1
00:00:11,971 --> 00:00:13,973
من التي تقدم نخبا في حفل زفافها؟

2
00:00:16,308 --> 00:00:18,436
أعني، من يفعل ذلك؟
من يقف في منتصف قاعة رقص

3
00:00:18,519 --> 00:00:21,355
بعد ثلاثة أكواب من الشمبانيا
،على معدة خاوية تماما

4
00:00:21,439 --> 00:00:23,566
،وأنا أعني خاوية تماما

5
00:00:23,649 --> 00:00:25,985
لأن ارتداء هذا الثوب
تطلب عدم تناول أي طعام صلب

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
.لثلاثة أسابيع متتالية

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,155
من يفعل ذلك؟

8
00:00:30,197 --> 00:00:31,198
.أنا أفعل

9
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
.هذا اليوم مثالي

10
00:00:39,457 --> 00:00:42,501
.إنه مثل الحلم، أو كابوس، إذا كنت أبي

11
00:00:42,918 --> 00:00:45,379
كم ثمن الزهور؟ من الذي يأكل الفطر؟"

12
00:00:45,463 --> 00:00:48,215
هل متعهدو الحفلات لديهم أي فكرة
عما مر به اليهود

13
00:00:48,299 --> 00:00:49,341
"منذ عدة سنوات؟

14
00:00:49,425 --> 00:00:52,553
.كعكتان، واحدة فقط للأكل
.نحن في غاية السعادة

15
00:00:52,762 --> 00:00:55,264
.ولكن هذا اليوم خطط له طويلا

16
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
.أي شخص يعرفني، يعرف أنني أخطط

17
00:00:57,308 --> 00:01:00,186
في السادسة، قررت أن يكون
.الأدب الروسي اختصاصي

18
00:01:00,394 --> 00:01:02,605
،في الثانية عشر
.وجدت قصة الشعر التي تميزني

19
00:01:02,772 --> 00:01:05,983
في الثالثة عشر، أعلنت
."أني ذاهبة إلى جامعة "برين ماور

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,068
.في غرفة "كاثرين هيبورن" القديمة

21
00:01:08,194 --> 00:01:11,322
،عرفت من اليوم الأول
.أن هذا القرار كان ساحرا

22
00:01:17,495 --> 00:01:20,539
،"أولا، رفيقتي في الغرفة، "بترا
.كانت ودودة وسمينة، وذلك كان مثاليا

23
00:01:20,623 --> 00:01:23,542
.لدي شخص يشاركني الطعام ولن يسرق صديقي

24
00:01:23,626 --> 00:01:24,627
.الرائحة شهية جدا

25
00:01:25,211 --> 00:01:28,214
،كان الحرم الجامعي قديما وأنيقا

26
00:01:28,297 --> 00:01:32,301
،به مباني مغطاة باللبلاب
...ونوافذ زجاجية ملونة

27
00:01:33,260 --> 00:01:35,346
.وقوالب زبد منحوت عليها أحرف

28
00:01:35,546 --> 00:01:42,353
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

29
00:01:35,513 --> 00:01:36,514
ماذا؟

30
00:01:37,264 --> 00:01:40,309
.كان هذا مكانا سحريا، حيث كان الزبد جميلا

31
00:01:40,392 --> 00:01:42,353
وكنت سأحل ألغاز الكون

32
00:01:42,436 --> 00:01:44,897
وأقابل نساء ذكيات ذوات نفوس طيبة

33
00:01:44,980 --> 00:01:47,650
اللاتي سيكتشفن
.هذا العالم الجديد الشجاع معي

34
00:01:48,275 --> 00:01:50,945
.يا إلهي، إنه يحرق -
.مفترض أن يكون حارقا. إنه مبيض -

35
00:01:51,028 --> 00:01:53,614
.فظيع. أنا أكرهك بسبب هذا -
.لقد كانت فكرتك -

36
00:01:53,697 --> 00:01:55,157
.لا تستمعي إلي قط. أنا مجنونة

37
00:01:55,241 --> 00:01:56,617
لماذا لا تتألمين؟

38
00:01:56,826 --> 00:01:59,286
."أنا من "كانساس -
.لا أعرف ماذا يعني ذلك -

39
00:01:59,453 --> 00:02:01,080
كم تبقى من الوقت؟ -
.عشر دقائق -

40
00:02:01,455 --> 00:02:03,499
!يا إلهي -
إلى أين تذهبين؟ -

41
00:02:04,250 --> 00:02:06,335
إلى أين هي ذاهبة؟ -
.لا أعرف -

42
00:02:07,378 --> 00:02:09,380
ميدج"؟"

43
00:02:11,549 --> 00:02:13,634
كم تبقى من الوقت؟ -
!9 دقائق -

44
00:02:13,717 --> 00:02:16,220
!يا للهول

45
00:02:17,054 --> 00:02:19,557
ولكن كل هذه المغامرات الرائعة
كانت ببساطة المقدمة

46
00:02:19,640 --> 00:02:20,933
.المؤدية إلى قدري النهائي

47
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
.كنت سأقابل رجلا

48
00:02:24,019 --> 00:02:25,271
.رجل مثالي

49
00:02:25,729 --> 00:02:28,274
.كان سيكون طوله 190 سم ويكون أشقرا

50
00:02:28,357 --> 00:02:31,110
...وسيكون اسمه "داشيل" أو "ستافورد" أو

51
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
."جويل". "جويل ميزل"

52
00:02:37,533 --> 00:02:39,243
."أفضل حملة ترويجية منذ "أيسمان كوميث

53
00:02:40,202 --> 00:02:43,956
.كان "جويل ميزل" فارسي ذو الدرع البراق

54
00:02:44,039 --> 00:02:46,792
.هدية من الله، وكان يراني رائعة

55
00:02:46,876 --> 00:02:47,877
"افتتاح "عرض شارع بورليسك

56
00:02:47,960 --> 00:02:51,714
أخذني إلى المعارض
..."والقراءات الشعرية والدراما "اليونانية

57
00:03:04,101 --> 00:03:06,729
عفوا! آنسة؟ -
.شكرا يا عزيزتي -

58
00:03:09,899 --> 00:03:11,358
.سوف تحتاج إلى ذلك

59
00:03:12,985 --> 00:03:17,281
،"كان هذا "ميستي دريم
.أيها السيدات والسادة

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,533
...أتعلمون، تبلغ فقط ثمانية عشر عاما

61
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
.قياسا بعمر الكلاب

62
00:03:21,911 --> 00:03:25,831
.على أي حال، سأترك النكات للمؤدي التالي

63
00:03:25,915 --> 00:03:28,584
"تخرج توا من "البحرية التجارية

64
00:03:28,959 --> 00:03:32,504
.أو بعض الهراء الوطني من هذا القبيل

65
00:03:32,922 --> 00:03:35,132
،دعونا نسمع تصفيقا له

66
00:03:35,215 --> 00:03:37,009
.ليني بروس". هيا إلى المسرح"

67
00:03:37,092 --> 00:03:40,554
.هذا هو الرجل الذي أردت أن ترينه -
."محال أن يكون أخف ظلا من "ميستي -

68
00:03:40,638 --> 00:03:41,472
.شكرا

69
00:03:42,431 --> 00:03:45,517
.كنت أقرأ الجريدة، وكانت هناك قصة

70
00:03:45,726 --> 00:03:48,312
،هؤلاء الأطفال، من عمر الثمانية والتاسعة

71
00:03:48,771 --> 00:03:52,149
.كانوا يستنشقون غراء الطائرات للانتشاء

72
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
هؤلاء الأطفال هم المسؤولون
عن تحويل الموسيقيين

73
00:03:54,777 --> 00:03:57,404
إلى الكثير من الأشياء
.التي لم يعرفوا عنها قبلا

74
00:03:57,488 --> 00:03:59,573
.ثم تخيلت كيف حدث ذلك

75
00:04:00,199 --> 00:04:01,659
.الطفل وحده في غرفته

76
00:04:01,992 --> 00:04:05,329
.إنه يوم السبت
."يمثل دور الطفل "جورج ماكريدي

77
00:04:08,207 --> 00:04:09,375
.حسنا، دعونا نرى الآن

78
00:04:09,458 --> 00:04:11,710
.أنا بمفردي في الغرفة واليوم السبت

79
00:04:11,794 --> 00:04:12,920
.سوف أصنع طائرة

80
00:04:13,003 --> 00:04:15,130
."هذا ما سأفعله. سأصنع "لانكستر

81
00:04:15,255 --> 00:04:18,258
.التصميم الهيكلي جيد. سأضع خشب البلسا هنا

82
00:04:18,425 --> 00:04:20,469
سأقوم بتقطيعه وتلميعه

83
00:04:20,761 --> 00:04:24,515
.والآن أضع عليه القليل من غراء الطائرات
...سوف أفركه على خرقة و

84
00:04:26,934 --> 00:04:28,519
.مهلا الآن

85
00:04:29,728 --> 00:04:30,980
.أشعر بالانتشاء

86
00:04:32,314 --> 00:04:34,650
."الأشياء التي تعلمتها من "جويل

87
00:04:35,776 --> 00:04:38,320
هل تعلمين ما أريد؟ -
.أرجوك لا تقول عذراء -

88
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
.أريد أن أجعلك تضحكين كل يوم من حياتك

89
00:04:41,907 --> 00:04:43,784
.رائع، ولكن ليس الآن

90
00:04:43,867 --> 00:04:45,369
.لا، ليس الآن

91
00:04:47,329 --> 00:04:48,580
.لقد كنت محظوظة جدا

92
00:04:49,456 --> 00:04:52,876
،لدي والدان رائعان. وعشت حياة مريحة جدا

93
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
،ورغم علمي أن الحب سيكون رائعا

94
00:04:54,586 --> 00:04:57,131
لم يكن لدي أي فكرة أنه سيكون
شيء يمكن أن يبرر

95
00:04:57,214 --> 00:04:59,591
.ما دفعت في هذا الفستان -
.ما دفعت أنا في هذا الفستان -

96
00:04:59,675 --> 00:05:01,301
.إننا سعيدون للغاية

97
00:05:01,385 --> 00:05:04,346
،ولأنه أفضل من أي شيء يمكن أن أتصوره

98
00:05:04,430 --> 00:05:06,265
فكرت أنني يجب أن أصعد هنا اليوم

99
00:05:06,348 --> 00:05:10,019
.وأخبركم جميعا أنني أحب هذا الرجل

100
00:05:11,395 --> 00:05:13,605
.وأجل، هناك روبيان في لفائف البيض

101
00:05:15,607 --> 00:05:16,734
!"ميريام"

102
00:05:18,569 --> 00:05:19,903
.سيدي الحاخام! إنها تمزح

103
00:05:22,781 --> 00:05:25,826
أرني أين يقول الرب في الكتاب المقدس
.أنه لا يمكن أكل الروبيان

104
00:05:25,951 --> 00:05:28,579
سفر "اللاويين". "أي شيء
،ليس له زعانف أو قشور

105
00:05:28,662 --> 00:05:31,081
".يجب أن لا تأكله -
لكن هل قال الروبيان؟ -

106
00:05:40,674 --> 00:05:43,761
بعد أربع سنوات

107
00:06:01,111 --> 00:06:03,530
.لوتز"! دعونا الحاخام"

108
00:06:03,614 --> 00:06:05,407
ماذا؟ كيف؟ متى؟ -
.لقد سمعنا اليوم -

109
00:06:05,491 --> 00:06:07,951
أمي أغمي عليها ثم دعت
.أربعة أشخاص ثم أغمي عليها مرة أخرى

110
00:06:08,035 --> 00:06:09,328
،"هذا العام، في "يوم الغفران

111
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
.الحاخام "كرينسكي" سوف يفطر في منزلنا

112
00:06:11,914 --> 00:06:14,374
.ستحتاجين بعض الضأن. الحاخام يحب لحم الضأن

113
00:06:14,458 --> 00:06:16,502
.معذرة، أنا أطلب بعض الأشياء هنا

114
00:06:16,585 --> 00:06:18,587
عفوا. ماذا كان طلبك؟ -
.شرائح لحم الخنزير -

115
00:06:18,670 --> 00:06:20,756
.ضع طلب لحم الخنزير على فاتورتي
.لا أستطيع أن أصدق ذلك

116
00:06:20,839 --> 00:06:22,508
.الحاخام كان غاضبا منا منذ حفل الزفاف

117
00:06:22,591 --> 00:06:24,635
استغرق الأمر أربع سنوات من الاعتذارات
ولعبة البلبل

118
00:06:24,718 --> 00:06:26,595
.وقعها "سامي ديفيس" الابن

119
00:06:26,678 --> 00:06:29,556
.ولكننا حصلنا أخيرا على الوغد -
.هذا مشين -

120
00:06:29,640 --> 00:06:31,809
أترغبين بقطع لحم الخنزير مجانا؟
.إذن، اصمتي

121
00:06:31,892 --> 00:06:33,393
التوصيل يوم الخميس؟ -
.بعد العاشرة -

122
00:06:33,477 --> 00:06:35,437
.لقد أخذت قطعتي حلوى بالشوكولا والفانيليا

123
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
!دعونا الحاخام

124
00:06:48,283 --> 00:06:50,702
أنطونيو"، اشتريت لك"
.حلوى بالشوكولا والفانيليا

