1
00:00:41,667 --> 00:00:43,919
.صباح الخير سيداتي -
.الطابق الثامن رجاء -

2
00:00:44,003 --> 00:00:45,755
.الطابق الثالث رجاء -
.وأنا الخامس -

3
00:00:45,838 --> 00:00:46,756
.شكرا سيداتي

4
00:00:48,841 --> 00:00:50,634
.تجعل الأمر يبدو سهلا -
سيدتي؟ -

5
00:00:51,010 --> 00:00:53,429
.تشغيل المصعد. وكأنها طبيعتك الثانية

6
00:00:53,763 --> 00:00:54,847
.أجل يا سيدتي

7
00:00:54,930 --> 00:00:56,849
.ومع ذلك أثق أن الأمر أصعب مما يبدو

8
00:00:56,932 --> 00:00:59,018
.مما يدل على مهاراتك -
.الطابق الثالث -

9
00:01:05,900 --> 00:01:06,734
.عمل جيد

10
00:01:07,735 --> 00:01:09,403
كم تحب العمل لدى "بي. ألتمان"؟

11
00:01:09,487 --> 00:01:12,406
.أعمل هنا منذ 16 عاما -
.هذا واضح -

12
00:01:12,490 --> 00:01:13,824
...كم مرة في اليوم تظن أنك

13
00:01:13,908 --> 00:01:14,909
.الطابق الخامس

14
00:01:15,576 --> 00:01:16,410
.هذا أنا

15
00:01:17,161 --> 00:01:18,204
.بانسيابية مثل الحرير

16
00:01:18,496 --> 00:01:19,580
."شكرا لك يا "دارين

17
00:01:21,040 --> 00:01:22,082
.يعجبني زيك

18
00:01:33,385 --> 00:01:35,387
. من الجيد رؤيتك مجددا يا "فرانك".وداعاً

19
00:01:35,721 --> 00:01:36,722
السيدة "مايزل"؟

20
00:01:35,546 --> 00:01:42,353
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

21
00:01:37,932 --> 00:01:39,058
.طباعة أنيقة

22
00:01:39,600 --> 00:01:43,521
...وخط يدي جميل جداً، أيضاً -
.مدرسة "بريرلي" وكلية "برين ماور" بلا شك -

23
00:01:44,063 --> 00:01:45,731
.إذا تستعدون، لعيد الميلاد المجيد

24
00:01:45,815 --> 00:01:48,526
.دائما ما يود قسم العرض البدء مبكراً

25
00:01:48,609 --> 00:01:52,196
."لا يضير أبد البحث مبكراً عن "سانتا -
.ثمة الكثير من المرشحين الظرفاء -

26
00:01:52,279 --> 00:01:54,114
.نفحصهم كل عام

27
00:01:54,198 --> 00:01:57,201
.نتأكد من صحتهم وسلامتهم العقلية واتزانهم

28
00:01:57,284 --> 00:02:00,287
.هناك الكثير للتفكير فيه -
.تخصصت في الأدب الروسي إذا -

29
00:02:00,371 --> 00:02:01,705
.مع تخصص فرعي في التدريس

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,666
.فكرت ذات مرة في أن أصبح مدرسة نحو

31
00:02:03,749 --> 00:02:04,583
ماذا جرى؟

32
00:02:04,667 --> 00:02:06,377
.قابلت بعض أطفال المدرسة

33
00:02:08,546 --> 00:02:11,006
كلا، بل تزوجت بعد التخرج مباشرة وأنجبت
.أطفالا

34
00:02:11,131 --> 00:02:13,717
اثنان في الواقع. يمكن قول
.إنني بدأت مدرستي الخاصة للنحو

35
00:02:13,801 --> 00:02:16,011
.وأنت هنا لوظيفة عاملة مصعد

36
00:02:16,095 --> 00:02:16,929
.أجل يا سيدي

37
00:02:17,263 --> 00:02:19,390
.عادة ما نعين رجالا في هذه الوظيفة

38
00:02:20,641 --> 00:02:21,559
.الإعلان لم يحدد

39
00:02:21,642 --> 00:02:24,770
أعتقد فقط أن المتسوقات يفضلن رجالا في
.هذه الوظيفة

40
00:02:24,854 --> 00:02:25,688
.أتفهم ذلك

41
00:02:25,771 --> 00:02:28,482
ولا تحوي سيرتك الذاتية الكثير من الخبرات
.العملية

42
00:02:28,566 --> 00:02:30,609
ولكن الكثير من العمل التطوعي كل شيء مدون

43
00:02:30,693 --> 00:02:31,569
.كنت ممرضة متطوعة

44
00:02:31,652 --> 00:02:34,154
وفي المدرسة الثانوية، ساعدت في جمع
التمويل لبرنامج الرياضة

45
00:02:34,238 --> 00:02:35,656
.في ملجأ أيتام "زيون" في القدس

46
00:02:35,739 --> 00:02:37,616
.جمعت 700 دولار -
.هذا مدهش -

47
00:02:37,741 --> 00:02:39,702
يمارس كثير من الأطفال
.اليهود الرياضة بسببي

48
00:02:39,785 --> 00:02:42,413
،"أنت امرأة مدهشة يا سيد "مايزل

49
00:02:42,496 --> 00:02:44,957
لكنني لا أظن العمل كعاملة مصعد

50
00:02:45,040 --> 00:02:47,126
.هي الوظيفة المناسبة لك. آسف

51
00:02:47,543 --> 00:02:49,461
.لكنني شغوفة بالأمر

52
00:02:49,837 --> 00:02:52,506
لقد نشأت في بناية بها مصعد، "جيري" العزيز

53
00:02:52,590 --> 00:02:55,593
.لذا أعتقد أن حياتي بأسرها دفعتني نحو هذا

54
00:02:55,676 --> 00:02:56,510
حياتك بأسرها؟

55
00:02:56,594 --> 00:02:58,220
.وقد تحادثت طويلا مع "دارين" أثناء مجيئي

56
00:02:58,304 --> 00:02:59,805
.تحدثنا كثيرا عن العمل

57
00:02:59,889 --> 00:03:00,973
.دارين" شخصية ودودة"

58
00:03:01,056 --> 00:03:04,143
والزي، تخيلني بتلك القبعة والمعطف ذي
الخصر الضيق؟

59
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
.أعني بالله عليك

60
00:03:05,686 --> 00:03:06,937
.شكرا على مجيئك

61
00:03:08,898 --> 00:03:09,732
ليز تارلو"؟"

62
00:03:10,566 --> 00:03:11,692
.هلم بالدخول

63
00:03:24,872 --> 00:03:26,498
.عيد ميلاد مجيد

64
00:03:27,291 --> 00:03:29,376
أصاب بالاكتئاب عندما
.لا تسير الأمور جيداً

65
00:03:29,460 --> 00:03:30,836
.هذا غير صحيح، وتدركين ذلك

66
00:03:30,920 --> 00:03:33,047
أعتقد أنني سأتمسك بالأحمر. لن يكون
سيئا جدا

67
00:03:33,130 --> 00:03:34,798
يمكنك تجربة طلاء الشفاه
.الوردي الداكن أيضا

68
00:03:34,882 --> 00:03:37,384
.قد يبدو أفضل مع طلاء الشفاه الوردي

69
00:03:37,468 --> 00:03:39,720
أرجوك، لقد استجمعت شجاعتي لتجربة الأحمر

70
00:03:39,803 --> 00:03:42,389
في محاولة خفية لتقليد
."ليزلي كارون" في فيلم "جيجي"

71
00:03:42,473 --> 00:03:43,891
.الأحمر يتلاءم مع الوردي

72
00:03:44,016 --> 00:03:44,934
المعذرة؟

73
00:03:45,601 --> 00:03:48,771
.وسيكون رائعا مع بشرتك
فلديك حمرة طبيعية

74
00:03:48,896 --> 00:03:51,357
لذا تأكدي من اختيار اللون
.الذي لا يبدو مبهرجا

75
00:03:51,440 --> 00:03:53,025
.ابقيه خفيفا -
.أحب الخفة -

76
00:03:53,442 --> 00:03:54,985
."هذا "رافن ريد

77
00:03:55,069 --> 00:03:57,988
."جربي "تشيريز إن ذا سنو
."سيجعلك تشبهين"كارون

78
00:03:58,072 --> 00:04:00,240
.يروقني ذلك كثيرا -
.وأنا أيضا -

79
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
.أنت حلم -
.كلا -

80
00:04:01,492 --> 00:04:03,202
.شكرا لكما

81
00:04:04,036 --> 00:04:05,204
.اعطيني ثلاثا من هذا

82
00:04:05,287 --> 00:04:07,206
سألتقيك في الأسفل عند السجل
."سيدة "ستابلتون

83
00:04:07,289 --> 00:04:08,165
.رائع

84
00:04:11,043 --> 00:04:11,877
.عجيب

85
00:04:12,044 --> 00:04:12,962
ما اسمك؟

86
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
."ميدج مايزل"

87
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
.ماري بتروسكا". يجدر بك الحصول على عمولتي"

88
00:04:16,674 --> 00:04:17,633
.كلا -
.حقا -

89
00:04:22,888 --> 00:04:24,348
ماذا عن بائعة أدوات المكياج؟

90
00:04:24,431 --> 00:04:27,393
السيدة "مايزل" المدهشة

91
00:04:29,311 --> 00:04:30,354
."صباح الخير يا سيد "فايسمان

92
00:04:30,437 --> 00:04:33,065
."صباح الخير يا "زيلدا
.اسمعي، لدي اجتماع في الكلية

93
00:04:33,148 --> 00:04:36,026
"هذا الصباح ولن ينفك "زد لايبرمان
.عن الدندنة طوال الوقت

94
00:04:36,110 --> 00:04:38,320
مرارا وتكرارا بلا نهاية. أتفهمين؟

95
00:04:38,404 --> 00:04:39,488
.زد لايبرمان" ممل"

96
00:04:39,571 --> 00:04:42,282
لذا أريد كمية كبرى من القهوة
.للبقاء مستيقظا

97
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
في ثرموس؟

98
00:04:43,492 --> 00:04:45,577
."ثرموس؟ كلا. ليس في ثرموس يا "زيلدا

99
00:04:45,744 --> 00:04:47,538
.بل الآن. كوب قهوة ضخم

100
00:04:47,788 --> 00:04:49,081
."حسنا يا سيد "فايسمان

101
00:04:49,248 --> 00:04:50,290
.صباح الخير يا أمي

102
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
.صباح الخير يا أبي

103
00:04:53,252 --> 00:04:54,086
."صباح الخير يا "زيلدا

104
00:04:54,169 --> 00:04:56,046
."صباح الخير يا سيدة "ميريام
هل ترغبين في بعض القهوة؟

105
00:04:56,130 --> 00:04:57,464
.سأشتريها في طريقي

106
00:04:57,548 --> 00:04:59,383
هل يمكنك مراقبة الطفلين؟
.سأعود بحلول الخامسة

107
00:04:59,466 --> 00:05:01,802
بالطبع. إلى أين ستذهبين بهذه العجالة؟

108
00:05:01,885 --> 00:05:03,095
.إلى العمل

109
00:05:04,513 --> 00:05:05,806
ماذا؟ -
.حصلت على وظيفة -

110
00:05:07,057 --> 00:05:08,225
لماذا؟ -
.أحتاج المال -

111
00:05:08,475 --> 00:05:10,811
.مالي الخاص بلا التزامات -
التزامات؟ -

112
00:05:10,894 --> 00:05:13,105
دوام جزئي حاليا، ولكن سأخضع للتقييم لشهر

113
00:05:13,188 --> 00:05:14,773
،وإن أعجبهم عملي

114
00:05:14,857 --> 00:05:17,901
سأكون بائعة أدوات زينة بدوام كامل في
."بي. ألتمان"

