﻿1
00:00:02,490 --> 00:00:05,360
‫حسناً يا "مورتي"،
‫أنت جاهز لمغامرتنا إلى "أطلانطس" المفقودة؟

2
00:00:05,450 --> 00:00:06,950
‫مستعد تماماً يا "ريك".

3
00:00:07,030 --> 00:00:08,450
‫بحق الجحيم.

4
00:00:08,630 --> 00:00:11,220
‫مرحباً، أنا "ريك كي 22"،
‫وهذا هو "مورتي" خاصتي.

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,260
‫ننتقل من واقع إلى واقع،
‫نسأل أفراد "ريك" المشاركة

6
00:00:14,270 --> 00:00:17,010
‫في "صندوق إعادة تطوير قلعة الـ(ريكز)".

7
00:00:17,060 --> 00:00:19,600
‫هل أنت غبي؟
‫انتهى تعاملنا مع "قلعة الـ(ريكز)".

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,940
‫لم أكن متفقاً معها منذ البداية، لذلك قتلت

9
00:00:22,940 --> 00:00:26,320
‫- كل المسؤولين وتركتها لتتعفن.
‫- مهلاً، كان ذلك أنت.

10
00:00:26,320 --> 00:00:28,980
‫- حاولوا قتله أولاً.
‫- يا إلهي.

11
00:00:28,990 --> 00:00:31,860
‫حسناً، ستكون سعيداً
‫بمعرفة أن المجلس قد رحل الآن...

12
00:00:31,870 --> 00:00:34,800
‫- أجل، هو يعلم ذلك، هو من قتلهم.
‫- أتريد السيطرة على "مورتي" خاصتك؟

13
00:00:34,840 --> 00:00:37,510
‫- يومياً.
‫- "صندوق إعادة تطوير قلعة الـ(ريكز)"

14
00:00:37,510 --> 00:00:39,725
‫- تتبرع...
‫- لن يتبرع يا "مورتي".

15
00:00:39,794 --> 00:00:42,520
‫أنت تبيع كرة ضابط الشرطة لمراهق أسود هنا.

16
00:00:42,520 --> 00:00:44,354
‫- لنذهب.
‫- لا يجب أن تكون وغداً.

17
00:00:44,360 --> 00:00:46,240
‫أظنك تعلم أن هذا ليس حقيقة.

18
00:00:46,240 --> 00:00:48,902
‫يا إلهي! لم أكن أعلم أن ثمة أفراد
‫من "ريك" و"مورتي" يعيشون في القلعة.

19
00:00:48,937 --> 00:00:51,490
‫- أتساءل كيف هي حياتهم؟
‫- حسناً، يمكنك أن تظل تتساءل عن ذلك

20
00:00:51,490 --> 00:00:54,620
‫بينما نذهب في مغامرة ممتعة
‫وجديدة ومستقلة إلى "أطلانطس".

21
00:00:55,070 --> 00:00:58,160
‫كل من يستمر في استكشاف القلعة إما مغفل

22
00:00:58,200 --> 00:01:01,370
‫أو أحد الملايين غير المحظوظين
‫الذين حُبسوا كرهائن بسبب أفكارهم السيئة.

23
00:01:01,370 --> 00:01:03,660
‫أنا سعيد أنني لست منهم!

24
00:01:05,370 --> 00:01:07,920
‫"(ريك آند مورتي، تيلز فروم ذا سيتاديل)"

25
00:01:51,800 --> 00:01:52,960
‫أخبار القلعة الصباحية.

26
00:01:52,960 --> 00:01:56,010
‫أخبار عن القلعة في الصباح، هذا يفسر نفسه.

27
00:01:56,010 --> 00:01:58,300
‫صباح الخير، أنا "ريك دي 716 بي".

28
00:01:58,300 --> 00:02:00,720
‫- وأنا "ريك دي 716".
‫- لا بد أن ذلك لطيف.

29
00:02:00,720 --> 00:02:03,050
‫الآتي، انقطاع الجاذبية
‫في مرتفعات شرق "سانشيز"...

30
00:02:03,060 --> 00:02:06,430
‫وهل مصفوفتكم الخليوية
‫التي تعمل باليورانيوم تجعلكم مرضى؟

31
00:02:06,440 --> 00:02:09,940
‫قد لا تفاجئكم الإجابة،
‫إنها أجل، إنه يورانيوم.

32
00:02:09,940 --> 00:02:12,270
‫تلك القصص وأكثر، بعد هذا الفاصل.

33
00:02:12,270 --> 00:02:15,320
‫60 نوعاً من المنحنى المركزي المحدود

34
00:02:15,320 --> 00:02:19,360
‫ثمة "ريك" يعمل بالخشب أكثر من طلي الأقطاب.

35
00:02:19,370 --> 00:02:22,530
‫اسمه "ريك البسيط"، لكنه ليس مغفلاً.

36
00:02:22,580 --> 00:02:26,160
‫اكتشف من فترة طويلة أن أعظم ما صنعه

37
00:02:26,160 --> 00:02:27,410
‫هو ابنته.

38
00:02:27,410 --> 00:02:28,580
‫أحب أبي!

39
00:02:28,580 --> 00:02:30,250
‫التقطنا تلك اللحظة

40
00:02:30,250 --> 00:02:32,460
‫ونعرضها باستمرار داخل عقل "ريك البسيط".

41
00:02:32,460 --> 00:02:34,540
‫والسائل الكيميائي الذي تتسبب
‫في إفرازه من دماغه

42
00:02:34,550 --> 00:02:38,010
‫يدخل في كل "رقاقة بسيطة"
‫للبسكويت الرقيق الخاص بـ"ريك البسيط".

43
00:02:38,010 --> 00:02:41,130
‫عُد للمنزل للطعم المستحيل لاكتمالك الخاص

44
00:02:41,140 --> 00:02:43,300
‫تعال للمنزل لـ"ريك البسيط".

45
00:02:43,310 --> 00:02:46,260
‫تبقى يوم واحد على قيام قلعتنا
‫الديمقراطية الجديدة

46
00:02:46,270 --> 00:02:47,930
‫بانتخاب رئيسها الأول

47
00:02:47,940 --> 00:02:50,230
‫إنه سباق للجميع ضمن أفراد "ريك" المرشحين.

48
00:02:50,230 --> 00:02:53,190
‫لكن مرشحاً آخراً ثانياً يجب أن يحصل
‫على صوت واحد على الأقل

49
00:02:53,190 --> 00:02:54,480
‫لأكثرهم لطافة.

50
00:02:54,480 --> 00:02:57,570
‫هذا صحيح، مرشح حزب "مورتي"
‫ما زال في السباق

51
00:02:57,570 --> 00:02:59,320
‫ويجب أن تحبه من أجل ذلك.