125
00:06:50,786 --> 00:06:52,204
."شكرا، سيدة "ميزل

126
00:06:53,330 --> 00:06:56,125
.جيري"، ربطة عنق جميلة"
.أحضرت لك حلوى بالشوكولا والفانيليا

127
00:07:01,505 --> 00:07:02,548
."شكرا يا "جيري

128
00:07:22,901 --> 00:07:25,529
.ممتاز. أنت ممتاز

129
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
.مرحبا -
هل أخبرت الجميع عن الحاخام؟ -

130
00:07:36,123 --> 00:07:38,375
من أنا، متباهية؟ رجاء. كيف حال العمل؟

131
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
.أعتقد أن شيئا تم بيعه اليوم
كيف يجري تحضير لحم الصدر؟

132
00:07:41,545 --> 00:07:43,213
.يستحق التقدير

133
00:07:43,297 --> 00:07:44,381
.جيد. سنحتاج إليه

134
00:07:44,464 --> 00:07:46,842
.حصلت على توقيت فظيع لعرض الليلة 1:45

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,886
.تبا -
لقد تهربت من اجتماع الغداء -

136
00:07:48,969 --> 00:07:50,220
.وذهبت سريعا إلى وسط المدينة

137
00:07:50,304 --> 00:07:53,724
..."ولكن هذا الرجل الذي يدير "جازلايت -
.باز". يجب أن تحفظ اسمه" -

138
00:07:53,807 --> 00:07:56,101
.حسنا، "باز" ما يزال يعطيني أسوأ توقيت

139
00:07:56,226 --> 00:07:58,228
.إنه يكرهني -
.لا تقلق. سنصلح الأمر -

140
00:07:58,312 --> 00:08:00,189
.إنه لا يراني كوميديا حقيقيا

141
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
،أعني، أنا لست كوميديا حقيقيا بعد

142
00:08:02,191 --> 00:08:03,609
...ولكن إذا أعطاني فحسب وقتا أفضل

143
00:08:03,692 --> 00:08:05,277
.سوف نصلح الأمر -
.1:45 -

144
00:08:05,360 --> 00:08:08,197
.لا يوجد أحد هناك الساعة 1:45 -
.حسنا، سنغير التوقيت -

145
00:08:08,280 --> 00:08:09,656
.لا أعرف ما كنت سأفعل بدونك

146
00:08:09,740 --> 00:08:11,450
.العب دورك عند الساعة 1:45 -
.وداعا -

147
00:08:12,367 --> 00:08:14,453
".ثم يقول النادل، "حسنا، سأحاول ذلك

148
00:08:14,536 --> 00:08:16,914
:ثم ينظر للوعاء ويقول
"أين الملعقة بالله عليك؟"

149
00:08:16,997 --> 00:08:18,916
".ويقول العميل، "حسنا

150
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
.إذن هو لم يجلب له ملعقة

151
00:08:22,002 --> 00:08:24,755
.ولهذا السبب لم يأكل الحساء -
.لا توجد ملعقة -

152
00:08:24,838 --> 00:08:26,924
.حسنا، لا يمكنك أكل الحساء بدون ملعقة

153
00:08:27,007 --> 00:08:29,593
.يا الله. هذه مزحه جيدة -
.أجل -

154
00:08:29,843 --> 00:08:32,638
بيني"، هلا رافقت "ميتشل" إلى مكتب "آل"؟"

155
00:08:32,763 --> 00:08:35,098
.بالتأكيد -
.آل" سيشرح لك المواصفات الفنية" -

156
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
.حسنا، سأضحك على نكتة الملعقة لمدة أسبوع

157
00:08:43,440 --> 00:08:44,524
.يا إلهي

158
00:08:57,955 --> 00:08:59,623
.رأيت "فونت" يمشي إلى القاعة

159
00:08:59,706 --> 00:09:01,833
.أرسلته إلى مكتب "آل". إنه على ما يرام

160
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
أنت ذاهب إلى "القرية" الليلة؟

161
00:09:04,002 --> 00:09:07,047
.ستصل "ميدج" بين لحظة وأخرى -
.جويل ميزل"، ملك الكوميديا" -

162
00:09:07,130 --> 00:09:08,215
.حسنا

163
00:09:08,298 --> 00:09:11,009
.أتعلم، "إيموجين" تتوق لرؤية عرضك
.قلت لها لا أعرف لماذا

164
00:09:11,093 --> 00:09:12,803
.أراك تتصرف بغرابة طوال اليوم

165
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
مزحه لطيفة. أيمكنني استخدامها؟

166
00:09:14,554 --> 00:09:17,933
حقا، متى يمكننا أن نحضر؟ -
.لدي سيارة أجرة تنتظر في الأسفل -

167
00:09:18,016 --> 00:09:19,893
."مرحبا "آرشي -
لماذا جعلته ينتظر؟ -

168
00:09:19,977 --> 00:09:21,061
.كان يمكن أخذ سيارة أخرى

169
00:09:21,144 --> 00:09:22,896
،أعلم، لكن السائق لديه مشكلة زوجية

170
00:09:22,980 --> 00:09:26,149
.وكرهت أن أتركه يرحل هكذا -
سأحضر الأسبوع المقبل؟ -

171
00:09:26,483 --> 00:09:28,277
الأسبوع القادم. لم لا؟

172
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
."وداعا يا "آرشي

173
00:09:30,487 --> 00:09:32,072
."ليلة سعيدة يا "بيني -
.تصبح على خير -

174
00:10:33,258 --> 00:10:37,679
"كافيه جازلايت"

175
00:10:50,400 --> 00:10:56,365
بعض الناس يقولون الرجل خلق من الطين
الرجل الفقير خلق من العضلات والدم

176
00:10:57,407 --> 00:11:00,202
العضلات والدم والجلد والعظام

177
00:11:00,285 --> 00:11:03,497
...عقل ضعيف وظهر قوي

178
00:11:04,414 --> 00:11:06,583
.المكان مكتظ -
.أجل، لن يكون في الساعة 1:45 -

179
00:11:06,708 --> 00:11:08,668
.يا إلهي، لا تفكر إلا في أمر واحد

180
00:11:08,752 --> 00:11:10,796
.اذهب. اجلس. اترك الرئيس يعمل

181
00:11:10,879 --> 00:11:13,507
قديس بطرس" لا تدعوني"
لأني لا أستطيع الذهاب

182
00:11:13,590 --> 00:11:16,927
"...أدين بروحي لمتجر الشركة

183
00:11:18,178 --> 00:11:20,639
!يا للقرف

184
00:11:21,932 --> 00:11:24,184
ماذا؟ "جازلايت". ماذا؟

185
00:11:24,810 --> 00:11:28,063
.أجل. المكان مفتوح
.لا أعرف. عندما يغادر الجميع

186
00:11:29,064 --> 00:11:31,400
.يجب أن يجد الدكتور "سالك" لقاحا للحمقى

187
00:11:31,733 --> 00:11:33,985
نعم؟ -
."أنا أبحث عن "باز -

188
00:11:34,069 --> 00:11:35,487
.الحمام، في الخلف إلى اليمين

189
00:11:35,904 --> 00:11:37,155
.سأنتظر حتى ينتهي

190
00:11:38,698 --> 00:11:40,826
من أجل لحم الصدر؟ -
."من أجل "باز -

191
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
هل ندفع لصانع القهوة؟ -
.نعم -

192
00:11:42,911 --> 00:11:46,039
أين كتب ذلك؟ -
."يا إلهي، "باز -

193
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
...مرحبا، "ميدج". هل هذا

194
00:11:47,999 --> 00:11:49,292
.صنعت لحم الصدر بيدي

195
00:11:49,376 --> 00:11:52,087
إذن، أظن أن زوجك
.لا يحب الوقت المعين له الليلة

196
00:11:52,170 --> 00:11:54,714
.لا، هو يحب الوقت المعين له
.إنه يحب أي وقت يعين له

197
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
.هناك فحسب مشكلة صغيرة. ابنتنا مريضة

198
00:11:57,426 --> 00:12:00,554
.ألم الأذن، وقت 1:45 متأخر جدا
...لم أعرف ماذا أفعل. اعتقدت

199
00:12:00,637 --> 00:12:02,013
ألم يكن ابنك مصابا بالحصبة الأسبوع الماضي؟

200
00:12:02,097 --> 00:12:04,558
.ماذا؟ نعم فعلا

201
00:12:04,641 --> 00:12:06,935
وقبل أسبوع، كانت والدتك مصابة بالكساح؟

202
00:12:07,018 --> 00:12:08,854
.مؤلم جدا، أجل

203
00:12:08,937 --> 00:12:11,022
.والشهر الماضي، شقيقة زوجك كسرت إصبع قدمها

204
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
.أصيب أخوك بألم حاد مفاجئ في ظهره
.هذه مشاكل صحية كثيرة

205
00:12:13,316 --> 00:12:14,651
.عائلتك عليها تناول بعض الفاكهة

206
00:12:15,819 --> 00:12:17,154
.سوف آخذ ذلك في الاعتبار

207
00:12:17,696 --> 00:12:21,616
.حسنا. 10:30
.المرة القادمة، أود بعض فطائر البطاطس

208
00:12:21,700 --> 00:12:25,120
.أنا أصنع فطائر بطاطس رائعة، عبقرية
.لن تكون نادما

209
00:12:27,289 --> 00:12:28,331
.جبان

210
00:12:28,415 --> 00:12:31,793
...أدين بروحي لمتجر الشركة"

211
00:12:31,877 --> 00:12:33,628
.10:30 -
.أنت تمزحين -

212
00:12:34,045 --> 00:12:37,048
أين قبلتي؟ -
.يجب أن أقبل لحم الصدر -

213
00:12:40,469 --> 00:12:44,639
،الفقرة التالية، هو شاب لطيف نظيف

214
00:12:44,890 --> 00:12:46,516
.شخص ستحبه والدتكم

215
00:12:46,600 --> 00:12:50,145
.إنه ممثل كوميدي
."رحبوا بحرارة بـ"جويل ميزل

216
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
.شكرا جزيلا

217
00:12:57,944 --> 00:13:01,948
كثيرون منكم قد قرؤوا كتاب
."المقنعون المخفيون"

218
00:13:02,574 --> 00:13:04,701
"إنها عن رجال التسويق في جادة "ماديسون

219
00:13:04,784 --> 00:13:06,745
وكيف يصنعون الشخصيات العامة

220
00:13:06,828 --> 00:13:10,248
.التي نعرفها جميعا ونمنحها الثقة والتصويت

221
00:13:11,291 --> 00:13:13,960
،حسنا، ماذا لو، خلال الحرب الأهلية

222
00:13:15,003 --> 00:13:16,379
لم يكن هناك "لينكولن"؟

223
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
ماذا لو كان عليهم صنعه؟

224
00:13:20,091 --> 00:13:22,052
هذه محادثة هاتفية

225
00:13:22,135 --> 00:13:25,931
بين "إيب لينكولن" ووكيله الإعلامي
."قبل "جيتيسبيرغ

226
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
مرحبا، "إيب"، حبيبي كيف حالك يا فتى؟"

227
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
كيف حال "جيتيسبيرغ"؟

228
00:13:33,688 --> 00:13:35,106
نوع من الإلهاء؟

229
00:13:35,482 --> 00:13:37,943
،حسنا، "إيب"، تعرفها
،بلدات "بنسلفانيا" الصغيرة

230
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
.إذا رأيت واحدة تكون قد رأيت جميعها

231
00:13:40,654 --> 00:13:41,863
ما هي المشكلة؟

232
00:13:43,365 --> 00:13:45,283
تفكر في حلاقتها؟

233
00:13:45,367 --> 00:13:47,869
إيب"، ألا ترى أن ذلك جزءا من الصورة؟"

234
00:13:48,411 --> 00:13:51,164
فعلا، مع الوشاح والقبعة المرتفعة

235
00:13:51,289 --> 00:13:52,541
.وربطة العنق

236
00:13:53,833 --> 00:13:55,252
ليس لديك الوشاح؟

237
00:13:56,670 --> 00:13:57,879
أين الوشاح يا "إيب"؟

238
00:13:59,130 --> 00:14:01,841
هل تركته في "واشنطن"؟ ماذا ترتدي يا "إيب"؟

239
00:14:02,217 --> 00:14:03,635
سترة صوفية؟

240
00:14:04,135 --> 00:14:07,430
إيب"، ألا ترى أن ذلك لا يليق"
مع ربطة العنق واللحية؟

241
00:14:09,224 --> 00:14:12,060
إيب"، هلا تركت اللحية وأحضرت الوشاح؟"

242
00:14:13,228 --> 00:14:15,605
،"حسنا، الآن يا "إيب
لديك خطابك، أليس كذلك؟

243
00:14:15,689 --> 00:14:18,024
"إيب"، لم تغير الخطاب، أليس كذلك؟"

244
00:14:18,108 --> 00:14:20,402
.3.30 دولار وتذكرة واحدة لمترو الأنفاق

245
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
.سآخذ التذكرة -
.الليلة كانت رائعة -

246
00:14:22,696 --> 00:14:24,990
.أمثل بشكل رائع في التوقيت المناسب

247
00:14:25,073 --> 00:14:27,492
.أحتاج إلى جمهور. أتغذى على الجمهور

248
00:14:27,576 --> 00:14:30,245
.عندما انتهيت، بدأ الناس في المغادرة
هل رأيت ذلك؟