115
00:05:28,245 --> 00:05:29,997
حصلت على وظيفة؟ -
.أجل -

116
00:05:30,122 --> 00:05:32,249
.لا تملكين سيرة ذاتية -
.ومع ذلك قبلوني -

117
00:05:32,374 --> 00:05:34,543
هل تجيدين استخدام الآلة الكاتبة؟ -
.لا أحتاج إلى ذلك -

118
00:05:36,045 --> 00:05:36,879
.حسنا

119
00:05:42,009 --> 00:05:44,178
.أخبرتك أن تدرسي شيئا عمليا في الجامعة

120
00:05:44,261 --> 00:05:45,095
.أتذكر هذا

121
00:05:45,179 --> 00:05:47,639
.الأدب الروسي كان بلا فائدة -
.أدري -

122
00:05:48,515 --> 00:05:49,349
.حسنا

123
00:05:52,019 --> 00:05:53,645
وتعملين خمس أيام أسبوعيا؟ -
.أجل -

124
00:05:53,729 --> 00:05:56,190
.إذا أمطرت، لن تتمكني من الغياب -
.أعرف -

125
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
وتعرفين الطريق إلى هناك؟ -
.عدة طرق -

126
00:05:59,651 --> 00:06:00,486
.حسنا

127
00:06:02,571 --> 00:06:03,906
وسيدفعون لك؟ -
.أجل -

128
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
.نقود -
.أجل -

129
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
عبر شيك؟ -
.كل أسبوعين -

130
00:06:06,575 --> 00:06:07,910
.تحتاجين إلى حساب بنكي -
. لدي حساب بنكي -

131
00:06:08,035 --> 00:06:09,453
للاستثمار والإدخار؟ -
.أجل -

132
00:06:09,536 --> 00:06:10,370
.حسنا

133
00:06:13,290 --> 00:06:14,792
.لا يمكن لأمك رعاية الطفلين يوميا

134
00:06:14,875 --> 00:06:16,502
السيدة "فولبر" ستراقبهم عندما لا تستطيع
.أمي ذلك

135
00:06:16,585 --> 00:06:17,419
.حسنا

136
00:06:21,340 --> 00:06:22,591
السيدة "فولبر"؟ -
.أجل -

137
00:06:22,674 --> 00:06:25,511
التي اعتادت مجالستك؟ -
.بشحمها ولحمه -

138
00:06:25,594 --> 00:06:27,805
أما زالت حية؟ -
.أظن ذلك -

139
00:06:28,680 --> 00:06:30,015
.يا للعجب

140
00:06:30,933 --> 00:06:33,560
..."سأحتاج إلى قهوتي يا "زيلدا -
."في ثرموس يا سيد "فايسمان -

141
00:06:33,644 --> 00:06:34,478
.شكرا لك

142
00:06:38,357 --> 00:06:39,191
.حسنا

143
00:06:57,126 --> 00:06:59,545
."صباح الخير يا "جيري -
."صباح الخير يا سيدة "مايزل -

144
00:07:06,635 --> 00:07:08,095
."حزر إلى أين أذهب يا "جيري

145
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
الطبيب؟

146
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
.كلا. إلى العمل

147
00:07:14,601 --> 00:07:15,435
.العمل

148
00:07:25,195 --> 00:07:26,864
بي. ألتمان وشركاه

149
00:07:31,285 --> 00:07:33,036
أين حجرة استراحة النساء؟ -
.هناك -

150
00:07:45,340 --> 00:07:48,177
مرحبا. هل سنجلس على نفس الطاولة؟ -
.هذا...هنا، تعالي -

151
00:07:48,260 --> 00:07:49,636
.حجزت لك مقعدا -
.رائع -

152
00:07:49,887 --> 00:07:50,721
."مرحبا يا "سو

153
00:07:50,804 --> 00:07:52,973
حقا؟ بت إحدانا الآن؟

154
00:07:53,056 --> 00:07:55,851
اليوم الأول في قسم أدوات الزينة. أنت
ماري"، صحيح؟"

155
00:07:56,143 --> 00:07:57,519
."أنا "ميدج -
.أتذكرك -

156
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
.اختاري أي خزانة فارغة

157
00:07:59,479 --> 00:08:00,314
.لقد وقعت في الحب

158
00:08:00,397 --> 00:08:02,524
من الآن؟ -
.الفتى الجديد في قسم ملابس الرجال -

159
00:08:02,608 --> 00:08:04,067
."يشبه "ويليام هولدن

160
00:08:04,151 --> 00:08:05,986
ماذا حدث لـ"مونتغمري كليف" في قسم الأحذية؟

161
00:08:06,069 --> 00:08:06,904
.هجرته

162
00:08:06,987 --> 00:08:09,489
"لقد انفصلت للتو عن "إرنست بورناين
.الأسبوع الفائت

163
00:08:09,573 --> 00:08:11,366
.لقد سئمت من البحارة

164
00:08:11,617 --> 00:08:14,786
مرحبا أن "فيفيان". أهذا يومك الأول؟ -
.ميدج". أجل هو كذلك" -

165
00:08:14,870 --> 00:08:18,040
.هل تحبين السينما؟ أذهب كل ليلة -
.أجل أحبها -

166
00:08:18,123 --> 00:08:20,083
.كوني صديقتي. أحتاج إلى مرافق

167
00:08:20,167 --> 00:08:22,127
.سأكون صديقتك -
هل جلبت قفلا؟ -

168
00:08:22,211 --> 00:08:23,045
لماذا؟

169
00:08:23,128 --> 00:08:26,465
.اللصوص كثر -
.أحدهم سرق غدائي الأسبوع الماضي -

170
00:08:26,673 --> 00:08:29,176
لم يكن سوى شطيرة بيض بالسلطة، لكنني
.غضبت جدا

171
00:08:29,259 --> 00:08:30,594
.سأحتاج إلى قفل إذا

172
00:08:30,802 --> 00:08:33,222
.ضعي أغراضك في خزانتي -
."شكرا يا "ماري -

173
00:08:34,640 --> 00:08:35,599
.هذا ذكاء

174
00:08:35,724 --> 00:08:38,101
.نحن نعمل طوال اليوم -
.ستتعلمين -

175
00:08:39,144 --> 00:08:42,314
.الأبواب ستفتح خلال خمسة دقائق يا فتيات

176
00:08:42,439 --> 00:08:44,650
."السيدة "أوتول -
.أمنا الحنون -

177
00:08:44,858 --> 00:08:45,692
.هيا

178
00:08:48,403 --> 00:08:49,863
."تذكري يا "ميدج

179
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
."التزمي بالمواعيد"

180
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
."كوني مهذبة"

181
00:08:54,451 --> 00:08:56,328
...تألقي دوما" و"

182
00:08:58,080 --> 00:08:59,414
.لا تنسي الضغط

183
00:09:07,673 --> 00:09:08,507
.ظريف

184
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
.هناك بعض الحمقاوات ابتعدي عنهن

185
00:09:32,030 --> 00:09:33,365
.فان هيفلين" في قسم أدوات المنزل"

186
00:09:33,448 --> 00:09:35,701
لن تعرفهم طالما استخدمت
.أسماء نجوم السينما

187
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
.الفتيان في قسم الدمى. متحرشين جدا

188
00:09:38,829 --> 00:09:40,038
.قسم الكاميرا

189
00:09:40,247 --> 00:09:42,499
.سيصيبونك بالرعب -
.هذا ظريف -

190
00:09:42,582 --> 00:09:43,625
.هذه مزحتي

191
00:09:43,792 --> 00:09:45,127
.أخبريها أنها مزحتي

192
00:09:45,210 --> 00:09:47,087
."رفيقة أخرى. "هاريت أوينز

193
00:09:47,254 --> 00:09:49,464
إنها تعمل في قسم الزبائن ذوي البشرة
.الداكنة

194
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
."هذه إحدانا. "ميدج مايزل

195
00:09:51,508 --> 00:09:52,384
.يسرني لقاؤك

196
00:09:52,467 --> 00:09:54,011
.هاريت" عارضة أزياء" -
.طموحة -

197
00:09:54,177 --> 00:09:55,095
رائع. على الممشى؟

198
00:09:55,178 --> 00:09:56,305
.ليس بهذه البشرة

199
00:09:56,388 --> 00:09:59,016
.ظهرت في مجلة "إيبوني" كثيرا جدا

200
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
."تشبه "لينا هورن

201
00:10:00,392 --> 00:10:02,561
.ثماني مرات. وأتطلع إلى المزيد

202
00:10:04,813 --> 00:10:07,441
.الأبواب تفتح

203
00:10:08,483 --> 00:10:10,819
.على الأرجح هذا ما تقوله قبل ممارسة الجنس

204
00:10:11,695 --> 00:10:12,529
الفتاة الجديدة؟

205
00:10:13,071 --> 00:10:14,948
.أجل يا سيدتي -
.تفقدي المتجر -

206
00:10:15,532 --> 00:10:16,575
.أجل، سأفعل

207
00:10:18,577 --> 00:10:19,578
."أغنيس مورهيد"

208
00:10:20,203 --> 00:10:21,496
كيف فاتني هذا؟

209
00:10:21,872 --> 00:10:24,458
.سأعطيك خريطة للمتجر. إنه سهل

210
00:10:24,750 --> 00:10:26,460
."أحب زوجي "أغنيس مورهيد

211
00:10:26,543 --> 00:10:28,045
أحب بمعنى مات؟ -
.هذا حزين -

212
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
.كلا. لقد هجرني. نحن منفصلان

213
00:10:30,005 --> 00:10:32,007
منفصلان"؟" -
."مثل "ليز تايلور -

214
00:10:32,090 --> 00:10:33,550
.هذا حزين -
.ولدي طفلان -

215
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
.أكبرهما في الرابعة

216
00:10:34,843 --> 00:10:36,928
.وتعملين. لطيف -
.هذا حزين -

217
00:10:38,013 --> 00:10:39,139
مستعدة لهذا؟

218
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
ليس هناك أفضل من الآن

219
00:10:41,641 --> 00:10:43,977
مرحبا. اسمي "ميريام". كيف يمكنني مساعدتك؟

220
00:10:44,061 --> 00:10:47,397
أحذية الرجال، في الطابق الرابع، الجانب
.الجنوبي الشرقي

221
00:10:47,689 --> 00:10:52,527
مكبرات الصوت، في الطابق الثامن
.على يسار المصاعد

222
00:10:53,820 --> 00:10:54,988
.يمين المصاعد

223
00:10:55,072 --> 00:10:56,990
.مكبرات الصوت على يمين المصاعد

224
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
.أدوات المطبخ في الطابق الخامس

225
00:10:58,992 --> 00:11:01,453
قسم الأمهات في الطابق الثالث
.على يسار المصاعد

226
00:11:11,797 --> 00:11:13,548
.قدماي تؤلماني -
ميريام"؟" -

227
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
.سأرتدي نعالا مسطحة غدا