52
00:02:59,320 --> 00:03:01,490
‫ترونه هنا في بذلة "مورتي" الصغيرة
‫الخاصة به يلوح...

53
00:03:01,490 --> 00:03:03,610
‫أليس بديعاً؟ ذلك الأخرق الصغير.

54
00:03:03,660 --> 00:03:06,740
‫أجل، أظن أن لدينا بالفعل صوت خطابه هنا...

55
00:03:06,750 --> 00:03:09,160
‫يا إلهي، سأخسر الانتخابات وأشياء كهذا.

56
00:03:11,630 --> 00:03:14,830
‫مررنا بفترة جيدة يا سيدي،
‫لكنني أظنه حان وقت الانسحاب من السباق.

57
00:03:14,840 --> 00:03:16,960
‫أشعر بالثقة تجاه جدال الليلة.

58
00:03:16,960 --> 00:03:19,670
‫لا يجب أن تشعر بذلك يا سيدي،
‫يجب أن تكون مرعوباً.

59
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
‫أظن أن عليك أن تحظى ببعض الإيمان
‫أيها الشاب.

60
00:03:21,800 --> 00:03:25,970
‫لا تدفع لي مقابل الإيمان،
‫وكلانا من العمر نفسه!

61
00:03:30,770 --> 00:03:32,480
‫"كافيه (سانشيز)"

62
00:03:36,780 --> 00:03:39,940
‫- آسف، كنت أتوقع...
‫- شريكاً من أفراد "ريك"؟

63
00:03:39,950 --> 00:03:43,070
‫الدرس الأول أيها المبتدئ،
‫توقع غير المتوقع، ادخل الآن.

64
00:03:45,280 --> 00:03:47,160
‫أفراد "مورتي" بشر!

65
00:03:47,160 --> 00:03:49,620
‫ابتعد عن السيارة أيها الحيوان المتهور!

66
00:03:50,290 --> 00:03:53,790
‫حمست الانتخابات مرتدين القمصان الصفراء
‫أكثر من "جيسيكا" في يوم التصوير.

67
00:03:53,790 --> 00:03:56,830
‫- هذا قاس يا سيدي.
‫- إذاً فبلغ عني، لا أحد يكترث.

68
00:03:56,840 --> 00:03:58,840
‫انظر، أنا أقول إنه يحزنني

69
00:03:58,840 --> 00:04:00,960
‫لأرى شرطياً من أفراد "مورتي"
‫ينعت أفراد "مورتي" الآخرين بالحيوانات.

70
00:04:00,970 --> 00:04:04,260
‫يحزنني أن شرطياً آخر من "ريك"
‫يصدق في تمرين الحساسية الخاص به.

71
00:04:04,260 --> 00:04:06,050
‫يسعدني معرفة أن ثمة آخرين من أمثالي.

72
00:04:06,060 --> 00:04:07,260
‫كان ثمة واحداً.

73
00:04:07,260 --> 00:04:09,810
‫لمَ تظن أن ذلك المقعد كان خالياً؟

74
00:04:09,810 --> 00:04:11,850
‫سرقة في تقاطع الشارع الخامس والجادة.

75
00:04:11,850 --> 00:04:13,930
‫الشارع الخامس و...تلك بلدة "مورتي".

76
00:04:13,940 --> 00:04:15,440
‫تستجيب الوحدة السابعة.

77
00:04:18,530 --> 00:04:21,570
‫- فكرة جيدة يا "ريك".
‫- فكرة جيدة يا "ريك".

78
00:04:21,570 --> 00:04:25,450
‫هذه مغامرة رائعة.

79
00:04:25,450 --> 00:04:27,410
‫أحب كوني "مورتي" الجديد خاصتك.

80
00:04:27,410 --> 00:04:30,450
‫- أحب كوني "مورتي" الجديد خاصتك...
‫- "فارتي".

81
00:04:30,870 --> 00:04:32,540
‫هذا مسل للغاية يا سيد "سميث".

82
00:04:32,540 --> 00:04:36,620
‫تماماً كما كان قطع رأس أول "ريك" خاص بك
‫مسلياً على "زوربانثيون 9".

83
00:04:36,630 --> 00:04:39,960
‫أم أكان ذلك ثالث "ريك" خاص بك؟
‫بكم "ريك" حظيت؟

84
00:04:39,960 --> 00:04:41,460
‫- 5.
‫- أرى ذلك.

85
00:04:41,470 --> 00:04:44,340
‫إذاً فأنت الأعلى على الفصل في شيء ما.

86
00:04:44,340 --> 00:04:46,470
‫سيتم نقلكم غداً
‫إلى أفراد "ريك" الجدد خاصتكم.

87
00:04:46,470 --> 00:04:50,390
‫آمل أن يكونوا آخرهم،
‫أجل يا "ريك" بطيء الفهم..."مورتي الطويل"؟

88
00:04:50,390 --> 00:04:53,140
‫هل...هل "تخرجت" هذه المرة؟

89
00:04:53,140 --> 00:04:55,850
‫كل شيء ممكن يا "مورتي الطويل".

90
00:04:55,850 --> 00:04:58,850
‫"يحتاج كل (مورتي) إلى (ريك)"

91
00:04:58,860 --> 00:05:01,650
‫أظننا لن نرى بعضنا البعض بعد هذا، صحيح؟

92
00:05:01,650 --> 00:05:03,530
‫أقول إن نجعل يومنا الأخير مميزاً.

93
00:05:03,530 --> 00:05:05,940
‫أقول...نذهب لبوابة التمني.

94
00:05:05,950 --> 00:05:08,030
‫- إنها خرافة.
‫- ليست خرافة.

95
00:05:08,080 --> 00:05:10,950
‫رابع "مورتي" لأول "ريك" خاص بي
‫عرف "ريك" ذهب "مورتي" الخاص به هناك.

96
00:05:10,950 --> 00:05:14,330
‫إن لم نكن هنا من أجل التخرج،
‫فسينتهي بنا الأمر في بلدة "مورتي".

97
00:05:14,330 --> 00:05:17,660
‫ظننت أن آخر "ريك" لك
‫اندمج مع سحلية لا دجاجة.

98
00:05:17,670 --> 00:05:19,960
‫- حسناً، لا بأس، سأشارك.
‫- أنا أيضاً.

99
00:05:21,130 --> 00:05:24,090
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ظننتني رأيت ذبابة.