249
00:14:30,328 --> 00:14:32,539
.كدت أن أغادر أيضا -
.10:30، ذلك توقيت مثالي -

250
00:14:32,622 --> 00:14:34,749
.أريد هذا التوقيت مجددا المرة القادمة -
.مهلا -

251
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
.خذي

252
00:14:38,420 --> 00:14:39,671
.رأيت عرضك

253
00:14:43,633 --> 00:14:44,843
.لا تنسى الفطائر

254
00:14:47,220 --> 00:14:49,222
من هذا الرجل؟ -
.إنها تعمل هنا -

255
00:14:50,181 --> 00:14:51,474
.في "القرية" فحسب

256
00:14:52,475 --> 00:14:53,435
!تاكسي

257
00:14:53,518 --> 00:14:56,354
حصلت على 3 ضحكات الليلة أكثر
،مما فعلت المرة الماضية

258
00:14:56,438 --> 00:14:58,565
.وعلى اثنين من أشباه الضحك

259
00:14:59,024 --> 00:15:01,359
.لا أعرف لما كانت تهز رأسها

260
00:15:01,735 --> 00:15:03,695
.ليس مهما. كنت رائعا

261
00:15:03,987 --> 00:15:06,031
.كنت رائعا

262
00:15:07,324 --> 00:15:11,494
.أتعلم، أنت لا تلقي التحية على الجمهور

263
00:15:11,786 --> 00:15:13,538
،ربما يجب عليك كتابة مقدمة

264
00:15:13,622 --> 00:15:15,915
.شيء يعبر عن شخصيتك أو شيء كهذا

265
00:15:15,999 --> 00:15:17,250
ما رأيك؟

266
00:15:23,381 --> 00:15:25,383
...مساء الخير. ما ألطف

267
00:15:26,092 --> 00:15:27,886
.مساء الخير، سيداتي وسادتي

268
00:15:27,969 --> 00:15:29,638
...شكرا لكم على لطف

269
00:15:29,721 --> 00:15:31,348
.لطيف" سيئة، كلمة سيئة"

270
00:15:33,516 --> 00:15:36,561
كل هذا التصفيق لي؟ ماذا سأقول بعد ذلك؟

271
00:15:37,520 --> 00:15:40,065
،حفاوة واحدة
.والجميع يعود إلى منزله كالمرأة الحامل

272
00:15:44,444 --> 00:15:46,446
.ربما يمكن أن تقوم بتقليد في البداية

273
00:15:46,529 --> 00:15:49,157
كنت تقوم بتقليد رائع
.لعمتي "برثا" وهي تطلب العشاء

274
00:15:49,407 --> 00:15:51,868
".المقبلات يمكن أن تكون مبهجة لكن قاتلة"

275
00:15:52,410 --> 00:15:54,412
."تصبحين على خير يا "غراسي -
."تصبح على خير يا "غراسي -

276
00:17:51,029 --> 00:17:52,030
.مهلا

277
00:17:53,364 --> 00:17:54,407
.صباح الخير

278
00:17:56,201 --> 00:17:58,411
هل رن جرس المنبه؟ -
.بالتأكيد -

279
00:17:58,620 --> 00:18:00,455
.عجبا. لم أسمعه على الإطلاق

280
00:18:00,747 --> 00:18:01,956
.أنت لا تسمعينه قط

281
00:18:22,227 --> 00:18:24,646
."صباح الخير يا "جيري -
."صباح الخير سيدة "ميزل -

282
00:18:32,445 --> 00:18:33,947
."شكرا يا "جيري

283
00:18:38,284 --> 00:18:41,120
.مرحبا. هذا أنا -
."صباح الخير سيدة "ميريام -

284
00:18:41,204 --> 00:18:43,581
هل أحضر لك القهوة؟ -
.نعم، يا "زيلدا"، من فضلك -

285
00:18:44,582 --> 00:18:47,293
."صباح الخير يا أبي. صباح الخير يا "إيثان

286
00:18:47,877 --> 00:18:48,962
."صباح الخير يا "إيثان

287
00:18:49,295 --> 00:18:52,590
.إيثان". لا يهم"

288
00:18:52,674 --> 00:18:54,467
.تفضلي -
هل أحضرت لك القهوة؟ -

289
00:18:54,551 --> 00:18:56,427
.نعم، وترحيبا رائعا من ابني

290
00:18:56,511 --> 00:18:58,721
.الرجال -
.شكرا لأخذ الطفلين الليلة الماضية -

291
00:18:58,805 --> 00:19:01,391
هل هما بخير؟ -
.نحن بحاجة للحديث عن الطفلة -

292
00:19:01,474 --> 00:19:02,559
لماذا؟ ماذا بها؟

293
00:19:05,186 --> 00:19:08,189
.هذا الجبين لا يتحسن -
ماذا؟ هل أنت واثقة؟ -

294
00:19:08,273 --> 00:19:10,650
إنه يكبر. الوجه كله سيكون غير متناسق

295
00:19:10,733 --> 00:19:12,652
.انظري إلى الأنف. إنها تستطيل الآن

296
00:19:12,735 --> 00:19:15,196
.الأنف ليس المشكلة. الأنف يمكنك إصلاحه

297
00:19:15,280 --> 00:19:17,991
.ولكن هذا الجبين العملاق -
.أمي، هناك دائما شعر الناصية -

298
00:19:18,074 --> 00:19:20,285
.أخشى ألا تكون فتاة جميلة جدا فحسب

299
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
.أمي، إنها طفلة -
.أريدها أن تكون سعيدة فحسب -

300
00:19:22,203 --> 00:19:24,330
من السهل أن تكوني سعيدة
.عندما تكونين جميلة

301
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
.أنت على حق. شعر الناصية سيفيد

302
00:19:34,382 --> 00:19:37,343
.زيلدا"، لا تنظفي هنا"
.إنه على ما يرام كما هو

303
00:19:37,427 --> 00:19:40,179
كيف كان عرض "جويل" الصغير؟ -
.لقد سار على ما يرام -

304
00:19:40,263 --> 00:19:42,390
.ما زلت لا أفهم هذا الشيء برمته

305
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
.لمن يقوم بالأداء

306
00:19:43,892 --> 00:19:45,852
.أي شخص يحضر -
وهل يدفعون لكم؟ -

307
00:19:45,935 --> 00:19:47,770
،يمررون سلة في نهاية العرض

308
00:19:47,854 --> 00:19:49,105
.ونأخذ كل ما يجمع فيها

309
00:19:49,188 --> 00:19:51,274
.إذا كنت بحاجة للمال، يمكن أن نعطيك إياه

310
00:19:51,357 --> 00:19:54,444
،لا، لسنا بحاجة للمال. "جويل" خفيف الظل
.ويحب أداء الكوميديا

311
00:19:54,527 --> 00:19:55,778
،إلى متى ستقومون بذلك

312
00:19:55,862 --> 00:19:58,990
تركضون ليلا، وتأخذون
المال من الغرباء مثل المتسول اليهودي؟

313
00:19:59,073 --> 00:20:00,158
.طالما في الأمر متعة

314
00:20:00,491 --> 00:20:02,619
تحتاج هذه السواعد 6
.إلى 9 أشهر أخرى تمارين

315
00:20:02,702 --> 00:20:05,079
حقا؟ أقوم بتلك التمارين
.باستخدام علب الحساء

316
00:20:05,163 --> 00:20:06,706
."دعك من العلب. اشتري "بوليرو

317
00:20:06,789 --> 00:20:09,250
كيف دخلت هنا؟ -
.دخلت من الباب الآخر -

318
00:20:09,334 --> 00:20:11,878
.وجود باب لا يعني أن تستخدميه

319
00:20:11,961 --> 00:20:14,172
.الباب لا يمثل إمكانيات غير محدودة

320
00:20:14,255 --> 00:20:16,466
هل طلبت كل شيء للأسبوع المقبل؟ -
.نعم، كل شيء -

321
00:20:16,549 --> 00:20:18,843
.إيثان"، ارتدي معطفك" -
.لديك شقة كاملة لتنظفيها -

322
00:20:18,927 --> 00:20:20,678
.دعي فحسب هذه الغرفة كما هي

323
00:20:20,803 --> 00:20:22,138
.أفكر أن يكون العشاء في منزلك

324
00:20:22,221 --> 00:20:24,349
.غرفة الطعام أكبر من غرفتنا -
.غرفة الطعام جيدة -

325
00:20:24,432 --> 00:20:26,142
.إذا كنت لا تقوم بالضيافة، لا بأس

326
00:20:26,225 --> 00:20:28,978
.سوف اتصل بك لاحقا. وداعا يا أبي -
.نظفي الحمام -

327
00:20:29,062 --> 00:20:30,939
.قل وداعا -
.أنت تحبين الحمامات -

328
00:20:31,022 --> 00:20:33,483
."إيثان" -
.نظفيها مرة أخرى -

329
00:20:33,608 --> 00:20:35,109
.لا يهم

330
00:20:36,402 --> 00:20:38,279
...للمتعة، إنها واحدة واحدة

331
00:20:38,363 --> 00:20:40,990
وهكذا استمرت في الثرثرة
حول هذا العلاج المعجزة

332
00:20:41,074 --> 00:20:44,160
.الذي تلقته في المكسيك
.وهو يتضمن حليب ماعز وأفوكادو

333
00:20:44,243 --> 00:20:46,162
.الكاحل الأيمن، 8. الكاحل الأيسر، 8

334
00:20:46,245 --> 00:20:48,373
،يدهنون وجهك، ويلفون منشفة ساخنة حول رأسك

335
00:20:48,456 --> 00:20:49,958
.ويضعون شفاطتان في أنفك

336
00:20:50,041 --> 00:20:51,542
.الربل الأيمن، 11. الربل الأيسر، 11

337
00:20:51,626 --> 00:20:52,961
.لتتنفسي من خلال الشفاطة

338
00:20:53,044 --> 00:20:55,088
.ويضعوك على متن قارب ويجدفون بك إلى البحر

339
00:20:55,171 --> 00:20:56,047
.الفخذ الأيمن، 18

340
00:20:56,130 --> 00:20:58,257
.ويسقطون المرساة، وتجلسين هناك أربع ساعات

341
00:20:58,341 --> 00:20:59,676
.الفخذ الأيسر، 18.5

342
00:20:59,759 --> 00:21:01,719
...ثم يعودون بك -
.الفخذين، 34 -

343
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
...ويكشطون تلك الأشياء -
.الوسط، 25 -

344
00:21:03,888 --> 00:21:05,056
.ويصفعون وجهك بقشرة موز قديمة

345
00:21:05,139 --> 00:21:07,642
.الصدر، 32 -
.ثم يأخذون منك 75 دولار وتعودين منزلك -

346
00:21:07,725 --> 00:21:10,353
.تظن أنها تبدو في الـ20
.أعتقد أنها تبدو على حالها

347
00:21:10,436 --> 00:21:12,605
.يا إلهي، أنت متناسقة جدا

348
00:21:12,689 --> 00:21:14,482
منذ متى تقومين بقياس نفسك هكذا؟

349
00:21:14,565 --> 00:21:17,276
.كل يوم منذ عشر سنوات -
حتى عندما كنت حاملا؟ -

350
00:21:17,360 --> 00:21:19,529
ليس هناك ما يكفي
.من خمر "دايكيري" في العالم

351
00:21:19,612 --> 00:21:22,824
من شيكاغو، أحد أعظم"
،نجوم الكوميديا في البلاد

352
00:21:22,907 --> 00:21:24,200
...بوب نيوهارت". فلنصفق له"

353
00:21:25,076 --> 00:21:27,495
،ها أنت ذا. هل أنت جائع؟ لقد أعددت الكاري

354
00:21:27,578 --> 00:21:29,247
.وطلبت طعاما صينيا في حال كان سيئا

355
00:21:29,330 --> 00:21:30,540
.أنا متأكد أنه لذيذ

356
00:21:30,623 --> 00:21:32,625
هل كان لدينا أطفال؟ -
.إنهم بالطابق العلوي -

357
00:21:32,709 --> 00:21:34,085
."مرحبا يا "إيموجين -
."مرحبا يا "جويل -

358
00:21:34,168 --> 00:21:36,504
أعلمت أننا قادمون
إلى وسط المدينة لرؤيتك ليلة الغد؟

359
00:21:36,587 --> 00:21:38,464
.لم نذهب أبعد من شارع 14 في أشهر

360
00:21:38,548 --> 00:21:40,383
.نحن متحمسان جدا -
.لا تتوقعا الكثير -

361
00:21:40,466 --> 00:21:43,011
.عليك أن تكون مذهلا. سأرتدي قبعة

362
00:21:43,177 --> 00:21:44,679
.أراك غدا -
.وداعا -

363
00:21:44,971 --> 00:21:46,723
."مع السلامة يا "جويل -
.وداعا -

364
00:21:47,140 --> 00:21:49,350
.الكاري فظيع. سنتناول الطعام الصيني

365
00:21:49,726 --> 00:21:51,853
.إذا رأيت واحدة، فقد رأيتهم جميعا"

366
00:21:53,646 --> 00:21:56,858
.حقا، اسمع يا "إيب" يجب أن أعرف
ما هي المشكلة؟

367
00:21:58,276 --> 00:22:00,278
كنت تفكر في حلاقتها من قبل؟

368
00:22:02,697 --> 00:22:05,366
إيب"، ألا ترى أن هذه جزء من الصورة؟"