228
00:11:15,592 --> 00:11:16,676
.مرحبا يا عزيزتي

229
00:11:18,762 --> 00:11:20,305
.هذا هو الطلوب. نعال مسطحة

230
00:11:20,472 --> 00:11:22,724
من أجل ماذا؟ -
.من أجل العمل -

231
00:11:23,016 --> 00:11:24,101
هل تعملين؟

232
00:11:24,184 --> 00:11:26,353
أجل يا أمي أنت تعرفين هذا
.لأنني أخبرتك صباحا

233
00:11:26,436 --> 00:11:27,270
.هذا صحيح

234
00:11:27,354 --> 00:11:29,898
،سأخرج مع أصدقائي الليلة
.لكن السيدة "فولبر" ستعتني بالطفلين

235
00:11:29,981 --> 00:11:32,442
.سأقلهما أثناء عودتي -
.لا بأس في ذلك -

236
00:11:34,611 --> 00:11:35,695
هل من خطب؟

237
00:11:35,821 --> 00:11:36,863
ما الذي به خطب؟

238
00:11:40,117 --> 00:11:42,619
.جلبت لك شيئا -
.لم يكن يتعين عليك ذلك -

239
00:11:42,702 --> 00:11:44,246
.أردت جلب شيء لك

240
00:11:51,753 --> 00:11:52,671
ما هذا؟

241
00:11:52,754 --> 00:11:54,423
.طلاء شفاه. حسبته سيعجبك

242
00:11:54,506 --> 00:11:56,049
من أين اشتريته؟ -
.من عملي -

243
00:11:56,174 --> 00:11:57,801
.في قسم أدوات الزينة في العمل

244
00:11:58,176 --> 00:11:59,302
.أجل، صحيح

245
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
.كان يومي الأول جيدا

246
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
.إنه لون جديد تماما

247
00:12:06,101 --> 00:12:08,770
.لن يباع بشكل رسمي حتى نهاية الأسبوع

248
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
.أنا فأرة تجارب إذا

249
00:12:10,105 --> 00:12:12,357
كلا. أنت أول امرأة في "نيويورك" تقتنيه

250
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
.وهو رائع وقد فكرت فيك

251
00:12:14,401 --> 00:12:16,069
ألا يعجبك ما أضعه الآن؟

252
00:12:16,194 --> 00:12:18,405
.بلى، يعجبني -
.أعتقد أنه يبدو لطيفا -

253
00:12:18,864 --> 00:12:19,823
.وكذلك أنا

254
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
.هذا رائحته مضحكة

255
00:12:22,826 --> 00:12:23,952
.ولكن شكرا لك

256
00:12:26,746 --> 00:12:28,415
.على الرحب والسعة

257
00:12:37,924 --> 00:12:41,720
هل سمعتم بما فعلوه في برنامج التوظيف؟

258
00:12:42,012 --> 00:12:45,265
عندما أفلست البنوك وطارت الوظائف

259
00:12:45,348 --> 00:12:50,103
"أعادوا الاستثمار في "أميركا
وجهزوا وظائف بأجور عادلة

260
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
شيدوا السدود والطرق والكباري

261
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
أشياء ما زلنا نستخدمها اليوم

262
00:12:59,863 --> 00:13:03,325
هل سمعتم بما فعلوه في برنامج التوظيف؟

263
00:13:03,658 --> 00:13:07,120
"أغرق المضاربون السوق في "نيويورك باي

264
00:13:07,329 --> 00:13:11,124
ومنحوا حفنة من المواطنين مكانا للذهاب إليه
وفرصة لجني بعض المال

265
00:13:11,208 --> 00:13:13,084
.مرحبا -
.مرحبا. حشد لطيف -

266
00:13:13,376 --> 00:13:14,294
.انظري

267
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
.بطاقاتي التجارية. أعددت 30 بطاقة لطيفة

268
00:13:17,297 --> 00:13:19,007
.دعيني أرى -
هل يداك نظيفتان؟ -

269
00:13:19,090 --> 00:13:20,550
.أجل -
.لا أريد لطخات -

270
00:13:20,926 --> 00:13:22,344
.أجل، لقد لطختيه

271
00:13:22,677 --> 00:13:24,763
.الآن بات لدي 29، شكرا

272
00:13:24,930 --> 00:13:25,764
.آسفة

273
00:13:25,972 --> 00:13:27,891
.ستصبح هذه موضة قديمة قريبا على أي حال

274
00:13:27,974 --> 00:13:29,726
هل تريدين معرفة السبب؟ -
.أجل -

275
00:13:30,852 --> 00:13:32,437
.سأقتني هاتفا

276
00:13:32,938 --> 00:13:35,398
.لا تكذبي علي -
.لا أكذب. سأقتني هاتفا -

277
00:13:35,482 --> 00:13:37,192
.أهلا في القرن الـ20

278
00:13:37,275 --> 00:13:39,694
.أجل، ثم سأضع رقمي على البطاقة

279
00:13:39,861 --> 00:13:43,657
الآلة الكاتبة لا تكتب رقم ثلاثة وثمانية
وتسعة لذا يجب أن أتأكد

280
00:13:43,740 --> 00:13:45,450
.من أن رقم الهاتف يخلو منها

281
00:13:45,659 --> 00:13:46,785
.يبدو هذا سهلا

282
00:13:46,868 --> 00:13:48,745
.وسيحوي خاصية الرد

283
00:13:49,371 --> 00:13:53,208
،وأحد الثرثارين سيعرف كل أسراري
وسيكلفني مبلغا طائلا

284
00:13:53,291 --> 00:13:54,417
.لكنه يستحق

285
00:13:54,668 --> 00:13:56,086
."مكتب سوزي مايرسون"

286
00:13:56,503 --> 00:13:58,838
أجل، هل يمكنني الحديث مع سوزي مايرسون"
"رجاء؟

287
00:13:58,922 --> 00:14:01,967
."الأمر يتعلق بشيء يخص العروض"

288
00:14:02,259 --> 00:14:04,844
."غير موجودة حاليا، لذا سلي نفسك بنفسك"

289
00:14:05,428 --> 00:14:07,430
.يجدر بك تلطيف اللغة قليلاً

290
00:14:07,514 --> 00:14:10,141
."أجل، ولكن رائع؟ "مكتب سوزي مايرسون

291
00:14:10,475 --> 00:14:12,394
.سوزي مايرسون وشركاؤها

292
00:14:12,602 --> 00:14:14,479
ماذا؟ -
تفكير طامح، صحيح؟ -

293
00:14:15,021 --> 00:14:16,523
.أجل، نفكر بطموح

294
00:14:16,898 --> 00:14:20,193
.حسنا، شكرا لـ"إيثان كارتر" وفرقته

295
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
.كان هذا لطيفا

296
00:14:22,279 --> 00:14:25,031
.الآن أزيحوا أغراضكم وسنمضي للفقرة التالية

297
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
حسنا، ستكون فنانة ساخرة

298
00:14:29,327 --> 00:14:32,247
.لذا ترقبوا يا قوم، واستعدوا للضحك

299
00:14:32,330 --> 00:14:33,164
مستعدة؟

300
00:14:33,540 --> 00:14:37,877
رباه، أجل. لقد بدأت وظيفتي اليوم. كان
.الأمر جنونيا. لدي الكثير من القصص

301
00:14:38,044 --> 00:14:40,297
لقد تسامرت مع تلك الفتيات
.الشابات الظريفات

302
00:14:40,380 --> 00:14:42,257
.والزبائن، كانوا مصابين بالهستيريا

303
00:14:42,424 --> 00:14:44,801
عظيم. هل تريدين التجربة علي؟ تجربة سريعة؟

304
00:14:44,884 --> 00:14:46,428
.كلا. لا أريد أن أصبح قديمة

305
00:14:46,928 --> 00:14:50,348
اسمك "ميريام"، صحيح؟ -
."أجل، لكني سأستخدم "نوم دي بلوم -

306
00:14:50,557 --> 00:14:52,809
نوم دي ماذا؟ -
."نوم دي بلوم" -

307
00:14:52,934 --> 00:14:54,060
.يبدو اسم دمية جنسية

308
00:14:54,144 --> 00:14:55,854
.أجل، وكأنها تحشر في المؤخرة أو ما شابه

309
00:14:55,979 --> 00:14:58,356
إنه اسم زائف. لا أرغب في استخدام اسمي
.الحقيقي

310
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
حسنا، اعطيني اسمك المزيف

311
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
.لا يمكنني التفكير في اسم الآن

312
00:15:03,320 --> 00:15:04,362
.فاني" على ما أظن"

313
00:15:04,654 --> 00:15:05,780
والاسم الأخير؟

314
00:15:06,281 --> 00:15:08,033
برايس"؟" -
فاني برايس"؟" -

315
00:15:08,116 --> 00:15:10,285
.هذا محجوز -
."من ثم "فاني جونز -

316
00:15:10,368 --> 00:15:12,120
.فاني جون"... هذا اسم مريع"

317
00:15:12,203 --> 00:15:13,913
.أجل، أنت لم تفكري فيه قط

318
00:15:13,997 --> 00:15:15,582
.ائتني باسم أخير من فضلك

319
00:15:15,665 --> 00:15:18,043
.سأبتكر اسما دائم لاحقا -
.حسنا -

320
00:15:18,376 --> 00:15:21,963
.حسنا، تذكير، يعجبني اسمك الحقيقي -
.لا أريد استخدام اسمي الحقيقي -

321
00:15:22,047 --> 00:15:23,089
.لا بأس. كما تشائين

322
00:15:24,132 --> 00:15:26,885
حسنا، أنصتوا لخفيفة الظل

323
00:15:26,968 --> 00:15:28,928
.ستذكرون اسمها إلى الأبد

324
00:15:29,012 --> 00:15:30,180
."فاني ميدج"

325
00:15:34,100 --> 00:15:35,685
.شكرا لكم جميعا

326
00:15:36,436 --> 00:15:39,648
هذا لطيف جدا منك، بالنظر إلى أنني لم
.أفعل أي شيء بعد

327
00:15:41,441 --> 00:15:44,277
.إذا، بدأت العمل الليلة

328
00:15:45,028 --> 00:15:48,615
.وظيفة جديدة، وكان الأمر جنونيا

329
00:15:48,782 --> 00:15:51,660
جنوني للغاية. أنا بائعة أدوات زينة في
."بي. ألتمان"

330
00:15:51,743 --> 00:15:53,203
من هنا زار "بي. ألتمان"؟

331
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
لا أحد؟

332
00:15:55,330 --> 00:15:57,123
حقا؟ أم ثمة شخص واحد؟

333
00:15:57,207 --> 00:16:00,043
لا يمكنني...بؤرة الضوء لامعة للغاية ولا
.يمكنني رؤية شيء

334
00:16:00,126 --> 00:16:00,960
أنا مصابة بالعمى

335
00:16:01,044 --> 00:16:02,837
...هل يمكن فقط

336
00:16:04,631 --> 00:16:06,925
.حسنا، "بي. ألتمان" هو متجر كبير

337
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
،ولكن أعتقد أن أفضل ما فعلته اليوم
،وسيبدو هذا غريبا

338
00:16:11,179 --> 00:16:13,848
.ختم بطاقتي في ساعة كلارك

339
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
ساعة كلارك؟ ما خطب فمي؟

