

35
00:02:47,028 --> 00:02:49,863
‫هذا ما تحتاج إليه

36
00:03:14,714 --> 00:03:21,635
‫- كيف يحدث أمر كهذا؟
‫- هل نحن على الجزيرة نفسها؟

37
00:03:25,554 --> 00:03:27,847
‫أظن أن ذلك يشرح الٔامر

38
00:03:28,223 --> 00:03:31,808
‫مهلًا، لحظة، نحن على مسافة
‫بضعة أميال داخل الجزيرة

39
00:03:31,933 --> 00:03:35,643
‫من الممكن أن يكون إعصار
‫سحبها إلى هنا، صحيح؟

40
00:03:37,812 --> 00:03:41,147
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إن المتفجرات في عنبر السفينة

41
00:03:41,356 --> 00:03:43,148
‫(روسو) انتظري

42
00:03:45,984 --> 00:03:51,612
‫قمت بما طلبته، تحتاج
‫إلى الديناميت، لا تحتاج إليّ

43
00:03:52,239 --> 00:03:54,573
‫دعها ترحل يا (جاك)

44
00:03:56,200 --> 00:03:59,577
‫- من سيرشدنا في طريق العودة؟
‫- أنا سأفعل

45
00:04:04,455 --> 00:04:06,039
‫تبّاً!

46
00:04:08,374 --> 00:04:10,750
‫سمعتها، المتفجرات في العنبر، هيّا بنا

47
00:04:10,876 --> 00:04:16,004
‫مهلًا، أتيت لٔاخبرك كيف تحمل
‫الديناميت وليس لاستكشاف سفينة أشباح

48
00:04:16,130 --> 00:04:18,715
‫حسناً، ابقَ هنا في الخارج

49
00:04:23,551 --> 00:04:28,345
‫سأبقى هنا في الخارج
‫وأتسكّع مع (آرنزت)

50
00:05:36,433 --> 00:05:37,808
‫عبيد

51
00:05:47,441 --> 00:05:50,568
‫لا بدّ من أن هذه السفينة كانت
‫في طريقها إلى مستعمرة تعدين

52
00:05:50,943 --> 00:05:55,612
‫انطلقت على الٔارجح من الساحل
‫الشرقيّ لـ(أفريقيا) (الموزامبيق)

53
00:06:34,597 --> 00:06:37,390
‫(جاك)، (جون)، من هنا

54
00:06:45,229 --> 00:06:49,648
‫ثمّ قالت زوجتي الثالثة، اسمع
‫قالت "لم أتزوّجك من أجل هذا"

55
00:06:49,816 --> 00:06:52,818
‫أخبرني، ماذا يعني ذلك؟

56
00:06:54,902 --> 00:06:57,695
‫ماذا؟ هل أضجرك؟

57
00:07:00,948 --> 00:07:03,032
‫أتعلم؟ أنا آسف

58
00:07:03,366 --> 00:07:08,911
‫أنا آسف لٔانني لست رائعاً بما يكفي
‫لٔاكون جزءاً من فرقة المغامرين الصغيرة

59
00:07:09,037 --> 00:07:11,121
‫- ماذا؟
‫- أعرف الخطة عندما أراها

60
00:07:11,247 --> 00:07:13,581
‫أعلّم في مدرسة ثانوية يا صاح

61
00:07:14,249 --> 00:07:19,335
‫تظنون أنكم الوحيدون على هذه الجزيرة
‫الذين تقومون بشيء قيّم

62
00:07:19,502 --> 00:07:23,921
‫لديّ خبر لك، هناك 40 ناجياً
‫من تحطّم الطائرة

63
00:07:24,130 --> 00:07:26,673
‫وجميعنا بشر أيضاً

64
00:07:29,342 --> 00:07:30,843
‫حسناً

65
00:07:32,010 --> 00:07:37,305
‫- أتعلمان؟ بإمكاننا على الٔارجح إن...
‫- لا، لا، يجدر بنا أخذه خارجاً

66
00:07:37,431 --> 00:07:38,806
‫لماذا؟ لا نعرف حتى إن...

67
00:07:38,932 --> 00:07:41,517
‫لن نفتح صندوقاً كتب على جانبه
‫متفجرات بواسطة فأس يا (كايت)

68
00:07:42,518 --> 00:07:47,229
‫أوافق (جاك) الرأي
‫لنأخذه إلى الخارج ونفتحه هناك

69
00:07:48,313 --> 00:07:49,688
‫حسناً

70
00:07:49,814 --> 00:07:51,398
‫أنا سأحمله

71
00:07:51,857 --> 00:07:53,816
‫هلّا ترشديننا إلى الطريق

72
00:07:58,195 --> 00:07:59,862
‫وليس المراهقون فقط أيضاً

73
00:07:59,988 --> 00:08:02,864
‫أساتذة الرياضيات، أتظن أنهم يسمحون
‫لي بالجلوس معهم في الكافتيريا؟

74
00:08:02,990 --> 00:08:05,741
‫- لا، لا يسمحون لي
‫- يا صاح، أنت تتخيّل كلّ هذا

75
00:08:05,866 --> 00:08:10,827
‫حقّاً؟ إذاً اشرح لي لما حصلت (كايت)
‫على أفضل أجزاء الحطام لتبني ملجأها؟

76
00:08:10,953 --> 00:08:16,331
‫والرجل الكوريّ، هل يصطاد السمك
‫للجميع على الجزيرة؟ لا، لا يفعل

77
00:08:17,541 --> 00:08:20,584
‫والبعض منّا فقد وزناً ونحن هنا

78
00:08:20,710 --> 00:08:24,587
‫الٓان، هلّا تخبرني أين تخبّىء
‫الكربوهيدرات لٔانني لا أعرف...