369
00:22:05,575 --> 00:22:09,120
.فعلا، مع الوشاح والقبعة وربطة العنق

370
00:22:09,912 --> 00:22:11,372
ليس لديك الوشاح؟

371
00:22:12,081 --> 00:22:13,666
أين الوشاح يا "إيب"؟

372
00:22:13,750 --> 00:22:16,044
."جويل"؟ "جويل"

373
00:22:17,378 --> 00:22:20,798
.لن تصدق هذا. "بوب نيوهارت" يقدم عرضك

374
00:22:20,965 --> 00:22:22,759
ماذا؟ -
."بوب نيوهارت" -

375
00:22:22,842 --> 00:22:24,927
.إنه على "إد سوليفان". إنه يقدم عرضك

376
00:22:25,011 --> 00:22:27,305
يبدو أنه أتى النادي ذات ليلة
،ورآك تؤدي العرض

377
00:22:27,388 --> 00:22:29,557
وهو الآن على شاشة التلفاز
.يؤديه مثلك تماما

378
00:22:29,640 --> 00:22:31,350
،إنه مختلف قليلا لأنه يؤديه بشكل أسرع

379
00:22:31,434 --> 00:22:33,394
.وهذا أفضل حقا، ولكن هذا موضوع آخر

380
00:22:34,103 --> 00:22:36,814
أنا غاضبة. ألست غاضبا؟ -
.ميدج"، اهدئي" -

381
00:22:36,939 --> 00:22:38,775
.ألست غاضبا -
.كلا -

382
00:22:39,025 --> 00:22:40,318
.أو مذهول

383
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
أو مندهش قليلا؟ -
.إنه عرضه -

384
00:22:45,114 --> 00:22:46,032
ماذا؟

385
00:22:46,115 --> 00:22:47,784
هل ستضعين بقية هذا على طبق؟

386
00:22:47,867 --> 00:22:49,994
كيف يكون عرضه؟ كيف تعرف عرضه؟

387
00:22:50,078 --> 00:22:51,329
.لقد حصلت على تسجيله

388
00:22:51,829 --> 00:22:53,623
."إذن، سرقت عمل "بوب نيوهارت

389
00:22:53,831 --> 00:22:55,333
.لا بأس. الجميع يفعل ذلك

390
00:22:55,792 --> 00:22:57,543
الجميع يسرق أعماله؟ -
.نعم -

391
00:22:58,211 --> 00:22:59,712
.لا. لا يسرق

392
00:22:59,921 --> 00:23:01,631
.يستعير. ليس ذلك بالأمر الجلل

393
00:23:01,714 --> 00:23:04,967
ليس كذلك؟ عندما اكتشفت
،أن "جون فريدمان" استخدمت وصفتي للحم

394
00:23:05,051 --> 00:23:06,469
.كدت أطعنها في العين بشوكة

395
00:23:06,552 --> 00:23:08,930
...جميع من يعمل في الكوميديا يسرق -
.يستعير -

396
00:23:09,013 --> 00:23:12,225
.يستعير نكات الآخرين، خاصة في البداية...

397
00:23:12,308 --> 00:23:15,520
بوب نيوهارت" ربما استخدم"
.نكات "هيني يونغمان" عندما بدأ

398
00:23:15,603 --> 00:23:17,230
.هكذا تجري الأمور -
.حقا -

399
00:23:18,022 --> 00:23:20,191
.حسنا، إذا كانت الأمور تجري هكذا -
.بالفعل -

400
00:23:22,693 --> 00:23:24,237
...اعتقدت أنك كتبته

401
00:23:24,529 --> 00:23:25,363
.ذلك العرض

402
00:23:28,574 --> 00:23:29,909
.أشعر بالغباء الآن

403
00:23:30,368 --> 00:23:32,203
.حسنا، لقد وضعت لمستي عليه

404
00:23:32,286 --> 00:23:34,664
.أجل، جعلته أقل سرعة -
.طريقة سردي مختلفة -

405
00:23:34,789 --> 00:23:37,166
...فعلا. الأمر جديد بالنسبة لي، لذا

406
00:23:37,375 --> 00:23:39,418
.سوف تتعلمين -
.أعتقد أني سأفعل -

407
00:23:40,419 --> 00:23:41,754
أتريدين شرابا؟ -
.بالتأكيد -

408
00:23:45,466 --> 00:23:48,010
أعتقد أني علي الاعتذار
.لـ"جون فريدمان" الآن

409
00:24:03,359 --> 00:24:05,278
.مرحبا -
كيف حال لحم الصدر؟ جيد؟ -

410
00:24:05,361 --> 00:24:07,446
هل تعرف شيئا لا أعرفه؟ -
.أجيبي على السؤال فحسب -

411
00:24:07,530 --> 00:24:08,865
نعم، إنها جيدة. ما الأمر؟

412
00:24:08,948 --> 00:24:10,074
،كان علي العمل خلال الغداء

413
00:24:10,158 --> 00:24:12,785
.لذا لم أستطع الذهاب لحجز وقت لعرض الليلة

414
00:24:12,994 --> 00:24:15,204
الليلة، هل تفهمين؟ -
.الليلة. نعم، أفهم -

415
00:24:15,288 --> 00:24:17,498
أرشي" و"إيموجين" قادمان، أتتذكرين؟" -
.أتذكر بالطبع -

416
00:24:17,582 --> 00:24:19,959
.هم قادمون الليلة وأنا لم يتعين لي وقت

417
00:24:20,293 --> 00:24:22,211
.أتعرفين؟ ألغي حضورهما. أخبريهما أني مريض

418
00:24:22,295 --> 00:24:24,046
.أحضرا جليسة أطفال ورتبا أمورهما

419
00:24:24,130 --> 00:24:25,464
.كان يجب تغيير ذلك الغداء

420
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
.جويل"، لا عليك. أعدك أنك ستشترك"

421
00:24:27,008 --> 00:24:28,676
.سأحضر لحم الصدر وأقوم بما علي

422
00:24:28,759 --> 00:24:29,802
.كل شيء سيكون بخير

423
00:24:30,428 --> 00:24:32,138
.حسنا -
.مهلا -

424
00:24:32,221 --> 00:24:34,765
تذكر أن هذا العرض
.من المفترض أن يكون ممتعا

425
00:24:34,849 --> 00:24:36,225
لذا نقوم به، أليس كذلك؟

426
00:24:36,309 --> 00:24:39,562
.صحيح. عليك أن تحضري لي سترة العرض
.لقد تركتها بالمنزل

427
00:24:39,645 --> 00:24:41,355
.سأفعل -
.عليك الحضور في الثامنة تماما -

428
00:24:41,439 --> 00:24:42,356
.سأحضر في الموعد

429
00:24:42,982 --> 00:24:44,442
.حسنا، يجب أن أذهب

430
00:24:49,739 --> 00:24:51,449
.والدك مجنون

431
00:24:53,075 --> 00:24:54,744
.الآن لنقيس هذا الجبين

432
00:24:57,955 --> 00:24:59,040
.قف هنا، انتظر دقيقة

433
00:25:00,291 --> 00:25:01,209
.يا إلهي

434
00:25:01,292 --> 00:25:02,168
أين كنت بحق السماء؟

435
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
.الساعة 8:30. انطلق -
.أعرف. آسفة -

436
00:25:10,551 --> 00:25:12,011
هل أحضرت سترتي؟ -
.أجل -

437
00:25:12,094 --> 00:25:14,055
.لم يكن عليك الوقوف بالخارج
.كنت قادمة إليك

438
00:25:14,180 --> 00:25:15,765
.إذا حضرت في الثامنة تصعدين

439
00:25:16,641 --> 00:25:18,351
هل تمزحين؟ -
ماذا؟ -

440
00:25:18,434 --> 00:25:20,603
.ثقوب في كل مكان -
ماذا؟ -

441
00:25:20,686 --> 00:25:22,605
.لا أصدق أنك لم تنظري إليها قبل ترك المنزل

442
00:25:22,688 --> 00:25:24,857
.كنت أتعجل لقائك. بالكاد يمكن رؤيتهم

443
00:25:24,941 --> 00:25:28,819
بالكاد أراهم؟ انظري. ثقب هنا وهنا
.واثنين هنا

444
00:25:28,945 --> 00:25:31,656
كيف حدث هذا؟ -
.لا بد وأنها العثة -

445
00:25:31,906 --> 00:25:33,324
العثة؟ -
.أجل -

446
00:25:33,449 --> 00:25:34,575
أي عثة؟

447
00:25:34,742 --> 00:25:37,745
تد". العثة "تد". هو من يصنع ثقوبا"
.بحجم عشرة قروش

448
00:25:37,828 --> 00:25:39,664
هل ترين هذا مضحكا؟ -
.ليس للأمر أهمية -

449
00:25:39,747 --> 00:25:42,166
.أصعد على المسرح بقميص به ثقوب مثل المتشرد

450
00:25:42,250 --> 00:25:44,919
إنه وسط المدينة. إن ارتديت ملابس داخلية
.ستكون منمقا بلباسك

451
00:25:47,421 --> 00:25:49,090
مهلا، لما لا تتحدث عن هذا الأمر؟

452
00:25:49,173 --> 00:25:50,800
عن ماذا؟ -
عن قميصك؟ -

453
00:25:50,883 --> 00:25:53,886
.اسخر منه في عرضك
.سيكون مضحكا وشخصيا وملكك

454
00:25:53,970 --> 00:25:55,263
.لا أدري

455
00:25:55,346 --> 00:25:56,472
.رائع. إنهم هنا

456
00:25:56,555 --> 00:25:59,809
.اذهب للجلوس معهما، وتناول القهوة واهدأ

457
00:25:59,892 --> 00:26:02,937
.سأذهب لتدبر هذا الأمر -
.أجل، حسنا. عجلي بالأمر -

458
00:26:08,067 --> 00:26:10,611
معذرة. هل "باز" موجود؟ -
.كلا -

459
00:26:14,991 --> 00:26:16,033
.عفوا

460
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
هل ترين زوجي، "جويل ميزل"، هناك؟

461
00:26:21,163 --> 00:26:22,999
لم يستطع ترك العمل

462
00:26:23,082 --> 00:26:25,459
.ليأتي هنا مبكرا ليحجز وقت ليقدم عرضه

463
00:26:26,294 --> 00:26:27,336
.إنه ممثل

464
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
،مر بيوم مزعج في العمل

465
00:26:29,255 --> 00:26:31,173
،والليلة أصدقاؤنا المقربون هنا

466
00:26:31,257 --> 00:26:34,135
...عائلة "كليريس"، و -
انتظري دقيقة، عائلة "كليريس" هنا؟ -

467
00:26:34,468 --> 00:26:36,470
أتمزحين معي. أين؟ -
.هناك -

468
00:26:38,514 --> 00:26:40,766
.حسنا. أنا شديدة الدهشة

469
00:26:41,100 --> 00:26:43,602
.حسنا، هذا مثير. عائلة "كليريس" هنا

470
00:26:43,769 --> 00:26:44,770
.رائع

471
00:26:47,940 --> 00:26:49,150
،على أي حال

472
00:26:49,442 --> 00:26:53,237
كنت أتساءل إذا كان يمكن أن تجدي وسيلة
...لإعطاء زوجي وقتا أفضل

473
00:26:53,654 --> 00:26:55,197
.يفضل قبل 11:30

474
00:26:55,281 --> 00:26:56,866
لماذا لم يأت هو إلى هنا؟ -
ماذا؟ -

475
00:26:56,949 --> 00:26:58,909
."نجم "ليلة السبت
.لماذا لا يطلب الوقت بنفسه

476
00:26:58,993 --> 00:27:00,619
لماذا تطلبين أنت الوقت؟

477
00:27:00,828 --> 00:27:02,621
.حسنا، معي لحم الصدر

478
00:27:05,499 --> 00:27:08,294
.لذا، أي شيء يمكنك القيام به سيكون رائعا

479
00:27:08,753 --> 00:27:10,421
.شكرا لك

480
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
."هذا يبدو مثل "ألين جينسبرغ

481
00:27:15,468 --> 00:27:17,136
إيموجين"، ألا يبدو مثل "ألين جينسبرغ"؟"

482
00:27:17,219 --> 00:27:18,929
."الجميع هنا يبدون مثل "ألين جينسبرغ

483
00:27:19,013 --> 00:27:20,306
.مرحبا يا قطتي -
.مرحبا -

484
00:27:20,389 --> 00:27:22,266
.هذا المكان شديد القذارة

485
00:27:22,350 --> 00:27:24,393
.يجب أن تري الحمام -
.لا تدخلا الحمام -

486
00:27:24,477 --> 00:27:26,812
.حسنا، بالتأكيد الآن سأدخل الحمام

487
00:27:27,938 --> 00:27:30,858
.لا. سأدفع هذا. الفنان الجائع لا يدفع

488
00:27:30,941 --> 00:27:33,486
.أنا لست فنانا جائعا -
.سترتك تحكي قصة أخرى -

489
00:27:33,569 --> 00:27:34,737
.هل رأيت

490
00:27:35,196 --> 00:27:37,031
إذن؟ ماذا قال؟

491
00:27:37,114 --> 00:27:39,742
.لم يكن هناك، لكن السيدة قالت أنها ستتصرف

492
00:27:46,123 --> 00:27:48,167
الآن، من هنا يحب "هيلبيلي بولكا"؟

493
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
"كافيه جازلايت"