340
00:16:17,644 --> 00:16:18,937
.ساعة الوقت

341
00:16:19,813 --> 00:16:23,817
.كان للختم شعور قوي حقا

342
00:16:23,983 --> 00:16:27,654
.تعلمون؟ ملمسها وصوتها

343
00:16:28,613 --> 00:16:30,448
.مقابلة العمل كانت شيئا آخر

344
00:16:30,615 --> 00:16:32,867
.كانوا يستعدون لعيد الميلاد المجيد بالفعل

345
00:16:32,951 --> 00:16:35,745
لم يحن الهالوين بعد وكنت أجلس في الرواق

346
00:16:35,829 --> 00:16:38,373
.مع حفنة من مقلدي "سانتا" البدينين

347
00:16:39,207 --> 00:16:41,084
.أجل. تخيلوا هذا

348
00:16:41,167 --> 00:16:44,671
.أنا وصف من مقلدي "سانتا" البدينين

349
00:16:44,754 --> 00:16:48,591
...وتعلمون؟ بعضهم كان بدينا بحق

350
00:16:52,095 --> 00:16:52,929
.وكانوا ثملين

351
00:16:53,513 --> 00:16:54,764
.إنهم مدمنو كحوليات

352
00:16:55,056 --> 00:16:57,809
."قال لي السيد "ستانيون" "ابقيهم متزنين

353
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
هذا ليس صوت السيد "ستانيون"، هذا صوت
."السيدة "أوتول

354
00:17:01,855 --> 00:17:03,898
."الأبواب تفتح"

355
00:17:04,899 --> 00:17:07,360
.هذا ما تقوله عندما تهم بممارسة الجنس

356
00:17:12,073 --> 00:17:16,661
هناك الكثير من الفتيات
.الجميلات والظريفات في العمل أيضا

357
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
.ماري"، إنها لطيفة"

358
00:17:18,997 --> 00:17:23,877
فيفيان" مهووسة بالرجال نوعا ما ومتيمة"
...بـ"فان هيفلنز" و"ويليام هولدنز" و

359
00:17:26,004 --> 00:17:27,380
.حسنا، أنا أستسلم

360
00:17:28,715 --> 00:17:32,510
.وهناك "هاريت". بائعتنا الزنجية

361
00:17:34,304 --> 00:17:35,138
.والجميلة

362
00:17:35,221 --> 00:17:38,349
"رباه، هذه المرأة جميلة. تشبه "لينا هورن

363
00:17:38,475 --> 00:17:41,519
.تساعد الزبائن الزنوج -
.لأنها زنجية -

364
00:17:42,479 --> 00:17:45,231
ماذا؟ -
هاريت" زنجية، وماذا بعد؟" -

365
00:17:45,523 --> 00:17:48,026
.لا شيء -
.هذا واضح -

366
00:17:50,445 --> 00:17:54,157
هذا الضوء ساطع بشدة. هل يمكنك خفضه؟

367
00:17:54,532 --> 00:17:56,534
.أعني حقا. إنه لامع للغاية

368
00:17:58,077 --> 00:18:00,330
.حسنا. الآن الجمهور لا يراني على الإطلاق

369
00:18:00,413 --> 00:18:01,247
.لا يهم

370
00:18:02,999 --> 00:18:05,001
.إنه ظريف إذا. تضحكون على ما يقول

371
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
.لا بأس، حسنا. سأتلمس طريقي هنا

372
00:18:09,214 --> 00:18:10,256
هل ترغب في الصعود؟

373
00:18:11,424 --> 00:18:12,634
.أجل، هكذا ظننت

374
00:18:13,218 --> 00:18:15,929
حقا، ألن تشغلوا المصباح مجددا؟

375
00:18:16,012 --> 00:18:17,138
لا يمكنكم العثور على الزر؟

376
00:18:18,431 --> 00:18:20,975
.ملابسي الداخلية أصبحت ضيقة فجأة

377
00:18:23,770 --> 00:18:25,980
.حسنا، شكرا لكم جميعا

378
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
.كان هذا رائعا

379
00:18:32,111 --> 00:18:33,404
ما زال لديك مزيد من الوقت

380
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
.كلا، امنحه لشخص آخر

381
00:18:34,864 --> 00:18:37,200
.هذا ليس الكونغرس، عودي إلى هناك

382
00:18:37,283 --> 00:18:40,245
.كلا. وأصلح الميكروفون، فقد نزع من الحامل

383
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
.آسف على هذا يا قوم

384
00:18:50,338 --> 00:18:52,841
.سنأخذ استراحة قصيرة لطرد الرائحة

385
00:18:54,384 --> 00:18:55,927
.وسنعود خلال 20 دقيقة

386
00:18:56,261 --> 00:18:59,097
رباه. ما خطب هؤلاء الناس؟

387
00:18:59,889 --> 00:19:02,141
.لا خطب بهم على الإطلاق

388
00:19:02,225 --> 00:19:05,687
لا شيء؟ إنهم فاقدون للوعي وكأنهم في
.حالة سبات

389
00:19:05,770 --> 00:19:06,980
ومن هذا الذي قاطعني؟

390
00:19:07,063 --> 00:19:10,191
كان هناك فنان ساخر على المسرح قبل
.ساعة وكان رائعا ونفس الجمهور

391
00:19:10,275 --> 00:19:11,317
.كلا. مستحيل

392
00:19:11,401 --> 00:19:13,570
.أنت سيئة الليلة يا سيدتي. هذا كل شيء

393
00:19:13,653 --> 00:19:16,447
كلا يا "سوزي"، هذا الجمهور اللعين لا يقوى
.على رفع رأسه عن الطاولة

394
00:19:16,531 --> 00:19:18,616
.الجمهور بخير. لقد أخفقت

395
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
.لقد دمرت المكان -
أخفقت؟ -

396
00:19:20,743 --> 00:19:24,080
كان الناس ينشدون الإرشاد نحو ملجأ من
.القنابل، لكنك قصفتيهم

397
00:19:24,163 --> 00:19:25,373
.لكن هذا طريف

398
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
.الجميع يخفق

399
00:19:26,958 --> 00:19:29,544
.رأيت "ريكلز" خمس مرات. لم يخفق قط

400
00:19:29,627 --> 00:19:31,546
الناس يشاهدون "جاك بار"، ولم يقصفوا قط

401
00:19:31,629 --> 00:19:33,548
هذا لأنهم قضوا سنوات يشحذون تصرفاتهم

402
00:19:33,673 --> 00:19:36,175
،حتى لا ترينهم يخفقون. لكنهم أخفقوا
.صدقيني

403
00:19:36,301 --> 00:19:37,677
.لن أخفق مجددا

404
00:19:37,802 --> 00:19:39,846
.بل ستخفقين مرارا وتكرارا

405
00:19:39,929 --> 00:19:41,681
لماذا يفعل أي شخص هذا إذا كان سيخفق

406
00:19:41,764 --> 00:19:44,726
مرارا وتكرار؟ -
.لأنه جزء من العملية -

407
00:19:44,809 --> 00:19:46,853
.بلى، ليس جزءا من عمليتي

408
00:19:47,729 --> 00:19:48,563
!اللعنة

409
00:19:49,898 --> 00:19:51,941
.لم أفعل هذا إلا وأنا ثملة أو منتشية

410
00:19:52,025 --> 00:19:53,776
ماذا لو كان هذا هو السبب الوحيد لخفة ظلي؟

411
00:19:53,860 --> 00:19:56,195
لا يمكنني الثمالة في كل مرة
.أصعد فيها على المسرح

412
00:19:56,279 --> 00:19:59,157
ألم تقابلي فنانا ساخرا قط؟ لا بأس، دخني
.سيجارة

413
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
.كلا، لن أدخن. أشعر أنني محطمة

414
00:20:02,368 --> 00:20:03,995
.لم أشعر هكذا قط

415
00:20:04,078 --> 00:20:06,247
تقصدين بخلاف عندما هجرك زوجك؟

416
00:20:06,331 --> 00:20:08,249
.أعطيني سيجارة -
.تدربي قليلا في المرة المقبلة -

417
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
.ترتجلين حتى يتوقف ، فتخفقين

418
00:20:11,377 --> 00:20:12,211
.تدربي

419
00:20:13,129 --> 00:20:15,256
.صحيح

420
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
.اللعنة

421
00:20:20,970 --> 00:20:24,807
ذهبنا إلى السائق
ولا أريد أن تفكروا فيناهكذا

422
00:20:24,933 --> 00:20:27,060
،ولكن تذكروا كيف هم الرجال في الحرب

423
00:20:27,185 --> 00:20:28,603
.هذا هو عرض الليلة

424
00:20:28,686 --> 00:20:31,189
لذا ذهبنا إلى السائق وقلنا له

425
00:20:31,272 --> 00:20:32,440
"أين الإثارة؟"

426
00:20:32,523 --> 00:20:35,777
...هذا النوع الذكوري، لذا

427
00:20:37,487 --> 00:20:41,157
لذا أخذنا إلى ذلك المكان الذي يصطادون فيه
...بشكل غير قانوني، تعلمون

428
00:20:44,911 --> 00:20:46,162
بار ومطعم البلدة القديمة

429
00:20:46,245 --> 00:20:47,664
بار البلدة القديمة

430
00:20:47,747 --> 00:20:51,876
كن مستعدا واحذر من سوء السلوك

431
00:20:52,335 --> 00:20:53,795
عندما تكون لوحدك

432
00:20:53,878 --> 00:20:56,756
إذا كنت تبحث عن مغامرة من نوع مختلف

433
00:20:56,839 --> 00:20:59,717
وقابلت فتاة كشافة لها نفس الهواية

434
00:20:59,842 --> 00:21:02,804
لا تتوتر أو تضطرب أو تخاف

435
00:21:02,887 --> 00:21:05,223
كن مستعدا

436
00:21:10,228 --> 00:21:12,730
.هذه أجمل أغنية كتبت على الإطلاق

437
00:21:12,814 --> 00:21:13,940
من كتبها؟

438
00:21:14,107 --> 00:21:16,067
!"فرانز تشوبرت"

439
00:21:16,150 --> 00:21:16,985
حقا؟

440
00:21:17,110 --> 00:21:19,028
.لستما في المنزل يا رفاق -
."المعذرة يا "سال -

441
00:21:19,112 --> 00:21:22,782
!"نحن منتصران اليوم يا "سال

442
00:21:22,865 --> 00:21:24,200
!جئت غزوت وانتصرت

443
00:21:24,283 --> 00:21:25,618
.هذا باللغة اللاتينية -
حقا؟ -

444
00:21:25,702 --> 00:21:29,664
سال"، لقد بعنا أغراضا بلاستيكية لأناس لا"
.يحتاجون إليها

445
00:21:29,789 --> 00:21:31,958
."أترى؟ هكذا يكون التسويق يا "سالي

446
00:21:32,375 --> 00:21:35,044
.بيع أغراض لأناس لا يحتاجونها

447
00:21:35,294 --> 00:21:36,546
.القرار لنا نوعا ما

448
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
.كأسان آخران -
.ثم تغادران -

449
00:21:41,175 --> 00:21:42,468
."سالي" -
.لن نغادر -

450
00:21:42,552 --> 00:21:44,679
.يجب أن أغادر -
.سنغادر إذا -

451
00:21:45,013 --> 00:21:46,889
"أظن أننا كتبنا مسرحية "صامويل بيكيت
.الجديدة

452
00:21:46,973 --> 00:21:49,142
.الأمر ليس صعبا -
."إنه لك يا "جول -

453
00:21:49,767 --> 00:21:53,271
يروقني أن الناس يتواصلون معك هنا، هذا
.متحضر للغاية