79
00:08:25,296 --> 00:08:27,630
‫ما الذي تفعلونه؟

80
00:08:29,257 --> 00:08:31,258
‫مهلًا، مهلًا، توقّفا
‫توقّفا حيث أنتما

81
00:08:31,383 --> 00:08:34,259
‫حسناً، أريدكما أن تضعاه بحذر
‫ضعاه أرضاً بحذر

82
00:08:34,469 --> 00:08:39,514
‫بهدوء، بهدوء، تبّاً، بحذر، بهدوء

83
00:08:41,182 --> 00:08:45,601
‫حسناً، الٓان ابتعدا من هناك
‫ابتعدا من هناك، هيّا تقدّما، ابتعدا عنه

84
00:08:45,726 --> 00:08:47,101
‫ما الذي تفعله؟

85
00:08:47,227 --> 00:08:49,436
‫اصمت!

86
00:08:52,523 --> 00:08:58,443
‫هل لدى أحد منكم فكرة عمّا يحصل
‫للديناميت في حرارة 90 درجة؟

87
00:08:59,819 --> 00:09:04,488
‫هل تعرفون؟ هل يعرف أحد منكم؟

88
00:09:06,866 --> 00:09:10,826
‫يبدأ النيتروغليسرين بالتعرّق

89
00:09:13,161 --> 00:09:16,621
‫ماذا تفعل؟ هل طلبت منك أن تقترب؟

90
00:09:24,502 --> 00:09:27,545
‫الديناميت هو عبارة عن نيتروغليسرين

91
00:09:27,671 --> 00:09:33,007
‫مثبّت بواسطة الطين، النيتروغليسرين

92
00:09:35,176 --> 00:09:40,596
‫هو أخطر متفجّر
‫عرفه الٕانسان والٔاقلّ استقراراً

93
00:09:42,723 --> 00:09:44,682
‫(كايت) أعطيني قميصك

94
00:09:45,433 --> 00:09:49,310
‫الٓان يا أميرة أعطيني قميصك
‫أحتاج إليها لٔالفّ إصبع الديناميت

95
00:09:49,519 --> 00:09:50,894
‫ارميها لي الٓان

96
00:09:51,020 --> 00:09:53,646
‫حاذري، هيّا أسرعي

97
00:09:53,939 --> 00:09:57,691
‫جيّد، الٓان
‫تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

98
00:09:57,816 --> 00:09:59,775
‫ابتعدوا عن طريقي

99
00:09:59,901 --> 00:10:04,570
‫هل سمع أحدكم عن الرجل
‫الذي اخترع النيتروغليسرين؟

100
00:10:04,696 --> 00:10:10,283
‫على الٔارجح لا، لٔانه فجّر وجهه

101
00:10:10,533 --> 00:10:17,079
‫دخل مساعده في المختبر إلى الغرفة
‫ورأى أن معلّمه قد تفجّر

102
00:10:17,871 --> 00:10:22,957
‫وقال "أظن أن هذه المادة تُجدي نفعاً"

103
00:10:27,419 --> 00:10:32,505
‫حسناً، لن نأخذ من هذه المادة أكثر
‫ممّا نحتاج لٔان النيتروغليسرين غير مستقرّ

104
00:10:43,180 --> 00:10:44,681
‫يا صاح

105
00:10:50,810 --> 00:10:52,894
‫"أتريدني أن أقطعها نصفين؟"

106
00:10:56,272 --> 00:10:57,647
‫"تفضّل"

107
00:11:01,067 --> 00:11:02,442
‫"أنا آسفة جدّاً"

108
00:11:02,568 --> 00:11:03,943
‫"هل أنت بخير؟"

109
00:11:04,069 --> 00:11:06,112
‫"أنا بخير، لا بأس"

110
00:11:06,529 --> 00:11:07,904
‫"أين الحمّام؟"

111
00:11:08,030 --> 00:11:09,447
‫"إنه هناك"

112
00:11:13,617 --> 00:11:16,243
‫- آسف على الٕازعاج
‫- أنا متأكد من أنك آسف

113
00:11:16,369 --> 00:11:18,328
‫سيّدي، كانت حقيبتك بدون رقابة

114
00:11:18,453 --> 00:11:20,621
‫- أيمكنني أن أرحل؟
‫- أجل سيّدي

115
00:11:20,747 --> 00:11:24,499
‫جيّد، لٔانه عليّ أن أستقلّ الطائرة

116
00:11:32,588 --> 00:11:35,631
‫هلّا تعطني محرمة ورقية يا صاح

117
00:11:35,882 --> 00:11:38,425
‫محرمة ورقية؟ هذه الٓالة معطّلة

118
00:11:40,426 --> 00:11:44,053
‫لا تتكلّم الٕانكليزية، أنا آسف

119
00:11:47,473 --> 00:11:49,974
‫"هذه محرمة ورقية"

120
00:11:51,684 --> 00:11:53,059
‫"ماذا؟"

121
00:11:57,354 --> 00:11:59,688
‫"أعمل لصالح..."