100
00:05:24,090 --> 00:05:25,090
‫"(ريك البسيط)"

101
00:05:33,930 --> 00:05:37,310
‫اسمعوا...أيها المجانين،
‫كنت مشرفكم لمدة 5 أعوام

102
00:05:37,310 --> 00:05:39,270
‫ولكن كل الأشياء السيئة تنتهي

103
00:05:39,270 --> 00:05:41,400
‫وتم ترقيتي للمدير الإقليمي.

104
00:05:42,480 --> 00:05:45,190
‫أجل، أشعر بالإحساس نفسه،
‫عسى ألا نتقابل ثانية.

105
00:05:45,200 --> 00:05:47,320
‫بالطبع ذلك يجعل منصب المشرف متاحاً

106
00:05:47,320 --> 00:05:51,450
‫إذاً، فمن الأسبوع المقبل، ستتملقون...

107
00:05:51,490 --> 00:05:54,580
‫"كي 83"، المعروف بحب بـ"ريك الرائع".

108
00:05:54,580 --> 00:05:57,040
‫أعلم أنني جديد في القلعة

109
00:05:57,040 --> 00:06:00,080
‫وبعضكم يظن إنني لا أقضي وقت عملي،
‫لكن ماذا أستطيع أن أقول؟

110
00:06:00,090 --> 00:06:03,290
‫أنا "ريك الرائع"! تفقدوني!

111
00:06:03,300 --> 00:06:05,050
‫حسناً أيها الأغبياء، أي أسئلة؟

112
00:06:05,760 --> 00:06:09,090
‫حسناً، عودوا للعمل
‫أيها الـ"ريكيون" الذهبيين.

113
00:06:17,690 --> 00:06:22,270
‫لا أفراد "ريك" ولا عائلات
‫وهم منتشون ويتحركون بلا سيطرة.

114
00:06:22,270 --> 00:06:24,310
‫تمت تربية أفراد "مورتي" ليكونوا مساعدين.

115
00:06:24,320 --> 00:06:27,230
‫بدون من يساعدوه، فهم يهيمون فحسب.

116
00:06:27,240 --> 00:06:28,400
‫"(مورتي مارت)"

117
00:06:28,410 --> 00:06:31,490
‫كانوا في نحو طولي، سنهم نحو 14 عاماً...

118
00:06:31,530 --> 00:06:32,914
‫وكانت قمصانهم صفراء!

119
00:06:32,937 --> 00:06:35,910
‫- أجل، تأكد من كتابة ذلك.
‫- أي تحولات أو تعديلات؟

120
00:06:35,910 --> 00:06:38,370
‫3 عيون؟ ذيل؟ ربما رأس حليقة الشعر؟

121
00:06:38,370 --> 00:06:39,870
‫كلا، فقط 4 من أفراد "مورتي" العاديين.

122
00:06:39,880 --> 00:06:41,830
‫- عاديون؟
‫- ضع ذلك في مدونتك.

123
00:06:41,840 --> 00:06:46,500
‫دعني أبحث قليلاً،
‫يا إلهي، مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟

124
00:06:46,510 --> 00:06:49,210
‫يا إلهي، لا شيء يا رجل، نحن نتسكع فحسب.

125
00:06:49,220 --> 00:06:50,510
‫أتفهم ذلك، يا إلهي.

126
00:06:50,510 --> 00:06:53,640
‫أظنني يجب أن أعرف من سرق المتجر
‫في الجهة المقابلة.

127
00:06:53,640 --> 00:06:56,100
‫- لكن يا إلهي، لا أعلم.
‫- يا إلهي يا رجل، هذا مؤسف

128
00:06:56,100 --> 00:06:57,600
‫أن "ريك" خاصتك يجعلك تفعل ذلك.

129
00:06:57,600 --> 00:07:01,350
‫ليس "ريك" خاصتي، إنه شريكي، يا إلهي.

130
00:07:01,360 --> 00:07:04,860
‫حسناً، ربما يصنع الزي فرقاً كبيراً،
‫من أنا لأقول؟

131
00:07:04,860 --> 00:07:07,400
‫بالنسبة لي، تبدو كمساعد.

132
00:07:07,748 --> 00:07:11,090
‫مهلاً! قُل أني مساعداً مرة أخرى!
‫قل أني مساعداً!

133
00:07:11,120 --> 00:07:12,610
‫- مهلاً يا رجل! يا إلهي!
‫- أتريد رؤية كيف أطلي جداراً؟

134
00:07:12,660 --> 00:07:16,030
‫كانت عصابة "ذا مورتي تاون لوكوز" يا رجل!

135
00:07:17,250 --> 00:07:19,580
‫أتعرف كمية القوانين التي خرقتها؟

136
00:07:19,580 --> 00:07:22,160
‫يا إلهي يا "ريك"،
‫ما الذي أعرفه بشأن معرفة الأشياء؟

137
00:07:22,170 --> 00:07:23,960
‫ادخل السيارة.

138
00:07:23,960 --> 00:07:25,380
‫المزيد من الليزر.

139
00:07:25,380 --> 00:07:27,500
‫يمكنك أخذ المزيد من الوقت
‫لتجاوب على الأسئلة إن أردت.

140
00:07:29,840 --> 00:07:31,840
‫حسناً، يا "ريك" ذا الاستعراضات.

141
00:07:31,840 --> 00:07:34,180
‫كيف ستحل أزمة القلعة المالية؟

142
00:07:34,180 --> 00:07:37,390
‫أولاً، أيمكنني قول إنني أؤمن
‫بأن هذه القلعة هي الأعظم

143
00:07:37,390 --> 00:07:38,850
‫في الأكوان المتعددة كلها.

144
00:07:38,850 --> 00:07:42,310
‫الآن، أؤمن أن إجابة سؤالك لها 3 أجزاء.

145
00:07:42,310 --> 00:07:46,230
‫أولاً، نفقة التعليم يجب أن ترتفع كثيراً...

146
00:07:46,230 --> 00:07:48,400
‫لكن يجب أن تتوازن مع الدفاع...

147
00:07:48,400 --> 00:07:50,190
‫- مهلاً!
‫- أيمكننا التحقق من ذلك بالحقائق أولاً؟

148
00:07:50,200 --> 00:07:52,900
‫لا تأبه، من أمازح؟ هذا السباق قد انتهى.

149
00:07:53,620 --> 00:07:55,700
‫وهكذا تحكم القلعة!

150
00:07:57,040 --> 00:07:59,990
‫أيها المرشح "مورتي"،
‫عدد أفراد "مورتي" النازحين في ارتفاع

151
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
‫بينما تقل معدلات رضا أفراد "ريك"

152
00:08:02,210 --> 00:08:05,040
‫والانقسام بين المجموعتين لم يكن أكبر.

153
00:08:05,040 --> 00:08:06,380
‫حل هذا بسرعة.