494
00:27:49,794 --> 00:27:53,798
حسنا، معنا الآن سيدة خرجت توا
.من قارب من مكان ما

495
00:27:53,923 --> 00:27:55,966
متى سأصعد بالله عليك؟ -
.لا أعرف. قريبا -

496
00:27:56,050 --> 00:27:57,551
."جانيت شاو"

497
00:28:02,264 --> 00:28:03,474
.حسنا

498
00:28:03,808 --> 00:28:05,309
...القصيدة تدور حول

499
00:28:06,602 --> 00:28:07,978
."مدينة "سبوكان

500
00:28:11,440 --> 00:28:12,817
"سبوكان""

501
00:28:20,658 --> 00:28:21,784
"...يا رجل

502
00:28:23,911 --> 00:28:25,204
.سأعود حالا

503
00:28:25,496 --> 00:28:27,581
ضجة من الشاحنات الخشبية"

504
00:28:28,833 --> 00:28:29,834
"..."سبوكان"

505
00:28:29,959 --> 00:28:31,210
أين هي؟ -
من؟ -

506
00:28:31,419 --> 00:28:33,087
.التي تبدو أنها تعيش تحت الجسر

507
00:28:33,462 --> 00:28:34,713
.سوزي". لقد خرجت"

508
00:28:35,047 --> 00:28:37,633
هل تعرفين أين؟ -
كلا. من يهتم ليسأل؟ -

509
00:28:37,758 --> 00:28:39,552
...لصوص السكان الأصليين"

510
00:28:40,302 --> 00:28:41,762
.أي دقيقة الآن -
"سبوكان" -

511
00:28:41,846 --> 00:28:43,514
.سنضطر للذهاب الآن

512
00:28:43,597 --> 00:28:44,849
.كان اليوم رائعا

513
00:28:44,932 --> 00:28:47,893
.كلا، انتظرا دقائق قليلة -
.يجب أن نعود للمنزل كذلك -

514
00:28:47,977 --> 00:28:49,603
.لا يمكن أن نرحل -
.لدي اجتماع باكرا -

515
00:28:49,687 --> 00:28:52,189
."أرى أن نقول للجميع أنه كان "ألين جينسبرغ

516
00:28:52,273 --> 00:28:53,607
.إنه دورك

517
00:28:54,567 --> 00:28:56,318
ماذا؟ ماذا قال؟

518
00:28:56,402 --> 00:28:58,362
.أعتقد قالت أنه دورك -
.جيد -

519
00:29:00,656 --> 00:29:01,866
"يا رجل"

520
00:29:05,494 --> 00:29:07,329
."شكرا "جانيت شاو

521
00:29:07,413 --> 00:29:09,457
.لا داعي للذهاب إلى "سبوكان" الآن

522
00:29:09,623 --> 00:29:12,293
.حسنا، الأداء التالي لممثل كوميدي

523
00:29:12,376 --> 00:29:14,211
.هذا أنت. اذهب. كن مضحكا

524
00:29:15,296 --> 00:29:16,464
."جويل ميزل"

525
00:29:21,218 --> 00:29:22,428
.شكرا جزيلا

526
00:29:22,511 --> 00:29:23,971
.شيء مثير

527
00:29:26,140 --> 00:29:27,141
...إذن

528
00:29:27,766 --> 00:29:28,934
...سترتي

529
00:29:30,102 --> 00:29:31,270
،إنها سترة جديدة

530
00:29:31,729 --> 00:29:35,107
لكني طلبت من زوجتي أن تحضرها
،لأنني أعمل خلال النهار

531
00:29:35,191 --> 00:29:37,276
.فأحضرتها وارتديتها

532
00:29:38,110 --> 00:29:39,320
.ثقوب

533
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
.ثقوب في سترتي

534
00:29:49,455 --> 00:29:52,291
."فسألت: "كيف حدث ذلك؟" وأجابت "العثة

535
00:29:52,374 --> 00:29:54,210
"فقلت، "العثة"؟ أية عثة؟

536
00:29:54,293 --> 00:29:55,836
".فقالت، "تيد

537
00:29:58,547 --> 00:29:59,840
".(العثة (تيد"

538
00:30:02,301 --> 00:30:04,512
.إنه من الرواد

539
00:30:04,762 --> 00:30:07,097
...كان ذلك... كان ذلك شيئا

540
00:30:08,182 --> 00:30:09,433
.حدث

541
00:30:10,893 --> 00:30:12,520
...حسنا. إذن

542
00:30:13,646 --> 00:30:16,732
على أية حال، هذا وكيل إعلامي
."يتحدث إلى "إيب لينكولن

543
00:30:18,234 --> 00:30:20,152
"...مرحبا، "إيب" حبيبي. كيف حال "جيتي"

544
00:30:20,653 --> 00:30:23,531
عفوا. هل قرأ أحدكم
كتاب "المقنعون المخفيون"؟

545
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
،إنه عن وكلاء التسويق
."وكان عليهم صنع "إيب لينكولن

546
00:30:26,617 --> 00:30:28,869
."أعني، إذا كان عليهم صنع "إيب لينكولن

547
00:30:29,703 --> 00:30:31,163
.الكتاب لا يدور حول ذلك

548
00:30:32,039 --> 00:30:33,249
...هذا... هذا القليل

549
00:30:34,041 --> 00:30:35,292
...على كل حال

550
00:30:37,419 --> 00:30:39,380
مرحبا، "إيب" حبيبي. كيف حال "جتسبورغ"؟"

551
00:30:40,047 --> 00:30:41,048
.نوع من الإلهاء

552
00:30:41,298 --> 00:30:43,759
حسنا يا "إيب"، أنت تعرف
،بلدات "بنسلفانيا" الصغيرة

553
00:30:43,842 --> 00:30:44,885
.إذا رأيت واحدة فقد رأيتهم جميعا

554
00:30:45,719 --> 00:30:48,514
ما المشكلة؟ تفكر في حلاقتها؟

555
00:30:50,599 --> 00:30:51,892
إيب"، ألا ترى"

556
00:30:52,434 --> 00:30:54,603
...ذلك لن يناسب ربطة العنق و

557
00:30:54,812 --> 00:30:56,772
ألا ترى أن ذلك جزء من الصورة؟

558
00:30:57,022 --> 00:30:59,483
أجل، مع الوشاح
".والقبعة المرتفعة وربطة العنق

559
00:31:08,951 --> 00:31:12,538
.قلت لي أن أتحدث عن سترتي -
.أعلم -

560
00:31:14,790 --> 00:31:17,793
ظننت أنك ستضع الأمر في شكل نكتة
.أو شيء من هذا القبيل

561
00:31:19,712 --> 00:31:21,046
.آسفة

562
00:31:29,054 --> 00:31:30,222
.لا تفعلي

563
00:31:49,450 --> 00:31:50,784
هل أحضر لك شيئا؟

564
00:32:20,397 --> 00:32:21,440
ماذا تفعل؟

565
00:32:23,067 --> 00:32:24,026
.يجب أن أذهب

566
00:32:25,653 --> 00:32:26,779
.يجب أن أرحل

567
00:32:28,822 --> 00:32:30,491
.أنت. يجب أن أتركك

568
00:32:32,493 --> 00:32:33,452
.هذه حقيبتي

569
00:32:34,453 --> 00:32:35,663
حقا؟

570
00:32:36,705 --> 00:32:38,165
سوف ترحل عني بحقيبتي؟

571
00:32:39,500 --> 00:32:41,001
."جويل"، غدا هو "يوم الغفران"

572
00:32:41,085 --> 00:32:42,586
.لست سعيدا

573
00:32:42,670 --> 00:32:44,421
."لا أحد سعيد. إنه "يوم الغفران

574
00:32:44,505 --> 00:32:46,131
.لا أعرف كيف أفعل هذا

575
00:32:46,215 --> 00:32:48,801
.لست جيدا في هذه الأشياء -
أية أشياء؟ كالرحيل عني؟ -

576
00:32:48,884 --> 00:32:51,261
.أجل -
.إذن، لا تفعل. تمرن قليلا -

577
00:32:51,345 --> 00:32:52,721
.حاول مرة أخرى عندما تكون واثقا من خطوتك

578
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
..."ميدج" -
.جويل"، الحاخام قادم" -

579
00:32:54,723 --> 00:32:55,724
.أجل. أعلم هذا

580
00:32:55,808 --> 00:32:56,892
،5 سنوات نحاول إحضار الحاخام

581
00:32:56,975 --> 00:32:59,103
.وهذا العام أحضرناه. دعونا الحاخام

582
00:32:59,186 --> 00:33:02,106
.يجب أن أذهب -
.لا، أرجوك. لا أفهم -

583
00:33:02,189 --> 00:33:04,024
.ظننت أن حياتي ستكون شيئا مختلفا

584
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
،ظننت أني سأكون شخصا مختلفا

585
00:33:06,568 --> 00:33:08,278
.ولكن اليوم كان فظيعا

586
00:33:08,362 --> 00:33:10,114
.غرفة كاملة مليئة بالناس يراقبونني أنهار

587
00:33:10,197 --> 00:33:12,366
.كانت ليلة واحدة غبية -
وأنا فوق المسرح أموت -

588
00:33:12,449 --> 00:33:13,701
.وأفكر في الأسبوع الماضي

589
00:33:13,784 --> 00:33:16,870
ونحن في المعبد، والحاخام يقول
،نكتة "سدوم" و"عمورة" السخيفة

590
00:33:16,954 --> 00:33:18,288
.وفجأة يضحك الكنيس بأكمله

591
00:33:18,372 --> 00:33:20,374
إذن؟ -
لقد حصل على ضحكات في 5 دقائق -

592
00:33:20,457 --> 00:33:21,792
.أكثر مما فعلت في 5 أشهر

593
00:33:21,875 --> 00:33:24,086
أنت غيور من الحاخام؟
."لقد كان في "بوكنوالد

594
00:33:24,169 --> 00:33:25,045
.ألقي إليه عظمة

595
00:33:25,129 --> 00:33:27,297
،هل فكرت يوما أنه يفترض بك النجاح

596
00:33:27,381 --> 00:33:29,800
وفجأة تدركين أنك لست ناجحة؟

597
00:33:29,883 --> 00:33:31,510
.أجل. متزوجة

598
00:33:31,802 --> 00:33:33,554
.هذا جيد. أنت جيدة -
.جويل"، أرجوك" -

599
00:33:33,637 --> 00:33:35,472
."لن أكون كوميديا محترفا قط يا "ميدج

600
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
.مطلقا -
.لا، بالطبع لا -

601
00:33:38,392 --> 00:33:39,852
ماذا تعنيين، "بالطبع لا"؟

602
00:33:40,269 --> 00:33:41,311
ماذا تقصد بما أعني؟

603
00:33:41,687 --> 00:33:43,564
ماذا كنت تظنين بكل تلك الليالي في النادي؟

604
00:33:43,647 --> 00:33:44,857
.اعتقدت أنها كانت ممتعة

605
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
.ظننت أنها متعة خاصة بنا كزوجين

606
00:33:46,608 --> 00:33:49,403
مثل لعب عائلة "مورجنسترنز" للغولف
"أو رقص عائلة "مايرس

607
00:33:49,486 --> 00:33:51,196
"أو كيف يتظاهر "ليفنس
انهم من "وارسو" مرة كل أسبوع

608
00:33:51,280 --> 00:33:52,906
ليحصلوا على خصم 10? في ذلك المطعم البولندي

609
00:33:52,990 --> 00:33:54,908
."حيث أمسيات "كيلباسا -
.لا أصدق هذا -

610
00:33:54,992 --> 00:33:57,953
.لم أعرف قط أنك جاد -
."بالطبع كنت جادا يا "ميريام -

611
00:33:58,036 --> 00:33:59,788
ما الذي جعلك تظنين أني لست جادا؟

612
00:33:59,872 --> 00:34:02,624
.كبداية، كنت تقدم عرض شخص آخر

613
00:34:02,708 --> 00:34:05,127
.قلت لك، الجميع يفعلون ذلك في بداياتهم

614
00:34:05,210 --> 00:34:07,254
،إذا أردت أن تكون كوميديا
.كان عليك على الأقل كتابة نكتة

615
00:34:07,337 --> 00:34:09,298
."حاولت، مع حكاية "تيد

616
00:34:09,381 --> 00:34:10,966
."أنا كتبت حكاية "تيد -
.وانفجرت -

617
00:34:11,049 --> 00:34:13,010
.لأنك قتلتها -
.انسي ذلك -

618
00:34:13,093 --> 00:34:16,346
.جويل"، مهلا، لديك وظيفة" -
.لكن الكوميديا كانت حلما -

619
00:34:17,055 --> 00:34:18,474
هل تعرفين ما هو الحلم؟

620
00:34:18,599 --> 00:34:21,435
.الحلم هو ما يبقيك مستمرة في وظيفة تكرهها

621
00:34:21,560 --> 00:34:23,353
منذ متى تكره عملك؟

622
00:34:23,479 --> 00:34:25,147
هل تعرفين ما أقوم به يا "ميدج"؟

623
00:34:25,272 --> 00:34:27,316
...أنت نائب الرئيس -
.لا -

624
00:34:27,399 --> 00:34:29,026
هل تعرفين ما أفعله كل يوم؟

625
00:34:29,109 --> 00:34:32,696
يوم وراء يوم، ما المناورات المادية
الفعلية في وظيفتي؟