454
00:21:55,356 --> 00:21:56,190
مرحبا؟

455
00:21:57,275 --> 00:21:58,401
."أهلا يا "بين

456
00:21:59,360 --> 00:22:01,946
.أجل، شاب بعينه أرسل لك ورودا

457
00:22:02,113 --> 00:22:03,823
.أظن أنه نسي إرفاق بطاقة

458
00:22:04,699 --> 00:22:05,908
.جيد. يسرني ذلك

459
00:22:07,035 --> 00:22:07,869
.أجل

460
00:22:08,536 --> 00:22:09,871
.أجل، ابقي مستيقظة

461
00:22:10,246 --> 00:22:11,080
.وداعا

462
00:22:12,040 --> 00:22:13,666
."كلا يا "سال

463
00:22:14,042 --> 00:22:16,502
.من وضع هذه الأغنية؟ إنها تجرح مشاعري

464
00:22:16,586 --> 00:22:18,921
.لا أختار الموسيقى -
.ولكن يمكنك وقفها -

465
00:22:19,005 --> 00:22:20,214
.ليست أغنية سيئة

466
00:22:20,923 --> 00:22:23,885
.تحب "بيني" هذه الأغنية -
.بيني" يافعة، وستتعلم" -

467
00:22:24,135 --> 00:22:25,970
.ستلتقي بوالداي هذا الأسبوع

468
00:22:26,429 --> 00:22:27,555
.هذا حدث هام

469
00:22:27,764 --> 00:22:28,931
.إنها متوترة للغاية

470
00:22:29,015 --> 00:22:31,350
.لا داعي للتوتر. إنها فتاة لطيفة

471
00:22:31,476 --> 00:22:32,643
.بيني" رائعة" -
أجل؟ -

472
00:22:32,727 --> 00:22:34,604
.أجل يا صاح، الجميع يحبها

473
00:22:34,771 --> 00:22:35,605
أجل

474
00:22:36,355 --> 00:22:39,275
وهي متشوقة لرؤية عرض
.رجل الموسيقى" الأسبوع المقبل"

475
00:22:39,358 --> 00:22:42,987
.نحن نتوق لحضور هذا العرض يا رجل
خاصة "إيموجين". كيف حصلت على التذاكر؟

476
00:22:43,071 --> 00:22:45,448
.لدي أصدقاء نافذون -
.يا لحظك -

477
00:22:46,074 --> 00:22:48,284
.تعلم؟ لقد حجزت أربعة مقاعد

478
00:22:48,367 --> 00:22:50,995
لذا لا أدري إذا كنت و"إيموجين" تودان
.الحضور

479
00:22:51,079 --> 00:22:55,041
هل تمزح؟ "إيموجين" على استعداد لإلغاء
.عملية جراحية للذهاب. أجل سنأتي

480
00:22:55,124 --> 00:22:56,542
.هل تود معرفة اليوم؟ قد تكون مشغولا

481
00:22:56,626 --> 00:22:57,960
.أيا كانت الخطط، ألغيتها. سنذهب

482
00:22:58,044 --> 00:23:00,004
.عظيم -
.رباه، لا أطيق صبرا لإخبارها -

483
00:23:00,088 --> 00:23:01,506
.بيني" ستكون متحمسة أيضا"

484
00:23:11,808 --> 00:23:13,017
ذا ريبورتر

485
00:23:15,686 --> 00:23:17,939
كاتب ساخر - يبتكر مواقف ويؤلف نكات
ويأكل البسطرمة ويقدم نصائح

486
00:23:18,022 --> 00:23:19,440
بشأن أي شيء مرح، "هيرب سميث" كي إل 5-01-87

487
00:23:36,332 --> 00:23:39,460
المعذرة، أبحث عن رجل يعلق وردة على صدره؟

488
00:23:39,752 --> 00:23:40,962
أليس هذا ظريفا؟

489
00:23:48,094 --> 00:23:49,762
المعذرة، أنت "هيرب سميث"؟

490
00:23:49,887 --> 00:23:52,265
هذا يعتمد، هل تتبعين الحكومة؟

491
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
.كلا -
.أنا "هيرب سميث" إذا -

492
00:23:55,643 --> 00:23:58,187
."أمزح معك. أفترض أنك "ميدج مايزل

493
00:23:58,312 --> 00:24:00,898
قلت "اعثري على الرجل الذي يعلق وردة
."على صدره

494
00:24:01,107 --> 00:24:03,609
.وقد فعلت. أهلا بك في مكتبي

495
00:24:14,453 --> 00:24:16,539
هل ذهبت إلى مطعم "ديلي" قط؟

496
00:24:16,664 --> 00:24:18,124
.قبل سنوات عديدة

497
00:24:18,291 --> 00:24:19,709
."أفضل "بارني غرين غراس

498
00:24:19,876 --> 00:24:21,377
أنت جائعة؟ -
.يمكنني الأكل -

499
00:24:22,712 --> 00:24:23,713
أيتها النادلة -
أجل -

500
00:24:24,505 --> 00:24:26,716
كم تحبيني يا "فارلا"؟

501
00:24:27,550 --> 00:24:28,926
.من أعماق قلبي وروحي

502
00:24:29,177 --> 00:24:34,348
ائتينا بنصف طبق بسطرمة على الذرة
ونصف طبق كبده على خبز تشالا

503
00:24:34,432 --> 00:24:35,683
وملفوف محشو

504
00:24:35,933 --> 00:24:39,103
.ومعكرونة الحنطة السوداء وفطيرة روغيلا

505
00:24:39,187 --> 00:24:40,188
.لك هذا

506
00:24:40,771 --> 00:24:44,692
.أعرف فيم تفكرين. إنه يهودي للغاية

507
00:24:44,984 --> 00:24:46,777
.وجائع للغاية

508
00:24:47,195 --> 00:24:48,821
.مذنب بكل المعاني

509
00:24:49,488 --> 00:24:50,907
.أخبريني بسبب تواصلك معي

510
00:24:51,824 --> 00:24:54,452
.أتطلع لابتكار مشهد -
عظيم. بوصفك ماذا؟ -

511
00:24:54,660 --> 00:24:57,038
.مشهد ارتجالي -
.فنانة ساخرة -

512
00:24:57,330 --> 00:24:59,290
.مثير -
لقد أخبرتك بذلك، صحيح؟ -

513
00:24:59,373 --> 00:25:02,585
.أجل. ولكن لم أعرف إذا ما كنت تمزحين أم لا

514
00:25:03,419 --> 00:25:05,087
.لأنك فنانة ساخرة

515
00:25:06,505 --> 00:25:11,344
على أي حال، لقد ساعدت العشرات من الفنانين
.الساخرين على ابتكار مواقف عبر السنوات

516
00:25:11,469 --> 00:25:14,764
.وعملت في التلفاز لبعض الوقت

517
00:25:14,847 --> 00:25:17,099
وكتبت حلقة من مسلسل "حبيبتنا الآنسة
."بروكس

518
00:25:17,266 --> 00:25:18,935
هل تعرفينه؟ -
.أحب هذا المسلسل -

519
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
.إيف أردن" حلم"

520
00:25:21,312 --> 00:25:23,147
.حلم حقيقي

521
00:25:23,689 --> 00:25:25,066
.هات ما عندك رجاء

522
00:25:25,524 --> 00:25:28,319
،لقد شاركت في عرض قبل بضعة ليال
وتحدثت عن وظيفتي الجديدة

523
00:25:28,444 --> 00:25:33,199
.كبائعة أدوات زينة. ظننت الأمر عفويا
.لكنني أخفقت

524
00:25:34,200 --> 00:25:36,077
.بشدة. كان جنونا

525
00:25:36,369 --> 00:25:38,663
.أشعر بالبرد لمجرد التفكير في الأمر

526
00:25:39,163 --> 00:25:40,456
.مع أن المكان دافئ

527
00:25:40,790 --> 00:25:44,252
.هذا ما كنت أستلهم منه. مفكرتي الساخرة

528
00:25:44,794 --> 00:25:48,256
إنها مجرد خواطر مضحكة عشوائية دونتها
.عبر السنوات

529
00:25:48,339 --> 00:25:50,216
.أريد شخصا مثلك كي يقيمها

530
00:25:50,299 --> 00:25:54,053
.ميني بيرل" لديها مفكرة ساخرة"
.هذا يرفع من شأنك

531
00:25:54,303 --> 00:25:55,805
أعلم أنكم على الأرجح تفكرون"

532
00:25:55,930 --> 00:26:00,101
إذا أردت سماع امرأة تثرثر، لبقيت في المنزل

533
00:26:01,560 --> 00:26:05,314
."ولكن يستحيل أن تكون أمهاتكم ظريفات مثلي

534
00:26:05,606 --> 00:26:06,983
.نكتة جميلة

535
00:26:07,316 --> 00:26:08,776
.أخبريني المزيد عن نفسك

536
00:26:08,985 --> 00:26:11,737
.أنا ربة منزل بالأساس منذ خمس سنوات

537
00:26:11,862 --> 00:26:14,282
.مثل "بيتي كروكر". هذا مثير

538
00:26:14,365 --> 00:26:15,199
أي أطفال؟

539
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
.اثنان -
.رائع -

540
00:26:16,575 --> 00:26:18,744
.حياة عائلية محترمة

541
00:26:18,828 --> 00:26:20,162
.هذا واعد

542
00:26:20,246 --> 00:26:23,749
.تسرني المساعدة ويمكنني البدء اليوم

543
00:26:23,958 --> 00:26:28,504
سأتقاضى 15 دولارا لأول خمسة دقائق من
المادة، جيد؟

544
00:26:28,754 --> 00:26:29,964
.جيد للغاية

545
00:26:32,883 --> 00:26:33,968
.أخبريني المزيد

546
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
."التحقت بجامعة "برين مور

547
00:26:35,678 --> 00:26:38,306
.الأفضل بين شقيقاتها السبع

548
00:26:41,225 --> 00:26:45,521
،ثم ضعي اللون على الجفن، قليلا فقط
وتوقفي هنا بالضبط

549
00:26:45,604 --> 00:26:47,857
.على بعد نصف بوصة من الحاجب

550
00:26:47,940 --> 00:26:49,859
.لن أتمكن من محاكاة هذا غدا

551
00:26:49,984 --> 00:26:51,861
.لا بأس، سأرافقك إلى منزلك

552
00:26:51,944 --> 00:26:54,947
.وجدت هذا لك في حجرة الاستراحة -
.شكرا يا "هاريت". المعذرة -

553
00:27:07,793 --> 00:27:08,961
هل هذا مخلل؟

554
00:27:09,503 --> 00:27:10,838
.أظن ذلك

555
00:27:11,255 --> 00:27:13,591
هلا سمحتن لي لحظة يا سيدات؟

556
00:27:13,674 --> 00:27:14,508
.بالطبع

557
00:27:18,054 --> 00:27:19,013
مطعم ستيج

558
00:27:21,891 --> 00:27:22,725
.هنا المطعم

559
00:27:22,933 --> 00:27:24,685
أجل مرحبا، هل "هيرب سميث" موجود؟

560
00:27:24,977 --> 00:27:26,062
."اتصال لك يا "هيرب

561
00:27:26,270 --> 00:27:27,271
هل يبدون غاضبين؟

562
00:27:27,355 --> 00:27:29,774
.لست مساعدتك. هلم للرد فقط

563
00:27:30,107 --> 00:27:32,068
."هذا "هيرب -
."مرحبا، أنا "ميدج مايزل -

564
00:27:32,151 --> 00:27:34,153
.وليس مصلحة الضرائب. حمدا لله

565
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
.ظريف -
هل استلمت الحزمة؟ -