154
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
‫لا أرى انقساماً
‫بين أفراد "ريك" وأفراد "مورتي".

155
00:08:10,970 --> 00:08:12,170
‫يا للصدمة.

156
00:08:13,430 --> 00:08:15,930
‫أود أن أقدم رداً.

157
00:08:15,930 --> 00:08:18,390
‫أيها السادة،
‫أظن أن كلنا يمكن الاتفاق على شيء واحد...

158
00:08:19,017 --> 00:08:21,970
‫حسناً، خرج ذلك كشيئين لكنكم فهمتم الفكرة.

159
00:08:21,980 --> 00:08:24,020
‫هل انتهيتم يا رجال؟

160
00:08:24,760 --> 00:08:27,210
‫الانقسام الذي أراه
‫بين أفراد "ريك" وأفراد "مورتي"

161
00:08:27,220 --> 00:08:30,130
‫الذين يحبون القلعة منقسمة...وبقيتنا.

162
00:08:31,220 --> 00:08:33,010
‫أرى ذلك في كل مكان أذهب إليه.

163
00:08:33,010 --> 00:08:36,140
‫أرى ذلك في مدارسنا
‫حيث يعلمون أفراد "مورتي" أن كلنا متشابهون

164
00:08:36,180 --> 00:08:38,180
‫لأن ما يجعلنا فريدين يهددهم.

165
00:08:38,190 --> 00:08:41,020
‫أرى ذلك في شوارعنا
‫حيث يعطون أفراد "مورتي" أسلحة

166
00:08:41,020 --> 00:08:44,610
‫إذاً فنحن منشغلون بمحاربة بعضنا البعض
‫عن محاربة الظلم الحقيقي.

167
00:08:44,610 --> 00:08:48,860
‫أرى ذلك في مصانعنا، حيث يعمل أفراد "ريك"
‫مقابل جزء ضئيل من مُرتّب رئيسهم

168
00:08:48,860 --> 00:08:51,530
‫رغم أنهم متطابقون ولديهم نفس مستوى الذكاء.

169
00:08:53,120 --> 00:08:56,490
‫ليست مشكلة القلعة أفراد "مورتي" المتشردين
‫أو أفراد "ريك" الغاضبين.

170
00:09:00,080 --> 00:09:02,500
‫مشكلة القلعة هي أفراد "ريك" و"مورتي"

171
00:09:02,500 --> 00:09:04,830
‫- الذين يتغذون على موت القلعة...
‫- يا للهول...

172
00:09:05,210 --> 00:09:07,590
‫إنه يتجه إلى مركز المذاق!

173
00:09:07,590 --> 00:09:09,460
‫لكن لديّ رسالة لهم

174
00:09:10,090 --> 00:09:12,510
‫من أفراد "ريك" و"مورتي" الذين يبقونها حية

175
00:09:13,417 --> 00:09:16,970
‫رسالة من أفراد "ريك" و"مورتي"...

176
00:09:16,970 --> 00:09:22,020
‫الذين يؤمنون بهذه القلعة
‫إلى أفراد "ريك" و"مورتي" الذين لا يؤمنون.

177
00:09:22,468 --> 00:09:24,690
‫إننا أكثر منكم عدداً.

178
00:09:29,650 --> 00:09:31,570
‫يا للهول...!

179
00:09:32,754 --> 00:09:35,240
‫لا أصدق، لا أستطيع التصديق.

180
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
‫أعلم، لذلك أنت مطرود.

181
00:09:39,330 --> 00:09:40,740
‫يبدو أنك تبحث عن عمل.

182
00:09:40,750 --> 00:09:43,620
‫يمكنني أن أعرض عليك حزمة تعويض مُغرية.

183
00:09:43,630 --> 00:09:45,500
‫أولاً، لنتكلم عن الفوائد...

184
00:09:46,270 --> 00:09:49,440
‫والدك يحبك، أنت فتاة أبيك الجيدة.

185
00:09:49,440 --> 00:09:51,900
‫حياتك كذبة يا رجل، كل حيواتكم كذب.

186
00:09:51,900 --> 00:09:54,900
‫ألا تفهمون؟
‫قالوا لنا إننا مميزون لأننا أفراد "ريك"

187
00:09:54,900 --> 00:09:56,730
‫لكنهم جرّدونا من كل شيء يجعلنا مميزين!

188
00:09:56,740 --> 00:09:59,702
‫نعلم كيف تشعر،
‫نحن أفراد "ريك" نعمل بجهد مثلك

189
00:09:59,720 --> 00:10:02,520
‫لكن خط تجميعنا هو العدالة، ما هي مطالبك؟

190
00:10:02,520 --> 00:10:05,542
‫أريد مسدس بوابة،
‫غير مرخص، وغير قابل للتتبع

191
00:10:05,577 --> 00:10:08,150
‫به ما يكفي من السائل
‫ليخرجني من هذا السجن اللعين!

192
00:10:08,150 --> 00:10:10,980
‫- الإعلام بالخارج.
‫- حسناً، أبقوهم هناك.

193
00:10:11,190 --> 00:10:13,940
‫على أي حال،
‫يقول المشتبه به إن القلعة كذبة

194
00:10:13,940 --> 00:10:15,940
‫مبنية على الكذب وبعض الهراء الآخر.

195
00:10:15,940 --> 00:10:19,610
‫أقول أن تقدروا الحياة التي لديكم،
‫لأنها يمكنها دائماً أن تصبح أسوأ.

196
00:10:19,610 --> 00:10:20,690
‫نعود إليكم يا أفراد "ريك".

197
00:10:20,700 --> 00:10:22,900
‫شكراً لك يا "ريك 0716 سي".

198
00:10:22,910 --> 00:10:24,570
‫- ذلك الرجل اللعين.
‫- أعلم.

199
00:10:24,570 --> 00:10:26,070
‫في نفس الوقت، في أخبار الانتخابات

200
00:10:26,080 --> 00:10:28,990
‫تغيّر غير متوقع للأحداث
‫حيث قام "مورتي" من حزب "مورتي"

201
00:10:29,000 --> 00:10:30,651
‫بالصعود لقمة صناديق الاقتراع.

202
00:10:31,410 --> 00:10:32,750
‫أجل.

203
00:10:32,750 --> 00:10:35,250
‫ما هو واقعك الأصلي يا "مورتي"
‫وأين "ريك" خاصتك؟

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,400
‫يا إلهي، تنقلنا كثيراً فيصعب التذكر.

205
00:10:38,450 --> 00:10:40,110
‫أرى كل "ريك" كـ"ريك" خاص بي.

206
00:10:40,110 --> 00:10:42,280
‫أتمنى أن يروني كـ"مورتي" الخاص بهم.