122
00:12:00,648 --> 00:12:02,023
‫"السيّد (بايك)"

123
00:12:03,108 --> 00:12:07,152
‫"عمّك، وربّ عملك"

124
00:12:08,946 --> 00:12:10,738
‫"كنت تلاحقني؟"

125
00:12:10,947 --> 00:12:12,322
‫"أجل"

126
00:12:13,073 --> 00:12:18,451
‫"وأنت تخطّط للهرب"

127
00:12:19,869 --> 00:12:22,745
‫"لكنك ستأخذ تلك الساعة"

128
00:12:22,871 --> 00:12:25,998
‫"إلى صديق السيّد (بايك) في (كاليفورنيا)"

129
00:12:28,959 --> 00:12:31,252
‫"إن فعلت أيّ شيء آخر"

130
00:12:32,169 --> 00:12:33,711
‫"أيّ شيء"

131
00:12:33,921 --> 00:12:36,422
‫"ستخسرها"

132
00:12:39,299 --> 00:12:40,758
‫"لست حرّاً"

133
00:12:42,051 --> 00:12:44,302
‫"لم تكن يوماً"

134
00:12:44,970 --> 00:12:48,263
‫"ولن تكون أبداً"

135
00:13:15,740 --> 00:13:17,157
‫أبي، انظر

136
00:13:25,705 --> 00:13:28,832
‫كيف جزيرة بهذا الحجم
‫لم يتمّ استكشافها؟

137
00:13:29,875 --> 00:13:31,709
‫لا أدري

138
00:13:32,084 --> 00:13:35,377
‫لكن بإمكانك بناء
‫مجمّع سياحيّ مائي مُذهل هناك

139
00:13:36,004 --> 00:13:38,005
‫أجل، ابنِ مجمّعك

140
00:13:38,130 --> 00:13:41,006
‫يسرّني أن أودّع هذا المكان إلى الٔابد

141
00:13:44,176 --> 00:13:47,428
‫ماذا عن الٓاخرين؟
‫أتظنّان أنهم سيكونوا بخير؟

142
00:13:48,012 --> 00:13:50,180
‫آمل ذلك يا صاح

143
00:13:50,555 --> 00:13:54,557
‫على الٔاقل حتى نتمكّن
‫من إحضار المساعدة

144
00:13:55,058 --> 00:14:00,103
‫أغنية "التوبة" هي كلّ ما لديّ...

145
00:14:00,228 --> 00:14:03,772
‫- أتغنّي لـ(بوب مارلي)؟
‫- لا

146
00:14:05,023 --> 00:14:10,443
‫- لماذا؟ أتحبّ (بوب مارلي)؟
‫- من لا يحبّه يا رجل؟

147
00:15:00,352 --> 00:15:01,727
‫تبّاً!

148
00:15:02,728 --> 00:15:06,063
‫- أتحتاجين إلى كلّ ذلك؟
‫- أجل

149
00:15:06,189 --> 00:15:09,858
‫- لمَ عليك إحضار الكثير من الٔاغراض؟
‫- أليس لديك مجموعة لقيادتها؟

150
00:15:14,695 --> 00:15:16,362
‫أنا بخير

151
00:15:17,363 --> 00:15:19,948
‫هذه الٔاغراض لٔاخيك

152
00:15:23,993 --> 00:15:29,580
‫أحتاج إلى هذه الٔاغراض
‫لا أستطيع تركها

153
00:15:33,582 --> 00:15:35,875
‫ما الذي نفعله؟

154
00:15:36,001 --> 00:15:39,086
‫نختبىء، كما لو أنهم لن يعثروا علينا

155
00:15:42,630 --> 00:15:47,383
‫الٔامر كثير، كثير جدّاً

156
00:15:49,176 --> 00:15:52,511
‫لن يكون كثيراً إن حملت هذا عنكِ

157
00:15:55,347 --> 00:15:57,515
‫هيّا بنا الٓان

158
00:15:58,390 --> 00:16:00,516
‫لديّ مجموعة لقيادتها

159
00:16:12,066 --> 00:16:14,109
‫أأنت بخير؟

160
00:16:16,611 --> 00:16:21,030
‫- كان ذلك سيّئاً
‫- أجل

161
00:16:21,781 --> 00:16:23,407
‫لقد...

162
00:16:25,575 --> 00:16:30,661
‫انفجر أمام أعيننا

163
00:16:32,788 --> 00:16:35,373
‫كان يحاول المساعدة

164
00:16:40,002 --> 00:16:44,004
‫- حدث هذا لٔانني أتيت
‫- ماذا؟

165
00:16:46,339 --> 00:16:51,634
‫أجلب الحظّ السيّىء

166
00:16:59,640 --> 00:17:01,641
‫كان حادثاً

167
00:17:05,894 --> 00:17:09,354
‫حادث، أجل

168
00:17:32,745 --> 00:17:36,831
‫(لوك)، يجدر بنا التفكير في الٔامر

169
00:17:38,082 --> 00:17:42,126
‫- حسناً
‫- ربّما ليست هذه الوسيلة الٔافضل

170
00:17:42,377 --> 00:17:44,920
‫إنها الوسيلة الوحيدة يا (جاك)

171
00:18:21,194 --> 00:18:25,321
‫- كم نحتاج لتفجير الغطاء؟
‫- اثنان يكفيان لذلك

172
00:18:26,156 --> 00:18:28,866
‫- ثلاث، من باب الحيطة
‫- الحيطة؟

173
00:18:31,826 --> 00:18:36,454
‫إنني آخذ الٔاصابع الٔاكثر جفافاً
‫لٔاخفّف من خطورة نقلها

174
00:18:40,249 --> 00:18:43,125
‫هل لعبت يوماً لعبة "أوبورايشن"؟

175
00:18:45,836 --> 00:18:49,463
‫بالطبع، لا تلمس الٔاطراف

176
00:18:52,215 --> 00:19:00,011
‫كنت دائماً أخسر
‫عند انتقاء العظمة الغريبة

177
00:19:12,645 --> 00:19:18,732
‫- أتحبّ الٔالعاب يا (جون)؟
‫- قطعاً

178
00:19:23,694 --> 00:19:27,071
‫حسناً، أعرف أننا في عجلة
‫للهرب إلى الكهوف

179
00:19:27,197 --> 00:19:29,823
‫لذا فقد حللت مسألة نقل الطفل

180
00:19:29,948 --> 00:19:33,158
‫هذا مجرّد غطاء من الطائرة

181
00:19:33,284 --> 00:19:38,078
‫ثمّ هناك قطعة خشبية هنا
‫تدخل عبر هذه الـ"بامبو"