566
00:27:36,030 --> 00:27:37,323
.أرسلتها صباح اليوم

567
00:27:37,406 --> 00:27:39,241
.أجل، وأشعر بالحيرة قليلا

568
00:27:39,325 --> 00:27:41,410
لا أدري إذا كنت تلقيت الرسائل الخمس
التي تركتها لك لكنني

569
00:27:41,494 --> 00:27:43,287
."سأظهر في عرض الليلة في مقهى "غازلايت

570
00:27:43,412 --> 00:27:46,207
.غازلايت". تعرفين "سوزي مايرسون" إذا"

571
00:27:46,540 --> 00:27:47,416
.رائع

572
00:27:47,541 --> 00:27:50,211
هي كذلك، ولكن ليس لدي وقت للتدريب لذا
كنت أتساءل

573
00:27:50,294 --> 00:27:51,879
ما الغرض بطاقات ثلاث في خمس؟

574
00:27:52,088 --> 00:27:52,963
.إنها المشهد

575
00:27:53,339 --> 00:27:55,341
.ولكن ليس لدي وقت لحفظها

576
00:27:55,466 --> 00:27:57,385
.اصعدي بها على المسرح إذا

577
00:27:57,468 --> 00:27:59,762
.هكذا يقدم العظماء عروضهم

578
00:28:00,221 --> 00:28:03,474
"بوب هوب" و"مومز مابلي"
.الجميع يستخدم البطاقات

579
00:28:03,808 --> 00:28:05,267
.أجل، رأيت ذلك من قبل

580
00:28:05,351 --> 00:28:08,604
.سيسر الجمهور عند رؤية الفنان يعمل هكذا

581
00:28:08,854 --> 00:28:12,108
.قد تحدث فوضى أحيانا، لكن الأمر ظريف

582
00:28:12,191 --> 00:28:13,025
.أظن ذلك

583
00:28:13,234 --> 00:28:17,238
.ضعي كرسيا بجوارك ويمكنك وضع البطاقات عليه

584
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
لديهم كرسي في مقهى "غازلايت"، صحيح؟

585
00:28:19,698 --> 00:28:22,827
.أجل، لديهم -
.كان حريا بي إرساله مع البطاقات -

586
00:28:23,202 --> 00:28:24,787
.الكرسي هام جدا

587
00:28:24,912 --> 00:28:26,914
هل رأيت المخلل؟ -
.أجل، رأيته -

588
00:28:26,997 --> 00:28:29,125
.المخلل ظريف -
.المخلل ظريف -

589
00:28:29,208 --> 00:28:30,501
.لذا، أبدعي

590
00:28:30,793 --> 00:28:32,044
."سأفعل. شكرا لك يا "هيرب

591
00:28:32,420 --> 00:28:34,088
.أتطلع إلى معرفة كيف سارت الأمور

592
00:28:34,380 --> 00:28:35,381
.وداعا

593
00:28:42,346 --> 00:28:43,931
.ها قد عدت يا سيداتي

594
00:28:44,432 --> 00:28:46,517
أين كنا؟ -
.في جزئية الجفون -

595
00:28:46,600 --> 00:28:47,435
.أجل

596
00:28:48,727 --> 00:28:50,396
،بعد ذلك

597
00:28:51,730 --> 00:28:53,232
سنبدأ من الأعلى

598
00:28:54,150 --> 00:28:57,403
.وننزل ببطء إلى الأسفل

599
00:29:05,703 --> 00:29:07,663
.اضطررت لرؤية ذلك بنفسي

600
00:29:18,299 --> 00:29:20,342
.النعال المسطحة مختلفة للغاية

601
00:29:21,010 --> 00:29:21,844
.يسرني سماع ذلك

602
00:29:21,927 --> 00:29:24,305
.عدت فقط لتبديل ملابسي ثم سأخرج ثانية

603
00:29:24,388 --> 00:29:26,307
.سألتقي صديقة على العشاء -
.حسنا -

604
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
.سآخذ الأطفال من السيدة "فولبر" عندما أعود

605
00:29:29,977 --> 00:29:33,939
إذا، رأيتهم يعرضون فساتين جديدة اليوم
.في الطابق السابع

606
00:29:34,398 --> 00:29:36,567
،لا يفترض بي التواجد هناك
لكنني غمزت للحارس

607
00:29:36,650 --> 00:29:38,027
.فأشاح بوجهه بعيدا

608
00:29:38,110 --> 00:29:41,864
بعضها من ماركة "شانيل" تسيل اللعاب وكان
هناك هذا الفستان الوردي

609
00:29:41,947 --> 00:29:44,575
.ذو الياقة الصغيرة الذي يلائمني تماما

610
00:29:44,658 --> 00:29:48,204
وكان هناك آخر بنفسجي ومعه قفازان بدا
.مناسبا لك

611
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
.مرحبا يا أمي

612
00:29:53,459 --> 00:29:54,293
.أمي

613
00:29:54,376 --> 00:29:57,004
"يفترض بـ"إيثان" و"إستر
."البقاء مع السيدة "فولبر

614
00:29:57,379 --> 00:29:58,714
.السيدة "فولبر" مدمنة شرب

615
00:30:03,385 --> 00:30:04,220
.هيا

616
00:30:04,553 --> 00:30:07,806
.كلا. هو القصاص، وليس أنا

617
00:30:07,932 --> 00:30:09,683
.أنت قصاصة عظيمة يا أمي

618
00:30:09,850 --> 00:30:12,895
إذا كنت لا تمانع تحريفا شديدا
.في منتصف القصة

619
00:30:13,354 --> 00:30:14,396
."مويشه" -
ماذا؟ -

620
00:30:14,480 --> 00:30:17,316
.كفى سخرية -
.لا أسخر وإنما أكشف حقيقة -

621
00:30:17,399 --> 00:30:19,568
.ما أخبرتك؟ أفضل عرض على الإطلاق

622
00:30:19,652 --> 00:30:22,029
أنت تبدئين قصة عن فتى صيانة التلفاز

623
00:30:22,112 --> 00:30:25,324
لينتهي بك الأمر وصف رحلتنا
."البحرية إلى "إسطنبول

624
00:30:25,407 --> 00:30:28,035
.هذا غير طبيعي -
."أحببت رحلتنا إلى "إسطنبول -

625
00:30:28,118 --> 00:30:31,038
.أود خوض رحلة بحرية -
.يجدر بك ذلك -

626
00:30:31,121 --> 00:30:34,583
.يجدر بالجميع ذلك -
.باستثناء "جول"، الذي تضطرب معدته -

627
00:30:34,833 --> 00:30:37,503
.مرة واحدة -
.ولم تكن رحلة بحرية حتى -

628
00:30:37,628 --> 00:30:41,340
كنا على متن عبارة "ستاتن أيلند" لزيارة
."أقاربه في "بولز هيد

629
00:30:41,423 --> 00:30:44,093
.هذه قصة لا يجب ذكرها يا أمي -
.أود سماعها -

630
00:30:44,176 --> 00:30:47,179
.لقد تقيأ. هذه هي القصة -
.قصة رائعة -

631
00:30:47,263 --> 00:30:50,891
ووصلت إلى نهايتها بدون ذكر
.الفيلة أوالرقصة

632
00:30:50,975 --> 00:30:52,810
.امنح أمك بعض الفضل -
.أجل -

633
00:30:52,893 --> 00:30:55,020
.نود أن نعرف المزيد عنك أيتها الشابة

634
00:31:10,661 --> 00:31:11,829
.أسرعي يا فتاة

635
00:31:11,996 --> 00:31:15,541
،آسفة. لقد توقف قطار الأنفاق بين المحطات
.ظللنا في الظلام مدة طويلة

636
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
.أنا واثقة أن أحدهم تحرش بي

637
00:31:17,793 --> 00:31:19,962
.أحيانا يحالفك الحظ -
امنحيني دقيقة للهدوء -

638
00:31:20,045 --> 00:31:21,714
.إذا كنت ستصعدين، أسرعي. سيرحل الجمهور

639
00:31:21,797 --> 00:31:22,840
.دقيقة واحدة فقط

640
00:31:23,007 --> 00:31:24,466
ميدج" التالية؟" -
.أجل -

641
00:31:24,592 --> 00:31:27,011
أي اسم أخرق ستختارين الليلة؟

642
00:31:27,219 --> 00:31:29,054
."سادي مورتون" -
ولم لا؟ -

643
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
ما هذه؟

644
00:31:33,183 --> 00:31:35,686
.بعض الملاحظات -
دونت فقرتك على بطاقات؟ -

645
00:31:35,936 --> 00:31:37,146
.أجل -
لماذا؟ -

646
00:31:37,771 --> 00:31:40,482
.ما يجدي مع "بوب هوب"، سيجدي معي

647
00:31:41,859 --> 00:31:44,320
منذ متى تقارنين نفسك بـ"بوب هوب"؟

648
00:31:44,945 --> 00:31:49,116
حسنا، التالي
.مع الكوميديان الساخرة الظريفة

649
00:31:49,491 --> 00:31:51,535
."صفقوا لـ"سادي مورتون

650
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
.وكأنه اسم حقيقي

651
00:31:56,790 --> 00:31:58,292
.طاب مساؤكم يا قوم

652
00:31:58,876 --> 00:32:00,502
.أجل، صدقوا

653
00:32:01,211 --> 00:32:02,588
.امرأة تعمل فنانة ساخرة

654
00:32:03,547 --> 00:32:04,632
.مشهد نادر

655
00:32:05,382 --> 00:32:06,216
أدرك أنكم تفكرون

656
00:32:06,300 --> 00:32:08,761
أذا أردت سماع امرأة تثرثر، لبقيت في"
."المنزل

657
00:32:08,844 --> 00:32:11,639
.ولكن يستحيل أن تكون أمهاتكم ظريفات مثلي

658
00:32:13,307 --> 00:32:15,476
.حسنا، سنمرح هنا

659
00:32:15,726 --> 00:32:19,730
،إذا "أنا أم أيضا، صدقوا أو لا تصدقوا
."لثلاثة أطفال مشاغبين

660
00:32:21,231 --> 00:32:23,025
.حسنا، اثنان فقط وليس ثلاثة

661
00:32:23,108 --> 00:32:27,613
ويوما ما، أتى البكر فيهم من المدرسة"
."ليخبرني بأكثر الأشياء جنونا

662
00:32:28,739 --> 00:32:33,619
حسنا. أنا في الـ26 من العمر. لم أنجب وأنا
.في الـ13. هذا يعني أنني أنجبت في سن 13

663
00:32:34,411 --> 00:32:35,704
هل يمكنني استعارة قلم؟

664
00:32:36,163 --> 00:32:36,997
.شكرا لك

665
00:32:40,876 --> 00:32:44,380
عندما كنت طفلة، أخبرني والداي أنني"
ابنتهم المفضلة

666
00:32:44,463 --> 00:32:46,965
."وهذا ليس لأنني ابنتهم الوحيدة

667
00:32:47,257 --> 00:32:52,638
في الواقع لدي أخ، لذا هذا
.شيء آخر غير دقيق

668
00:32:55,557 --> 00:32:58,310
تعلمون، عائلتي تتشاجر بعنف على العشاء"