207
00:10:42,330 --> 00:10:44,700
‫كأس آخر؟ رجاء؟ بماء أقل؟

208
00:10:44,700 --> 00:10:47,790
‫ابتهج يا صاح،
‫سيكون أحد أفراد "مورتي" الرئيس.

209
00:10:47,890 --> 00:10:50,760
‫تخيل أن هذا المُقبّل
‫سيتم لومه على كل شيء في المستقبل.

210
00:10:50,770 --> 00:10:52,548
‫أظن كان عليّ أن أتحلى بالمزيد من الإيمان.

211
00:10:52,605 --> 00:10:55,440
‫لا تحتاج الإيمان، بل الخوف.

212
00:10:57,150 --> 00:10:58,230
‫ما هذا؟

213
00:10:59,070 --> 00:11:01,611
‫إنها أسرار، ماذا تظنها؟

214
00:11:01,640 --> 00:11:02,730
‫أنظر للملابس التي أرتديها.

215
00:11:02,730 --> 00:11:04,285
‫كونك اتخذت النظام هدفاً

216
00:11:04,280 --> 00:11:05,860
‫هل تخاف على سلامتك؟

217
00:11:05,870 --> 00:11:07,700
‫أفضّل العيش في أمل بدلاً من خوف.

218
00:11:07,700 --> 00:11:10,660
‫إن كان عليّ أن أخاف شيئاً،
‫فسأخاف من الآخرين الخائفين.

219
00:11:10,660 --> 00:11:12,120
‫من الخوف نفسه.

220
00:11:12,120 --> 00:11:13,870
‫لكن، كلا، لست خائفاً.

221
00:11:13,870 --> 00:11:16,210
‫يا "ريك"، عندما يكون "مورتي" رئيساً

222
00:11:16,210 --> 00:11:17,460
‫أستتذلل إليّ أم ماذا؟

223
00:11:17,460 --> 00:11:21,380
‫اللعنة يا حفيدي، تجعلني أستمر في تقشير
‫الـ"سكرابكوامز" وزلق الـ"نيب نيبز"

224
00:11:21,380 --> 00:11:23,210
‫سألعق أي شيء غير مثبت.

225
00:11:24,590 --> 00:11:27,220
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- ماذا بحق الجحيم؟

226
00:11:27,220 --> 00:11:29,760
‫أتقومون بواجب الكيمياء مع جدكم يا رفاق؟

227
00:11:29,760 --> 00:11:32,140
‫- أهذا ما أظنه؟
‫- سائل بوابة مهرب.

228
00:11:36,840 --> 00:11:39,630
‫أظن أن حساباته كانت خطأ، فتش المكان.

229
00:11:43,890 --> 00:11:47,100
‫هل أنت..."ريك"...الجديد خاصتي؟

230
00:11:47,100 --> 00:11:48,510
‫لا بأس يا "مورتي".

231
00:11:54,520 --> 00:11:55,650
‫يا إلهي.

232
00:11:55,650 --> 00:11:57,650
‫طعنني، أصابني بشدة يا "مورتي".

233
00:11:57,650 --> 00:11:59,150
‫صمتاً، لا بأس، أنت بخير.

234
00:11:59,150 --> 00:12:00,480
‫كنت محقاً

235
00:12:00,490 --> 00:12:02,780
‫- كل ما تعلمته في الأكاديمية كان...
‫- لا يهم.

236
00:12:02,780 --> 00:12:04,700
‫لا شيء خطأ في وضع إيمانك بـ"مورتي".

237
00:12:04,700 --> 00:12:06,660
‫يجب أن تختار الصحيح فحسب.

238
00:12:06,660 --> 00:12:10,700
‫- لماذا يوجد مهد هنا؟
‫- إنه شيء يفعلونه لجعلك تشعر بالسوء.

239
00:12:10,710 --> 00:12:13,750
‫يا ويلي، جعلتنا نغرق في الأعمال الورقية،
‫صحيح؟

240
00:12:13,750 --> 00:12:16,290
‫اذهب وأحضر حقيبة إسعافات طبية،
‫دعني أقلق بشأن هذا.

241
00:12:23,630 --> 00:12:25,680
‫- ماذا حدث؟
‫- نفس القصة القديمة...

242
00:12:25,680 --> 00:12:28,050
‫أفراد "مورتي" يقتلون أفراد "مورتي".

243
00:12:31,930 --> 00:12:34,140
‫أوشكت على...الإمساك بها.

244
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
‫ابتعدوا جميعاً عن فاكهتي الضخمة
‫بحق الجحيم.

245
00:12:38,480 --> 00:12:39,560
‫أمسك بهم يا فتى!

246
00:12:40,280 --> 00:12:43,070
‫لا أرتدي تلك القبعة اللعينة
‫وأتمسك بهذه الشخصية القروية

247
00:12:43,070 --> 00:12:45,780
‫لتأكلوا مجاناً بينما تكبرون!

248
00:12:45,820 --> 00:12:48,990
‫أراهن أن بوابة التمني تؤدي إلى واقع حيث...
‫حيث كل...

249
00:12:48,990 --> 00:12:50,910
‫حيث يوجد بعض الخبز المحمص الفرنسي
‫مع الأثداء.

250
00:12:50,910 --> 00:12:54,290
‫أراهن أنها تؤدي إلى مكان به "ذراب"...
‫ذبابة...ذباب في كل مكان.

251
00:12:54,290 --> 00:12:56,160
‫أجل، أراهن أنها تؤدي إلى كل مكان.

252
00:12:56,170 --> 00:12:59,210
‫أراهن أنها حفرة كبيرة
‫حيث ترمي القلعة كل الأحلام المحطمة.

253
00:12:59,210 --> 00:13:01,340
‫"سليك"، لماذا يجب أن تكون درامياً هكذا؟

254
00:13:01,340 --> 00:13:03,460
‫أتريد معرفة السبب؟ بسبب هذا.

255
00:13:03,470 --> 00:13:07,130
‫أنا جزء من سلسلة من أفراد "مورتي"
‫التجريبيين الذين بهم غرس درامي.

256
00:13:07,140 --> 00:13:10,470
‫كيف تظن الإحساس يا "مورتي السمين"،
‫لتعرف أنه أينما ذهبت

257
00:13:10,470 --> 00:13:14,180
‫سأكون أنا من يجعل الكل حزين
‫ويشعرون بالملل؟

258
00:13:14,190 --> 00:13:16,730
‫لست أنت ذلك الغرس، حسناً؟

259
00:13:16,730 --> 00:13:19,060
‫أنت تشمر كميك أيضاً.

260
00:13:19,070 --> 00:13:21,440
‫ظننتني "مورتي" أيسر.