182
00:19:38,287 --> 00:19:41,497
‫وها نحن، إنها "بيورن"

183
00:19:42,082 --> 00:19:48,794
‫- "بيورن"؟
‫- "بيورن" أي حاملة أطفال بالهولندية

184
00:19:49,545 --> 00:19:51,588
‫- شكراً
‫- لا بأس

185
00:19:51,713 --> 00:19:54,214
‫- شكراً
‫- لا بأس

186
00:19:54,423 --> 00:19:56,340
‫سوف أضعه هناك

187
00:19:56,466 --> 00:19:58,175
‫- إنه حقّاً...
‫- (سعيد)؟ أين هو؟

188
00:19:58,301 --> 00:20:01,344
‫- (روسو) ما الٔامر؟
‫- (سعيد)؟ أين هو؟

189
00:20:01,470 --> 00:20:03,221
‫- لقد انطلق
‫- أحتاج إليه الٓان

190
00:20:03,346 --> 00:20:06,014
‫- (جاك) و(كايت)...
‫- ما من وقت، أين (سعيد)؟

191
00:20:06,181 --> 00:20:09,183
‫حسناً، اهدأي، اهدأي
‫سوف أذهب وأحضره

192
00:20:09,308 --> 00:20:12,226
‫- ابقي هنا، حسناً؟
‫- حسناً

193
00:20:12,810 --> 00:20:15,853
‫(سعيد)! (سعيد)!

194
00:20:16,146 --> 00:20:18,147
‫ماذا حدث هناك؟

195
00:20:22,025 --> 00:20:29,988
‫- ما اسمه؟ الطفل ما اسمه؟
‫- لم أمنحه اسماً بعد

196
00:20:33,658 --> 00:20:39,620
‫- أيمكنني أن أحمله؟
‫- لمَ تحتاجين إلى (سعيد)؟

197
00:20:40,287 --> 00:20:42,955
‫لا تريدينني أن أحمله

198
00:20:43,122 --> 00:20:46,957
‫لا، أطعمته للتوّ، لا أعتقد
‫أنها فكرة جيّدة، حسناً؟

199
00:20:47,292 --> 00:20:49,293
‫أرجوكِ

200
00:21:02,886 --> 00:21:07,847
‫لمَ فعلت ذلك؟ لمَ خدشتك؟

201
00:21:39,368 --> 00:21:41,035
‫ما الذي يحصل؟

202
00:21:43,037 --> 00:21:48,915
‫رحلتي، رحلتي إلى (لوس أنجلوس)
‫ستغادر بعد بضعة ساعات، لذا...

203
00:21:49,333 --> 00:21:51,376
‫عليّ أن أسرع

204
00:21:54,295 --> 00:21:59,340
‫- أتريد أن تأخذ حقنة للرحلة؟
‫- نفدت كلّها

205
00:21:59,465 --> 00:22:04,510
‫- استخدمناها مساء أمس، لديّ شمبانيا
‫- لا بدّ من أنه تبقّى لديك البعض

206
00:22:05,803 --> 00:22:08,179
‫لا، نفدت

207
00:22:08,304 --> 00:22:12,306
‫سأبحث عن اسمك في المرّة المقبلة
‫التي آتي فيها إلى (سيدني)، حسناً؟

208
00:22:12,432 --> 00:22:16,309
‫سأرسل لك نسخة موقّعة من قرصي المدمّج
‫وبإمكانك الٕاصغاء إليه متى شئتِ

209
00:22:16,435 --> 00:22:20,395
‫لا أريد قرصك المدمّج المزري
‫لفرقتك المزرية

210
00:22:20,521 --> 00:22:23,064
‫مساء أمس في الحانة
‫قلت إنك من المعجبات بي

211
00:22:23,356 --> 00:22:25,649
‫أجل، أنا معجبة كبيرة

212
00:22:25,774 --> 00:22:29,192
‫(درايف ثرو) هي أفضل
‫فرقة موسيقية على الٕاطلاق

213
00:22:29,527 --> 00:22:32,320
‫الٓان أعطِني بعض المخدّرات
‫لٔانني أعرف أنك تملكها

214
00:22:32,445 --> 00:22:36,447
‫لم يبقَ، لم يبقَ منها

215
00:22:38,283 --> 00:22:40,200
‫ما هذا في يدك؟

216
00:22:41,326 --> 00:22:43,327
‫لا شيء

217
00:22:43,703 --> 00:22:45,871
‫- أتخفيها عنّي؟
‫- أخفيها عنكِ؟ لا، لست أخفيها

218
00:22:45,996 --> 00:22:47,663
‫- أعطِني إيّاها
‫- أعطيكِ ماذا؟ لا أخفي شيئاً

219
00:22:47,789 --> 00:22:49,415
‫- أعطِني إيّاها
‫- لا أحمل شيئاً في يدي

220
00:22:49,540 --> 00:22:51,583
‫- أعطِني إيّاها
‫- ابتعدي!