626
00:34:32,780 --> 00:34:33,947
.لا -
!ولا أنا أيضا -

627
00:34:34,323 --> 00:34:37,659
.أحضر الاجتماعات. أجري مكالمات هاتفية
،أرسل الأوراق حول المكان

628
00:34:37,743 --> 00:34:40,204
.وليس لدي أي فكرة عما أفعله

629
00:34:40,287 --> 00:34:41,789
.ربما لو فعلت، ستحب عملك أكثر

630
00:34:42,915 --> 00:34:45,375
،أنا ظننت فحسب
،مع لحم الصدر ودفتر الملاحظات

631
00:34:46,460 --> 00:34:47,711
.اعتقدت أنك فهمت

632
00:34:49,588 --> 00:34:50,714
.أنا آسفة

633
00:34:52,090 --> 00:34:54,051
.بلى. أنا أيضا

634
00:34:55,177 --> 00:34:56,845
.ولكن لا يمكنك مجرد الرحيل هكذا

635
00:34:57,554 --> 00:34:58,680
.أنا أحبك

636
00:34:58,764 --> 00:35:00,933
.لدينا منزل. لدينا أطفال

637
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
.سوف يلاحظون -
.علي الذهاب -

638
00:35:02,476 --> 00:35:04,186
.لا، انتظر. سأكون أفضل

639
00:35:04,269 --> 00:35:06,855
.سأتصرف بشكل أفضل. سأهتم أكثر

640
00:35:06,939 --> 00:35:08,106
.يمكنك ترك عملك

641
00:35:08,190 --> 00:35:09,608
،يمكننا الذهاب إلى النادي كل ليلة

642
00:35:09,691 --> 00:35:11,693
.سأشتري المزيد من الدفاتر -
.إنني على علاقة -

643
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
.إنها مستمرة منذ أشهر

644
00:35:15,697 --> 00:35:17,533
...ظننت أنها مرحلة، لكن الآن -
من؟ -

645
00:35:19,785 --> 00:35:20,786
."بيني"

646
00:35:23,121 --> 00:35:23,956
.سكرتيرك

647
00:35:26,416 --> 00:35:28,585
أتتركني من أجل فتاة لا تستطيع
شحذ قلم رصاص؟

648
00:35:28,669 --> 00:35:30,379
.الأمر غير متعلق بها، وقد كانت مبراة جديدة

649
00:35:30,462 --> 00:35:32,714
.كانت كهربائية
.كل ما كان عليها فعله هو الدفع

650
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
.ألا تفهمين؟ أنا بحاجة للبدء من جديد

651
00:35:34,758 --> 00:35:37,302
معها؟ هي تفوز؟ -
.أنها ليست مسابقة -

652
00:35:37,427 --> 00:35:40,556
،أنا فحسب لا أريد هذه الحياة
،هذا "الجانب الغربي العلوي" بأكمله

653
00:35:40,639 --> 00:35:42,891
،شقة الغرف الست الكلاسيكية
.أفضل المقاعد في المعبد

654
00:35:42,975 --> 00:35:44,685
.زوجة، طفلان

655
00:35:45,060 --> 00:35:46,520
...أنا فحسب لا

656
00:35:48,605 --> 00:35:49,773
.أريد ذلك

657
00:35:55,153 --> 00:35:56,905
هل ستخبرين والديك بالنيابة عني؟

658
00:36:02,661 --> 00:36:05,163
.قد يكون هذا هو أطرف شيء قلته في حياتك

659
00:36:05,247 --> 00:36:06,915
...حبيبتي -
."غدا هو "يوم الغفران -

660
00:36:06,999 --> 00:36:09,167
،30 شخصا وحاخام قادمون للإفطار

661
00:36:09,251 --> 00:36:11,211
وهذه هي اللحظة التي تقرر أن تقول لي

662
00:36:11,295 --> 00:36:12,796
أنك سوف تبدأ حياة جديدة

663
00:36:12,880 --> 00:36:14,715
.مع سكرتيرتك الخرقاء

664
00:36:15,007 --> 00:36:16,300
...هل يمكنني أن أقول فحسب

665
00:36:16,383 --> 00:36:17,509
أن لديك

666
00:36:17,593 --> 00:36:20,220
أسوأ توقيت على الإطلاق؟

667
00:36:21,346 --> 00:36:22,222
.أنا آسف

668
00:36:22,890 --> 00:36:24,766
.هيا. أخرج

669
00:36:25,434 --> 00:36:27,728
.خذ بعض الأقلام في طريقك للخارج
.ستحتاج إليها

670
00:36:53,378 --> 00:36:56,089
."مساء الخير سيد "ميزل
هل أنت ذاهب في رحلة؟

671
00:37:20,489 --> 00:37:21,490
.أبي

672
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
."روز"

673
00:37:24,326 --> 00:37:25,410
."أبي"

674
00:37:25,744 --> 00:37:26,828
."روز"

675
00:37:27,162 --> 00:37:28,664
...أبي، انتظر. أنا فحسب

676
00:37:28,747 --> 00:37:30,374
!"روز" -
.أنا هنا. يا إلهي -

677
00:37:30,540 --> 00:37:34,127
.ماذا ترتدين؟ إنه لا يظهرك رشيقة -
.لدي شيء سأخبركما به -

678
00:37:35,087 --> 00:37:36,421
.يجب عليكما الجلوس

679
00:37:40,884 --> 00:37:42,094
.جويل" رحل"

680
00:37:43,220 --> 00:37:45,555
.قام بحزم حقيبتي ورحل

681
00:37:46,515 --> 00:37:47,474
.لقد رحل

682
00:37:48,016 --> 00:37:49,101
جويل" تركك؟"

683
00:37:49,935 --> 00:37:50,936
.نعم

684
00:37:51,687 --> 00:37:53,313
لماذا؟ ما الذي فعلته؟

685
00:37:53,605 --> 00:37:55,315
.لا شيء. لم أفعل أي شيء

686
00:37:56,149 --> 00:37:58,235
.إنه مغرم بسكرتيرته

687
00:37:58,318 --> 00:38:00,487
هل كنت على علم؟
هل كنت تعلمين أنه على علاقة؟

688
00:38:00,570 --> 00:38:03,115
.بالطبع لم أكن أعرف. يا إلهي -
...الفتاة، هل هي -

689
00:38:03,198 --> 00:38:04,992
يا إلهي. هل هي حامل؟

690
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
.تبا -
هل تحدثت هكذا معه؟ -

691
00:38:06,702 --> 00:38:08,787
هل استخدمت الألفاظ النابية؟ -
.لا، لم أفعل -

692
00:38:08,870 --> 00:38:10,288
لا بد أنها حامل. لا يرحل الرجل

693
00:38:10,372 --> 00:38:11,665
.إلا إن كانت الصديقة حامل

694
00:38:11,748 --> 00:38:12,874
ماذا يفعل في الداخل؟

695
00:38:12,958 --> 00:38:14,042
.هو غاضب -
غاضب علي؟ -

696
00:38:14,376 --> 00:38:15,752
.سيسمعون -
من سيسمع؟ -

697
00:38:15,836 --> 00:38:17,587
.هم -
من هم؟ -

698
00:38:18,005 --> 00:38:20,465
.يا إلهي، أمي. أبي

699
00:38:21,967 --> 00:38:25,512
.أبي. لماذا أنت غاضب؟ لم أفعل أي شيء خاطئ

700
00:38:25,887 --> 00:38:28,765
عندما وافقت على إرسالك
،إلى تلك الجامعة اليهودية

701
00:38:28,849 --> 00:38:32,185
ما هو الشيء الوحيد الذي قلته لك؟ -
سيكون لديهم طعام سيئ؟ -

702
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
.الشيء المهم الذي قلته لك -
.كان عن الطعام أيضا -

703
00:38:34,396 --> 00:38:36,440
!الشيء المهم الآخر الذي قلته لك

704
00:38:37,107 --> 00:38:38,525
.لا تختارين رجلا ضعيفا

705
00:38:41,111 --> 00:38:43,739
!هذا ليس خطأي -
.بالطبع هو خطأك -

706
00:38:44,281 --> 00:38:47,367
!تبا -
.أمي، أرجوك توقفي عن البكاء -

707
00:38:47,492 --> 00:38:49,953
كل ما يحدث لنا هو نتاج أخطائنا

708
00:38:50,037 --> 00:38:52,330
.كان زوجا جيدا. كان معيلا جيدا

709
00:38:52,414 --> 00:38:54,791
ماذا ستفعلين الآن؟
ما الذي سوف يفعله أطفالك؟

710
00:38:54,875 --> 00:38:57,961
،أمي، بالله عليك
!أرجوك توقفي عن البكاء في تلك الغرفة

711
00:38:58,462 --> 00:38:59,713
.هذا ليس عدلا

712
00:39:00,547 --> 00:39:02,257
!لا

713
00:39:02,424 --> 00:39:04,760
.أفضل بكثير. شكرا -
.الحياة ليست عادلة -

714
00:39:05,218 --> 00:39:07,179
.إنها صعبة وقاسية

715
00:39:07,345 --> 00:39:10,390
عليك اختيار أصدقائك
.كما لو كانت هناك حربا قائمة

716
00:39:11,099 --> 00:39:13,518
.تحتاجين زوجا يمكن أن يتلقى رصاصة بدلا عنك

717
00:39:13,602 --> 00:39:16,104
ليس شخصا يشير إلى العلية
".ويقول: "إنهم هناك

718
00:39:16,188 --> 00:39:18,523
.كيف يمكنك أن تقول ذلك عن "جويل"؟ كنت تحبه

719
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
.كنت أعرف ماهيته -
إذن، لما لم تخبرني؟ -

720
00:39:20,650 --> 00:39:22,569
!لقد أخبرتك -
متى أخبرتني؟ -

721
00:39:22,652 --> 00:39:25,781
.عندما جئت معه لأول مرة إلى المنزل
.تلك الليلة. نظرت إليك

722
00:39:25,864 --> 00:39:27,824
"سألتك: "هل هذا هو خيارك؟

723
00:39:28,200 --> 00:39:29,493
.وأنت قلت نعم

724
00:39:29,576 --> 00:39:32,245
هل أخبرتني هكذا؟ -
.هل لا بد لي أن أتهجى الكلمة -

725
00:39:32,329 --> 00:39:35,248
.جويل" مريض. كل شيء على ما يرام"
.لن تذكر كلمة أمام الحاخام

726
00:39:35,332 --> 00:39:36,792
.أنا ذاهبة لأخذ حمام

727
00:39:38,460 --> 00:39:39,920
."استمعي لي يا "ميريام

728
00:39:40,003 --> 00:39:43,006
.أنت طفلة. لا يمكنك التعامل مع هذا الأمر

729
00:39:43,090 --> 00:39:45,717
،"الآن، أنا لا أحب "جويل
.ولكنك بحاجة إلى زوج

730
00:39:45,801 --> 00:39:47,469
.وهؤلاء الأطفال بحاجة إلى أب

731
00:39:47,552 --> 00:39:49,763
،ماذا علي أن أفعل
أذهب لشراء واحد من "زبار"؟

732
00:39:49,846 --> 00:39:52,057
.يمكنك إصلاح وجهك. ارتدي ثوبه المفضل

733
00:39:52,140 --> 00:39:55,102
،ثم اخرجي للبحث عنه
.واجعليه يعود إلى المنزل

734
00:40:39,980 --> 00:40:41,439
سيدة "ميزل"، هل أنت بخير؟

735
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
هل تحتاجين سيارة أجرة؟ -
.لا -

736
00:40:43,191 --> 00:40:44,526
.سوف أركب مترو الأنفاق

737
00:40:44,609 --> 00:40:48,071
الوضع بائس في الخارج -
.الوضع بائس في الداخل أيضا -

738
00:41:06,173 --> 00:41:10,886
انظر، الحرب الأبدية هنا"

739
00:41:11,720 --> 00:41:15,473
أيها النصر، انس ملابسك الداخلية

740
00:41:16,349 --> 00:41:18,059
نحن أحرار

741
00:41:19,102 --> 00:41:20,520
"...أنا الإنسان

742
00:41:20,645 --> 00:41:22,731
.تركت "طبقي البيريكس" هنا. أريد استعادته

743
00:41:22,814 --> 00:41:25,150
تركت ماذا؟ -
."طبقي البيريكس" -

744
00:41:25,692 --> 00:41:27,152
.لا -
."إنه "بيريكس -

745
00:41:27,235 --> 00:41:28,987
.نعم، ذكرت ذلك -
."بيريكس" -

746
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
.إنه طبق خبز من الزجاج، شديد التحمل

747
00:41:31,114 --> 00:41:32,657
يمكن نقله من الساخن
.إلى البارد دون أن ينكسر

748
00:41:32,741 --> 00:41:35,243
.نحن لا نقدم الطعام هنا -
.أعرف. إنه لا يخصكم -