669
00:32:58,394 --> 00:33:02,189
لدرجة أنني أفكر في تعليق أربعة حبال
."وبيع تذاكر

670
00:33:03,357 --> 00:33:05,401
.لا أفهم هذا -
.إنه يخص الملاكمة -

671
00:33:05,818 --> 00:33:07,027
.يخص الملاكمة

672
00:33:08,112 --> 00:33:09,947
.حسنا، أفهم ذلك. شكرا يا سيدي

673
00:33:11,699 --> 00:33:13,158
زوجي"

674
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
."يغضبني بشدة عندما يعود إلى المنزل متأخرا

675
00:33:17,371 --> 00:33:21,667
."فأجلب المقلاة وأضربه بشدة على رأسه

676
00:33:23,752 --> 00:33:24,586
دوينك"؟"

677
00:33:27,089 --> 00:33:32,010
وأمي فضولية للغاية بما يؤهلها للفوز بجائزة
."التطفل الذهبية

678
00:33:34,263 --> 00:33:38,684
.هذه تطفل وليست ميدالية

679
00:33:39,226 --> 00:33:42,271
...هذه مزحة تهجئة بصرية، لذا

680
00:33:43,105 --> 00:33:43,939
.اللعنة

681
00:33:47,192 --> 00:33:49,528
كيف أصبح "بوب هوب" على ما هو عليه؟

682
00:33:49,903 --> 00:33:50,988
.لأنه ظريف

683
00:33:52,948 --> 00:33:54,908
.شكرا يا سيدي. الأضواء مسلطة علي وليس عليك

684
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
."التحقت بجامعة برين ماور"

685
00:34:00,456 --> 00:34:02,916
.هذا كل ما هو مكتوب. البطاقة التالية

686
00:34:03,041 --> 00:34:04,251
.الممثل الساخر التالي

687
00:34:05,085 --> 00:34:06,837
المعذرة؟ -
.أعيدو عازف البانجو -

688
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
تظن أنك ستؤدي أفضل مني يا هذا؟

689
00:34:10,674 --> 00:34:11,633
.أجل، على الأرجح

690
00:34:11,717 --> 00:34:14,219
.عظيم. انهض واجعلهم يضحكون

691
00:34:14,845 --> 00:34:16,722
.هيا، أرنا ما لديك

692
00:34:17,556 --> 00:34:19,308
ماذا، هل تركت خصيتيك في المنزل؟

693
00:34:20,100 --> 00:34:20,934
.لا بأس

694
00:34:23,228 --> 00:34:28,150
أخبر ساحر إسباني الجمهور أنه سيختفي
.بعد العد إلى ثلاثة

695
00:34:28,233 --> 00:34:30,903
."قال "واحد، اثنان، بوووف

696
00:34:31,737 --> 00:34:33,363
.فاختفى بدون نطق ثلاثة

697
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
.أنا أستقيل

698
00:34:46,043 --> 00:34:48,378
لم لا يحتوي هذا المكان الوضيع على
منطقة كواليس؟

699
00:34:48,462 --> 00:34:49,505
هل تحاولون إهانتي؟

700
00:34:49,630 --> 00:34:51,673
.أنت تقومين بعمل مدهش بلا بطاقات

701
00:34:51,799 --> 00:34:53,008
اللعنة ما هذا؟

702
00:34:53,133 --> 00:34:55,928
.كفى -
أعني اللعنة، ما تقولين؟ -

703
00:34:56,011 --> 00:34:58,680
.أريد الرحيل عن هنا فقط -
.هذا ليس خطك حتى -

704
00:34:58,764 --> 00:34:59,598
."مرحبا يا "ميدج

705
00:35:00,849 --> 00:35:02,059
ماذا تفعل هنا؟

706
00:35:02,226 --> 00:35:04,853
.جئت لرؤية فقرتك. أحسنت

707
00:35:05,562 --> 00:35:07,189
أحسنت؟ هل كنت تستمع؟

708
00:35:07,356 --> 00:35:08,690
.طوال الوقت

709
00:35:09,149 --> 00:35:11,443
.ضحكت كثيرا هناك في الخلف

710
00:35:11,610 --> 00:35:14,112
أين كنت؟ في مقهى "وا"؟

711
00:35:14,404 --> 00:35:16,949
حسنا، أحاول فهم ما يجري هنا. كيف
تعرفين "هيرب سميث؟

712
00:35:17,157 --> 00:35:19,952
لقد ردت على إعلاني في صحيفة
."ذا هوليوود ريبورتر"

713
00:35:20,160 --> 00:35:21,203
."مرحبا يا "سوزي

714
00:35:21,286 --> 00:35:23,997
استأجرت هذا الحثالة لكتابة الفقرة
الخاصة بك؟

715
00:35:24,081 --> 00:35:26,083
.كل شيء مبني على مفكرتها

716
00:35:26,166 --> 00:35:27,626
تضم الكثير من الأفكار الجميلة

717
00:35:27,709 --> 00:35:30,045
.لا شيء من هذه البطاقات مقتبس من مفكرتي

718
00:35:30,128 --> 00:35:32,798
لأنه يبيع نفس النكات التافهة
.لكل من يستأجره

719
00:35:32,881 --> 00:35:34,383
.إنه يفتقر إلى الابتكار

720
00:35:34,633 --> 00:35:36,093
.لم يذكر هذا في الإعلان

721
00:35:36,176 --> 00:35:38,595
.كان هذا سيعد تصرفا غبيا

722
00:35:38,679 --> 00:35:40,722
.أخبرتك أن الأمر قابل للنجاح والفشل

723
00:35:40,848 --> 00:35:43,141
.كان كله فشل يا "هيرب". لم ينجح شيء

724
00:35:43,350 --> 00:35:46,144
.أخبريني رجاء أنك لم تدفعي له -
.بلى، دفعت -

725
00:35:46,228 --> 00:35:47,354
بدون أن تستشيريني؟

726
00:35:47,521 --> 00:35:49,314
تريدين فكرة يا "ميدج"؟

727
00:35:49,606 --> 00:35:51,942
.لديه فكرة -
.نكتة الزوج -

728
00:35:52,234 --> 00:35:54,736
.عندما ضربته على رأسه بالمقلاة

729
00:35:54,862 --> 00:35:58,991
...لم يكن "دوينك"، بل

730
00:35:59,658 --> 00:36:02,661
هيرب"؟ بالشيء الذي سأضربك به على أم رأسك؟"

731
00:36:02,786 --> 00:36:05,289
...صرخاتك ستفجر الـ

732
00:36:07,207 --> 00:36:09,126
."يجب أن نتحدث. وداعا يا "هيرب

733
00:36:11,670 --> 00:36:13,881
هيرب سميث". حقا؟" -
.احتجت إلى المساعدة -

734
00:36:14,047 --> 00:36:15,757
فاستأجرت رجلا لا يجيد سوى الأكل؟

735
00:36:15,841 --> 00:36:18,635
.لم أرد أن أخفق مجددا -
.اكتملت المهمة -

736
00:36:18,969 --> 00:36:21,763
.رباه، لو أردت تمثيلا كهذا، لاستأجرت زوجك

737
00:36:21,847 --> 00:36:22,723
.نكتة ظريفة

738
00:36:22,806 --> 00:36:25,058
ظننتنا شريكتين. ألسنا كذلك؟

739
00:36:25,142 --> 00:36:26,894
أنا هنا، صحيح؟ -
تذهبين من ورائي؟ -

740
00:36:26,977 --> 00:36:29,771
.تستأجرين رجلا ليساعدك؟ أنا هنا للمساعدة

741
00:36:29,980 --> 00:36:32,774
كيف؟ باستعجالي بالصعود وأنا غير مستعدة؟

742
00:36:32,858 --> 00:36:34,735
عم تتحدثين؟ -
لم أكد أدخل -

743
00:36:34,818 --> 00:36:36,236
.حتى دفعتني للفقرة

744
00:36:36,320 --> 00:36:37,821
.أردت أن تحظي بجمهور غفير

745
00:36:37,905 --> 00:36:39,448
.أحسنت -
هذا خطئي إذا؟ -

746
00:36:39,573 --> 00:36:40,616
.أجل -
!تبا لك -

747
00:36:40,741 --> 00:36:42,951
.بل تبا لك أنت -
ما خطبك؟ -

748
00:36:43,035 --> 00:36:44,953
.ما عدت قادرة على فعل هذا -
.كفى -

749
00:36:45,078 --> 00:36:48,498
.لا يمكنني ولا أريد فعله -
.لقد تحدثنا عن الإخفاق -

750
00:36:48,582 --> 00:36:50,667
.اصعدي على المسرح وافشلي. لنر كيف سيعجبك

751
00:36:50,792 --> 00:36:52,544
.سأكره ذلك -
.ها أنت ذا -

752
00:36:52,628 --> 00:36:54,504
.لكنني لست كوميديان. أنت الكوميديان

753
00:36:54,755 --> 00:36:55,923
.ليس بعد الآن -
.هراء -

754
00:36:56,006 --> 00:36:57,049
.ليس بعد الآن

755
00:36:57,841 --> 00:36:58,675
مجددا؟

756
00:36:58,842 --> 00:37:00,928
لن تفعلي هذا إذا؟ -
.كلا -

757
00:37:01,011 --> 00:37:02,179
تستسلمين؟ -
.أجل -

758
00:37:03,263 --> 00:37:05,140
.لا بأس. اذهبي وخذي حقيبتك

759
00:37:05,849 --> 00:37:07,059
.عودي إلى المنزل

760
00:37:07,559 --> 00:37:09,019
ولكن هذا فراق بيننا يا ميريام

761
00:37:09,186 --> 00:37:11,855
،"أو "سادي" أو الساقطة "لو هو
.أو أيا يكن اسمك

762
00:37:12,189 --> 00:37:14,691
.لأنه ليس بيننا سوى العمل

763
00:37:14,775 --> 00:37:16,276
.لسنا خليلتين -
.أعرف -

764
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
وبدون العمل ليس هناك علاقة. مفهوم؟

765
00:37:20,155 --> 00:37:20,989
.وداعا

766
00:37:21,406 --> 00:37:24,576
لا تنسي البطاقات التي دفعت ثمنا كبيرا
.من أجلها

767
00:37:24,660 --> 00:37:27,496
لا تنسي إلغاء طلب شراء الهاتف قبل
.فوات الأوان

768
00:37:27,579 --> 00:37:29,831
لا تقلقي. لم أطلب شراءه

769
00:37:29,915 --> 00:37:32,459
.ربما يمكنني شم رائحة الفاشلين -
.لا بأس -

770
00:37:35,712 --> 00:37:39,466
لذا استدار القس نحو الراهبة
"وقال "المعذرة،هل تحدقين بي؟

771
00:37:39,549 --> 00:37:40,384
هذه نكتة قذرة؟

772
00:37:40,467 --> 00:37:41,885
هل أقول نكتة قذرة في وجود الناس؟

773
00:37:41,969 --> 00:37:42,803
.أجل -
.أجل -

774
00:37:42,886 --> 00:37:44,012
.ليست نكتة قذرة

775
00:37:44,096 --> 00:37:47,349
.كلي هذا يا عزيزتي حتى لا ألتهمه -
،فقالت الراهبة للقس -