221
00:22:52,500 --> 00:22:57,003
‫- انهض، دعها، دعها
‫- هل أنت مجنونة؟

222
00:22:57,129 --> 00:22:58,630
‫- دعها
‫- ابتعدي عنّي

223
00:22:58,755 --> 00:23:02,715
‫- دعها
‫- ابتعدي عنّي

224
00:23:12,597 --> 00:23:17,016
‫أنت مثير للشفقة، أنت مثير للشفقة

225
00:23:27,482 --> 00:23:33,444
‫(سعيد)! (سعيد)!
‫(روسو) على الشاطىء وهي تحتاج إليك

226
00:23:33,570 --> 00:23:36,071
‫- (روسو)؟ لماذا؟
‫- لا أدري

227
00:23:36,196 --> 00:23:38,781
‫لا، لا

228
00:23:38,906 --> 00:23:41,324
‫النجدة! ليساعدني أحد، النجدة!

229
00:23:41,533 --> 00:23:42,950
‫- يا للهول!
‫- النجدة!

230
00:23:43,076 --> 00:23:45,619
‫- ماذا حصل؟
‫- رأسها

231
00:23:46,328 --> 00:23:47,703
‫أين طفلي؟

232
00:23:47,913 --> 00:23:49,414
‫- يا للهول!
‫- هل هو بخير؟

233
00:23:50,664 --> 00:23:52,039
‫(روسو)، هل كانت بمفردها؟

234
00:23:52,165 --> 00:23:54,791
‫- هل أخذت طفلي؟ هل أخذت طفلي؟
‫- (كلير)، بأيّ اتجاه ذهبت؟

235
00:23:54,917 --> 00:23:58,836
‫لا أدري! لقد أخذت طفلي

236
00:23:58,962 --> 00:24:03,881
‫أنت المخطىء! أنت أحضرتها
‫إلى المخيّم، لو أعطيتني مسدّساً...

237
00:24:04,298 --> 00:24:08,801
‫لا تضربني مجدّداً، أتودّ
‫أن تهدر الوقت في إلقاء اللوم؟

238
00:24:08,927 --> 00:24:11,386
‫هناك ما يكفي من اللوم علينا جميعاً

239
00:24:11,512 --> 00:24:13,971
‫لقد سبقتنا، انطلقنا الٓان
‫بإمكاننا أن نقبض عليها

240
00:24:14,097 --> 00:24:17,974
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- لٔانني أعرف إلى أين تذهب

241
00:24:20,226 --> 00:24:21,601
‫أريد طفلي!

242
00:24:30,274 --> 00:24:32,358
‫بإمكاننا أن نحمل الديناميت في حقيبتي

243
00:24:33,026 --> 00:24:35,402
‫كلّما عزلناها كان ذلك أفضل

244
00:24:36,653 --> 00:24:40,197
‫- أظن أنه يجدر بنا أن نقسمها
‫- ماذا؟

245
00:24:40,323 --> 00:24:43,533
‫ليس من الذكاء أن نضعها
‫جميعها معاً، لذا نقسمها

246
00:24:43,658 --> 00:24:46,951
‫إن كنّا بحاجة إلى ثلاثة أصابع
‫لتفجير الغطاء فيجدر بنا إحضار ستة

247
00:24:47,077 --> 00:24:51,663
‫ثلاث، وثلاث، من باب الحيطة
‫في حال أحدنا...

248
00:24:53,248 --> 00:24:55,499
‫أنا وأنت إذاً

249
00:24:55,958 --> 00:24:58,751
‫لا، أنا سأحمل حقيبة

250
00:24:59,335 --> 00:25:01,336
‫- لن يحصل ذلك، لا
‫- لهذا السبب أتيت

251
00:25:01,462 --> 00:25:04,088
‫- إذاً، هدرتِ الرحلة
‫- عليّ القيام بهذا

252
00:25:04,213 --> 00:25:07,298
‫- (كايت) لا أحد يدين لٔاحد بشيء
‫- سأحمل حقيبة

253
00:25:07,424 --> 00:25:08,841
‫- انتهت المناقشة
‫- لا يعود القرار لك

254
00:25:08,967 --> 00:25:12,010
‫- بلى يا (كايت)
‫- سنسحب قشّات

255
00:25:12,928 --> 00:25:14,303
‫إنهم قادمون

256
00:25:14,429 --> 00:25:16,555
‫ليس لدينا الوقت لنتجادل
‫حول مَن سيخاطر بحياته، لذا...

257
00:25:17,848 --> 00:25:21,433
‫- سندع القدر يقرّر
‫- هذا يناسبني

258
00:25:24,644 --> 00:25:28,146
‫ماذا عنك؟ أتريد أن تحمل
‫الديناميت أيضاً؟

259
00:25:29,814 --> 00:25:36,318
‫- ما بك؟
‫- هناك أجزاء من (آرنزت) عليك

260
00:25:42,030 --> 00:25:44,156
‫من يسحب العود القصير
‫يحمل الحقيبتين

261
00:25:58,792 --> 00:26:00,876
‫يبدو أنّ الٔامر رهن بي وبك (كايت)

262
00:26:10,758 --> 00:26:13,051
‫إذاً ماذا يفعل هذا الشيء؟

263
00:26:13,218 --> 00:26:17,721
‫حسناً، يرسل الجهاز رسالة استغاثة
‫في حال كان أحدهم يستمع

264
00:26:18,180 --> 00:26:22,724
‫وإن كان هناك أحد في المياه
‫فسنراه على شاشة الرادار هنا

265
00:26:27,686 --> 00:26:29,145
‫ها قد بدأنا

266
00:26:33,231 --> 00:26:37,483
‫هيّا، فليعثر علينا أحد

267
00:26:43,822 --> 00:26:47,741
‫- هذه الرسائل التي كتبها الجميع
‫- بكلّ تأكيد

268
00:26:47,866 --> 00:26:50,909
‫- إنها خاصّة
‫- أجل

269
00:26:52,494 --> 00:26:57,622
‫أنا شخصياً لم أكن أعرف كم تشتاق
‫(ترايسي) إلى زوجها وولديها في (فريسنو)