261
00:13:21,440 --> 00:13:24,440
‫إذاً يجب أن تستخدم يدك اليسرى
‫لتأكل المزيد من الخضراوات.

262
00:13:24,450 --> 00:13:26,740
‫مرحباً، كيف حالك؟ سعدت بلقائك.

263
00:13:26,740 --> 00:13:29,240
‫أنا سباك يا سيدي، أنا "ريك" وأنا "سباك.

264
00:13:29,257 --> 00:13:30,470
‫هذا لا يبدو عملاً مناسباً لـ"ريك".

265
00:13:30,480 --> 00:13:32,560
‫لم تأت للقلعة لتكون سباكاً، صحيح؟

266
00:13:32,560 --> 00:13:34,810
‫- بالطبع لا يا سيدي.
‫- سيد "مورتي"!

267
00:13:34,810 --> 00:13:36,940
‫نسخت نفسي لتقبلني وأنا طفل رضيع!

268
00:13:36,940 --> 00:13:38,770
‫هذا يشبه طفل "مورتي" رضيع!

269
00:13:40,450 --> 00:13:43,740
‫مهلاً، هل حصلت على وظيفة جديدة؟

270
00:13:43,740 --> 00:13:46,200
‫أجل، اغتيالك.

271
00:13:48,700 --> 00:13:50,410
‫أنا بخير...

272
00:13:50,410 --> 00:13:51,490
‫أنا...

273
00:13:56,420 --> 00:13:59,090
‫يا ويلي.

274
00:13:59,090 --> 00:14:00,550
‫"(ذا كريبي مورتي)"

275
00:14:00,550 --> 00:14:04,760
‫يبدو أنك تحتاج إلى وقت لطيف،
‫رقصة مقابل 10 دولارات، رقصتان مقابل 25.

276
00:14:04,760 --> 00:14:07,050
‫كلا، شكراً لك، وحساباتك سيئة.

277
00:14:07,060 --> 00:14:09,100
‫أجل! هذا وقت لطيف!

278
00:14:09,140 --> 00:14:11,260
‫- ما هذا المكان؟
‫- "ذا كريبي مورتي".

279
00:14:11,270 --> 00:14:14,560
‫ما الذي يقوله قومك دائماً؟
‫"لا تفكر بالأمر".

280
00:14:14,560 --> 00:14:17,230
‫هيا، ثمة شخص مهم أود أن تقابله.

281
00:14:17,230 --> 00:14:21,610
‫أهلاً يا "بابلا"!
‫كيف جرى الأمر مع "ذا مورتي تاون لوكوز"؟

282
00:14:21,610 --> 00:14:24,940
‫مروا بحادث صغير،
‫لن يسببوا المشاكل بعد الآن.

283
00:14:24,950 --> 00:14:28,160
‫كانوا أفراد "مورتي" سيئين،
‫أفراد "مورتي" سيئين للغاية.

284
00:14:29,240 --> 00:14:32,990
‫يحب "مورتي الكبير" المشاركة
‫في الحفاظ على السلام في بلدة "مورتي".

285
00:14:33,000 --> 00:14:36,620
‫فكر فيه كـ"زعيم تجارة مخدرات"
‫وبنا كضباط نعمل لحسابه.

286
00:14:36,630 --> 00:14:38,460
‫- "مورتي"...
‫- أي "مورتي"؟

287
00:14:38,460 --> 00:14:41,920
‫شريكي، أنت محق يا "مورتي"،
‫بلدة "مورتي" سيئة.

288
00:14:41,920 --> 00:14:43,800
‫لكن لا يعني هذا أننا يجب أن نكون كذلك.

289
00:14:43,800 --> 00:14:45,840
‫مهلاً، ماذا يجري يا "مورتي"؟

290
00:14:45,840 --> 00:14:46,920
‫- أي "مورتي"؟
‫- أي "مورتي"؟

291
00:14:46,930 --> 00:14:48,050
‫الضابط أيها الأغبياء!

292
00:14:48,050 --> 00:14:50,470
‫لا تقلق بشأن "ريك" يا "مورتي الكبير"،
‫إنه جديد.

293
00:14:50,470 --> 00:14:52,510
‫لا يفهم كيف تجري الأمور.

294
00:14:52,560 --> 00:14:55,100
‫هذا ما قلته عن شريكك السابق.

295
00:14:56,150 --> 00:14:58,270
‫لمَ قد تقول شيئاً كهذا يا "مورتي الكبير"؟

296
00:14:58,270 --> 00:15:00,310
‫أنت...الأشياء لكلينا هنا.

297
00:15:00,320 --> 00:15:03,610
‫خطأ، هو...الأشياء لكلاكما.

298
00:15:03,610 --> 00:15:05,740
‫إلا إذا أخذ المال.

299
00:15:06,610 --> 00:15:08,740
‫أنت تحت الاعتقال يا "مورتي الكبير".

300
00:15:08,740 --> 00:15:10,780
‫أذكى رجل في الكون.

301
00:15:17,000 --> 00:15:19,670
‫إنهم جزء من العرض فحسب!

302
00:15:21,210 --> 00:15:22,960
‫لست كبيراً للغاية الآن، صحيح؟

303
00:15:22,960 --> 00:15:24,948
‫لم أكن قط! كان ذلك مجازياً!

304
00:15:25,000 --> 00:15:27,040
‫- هذا يكفي.
‫- إن لم نقتله فسيتكلم.

305
00:15:27,040 --> 00:15:28,960
‫إن فعلت، فسأتكلم.

306
00:15:28,960 --> 00:15:32,550
‫شيء واحد مؤكد، لا يجب أن تقلقوا
‫بشأن تحدث "مورتي راع البقر".

307
00:15:32,550 --> 00:15:35,840
‫سيخرج راع البقر من هنا.

308
00:15:35,890 --> 00:15:38,010
‫قلت لي إن أضع إيماني في "مورتي" الصحيح.

309
00:15:38,010 --> 00:15:41,050
‫أؤمن بك يا شريكي، افعل الصواب.

310
00:15:42,520 --> 00:15:46,140
‫لا أريد أن أكون في القلعة بعد الآن
‫يا جدي "ريك".

311
00:15:46,150 --> 00:15:47,940
‫أريد أن أكون طفلاً عادياً.

312
00:15:47,940 --> 00:15:51,360
‫أريد الذهاب للمدرسة
‫ورمي الكرات والاستمناء.

313
00:15:59,620 --> 00:16:02,620
‫- ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟
‫- نفس القصة القديمة.

314
00:16:02,620 --> 00:16:04,700
‫أفراد "ريك" يقتلون أفراد "مورتي".