749
00:41:35,327 --> 00:41:36,870
.إنه ملكي. أحضرته هنا -
لماذا؟ -

750
00:41:36,953 --> 00:41:39,748
لقد طهوت لحم الصدر... هل هذا مهم حقا الآن؟

751
00:41:39,831 --> 00:41:41,958
طبقي هنا. أريد استعادته. أيمكنك تحقيق ذلك؟

752
00:41:42,876 --> 00:41:44,961
.هذا المكان يصبح غريبا جدا ليلا

753
00:41:45,045 --> 00:41:47,797
،"كان ذلك عميقا يا "كريستيان
أعتقد. من يعرف؟

754
00:41:48,256 --> 00:41:49,758
.حسنا، التالي

755
00:41:52,719 --> 00:41:55,096
.يا رفاق، انتظروني. سأعود حالا

756
00:41:55,722 --> 00:41:58,016
فوني"، أين القائمة المعدة؟"

757
00:42:12,113 --> 00:42:13,740
إذن، هذا هو؟

758
00:42:14,491 --> 00:42:16,034
.هذا هو الحلم

759
00:42:16,785 --> 00:42:20,538
الوقوف هنا
.على هذا المسرح القذر اللزج بمفردك

760
00:42:21,331 --> 00:42:24,209
،لا تريدني لأنك لم تحصل على ذلك
أكان كذلك يا "جويل"؟

761
00:42:24,626 --> 00:42:25,627
من هو جويل؟

762
00:42:27,587 --> 00:42:29,714
ماذا؟ -
من هو "جويل"؟ -

763
00:42:30,548 --> 00:42:32,717
.زوجي -
.لا يمكننا سماع صوتك -

764
00:42:33,927 --> 00:42:35,095
.آسفة

765
00:42:35,428 --> 00:42:39,140
.جويل" هو زوجي لأربع سنوات، والليلة تركني"

766
00:42:40,100 --> 00:42:41,768
.شكرا. شكرا جزيلا

767
00:42:41,851 --> 00:42:43,979
."أجل. لقد رحل... "جويل

768
00:42:44,396 --> 00:42:47,399
.رحل. حزم حقيبتي ورحل

769
00:42:48,191 --> 00:42:51,403
سأضطر للكذب على الحاخام
."في أمر عدم وجود "جويل

770
00:42:51,486 --> 00:42:53,154
."أكذب على الحاخام "يوم الغفران

771
00:42:53,238 --> 00:42:55,240
لم أستطع الحصول على لائحة نظيفة
.ليوم واحد سخيف

772
00:42:55,323 --> 00:42:57,117
.لا أفهم ما الذي يحدث

773
00:42:57,200 --> 00:42:58,994
.وأنا أيضا يا أختاه. أنا أيضا

774
00:42:59,286 --> 00:43:02,956
.هناك العديد من الأسئلة تدور في رأسي

775
00:43:03,456 --> 00:43:04,624
لماذا رحل؟

776
00:43:05,458 --> 00:43:06,793
لماذا لم يكتفي بي؟

777
00:43:07,752 --> 00:43:10,505
ولماذا لم يضعوا منصة المسرح هناك

778
00:43:10,588 --> 00:43:12,674
بجوار الحائط بدلا من جوار الحمام

779
00:43:12,757 --> 00:43:15,719
حتى لا تضطر للاستماع
إلى كل حركة أمعاء عملاقة

780
00:43:15,802 --> 00:43:17,429
تحدث في الداخل؟

781
00:43:17,804 --> 00:43:19,389
.أجل. بمنتهى الوضوح

782
00:43:19,889 --> 00:43:21,725
.معذرة. أنا ثملة قليلا

783
00:43:21,891 --> 00:43:25,020
.لقد انتهى كل شيء. كل شيء ركنت إليه انتهى

784
00:43:26,313 --> 00:43:27,814
هل تشعر بالراحة الآن؟

785
00:43:31,860 --> 00:43:33,862
.لقد تحولت حياتي اليوم إلى أشلاء

786
00:43:33,987 --> 00:43:35,989
هل ذكرت أن زوجي تركني؟

787
00:43:37,198 --> 00:43:38,408
.حسنا

788
00:43:38,700 --> 00:43:41,870
حسنا، لكن هل ذكرت
أنه تركني من أجل سكرتيرته؟

789
00:43:43,997 --> 00:43:47,667
."إنها تبلغ 21 عاما وغبية مثل فوط "بريللو
ألست ساذجة؟

790
00:43:47,792 --> 00:43:49,878
أعرف أن الرجال يحبون الغبيات. أليس كذلك؟

791
00:43:49,961 --> 00:43:52,130
لكني ظننت أن "جويل" يحتاج
.إلى أكثر من فتاة غبية

792
00:43:52,213 --> 00:43:54,758
.ظننته يريد العفوية والطرافة

793
00:43:54,841 --> 00:43:57,761
.ظننت أنه يبحث عن التحدي
هل تعرفون ما أقصده؟

794
00:43:57,844 --> 00:43:59,929
.أنتما ستظلان معا إلى الأبد

795
00:44:00,180 --> 00:44:02,807
.سأخبركم بقدر قليل. لقد كنت زوجة رائعة

796
00:44:03,183 --> 00:44:05,477
.كنت مرحة. كنت أخطط أمسيات مميزة

797
00:44:05,560 --> 00:44:08,396
،ارتديت الأزياء الفاخرة. أنجبت له أطفالا

798
00:44:08,480 --> 00:44:10,273
.صبي وفتاة

799
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
أجل طفلتنا تكاد تشبه

800
00:44:11,816 --> 00:44:13,902
،"كل يوم "وينستون تشرشل

801
00:44:13,985 --> 00:44:15,320
.ذي رأس "يالطا" الكبير

802
00:44:15,403 --> 00:44:17,697
لكن ذلك ليس سببا للرحيل، أليس كذلك؟

803
00:44:18,114 --> 00:44:21,117
حقا؟ فعلا؟ بعد ما قلته عن الحمام منذ قليل؟

804
00:44:21,785 --> 00:44:23,286
.مشية العار

805
00:44:27,040 --> 00:44:28,124
.لقد أحببته

806
00:44:29,918 --> 00:44:33,004
.وأظهرت له حبي

807
00:44:34,005 --> 00:44:37,300
كل هذا الهراء الذي يقولونه
حول الفتيات اليهوديات في غرفة النوم؟

808
00:44:37,592 --> 00:44:38,510
.ليس صحيحا

809
00:44:38,635 --> 00:44:42,472
هناك عاهرات فرنسيات تقفن
...حول "منطقة ماريز" يقلن

810
00:44:42,847 --> 00:44:45,975
"هل سمعتن ما فعلت "ميدج"
"بخصيتي "جويل" تلك الليلة؟

811
00:44:49,187 --> 00:44:50,897
.لا أصدق أن هذا يحدث

812
00:44:51,106 --> 00:44:54,359
."لا أصدق أني أتخلى عنه لـ"بيني بان

813
00:44:55,151 --> 00:44:57,278
ذلك هو اسمها. فظيع، أليس كذلك؟

814
00:44:57,404 --> 00:45:00,115
."بيني بان"

815
00:45:02,951 --> 00:45:05,537
.وأنا أفقد عقلي رسميا، وهذا مثالي

816
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
،الآن سأصبح وحيدة ومجنونة

817
00:45:07,789 --> 00:45:11,709
المطلقة المشهورة المجنونة
."من "الجانب الغربي العلوي

818
00:45:13,336 --> 00:45:14,671
الجانب الغربي العلوي"؟ حقا؟ أين؟"

819
00:45:14,754 --> 00:45:15,922
."72 و"أمستردام

820
00:45:16,005 --> 00:45:17,632
هذا المكان في الزاوية ذي الفناء؟

821
00:45:17,715 --> 00:45:19,968
.إنه هو -
.هذا جيد. بحثنا هناك -

822
00:45:20,051 --> 00:45:22,470
لكن الحجرات كانت صغيرة جدا
.وكنت أريد غرفة تبرج

823
00:45:23,721 --> 00:45:26,349
أتعلمون أني رأيتها مرتين
ترتدي قميصها بالمقلوب؟

824
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
.بيني". مرتين"

825
00:45:28,059 --> 00:45:30,520
.مرة واحدة، لا بأس. كنت مسرعة في الصباح

826
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
مرتين، أنت لا تصلحين سوى
لوضع الزبد على الذرة

827
00:45:33,189 --> 00:45:34,732
.في معرض المقاطعة

828
00:45:34,983 --> 00:45:36,359
.وها هو أسوأ ما في الأمر

829
00:45:36,443 --> 00:45:40,488
،أنا أعلم أنه أمر سطحي وتافه وضئيل

830
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
.لكنها ليست حتى جميلة

831
00:45:44,492 --> 00:45:47,579
.كاحلاها والعضلة الخلفية لساقها بنفس العرض

832
00:45:47,912 --> 00:45:49,664
.أنا آسفة، لكن انظروا إلي

833
00:45:50,039 --> 00:45:53,209
.حجمي لم تتغير منذ حفل الزفاف

834
00:45:53,293 --> 00:45:56,463
مهلا، من لا يريد العودة
.إلى المنزل لهذا كل ليلة

835
00:45:57,755 --> 00:46:00,008
.حسنا، لا بأس
.ربما اليوم ليس أفضل يوم للحكم

836
00:46:00,091 --> 00:46:02,010
،كنت أبكي ووجهي منتفخ

837
00:46:02,093 --> 00:46:03,178
...وحسب

838
00:46:04,220 --> 00:46:06,264
،تجاهلوا رأسي. الآن، من هنا إلى أسفل

839
00:46:06,598 --> 00:46:08,683
من لا يريد العودة إلى المنزل لهذا؟

840
00:46:09,767 --> 00:46:11,519
.في الواقع، أنا منتفخة قليلا الآن

841
00:46:11,603 --> 00:46:14,105
لقد شربت الكثير من النبيذ
...ومعدتي نوعا ما

842
00:46:14,189 --> 00:46:15,398
هل يمكنني استعارة ذلك؟

843
00:46:15,982 --> 00:46:16,983
.شكرا

844
00:46:17,358 --> 00:46:19,402
.حسنا. تجاهلوا هذا، وذاك

845
00:46:19,986 --> 00:46:23,907
لكن تخيلوا العودة إلى المنزل
.لهؤلاء كل ليلة

846
00:46:25,074 --> 00:46:27,285
أجل، إنهما رائعان، أليس كذلك؟

847
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
،بالإضافة إلى ذلك
.إنهما يقفان من تلقاء نفسيهما

848
00:46:35,210 --> 00:46:36,252
.تبا -
،حقا -

849
00:46:36,336 --> 00:46:40,298
"محال أن تتمكن "بيني بان

850
00:46:40,381 --> 00:46:42,884
!من منافسة ذلك النهد -
!الشرطة -

851
00:46:42,967 --> 00:46:45,178
.إذن، ما المشكلة إذا لم تصبح يوما كوميديا

852
00:46:45,261 --> 00:46:47,138
.انظر لما سيرحب بك عند الباب

853
00:46:47,222 --> 00:46:48,348
.تبا -
.انزلي من هناك الآن -

854
00:46:48,431 --> 00:46:50,725
"هل تعتقدون أن "بوب نيوهارت
لديه اثنان من هذه في المنزل؟

855
00:46:50,850 --> 00:46:52,519
."ربما "ريكلز

856
00:46:53,686 --> 00:46:54,979
!مهلا -
.لنذهب -

857
00:46:56,397 --> 00:46:58,608
!"اللعنة على "بيني بان -
!أحسنت -

858
00:46:59,734 --> 00:47:01,569
.مهلا. هذا ليس ما تظن

859
00:47:01,653 --> 00:47:03,905
.إنها ربة منزل. إنها لا تعرف القوانين

860
00:47:03,988 --> 00:47:05,698
.أجل. سنناقش ذلك في مركز الشرطة

861
00:47:05,782 --> 00:47:07,617
الشرطة؟ أي مركز؟ -
.هيا. تحركي -

862
00:47:07,700 --> 00:47:08,826
!عودي الأسبوع القادم

863
00:47:08,910 --> 00:47:11,538
.لا أفهم ما الذي يحدث -
.أنت رهن الاعتقال -

864
00:47:11,621 --> 00:47:13,164
ماذا؟ لماذا؟ -
الإخلال بالآداب العامة -

865
00:47:13,248 --> 00:47:15,333
.والأداء بدون رخصة ملهى

866
00:47:15,416 --> 00:47:17,043
تحتاج رخصة لتفعل ذلك؟ حقا؟

867
00:47:17,126 --> 00:47:19,587
بلى. يمكنك التذمر
.مع صديقك في المقعد الخلفي

868
00:47:19,671 --> 00:47:20,880
.تحركي -
.ادخلي هناك -

869
00:47:20,964 --> 00:47:22,966
.مهلا

870
00:47:28,221 --> 00:47:29,055
.مرحبا

871
00:47:36,688 --> 00:47:37,939
.ها أنت ذا

872
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
."شكرا يا "جودي

873
00:47:40,233 --> 00:47:41,526
.لقد دفعت كفالتي

874
00:47:41,818 --> 00:47:43,236
.عملي الطيب لهذا العام

875
00:47:43,319 --> 00:47:46,114
.هل تم التحرش بك -
.لا أظن ذلك -

876
00:47:46,197 --> 00:47:48,074
.تفضلي -
.الوقت ما زال ليلا في الخارج -

877
00:47:48,157 --> 00:47:50,368
.أجل -
.أشعر أني مختلفة -

878
00:47:50,451 --> 00:47:53,538
.لقد مكثت هناك 20 دقيقة -
.20 دقيقة يمكن أن تغيرك -