270
00:26:57,873 --> 00:27:02,167
‫لكنها تنام بالقرب من (سكوت)
‫ليبقيها دافئة طوال الليل

271
00:27:02,292 --> 00:27:06,086
‫- اسمه (ستيف)، (سكوت) مات
‫- مهما يكن

272
00:27:06,253 --> 00:27:09,755
‫لا بأس يا فتى، علينا أن نتسلّى

273
00:27:09,922 --> 00:27:14,925
‫من هو (هيوغو) وكيف تمكّن
‫من ترك 160 مليون دولار لوالدته؟

274
00:27:15,051 --> 00:27:20,179
‫- ما رأيك في أن أقرأ رسالتك؟
‫- لا تستطيع لٔانني لم أكتب واحدة

275
00:27:21,013 --> 00:27:22,388
‫لمَ لا؟

276
00:27:22,514 --> 00:27:24,973
‫لٔان الرسالة الوحيدة التي كتبتها
‫هي للرجل الذي سأقتله

277
00:27:26,308 --> 00:27:29,518
‫- لمَ ستقتله؟
‫- لٔانني أحتاج إلى ذلك

278
00:27:29,644 --> 00:27:32,270
‫- لماذا؟
‫- لٔانه...!

279
00:27:40,610 --> 00:27:42,277
‫هل تمزح؟

280
00:27:42,403 --> 00:27:43,778
‫لمَ تذهب وراء الدخان الٔاسود؟

281
00:27:43,904 --> 00:27:45,279
‫ألا يفترض أن يكون الٓاخرون هناك؟

282
00:27:45,405 --> 00:27:47,864
‫الٓاخرون هم بالضبط
‫سبب ذهابنا إلى هناك

283
00:27:48,323 --> 00:27:53,034
‫أخبرتنا (روسو) أنها رأت دخاناً أسود
‫يوم أخذت طفلتها قبل 16 عاماً

284
00:27:53,660 --> 00:27:55,452
‫أخذوا شيئاً منها

285
00:27:55,661 --> 00:27:59,747
‫والٓان تظن أنه لديها شيء ما يريدونه

286
00:28:00,248 --> 00:28:03,208
‫- ستقوم بمقايضة؟
‫- أظن ذلك، نعم

287
00:28:03,375 --> 00:28:05,334
‫هذا جنون، إنها مجنونة

288
00:28:05,460 --> 00:28:07,503
‫لا تحاول تطبيق المنطق على أعمالها

289
00:28:07,628 --> 00:28:10,963
‫إنها والدة فقدت طفلتها
‫مثل (كلير) تماماً

290
00:28:13,715 --> 00:28:18,176
‫لا يتعلّق الٔامر بالانتقام
‫لا تجعل المسألة شخصية

291
00:28:23,763 --> 00:28:26,139
‫- سأرافقكما
‫- هذه ليست فكرة جيّدة يا (كلير)

292
00:28:26,265 --> 00:28:29,350
‫هذه طفلتي، حسناً؟
‫سمحت لها بأخذها

293
00:28:30,018 --> 00:28:32,477
‫- لا تملِ عليّ أفعالي، حسناً؟
‫- اهدأي

294
00:28:32,603 --> 00:28:38,398
‫سأرافقكما، هذه غلطتي
‫وأنا قادمة، لا يمكنك ردعي

295
00:28:40,066 --> 00:28:42,192
‫لا بأس يا (كلير)

296
00:28:49,531 --> 00:28:51,865
‫أعِده يا (تشارلي)

297
00:28:53,408 --> 00:28:57,619
‫- أعِد (آرون)
‫- (آرون)؟

298
00:28:58,245 --> 00:29:00,329
‫أرجوك، أعِده

299
00:29:01,080 --> 00:29:05,833
‫(كلير)، سوف أعيده، أعدكِ

300
00:29:26,681 --> 00:29:28,515
‫أتودّ أن تأكل شيئاً؟

301
00:29:34,060 --> 00:29:36,478
‫أظن أن هذا يعني لا إذاً

302
00:29:44,859 --> 00:29:48,277
‫إن كنت قلقاً بشأن (فينسنت)
‫فسيكون بخير يا رجل

303
00:29:48,403 --> 00:29:51,446
‫تسافر الكلاب في حجرة
‫الحقائب طوال الوقت

304
00:29:56,284 --> 00:30:04,581
‫حسناً، عليّ الاتصال بالعمل من هناك
‫لا تذهب إلى أيّ مكان، حسناً؟

305
00:30:13,128 --> 00:30:17,505
‫لا، أقيم في شقّة صغيرة عليّ الذهاب
‫إلى العمل الساعة الخامسة صباحاً

306
00:30:17,881 --> 00:30:21,049
‫من سيرعاه؟ كيف سيذهب إلى المدرسة؟
‫ماذا سيفعل بعد المدرسة؟

307
00:30:21,175 --> 00:30:23,551
‫لا أستطيع القيام بهذا يا أمّي

308
00:30:25,470 --> 00:30:27,429
‫أتعلمين؟ كنت...

309
00:30:28,347 --> 00:30:30,681
‫اسمعي، كنت أفكّر...

310
00:30:33,100 --> 00:30:36,143
‫كنت أفكّر، ربّما بإمكانك أن تأخذيه

311
00:30:37,061 --> 00:30:39,562
‫اسمعي يا أمّي، إن كانت مسألة مال...