315
00:16:04,710 --> 00:16:07,830
‫حسناً يا رجل، حسناً،
‫لدينا مسدس البوابة خاصتك.

316
00:16:13,340 --> 00:16:15,000
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

317
00:16:15,010 --> 00:16:17,170
‫- أين...أين أنا؟
‫- في مكان سيئ.

318
00:16:17,180 --> 00:16:20,510
‫- لكنك ستذهب لمكان أفضل قريباً!
‫- مهلاً!

319
00:16:21,430 --> 00:16:23,550
‫- كلا...
‫- ما...

320
00:16:23,560 --> 00:16:26,100
‫- اللعنة!
‫- بوابة إلى بُعد الخلاط.

321
00:16:26,100 --> 00:16:30,020
‫تلك أقدم خدعة معروفة!
‫أنا "ريك" أكثر من أي منكم!

322
00:16:30,020 --> 00:16:32,400
‫إذاً يجب أن تعرف
‫أنك قتلت وسيلة ضغطك الوحيدة!

323
00:16:32,400 --> 00:16:34,020
‫إذاً تعالوا وأمسكوا بي يا ملاعين!

324
00:16:38,820 --> 00:16:43,474
‫توقفوا، أنا "ريك دي سانشيز" الثالث،
‫مالك مؤسسة الرقائق هذه

325
00:16:43,474 --> 00:16:45,588
‫وأقول إن ذلك الـ"ريك" بالداخل محق.

326
00:16:45,622 --> 00:16:48,090
‫- إنه "ريك" أكثر من أي منكم.
‫- إنه إرهابي!

327
00:16:48,090 --> 00:16:49,260
‫وأي "ريك" ليس كذلك؟

328
00:16:49,260 --> 00:16:52,630
‫بنيت هذه القلعة بواسطة أفراد "ريك"
‫ليكون أفراد "ريك" أحراراً!

329
00:16:52,640 --> 00:16:53,880
‫ما اسمك أيها الشاب؟

330
00:16:53,890 --> 00:16:56,220
‫- "ريك"، وأنا...
‫- في مثل سني، أعلم ذلك.

331
00:16:56,270 --> 00:16:58,390
‫- منذ متى وأنت تعمل هنا؟
‫- 15 عاماً.

332
00:16:58,390 --> 00:17:00,270
‫ما الذي أصبحناه بحق الجحيم؟

333
00:17:00,270 --> 00:17:02,730
‫أياً كان الزمن الذي كنتم ستسجنونه،
‫فقد أمضاه بالفعل.

334
00:17:02,730 --> 00:17:04,850
‫ينتهي الأمر الآن، تعال معي يا صديقي.

335
00:17:04,860 --> 00:17:06,900
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى حياتك الجديدة.

336
00:17:06,900 --> 00:17:09,780
‫والتي تبدأ بالخروج من هنا.

337
00:17:09,780 --> 00:17:11,440
‫عذبهم يا "جاي 22"!

338
00:17:13,620 --> 00:17:16,280
‫ها هو "ريك" الذي اتخذ المصنع رهينة

339
00:17:16,290 --> 00:17:18,700
‫بعد قتل رئيسه وعدداً من زملائه.

340
00:17:18,700 --> 00:17:22,790
‫صنع المصنع البسكويت وأعطاه طعم الأكاذيب.

341
00:17:22,790 --> 00:17:25,080
‫جعلنا ننظر جميعاً لما كنا نفعله

342
00:17:25,090 --> 00:17:27,630
‫وأثناء ذلك، نال مذاق الحرية الحقيقة.

343
00:17:29,630 --> 00:17:32,470
‫أُسرنا بذلك المذاق، ونظل نعطيه إياه

344
00:17:32,470 --> 00:17:35,090
‫لكي يعيده لكم مباشرة، في كل مضغة

345
00:17:35,100 --> 00:17:37,430
‫في مجموعة رقائق
‫"سيمبل ريك فريدوم" الجديدة.

346
00:17:38,140 --> 00:17:41,520
‫عودوا للمنزل للمذاق الفريد
‫لتحطيم الوهم الأعظم.

347
00:17:41,520 --> 00:17:44,480
‫عودوا للمنزل إلى "ريك البسيط".

348
00:17:45,230 --> 00:17:46,940
‫إنها حقيقية!

349
00:17:48,030 --> 00:17:49,770
‫من بعدك.

350
00:17:54,950 --> 00:17:58,410
‫ها هي ذا، بوابة التمني.

351
00:17:58,410 --> 00:18:00,240
‫يقولون لتتحقق أمنيتك

352
00:18:00,250 --> 00:18:03,080
‫يجب أن تتخلى عن شيء مهم حقاً.

353
00:18:03,080 --> 00:18:05,410
‫بالنسبة لي،
‫فهي صانعة الـ"بانيني" الخاصة بي.

354
00:18:05,420 --> 00:18:08,630
‫أتمنى مليون شطيرة.

355
00:18:08,630 --> 00:18:10,290
‫وأجل، أرى السخرية.

356
00:18:10,400 --> 00:18:13,520
‫أظنني أتمنى شيئاً أروع
‫من قلادة المتركمجين هذه.

357
00:18:14,150 --> 00:18:17,230
‫أتمنى أن يكون لإباحية سفاح المحارم
‫جاذبية عامة أكثر.

358
00:18:17,240 --> 00:18:19,030
‫من...من أجل صديق لي.

359
00:18:19,070 --> 00:18:20,990
‫تعلمون أنه لن يحدث أي من تلك الأشياء.

360
00:18:20,990 --> 00:18:23,070
‫لا تتحقق أمنيات "مورتي" أبداً.

361
00:18:23,080 --> 00:18:26,040
‫- ليس في القلعة.
‫- إذاً لمَ جلبتنا إلى هنا؟

362
00:18:26,040 --> 00:18:28,080
‫لأنني أتمنى أن يتغير ذلك.

363
00:18:28,080 --> 00:18:30,160
‫أتمنى أن يتغير أي شيء في هذه الحياة.

364
00:18:30,170 --> 00:18:33,080
‫حسناً، أتمنى أن تضع شيئاً هاماً للغاية هناك.

365
00:18:33,090 --> 00:18:36,090
‫أنا كذلك، لكن أشك في ذلك.

366
00:18:36,090 --> 00:18:37,960
‫- كلا!
‫- يا "سليك"!

367
00:18:41,100 --> 00:18:42,220
‫ربما...

368
00:18:42,220 --> 00:18:43,800
‫ربما ذهب لمكان لطيف.

369
00:18:43,810 --> 00:18:47,140
‫إلقاء النفايات، ابتعدوا.

370
00:18:51,810 --> 00:18:53,230
‫كان يجب إيقافه.