879
00:47:53,621 --> 00:47:55,331
.ليس تماما -
.أنا مجرمة الآن -

880
00:47:55,415 --> 00:47:57,166
.ليس بالضبط -
.لدي سجل إجرامي -

881
00:47:57,250 --> 00:47:59,002
.لا، ليس لديك -
.أنا صعبة -

882
00:47:59,085 --> 00:48:02,046
.أنا امرأة صعبة المراس تم استغلالي
هل شعري رمادي؟

883
00:48:02,130 --> 00:48:03,590
.لا، ليس كذلك -
.أشعر أنه رمادي -

884
00:48:03,673 --> 00:48:05,717
.يا إلهي -
.كان لدي كل شيء -

885
00:48:05,800 --> 00:48:09,596
،كان لدي كل ما كنت أريده دائما
.والآن كل شيء ينهار

886
00:48:10,805 --> 00:48:12,432
.حسنا. هيا بنا

887
00:48:17,687 --> 00:48:18,855
."ميكي"

888
00:48:20,648 --> 00:48:22,317
.انظري إلى كل هؤلاء الناس

889
00:48:22,483 --> 00:48:25,945
أنهم يبدون سعداء. هل هم منتشون؟ -
.أجل، إنهم كذلك -

890
00:48:26,029 --> 00:48:27,488
.لا بد أن ذلك جميلا

891
00:48:27,614 --> 00:48:29,115
.يا إلهي، أنا متعبة للغاية

892
00:48:29,198 --> 00:48:31,951
.لا أتذكر أني شعرت بهذا التعب يوما -
.تناولي بعض المكسرات -

893
00:48:32,035 --> 00:48:34,287
هل تلاحظين أني لا أرتدي حذائي؟

894
00:48:34,621 --> 00:48:36,831
.لا أرتديه. ولا أدري ما الذي حدث كذلك

895
00:48:37,040 --> 00:48:40,501
الآن أنا مجرد مدانة سابقة وحيدة
وشعري به شيب

896
00:48:40,585 --> 00:48:43,296
أشرب كحول رخيصة وأتناول المكسرات القديمة
.مرتدية حذاء شخص آخر

897
00:48:43,379 --> 00:48:45,965
اسمعي، إذا كنت لا تزالين مستاءة
.من زوجك، لا تحزني

898
00:48:46,049 --> 00:48:47,842
.لقد كان محتالا وفاشلا -
.أنت لا تعرفينه -

899
00:48:47,925 --> 00:48:50,053
."أعرف أنه كان يؤدي عرض "بوب نيوهارت

900
00:48:50,386 --> 00:48:52,930
الجميع يسرق، أليس كذلك؟ -
.أنت لم تفعلي -

901
00:48:53,931 --> 00:48:56,267
لم أفعل ماذا؟ -
.حفل الليلة -

902
00:48:56,392 --> 00:48:59,187
.سرقة. أنت لم تسرقين. عرضك كان أصيلا تماما

903
00:48:59,270 --> 00:49:01,022
،لا تسيئي فهمي. كان قاسيا، لكني أؤكد لك

904
00:49:01,105 --> 00:49:02,357
.كان يحتوي على موهبة بلا شك

905
00:49:02,440 --> 00:49:03,608
،من الممكن أن نتقابل

906
00:49:03,691 --> 00:49:05,985
."في ناد أكبر، إذا تمكنت من التخلص من "باز

907
00:49:06,069 --> 00:49:08,321
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
.أتحدث عن عرضك -

908
00:49:08,780 --> 00:49:10,073
.ليس لدي عرض

909
00:49:10,198 --> 00:49:11,532
.سيكون لديك عندما ننتهي

910
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
.أنا لا أفهم

911
00:49:13,493 --> 00:49:15,828
،يجب أن تقدمي عروضا كوميدية
.ويمكنني مساعدتك

912
00:49:17,163 --> 00:49:18,915
.مهلا، بالله عليك -
.أنا جادة -

913
00:49:18,998 --> 00:49:21,501
.أنا أم -
.رائع. سنستخدم هذا الأمر -

914
00:49:21,584 --> 00:49:22,669
هل يتصرف أحد أبنائك تصرفا غريبا؟

915
00:49:22,752 --> 00:49:24,504
.اليوم كانت حادثة منفردة

916
00:49:24,587 --> 00:49:28,257
هناك أدوية يمكنني أخذها للتأكد
.أن هذا الأمر لن يحدث مرة أخرى قط

917
00:49:28,841 --> 00:49:31,469
.أنا أعمل في النوادي منذ خمسة عشر عاما

918
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
15 عاما وأنا أشاهد كل أنواع الفاشلين
."يصعدون هناك ظنا منهم أنهم "جاك بيني

919
00:49:35,431 --> 00:49:37,600
.ولكن حدث أن رأيت عرضا ناجحا مرتين

920
00:49:37,684 --> 00:49:39,102
...المرة الأولى، دخل رجل

921
00:49:39,185 --> 00:49:42,647
.من "الساحل الغربي"، أسمر البشرة ومتعجرف

922
00:49:42,730 --> 00:49:44,899
.وما أن بدأ عرضه عرفت أنه سينجح

923
00:49:44,982 --> 00:49:46,984
".قلت لـ"باز"، "هذا الرجل سيكون مشهورا

924
00:49:47,068 --> 00:49:48,653
من كان هذا؟ -
."مورت سهل" -

925
00:49:48,861 --> 00:49:51,239
"إنه جيد. رأيناه في "غروسينجر
.في العام الماضي

926
00:49:52,073 --> 00:49:53,408
.حسنا، والمرة الثانية كانت الليلة

927
00:49:54,409 --> 00:49:55,284
.كفى

928
00:49:56,244 --> 00:49:57,829
،أعلم أني على حق في هذا الأمر

929
00:49:58,454 --> 00:50:00,081
مثلما أعلم أنه ما لم أصبح ثرية

930
00:50:00,164 --> 00:50:02,750
بما يكفى لأستأجر فتاة ألمانية
تصحبني إلى الحديقة

931
00:50:02,834 --> 00:50:05,169
مرتين في اليوم في عجزي
.سأقضي بقية عمري وحيدة

932
00:50:05,253 --> 00:50:06,504
.هذا غير صحيح

933
00:50:06,921 --> 00:50:09,298
.لا بأس. لا يهمني أن أكون وحيدة

934
00:50:10,341 --> 00:50:12,719
.لا أريد أن أكون عديمة الأهمية فحسب

935
00:50:13,886 --> 00:50:14,804
هل تريدين ذلك؟

936
00:50:16,139 --> 00:50:18,015
ألا تريدين فعل شيء لا يمكن لأحد آخر فعله؟

937
00:50:18,099 --> 00:50:20,393
أن يتذكرك الناس لشيء غير كونك أم

938
00:50:20,476 --> 00:50:23,187
أو ربة منزل أو عضوة في "الحزب الشيوعي"؟

939
00:50:23,271 --> 00:50:24,897
متى كنت عضوة في "الحزب الشيوعي"؟

940
00:50:24,981 --> 00:50:28,234
.اللحظة التي أخذت فيها هذه النشرة -
.ماذا؟ تبا -

941
00:50:29,318 --> 00:50:30,653
.لا

942
00:50:31,154 --> 00:50:32,280
.لا

943
00:50:32,363 --> 00:50:34,532
،إنه "يوم الغفران". يفترض بي أن أكون صائمة

944
00:50:34,615 --> 00:50:36,826
.أكفر عن خطاياي أمام الله

945
00:50:36,909 --> 00:50:38,369
وبعد؟ -
.أنا آكل الفول السوداني -

946
00:50:38,453 --> 00:50:40,037
."لقد أظهرت نهديك لنصف قرية "غرينوتش

947
00:50:40,121 --> 00:50:41,622
تظنين أن المكسرات هي التي ستغضبه؟

948
00:50:41,706 --> 00:50:43,291
.يجب أن أذهب -
.مهلا، توقفي -

949
00:50:43,374 --> 00:50:46,419
."أشكرك على معطفي. دفعت كامل ثمنه في "ساكس

950
00:50:47,044 --> 00:50:49,005
.مهلا. ارجعي

951
00:50:49,422 --> 00:50:50,423
!"ميريام"

952
00:50:56,387 --> 00:50:58,389
.385 "طريق ريفرسايد". انتظر

953
00:50:59,182 --> 00:51:00,850
هل معي نقود؟

954
00:51:02,018 --> 00:51:03,561
.ليس لدي نقود

955
00:51:08,274 --> 00:51:09,609
.سيدتي، لن أنتظر طوال اليوم

956
00:51:16,032 --> 00:51:18,826
،حفاوة واحدة"
".والجميع يذهب منزله كالمرأة الحامل

957
00:51:39,597 --> 00:51:41,808
إيب"، ألا ترى أن ذلك جزء من الصورة؟""

958
00:51:41,891 --> 00:51:45,686
أجل، مع الوشاح
والقبعة العالية وربطة العنق؟

959
00:51:46,562 --> 00:51:48,189
ليس لديك الوشاح؟

960
00:51:48,564 --> 00:51:49,899
أين الوشاح يا "إيب"؟

961
00:51:50,525 --> 00:51:53,778
تركته في "واشنطن"؟ ماذا ترتدي الآن؟

962
00:51:53,861 --> 00:51:54,946
"نوع من السترة؟

963
00:52:42,034 --> 00:52:43,911
.مررت بـ"جازلايت" وأخبروني بهذا العنوان

964
00:52:43,995 --> 00:52:45,162
هل هذه شقتك؟

965
00:52:45,580 --> 00:52:46,414
.أجل

966
00:52:47,415 --> 00:52:48,791
.سأمر بك غدا في العاشرة

967
00:52:50,668 --> 00:52:53,921
هل لديك عقد إيجار طويل جدا؟
.لأنك يجب أن تنتقلي من هنا

968
00:52:54,422 --> 00:52:56,966
مهلا، هل قلت العاشرة صباحا؟

969
00:52:57,049 --> 00:52:58,217
!مهلا

970
00:53:17,778 --> 00:53:20,114
أيها الرفاق، ألا تحضروا مكنسة
في هذا المكان؟

971
00:53:20,197 --> 00:53:22,283
.لقد اخترعوا البنسلين. لا داعي لتربيته

972
00:53:22,366 --> 00:53:24,327
."خذ هذه الأشياء وارحل فحسب يا "بروس

973
00:53:24,410 --> 00:53:27,663
.كان لدي 3 سجائر في محفظتي
.أرجو أن أجدها جميعا هنا

974
00:53:29,373 --> 00:53:30,708
لو كان لديكم بعض الكوكايين

975
00:53:30,791 --> 00:53:32,418
.كنا أقمنا حفلة رائعة

976
00:53:35,129 --> 00:53:37,048
.أنت لست زوجتي -
.لا -

977
00:53:38,633 --> 00:53:40,259
.ظننت أن زوجتي دفعت الكفالة

978
00:53:40,885 --> 00:53:42,094
.لا. دفعتها أنا

979
00:53:45,473 --> 00:53:46,349
.شكرا

980
00:53:46,599 --> 00:53:49,393
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ -
.بالتأكيد -

981
00:53:51,145 --> 00:53:52,063
هل تحبها؟

982
00:53:52,939 --> 00:53:54,815
هل أحب ماذا؟ -
.الكوميديا -

983
00:53:55,650 --> 00:53:57,151
الكوميديا الارتجالية. أتحبها؟

984
00:53:57,860 --> 00:53:58,694
بجدية؟

985
00:54:01,489 --> 00:54:03,157
.حسنا، أنا أقدمها منذ فترة

986
00:54:05,493 --> 00:54:06,994
.حسنا، لنفسر الأمر بهذه الطريقة

987
00:54:07,203 --> 00:54:08,788
لو هناك أي شيء في العالم كله

988
00:54:08,871 --> 00:54:11,958
.أستطيع عمله لكسب معيشتي. أي شيء

989
00:54:12,041 --> 00:54:13,751
،"أتحدث عن حمل الغسيل لعصابة "كلان

990
00:54:13,834 --> 00:54:16,629
،رسم لوحات للأطفال المعوقين
.أو أعمل في مسلخ

991
00:54:16,754 --> 00:54:19,382
،(لو قال لي أحدهم، "(ليونارد
إما أن تأكل رأس رجل

992
00:54:19,465 --> 00:54:20,925
"،(أو تقضي أسبوعين في نادي (كوبا

993
00:54:21,008 --> 00:54:22,802
".سأقول، "أعطني الملح

994
00:54:23,844 --> 00:54:27,014
،إنه عمل فظيع جدا. لا يجب أن يوجد

995
00:54:27,848 --> 00:54:29,850
.مثل السرطان والآلهة

996
00:54:30,518 --> 00:54:34,021
.آسفة. ذهبت إلى مركز شرطة "فاريك" بالخطأ

997
00:54:34,105 --> 00:54:36,273
ولماذا فعلت ذلك؟ -
.لأنك تحب "فاريك" أكثر -

998
00:54:36,357 --> 00:54:38,192
.يا إلهي. يا عزيزتي، أنا لا أختار

999
00:54:38,275 --> 00:54:39,235
ولكن هل تحبها؟

1000
00:54:48,577 --> 00:54:50,871
.أجل. هو يحبها

1001
00:54:51,071 --> 00:54:56,371
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

1002
00:54:57,586 --> 00:55:01,215
"السيدة (ميزل) الرائعة"