312
00:30:45,817 --> 00:30:49,611
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل به؟
‫لا يُفترض أن يكون لي

313
00:30:49,736 --> 00:30:52,446
‫لم يكن ذلك جزءاً من الخطّة

314
00:30:58,200 --> 00:31:00,117
‫أجل، أنا...

315
00:31:01,702 --> 00:31:03,077
‫شكراً جزيلًا

316
00:31:16,504 --> 00:31:22,132
‫- اسمع يا رجل، كنت...
‫- أحتاج إلى بطاريات جديدة

317
00:31:29,846 --> 00:31:31,972
‫- أتريد أن تحاول؟
‫- ماذا؟

318
00:31:32,098 --> 00:31:34,974
‫تعال، تعال إلى هنا
‫تولّ القيادة لبعض الوقت

319
00:31:35,100 --> 00:31:36,976
‫- حقاً؟
‫- قطعاً

320
00:31:37,101 --> 00:31:38,476
‫حسناً، انظر الٓان

321
00:31:38,602 --> 00:31:42,146
‫أهمّ جزء في هذا القارب
‫هو الدفّة وطريقة قيادتها

322
00:31:42,271 --> 00:31:47,065
‫تديرها تدريجياً، لا تقُم بحركات مفاجئة
‫حسناً؟ ادفعها بهذا الاتجاه

323
00:31:50,151 --> 00:31:53,778
‫- إلى أين نذهب؟
‫- انظر

324
00:31:53,904 --> 00:31:57,156
‫نذهب تقريباً بالاتجاه الشمالي
‫الشمالي الشرقي

325
00:31:57,323 --> 00:32:00,491
‫لذا، نأمل أن يضعنا هذا المسار
‫على خطّ بواخر الشحن

326
00:32:00,658 --> 00:32:03,284
‫أو قد نرى أرضاً

327
00:32:03,410 --> 00:32:05,703
‫ما الذي عليّ التصويب نحوه؟

328
00:32:06,120 --> 00:32:09,413
‫- أترى تلك الغيمة عند الشفق هناك؟
‫- أجل

329
00:32:10,665 --> 00:32:13,458
‫- صوّب نحوها
‫- حسناً

330
00:32:13,709 --> 00:32:15,585
‫- حسناً
‫- فهمت

331
00:32:21,798 --> 00:32:24,549
‫لمَ لم تبقيا أنت وأمّي معاً؟

332
00:32:26,884 --> 00:32:30,177
‫لقد حاولنا، لكن لم ينجح الٔامر لذا...

333
00:32:30,303 --> 00:32:32,512
‫حياتنا، اهتماماتنا...

334
00:32:32,638 --> 00:32:35,139
‫ذهبنا في اتجاهين مختلفين

335
00:32:36,307 --> 00:32:38,558
‫لمَ لم أرَك يوماً؟

336
00:32:42,728 --> 00:32:45,104
‫لٔان والدتك لم ترد أن أراك

337
00:32:46,356 --> 00:32:48,857
‫قامت بما ظنّت أنه الٔافضل لك

338
00:32:50,775 --> 00:32:52,734
‫كانت مخطئة

339
00:32:58,239 --> 00:32:59,614
‫الدفّة

340
00:32:59,740 --> 00:33:02,325
‫- ارتطمنا بقطعة خشبية، فقدنا الدفّة
‫- الدفّة

341
00:33:02,450 --> 00:33:04,076
‫إننا نفقدها، إنها تغرق

342
00:33:04,201 --> 00:33:07,244
‫أوقِف القارب، أوقِف القارب

343
00:33:07,495 --> 00:33:10,622
‫أنزِل الشراع، جيّد

344
00:33:13,415 --> 00:33:14,790
‫أبي

345
00:33:16,292 --> 00:33:17,834
‫(سوير)!

346
00:33:22,004 --> 00:33:24,505
‫- (سوير)! أعطِني الحبل
‫- الحبل

347
00:33:37,223 --> 00:33:39,391
‫- (سوير)!
‫- إنها تغرق

348
00:33:44,645 --> 00:33:46,187
‫لا أستطيع بلوغها

349
00:33:55,193 --> 00:33:56,694
‫هل أمسكت به؟

350
00:33:57,028 --> 00:33:59,738
‫اربطه من حول الدفّة
‫وسنرفعك إلى القارب

351
00:34:05,825 --> 00:34:07,200
‫حسناً

352
00:34:14,748 --> 00:34:16,415
‫(مايكل)! (مايكل)!

353
00:34:21,252 --> 00:34:22,669
‫هيّا يا صاح

354
00:34:29,508 --> 00:34:31,634
‫لقد أنقذتنا يا صديقي

355
00:34:41,391 --> 00:34:45,768
‫إليك قيمصك، يجدر بك
‫أن ترتديه قبل أن تحترق

356
00:35:00,028 --> 00:35:03,530
‫- آسفة
‫- أجل، حسناً

357
00:35:04,239 --> 00:35:06,031
‫هذا حظّ الاقتراع

358
00:35:06,533 --> 00:35:09,034
‫ستغيب الشمس خلال 90 دقيقة تقريباً

359
00:35:09,159 --> 00:35:11,618
‫إن أردنا العودة إلى الحجيرة
‫فعلينا أن نسرع

360
00:35:11,744 --> 00:35:13,912
‫حسناً، سنقوم بالٔامر بهذه الطريقة

361
00:35:14,038 --> 00:35:17,415
‫سأكون في المقدّمة
‫(كايت) أنت خلفي، ومن ثمّ (هارلي)

362
00:35:17,540 --> 00:35:18,957
‫(جون) ستكون أنت في مؤخّرة الخط

363
00:35:19,083 --> 00:35:22,501
‫- إن رأيتني أذهب في الاتجاه الخاطىء
‫- علينا التباعد في تشكيلتنا