371
00:18:53,230 --> 00:18:55,610
‫لم يكن ممكناً تركه يكسب.

372
00:18:55,610 --> 00:18:57,570
‫إذاً كان عليك تحسين تصويبك يا صاح.

373
00:18:57,570 --> 00:18:59,860
‫أهو حي؟ كلا، يجب أن تستمعوا لي.

374
00:18:59,860 --> 00:19:02,530
‫عملت من أجله، كنت مدير حملته.

375
00:19:02,580 --> 00:19:04,410
‫هذا الـ"مورتي" ليس كما يبدو.

376
00:19:04,410 --> 00:19:06,910
‫أجل، حسناً، لا يبدو أي "مورتي" كرئيس.

377
00:19:06,910 --> 00:19:08,990
‫- هل...كسب؟
‫- أجل.

378
00:19:09,750 --> 00:19:11,290
‫كان نجاحاً ساحقاً.

379
00:19:11,290 --> 00:19:13,040
‫بالكاد أسمي ذلك نجاحاً ساحقاً.

380
00:19:13,040 --> 00:19:15,017
‫كان قريباً بما يكفي ليتسبب في إعادة عد.

381
00:19:15,051 --> 00:19:17,340
‫يا إلهي، هل أنت أمن المزاح كذلك؟

382
00:19:18,300 --> 00:19:20,868
‫لمَ ما زلت هنا؟ اعترفت بكل شيء بالفعل.

383
00:19:20,891 --> 00:19:23,010
‫تمت مراجعة قضيتك، أنت حر.

384
00:19:23,010 --> 00:19:26,050
‫لكن...قد خرقت دزينة على الأقل
‫من قوانين القسم.

385
00:19:26,060 --> 00:19:27,930
‫قسم جديد، قوانين جديدة

386
00:19:27,930 --> 00:19:29,430
‫قلعة جديدة.

387
00:19:29,440 --> 00:19:32,640
‫هل فاتنا التخرج؟ أين أفراد "ريك" الجدد؟

388
00:19:32,650 --> 00:19:34,730
‫لا تخرج، لا أفراد "ريك" جدد.

389
00:19:34,730 --> 00:19:36,980
‫- يتغير منهج المدرسة.
‫- إلى ماذا؟

390
00:19:36,980 --> 00:19:39,480
‫لا أعلم ولا أريد أن أعلم، تم فصلي.

391
00:19:39,490 --> 00:19:40,990
‫حظاً سعيداً أيتها القذارات.

392
00:19:40,990 --> 00:19:43,400
‫يا للهول، تحققت أمنية "سليك".

393
00:19:45,280 --> 00:19:48,160
‫آسف على التأخير يا سيدي الرئيس،
‫واجهت أزمة صغيرة في العمل.

394
00:19:48,160 --> 00:19:49,910
‫كانت تستحقها!

395
00:19:49,910 --> 00:19:52,160
‫لا مشكلة، القليل من الأعلى.

396
00:19:52,170 --> 00:19:55,120
‫ماذا كنت تقول يا "ريك" من مقاطعة "جارمنت"؟

397
00:19:55,130 --> 00:19:59,750
‫كنا نقول أيها الرئيس "مورتي"،
‫إننا لا نهتم بمن يجلس في هذا الكرسي.

398
00:19:59,760 --> 00:20:02,380
‫فرد "ريك" أو فرد "مورتي" أو حتى "جيري"،
‫لا يهم.

399
00:20:02,380 --> 00:20:04,680
‫نُدير القلعة قبل وجود المجلس حتى

400
00:20:04,680 --> 00:20:06,470
‫وستجد أننا ما زلنا نديرها الآن.

401
00:20:06,470 --> 00:20:08,600
‫أيتكلم بالنيابة عن الجميع حقاً؟

402
00:20:08,600 --> 00:20:09,382
‫- أجل.
‫- أجل.

403
00:20:09,405 --> 00:20:12,930
‫حسناً، أظن أن الوضوح أمر مهم،
‫ارفعوا أيديكم إن كان يتحدث بالنيابة عنكم.

404
00:20:18,190 --> 00:20:20,520
‫هل...هذا يكفي من الأعلى؟

405
00:20:20,530 --> 00:20:22,650
‫- لا أعلم، هل هو كذلك؟
‫- أجل!

406
00:20:22,660 --> 00:20:24,297
‫- أجل بربك.
‫- عظيم!

407
00:20:24,342 --> 00:20:25,740
‫جيد.

408
00:20:25,780 --> 00:20:28,080
‫يبدو هذا وقتاً مناسباً للشرب

409
00:20:28,110 --> 00:20:31,570
‫ولخطاب بارد محسوب ذا نبرة شريرة.

410
00:20:32,360 --> 00:20:34,490
‫خطاب عن السياسة...

411
00:20:35,160 --> 00:20:36,820
‫عن النظام...

412
00:20:36,830 --> 00:20:38,030
‫الأخوّة...

413
00:20:38,285 --> 00:20:40,490
‫القوة.

414
00:20:40,500 --> 00:20:45,670
‫لكن الخطابات للحملات، حان وقت الأفعال.

415
00:21:43,440 --> 00:21:45,640
‫- مرحى!
‫- أجل!

416
00:21:45,650 --> 00:21:47,980
‫- "أطلانطس" يا عزيزي!
‫- كان ذلك مذهلاً.

417
00:21:47,980 --> 00:21:49,560
‫حظيت ببعض حوريات البحر.

418
00:21:49,570 --> 00:21:51,851
‫أتمنى أن هذا لم يكن شيئاً يحدث مرة واحدة
‫وأن أتمكن من رؤيتها مجدداً.

419
00:21:51,862 --> 00:21:53,771
‫بالمناسبة، ألا زلت غير مهتم
‫بما كان يمكن أن يحدث

420
00:21:53,790 --> 00:21:56,251
‫في تلك القلعة المجنونة؟

421
00:21:56,262 --> 00:21:57,222
‫على الإطلاق يا "مورتي".

422
00:21:57,257 --> 00:22:00,285
‫لن يؤثر ذلك المكان على حياتنا مجدداً.

423
00:22:00,280 --> 00:22:03,885
‫على عكس تلك الحورية! أجل! سنعود مجدداً!

424
00:22:03,970 --> 00:22:06,810
‫سنفعل ذلك كل أسبوع يا رجل،
‫كانت تلك "أطلانطس"!

425
00:22:06,810 --> 00:22:07,850
‫اللعنة!

426
00:22:10,850 --> 00:22:12,890
‫ترجمة "محمد زيدان"

427
00:22:12,914 --> 00:22:17,914
‫Extracted & Re-Synced by : Mr_Rachid