364
00:35:22,627 --> 00:35:25,337
‫للحفاظ على مسافة آمنة
‫بين بعضنا البعض

365
00:35:25,629 --> 00:35:28,005
‫حسناً، سنتباعد

366
00:35:28,214 --> 00:35:33,592
‫- إن سمع أو رأى أحد شيئاً...
‫- مثل نظام الٔامن الذي يأكل الناس؟

367
00:35:33,759 --> 00:35:35,718
‫أجل، شيء من هذا القبيل

368
00:35:35,844 --> 00:35:38,387
‫أنتما تخلعا حقيبتيكما
‫وتضعانهما أرضاً وتهربا

369
00:35:38,721 --> 00:35:40,638
‫- هل فهمتما؟
‫- فهمت

370
00:35:40,764 --> 00:35:42,139
‫حاضر سيّدي

371
00:35:44,433 --> 00:35:47,768
‫حسناً، لنقُم بهذا

372
00:36:38,386 --> 00:36:40,720
‫مات بشجاعة

373
00:36:42,055 --> 00:36:43,472
‫ماذا؟

374
00:36:47,225 --> 00:36:49,184
‫أخوك

375
00:36:50,143 --> 00:36:51,769
‫أجل

376
00:36:53,145 --> 00:36:54,812
‫شكراً

377
00:36:59,858 --> 00:37:02,443
‫أتظنين أن كل هذا...

378
00:37:03,527 --> 00:37:10,156
‫كلّ ما عانيناه، أتظنين أننا نُعاقب؟

379
00:37:11,991 --> 00:37:13,658
‫نُعاقب على ماذا؟

380
00:37:16,077 --> 00:37:19,079
‫على الٔاشياء التي قمنا بها سابقاً

381
00:37:20,205 --> 00:37:22,122
‫الٔاسرار التي أخفيناها

382
00:37:24,541 --> 00:37:26,875
‫الٔاكاذيب التي قلناها

383
00:37:30,629 --> 00:37:33,214
‫من يعاقبنا في رأيك؟

384
00:37:37,383 --> 00:37:38,842
‫القدر

385
00:37:41,678 --> 00:37:44,096
‫لا أحد يعاقبنا

386
00:37:47,015 --> 00:37:49,683
‫ما من وجود للقدر

387
00:37:58,981 --> 00:38:01,816
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، تابع التقدّم

388
00:38:11,448 --> 00:38:14,908
‫- بدأ الضوء يخفت، حاول مجاراتي
‫- إنني آتٍ

389
00:38:34,463 --> 00:38:36,214
‫(سعيد)!

390
00:38:38,007 --> 00:38:39,424
‫(سعيد)!

391
00:38:42,260 --> 00:38:44,261
‫(سعيد)!

392
00:38:44,970 --> 00:38:46,596
‫أنا هنا

393
00:38:48,764 --> 00:38:50,640
‫(سعيد)!

394
00:38:50,807 --> 00:38:53,558
‫بالكاد تستطيع التنفّس، سوف نرتاح

395
00:38:53,684 --> 00:38:57,228
‫- نرتاح؟ إنها في الخارج الٓان
‫- بعد ميل واحد سوف تنهار

396
00:38:57,520 --> 00:38:59,604
‫سوف نأخذ استراحة

397
00:39:05,442 --> 00:39:08,860
‫- هل هنا وقع (بون)؟
‫- كانت الطائرة في الٔاعلى

398
00:39:11,405 --> 00:39:15,908
‫- من أين أتت؟
‫- بناءً على الخرائط داخلها، (نيجيريا)

399
00:39:18,368 --> 00:39:22,662
‫- هل كان أحد على متنها؟
‫- رجلان يرتديان ملابس كهنة

400
00:39:22,787 --> 00:39:26,039
‫- كهنة؟
‫- مهرّبا مخدّرات متنكّران

401
00:39:27,165 --> 00:39:29,416
‫كانت الطائرة محمّلة بالمخدّرات

402
00:39:37,881 --> 00:39:43,634
‫حسناً، الٓان سننطلق

403
00:40:40,089 --> 00:40:44,800
‫إذاً يا صاح، ماذا تعتقد
‫يوجد داخل تلك الحجرة؟

404
00:40:45,551 --> 00:40:47,927
‫ماذا تعتقد أنت؟

405
00:40:48,845 --> 00:40:53,139
‫مجموعة من الٔاطعمة السريعة
‫من الخمسينات أو ما شابه

406
00:40:53,473 --> 00:40:57,892
‫وتلفزيونات وكابل
‫وبعض الهواتف الخلوية

407
00:40:58,017 --> 00:41:02,686
‫جوارب نظيفة، صابون
‫وألواح شوكولا "توينكيز"

408
00:41:02,812 --> 00:41:05,939
‫للتحلية بعد أن تتناول العشاء السريع

409
00:41:06,064 --> 00:41:09,274
‫يمكن المحافظة على ألواح "توينكيز"
‫لحوالى 8 آلاف عام يا رجل

410
00:41:11,151 --> 00:41:13,610
‫أحب ألواح "توينكيز" أيضاً

411
00:41:14,195 --> 00:41:17,071
‫هيّا، حقّاً، ماذا يوجد
‫في الداخل في رأيك؟

412
00:41:18,656 --> 00:41:22,533
‫الٔامل، أعتقد أن الٔامل في داخلها

413
00:41:59,017 --> 00:42:03,478
‫من أطلق إسم هذا المكان
‫"المنطقة المظلمة" عبقريّ

414
00:42:19,039 --> 00:42:22,039
‫"يتبع"

415
00:42:23,489 --> 00:42:25,489
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