776
00:37:47,432 --> 00:37:49,685
."أتذكرك. التقينا ذات مرة في الفاتيكان"

777
00:37:49,768 --> 00:37:51,812
.هذه نكتة قذرة -
.ليست كذلك -

778
00:37:51,895 --> 00:37:55,023
فقال القس "الفاتيكان يعج بالقساوسة

779
00:37:55,107 --> 00:37:58,402
.الذين يرتدون رداء أحمر ويشبهونني
"فكيف عرفت أنه أنا؟

780
00:37:58,568 --> 00:37:59,987
،فقالت الراهبة

781
00:38:01,113 --> 00:38:02,406
.هذه نكتة قذرة

782
00:38:02,489 --> 00:38:03,782
.عرفت ذلك -
.وأنا أيضا -

783
00:38:03,865 --> 00:38:06,243
صحيح. سأعاود شم نبيذ التحلية

784
00:38:06,326 --> 00:38:08,578
.وأتصرف وكأنني أعرف عما أتحدث

785
00:38:08,662 --> 00:38:10,789
.المعذرة يا رفاق. سأذهب إلى المرحاض

786
00:38:10,872 --> 00:38:11,957
لأنك فاقدة للنضارة؟

787
00:38:12,290 --> 00:38:14,459
.سأرافقك لأنني بكل تأكيد فاقدة للنضارة

788
00:38:14,543 --> 00:38:15,961
."أنت جميلة أيضا يا "شيرل

789
00:38:16,586 --> 00:38:18,422
.ستقتلينني بمؤخرتك الصغيرة

790
00:38:22,843 --> 00:38:23,677
.كلا

791
00:38:24,845 --> 00:38:26,304
ماذا؟ -
.هي. كلا -

792
00:38:26,513 --> 00:38:28,682
سحقاً، عما تتحدث؟ -
.تعرف عم أتحدث -

793
00:38:28,765 --> 00:38:30,058
كيف لي ذلك؟

794
00:38:30,142 --> 00:38:32,853
.إنها يافعة وتافهة ولا تأكل ووثنية

795
00:38:32,936 --> 00:38:34,896
ثم؟ -
.الوثنيات للتمرين -

796
00:38:35,022 --> 00:38:37,399
هلا رفعت صوتك؟ -
.أعتقد أنك سمعتني بشكل واضح -

797
00:38:37,524 --> 00:38:39,484
.لا أصدق هذا -
.لا تتصرف كالأطفال -

798
00:38:39,568 --> 00:38:41,486
.لا يمكنك الحكم عليها هكذا

799
00:38:41,570 --> 00:38:42,404
.أعرف ما يكفي

800
00:38:42,529 --> 00:38:46,199
،"هذه فتاة تجلسها بجوارك يا "جول
.ولا تصلح للزواج

801
00:38:46,283 --> 00:38:48,076
.ما كان يجدر بك تقديمها إلى والديك

802
00:38:48,160 --> 00:38:49,703
.كان لدى تذاكر مباراة "يانكيز" الليلة

803
00:38:49,786 --> 00:38:52,581
...إنها فتاة طيبة ولطيفة -
.لطيفة وطيبة مثل الفطيرة -

804
00:38:52,664 --> 00:38:54,666
.ستكرهها مهما فعلت -
،أجل، أقنع نفسك -

805
00:38:54,750 --> 00:38:55,751
.ثم سنتحدث

806
00:38:57,794 --> 00:38:58,628
.كلا

807
00:39:00,047 --> 00:39:01,423
.سآكل الحلوى الخاصة بها

808
00:39:02,132 --> 00:39:03,216
.ها هي

809
00:39:03,508 --> 00:39:06,803
.لقد سرقت طعامك -
."لا بأس يا سيدة "مايزل -

810
00:39:06,928 --> 00:39:08,305
."نادني "شيرلي

811
00:39:08,388 --> 00:39:09,556
.لدي نكتة أخرى

812
00:39:09,639 --> 00:39:11,600
.ستكون قذرة مجددا -
.لن تكون قذرة -

813
00:39:11,767 --> 00:39:13,977
.دخل مهرج إلى مغسلة

814
00:39:14,102 --> 00:39:16,563
.هذه قذارة -
.لا شيء قذر في هذا -

815
00:39:16,688 --> 00:39:19,566
لقد ذكرت هذه النكتة قبل خمس سنوات
.أمام الحاخام

816
00:39:19,858 --> 00:39:21,359
انتظري، هل هذه نكتة المعبد؟

817
00:39:21,443 --> 00:39:23,695
.أجل هي -
متأكدة؟ -

818
00:39:23,779 --> 00:39:27,240
.تنتهي بملفوف في المدخنة -
.أنت محقة. إنها قذرة للغاية -

819
00:39:27,324 --> 00:39:29,367
.ظريفة ولكن قذرة. حسنا. انتهينا

820
00:39:55,685 --> 00:39:56,812
."مرحبا يا "ميدج -
.صباح الخير -

821
00:39:56,895 --> 00:39:57,813
.صباح الخير -
.صباح الخير -

822
00:40:07,155 --> 00:40:09,533
.الأبواب تفتح

823
00:40:16,581 --> 00:40:19,376
المعذرة، أين قسم أدوات المطبخ؟

824
00:40:19,543 --> 00:40:20,836
.الطابق الرابع -
.شكرا -

825
00:40:21,419 --> 00:40:22,796
.كلا انتظري. السادس

826
00:40:23,839 --> 00:40:24,840
.كلا، الخامس

827
00:40:24,923 --> 00:40:27,008
أدوات المطبخ في الطابق الثالث، في الجهة
.الجنوبية الغربية

828
00:40:27,092 --> 00:40:27,926
.شكرا

829
00:40:29,719 --> 00:40:30,554
أنت بخير؟

830
00:40:30,679 --> 00:40:32,347
.أجل، أنا متعبة فقط

831
00:40:32,472 --> 00:40:34,683
.تبدين وكأنك لم تحظي ببعض المرح مؤخرا

832
00:40:34,933 --> 00:40:35,767
.هذا صحيح

833
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
.حري بك إذا حضور حفلي الليلة. ليس باذخا

834
00:40:38,228 --> 00:40:40,647
.جعة رخيصة وكعك مملح ورجال تافهون

835
00:40:41,189 --> 00:40:42,023
.يبدو الأمر صعبا

836
00:40:42,190 --> 00:40:44,276
.كلا، سيكون مرحا

837
00:40:46,736 --> 00:40:49,364
.ربما. شكرا على الدعوة

838
00:40:58,123 --> 00:40:59,499
مرحبا؟ -
.مرحبا يا "جول"، هذا أنا -

839
00:40:59,583 --> 00:41:01,835
."كنا على وشك الخروج يا "آرش

840
00:41:01,960 --> 00:41:03,753
سنتقابل في البهو أم في الخارج؟

841
00:41:04,045 --> 00:41:05,755
.آسف يا "جول"، ولكن سنلغي اللقاء

842
00:41:06,173 --> 00:41:07,382
ماذا؟ -
.نحن عالقان هنا -

843
00:41:07,465 --> 00:41:08,925
.لقد اعتذرت جليسة الأطفال -
اعتذرت؟ -

844
00:41:09,009 --> 00:41:10,760
.في آخر لحظة. لم تفعلها من قبل

845
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
.اتصل بغيرها، لديك حوالي أربعة -
.أجل، جميعهن محجوزات -

846
00:41:15,140 --> 00:41:17,684
يمكنني الاتصال بالسيدة "موسكوفيتز" وأرى
...إن كانت

847
00:41:17,767 --> 00:41:19,352
.و"إيموجين" لا تشعر بشكل جيد

848
00:41:20,061 --> 00:41:22,230
برد أو ما شابه. هل يمكننا تأجيلها؟

849
00:41:22,314 --> 00:41:23,815
.إنه عرض "برودواي" ولا مجال لذلك

850
00:41:23,899 --> 00:41:26,318
.أعلم. أنا مستاء للغاية

851
00:41:26,651 --> 00:41:27,986
."آرش" -
.آسف يا صاح -

852
00:41:28,737 --> 00:41:29,571
.حقا

853
00:41:29,654 --> 00:41:30,697
الحياة

854
00:41:30,780 --> 00:41:33,074
أراك غدا؟ -
.أجل. أراك غدا -

855
00:41:33,491 --> 00:41:34,326
.وداعا

856
00:42:07,609 --> 00:42:09,277
مرحبا. "ميدج"، صحيح؟ من قسم أدوات الزينة؟

857
00:42:09,361 --> 00:42:11,655
.أجل -
أنا "أرني". من قسم الرجال. بيرة؟ -

858
00:42:11,863 --> 00:42:14,199
."شكرا لك يا "أرني -
ما رأيك في الوظيفة؟ -

859
00:42:14,282 --> 00:42:15,867
.أحبها -
.الكثير من الفتيات الجميلات لديكن -

860
00:42:15,951 --> 00:42:17,911
.هذا لطيف -
.قسمنا كله رجال -

861
00:42:18,119 --> 00:42:19,371
.هذا جزء من الوظيفة

862
00:42:19,496 --> 00:42:21,706
هل تحبين "ريكي نيلسون"؟ -
.مما سمعته عنه -

863
00:42:21,790 --> 00:42:23,291
من اللطيف تذكر كيف نشأنا ونحن نشاهده
على التلفاز

864
00:42:23,375 --> 00:42:25,752
.وكيف بات نجما لامعا. إنه "إلفيس" الجديد

865
00:42:25,835 --> 00:42:26,920
.هذا لطيف

866
00:42:29,756 --> 00:42:30,966
هل كنت تغازلني؟

867
00:42:31,466 --> 00:42:33,426
...كلا -
.أنت كذلك. هذا لطيف للغاية -

868
00:42:33,510 --> 00:42:36,012
."لكن ليس هذا سبب وجودي هنا يا "أرني -
.آسف -

869
00:42:36,096 --> 00:42:38,723
كلا. آسفة. هل تود استعادة البيرة؟

870
00:42:38,890 --> 00:42:40,600
.كلا، لا بأس. استمتعي

871
00:42:41,142 --> 00:42:42,227
.شكرا لك

872
00:42:43,353 --> 00:42:45,313
."لقد جئت يا "ميدج

873
00:42:45,438 --> 00:42:47,691
.أجل. مكان لطيف

874
00:42:47,816 --> 00:42:49,859
.إنه منزلي الآن

875
00:42:50,568 --> 00:42:53,488
.فيفيان"، "هاريت". انظرا من حضر"

876
00:42:53,697 --> 00:42:56,616
.مرحبا يا "ميدج". "فيفيان" ثملة -
.لست مدمنة كحوليات -

877
00:42:56,700 --> 00:42:58,910
.لم أقل أنك مدمنة كحوليات، بل قلت إنك ثملة

878
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
عزيزتي، لديك كأسين، ما سبب ذلك؟

879
00:43:01,162 --> 00:43:04,291
،لقد صببت لنفسي الفودكا ونسيت
.ثم صببت الجين

880
00:43:04,666 --> 00:43:07,085
.أعتقد أنه يمكنني مزجهما -
."كلا يا "فيفيان -

881
00:43:07,252 --> 00:43:08,253
.ستشكرينني في الصباح

882
00:43:08,378 --> 00:43:10,130
.لن تشكر أحدا في الصباح

883
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
."سأبقى بالقرب من "فيفيان -
.لست طفلة -

884
00:43:12,924 --> 00:43:14,175
.جميعنا فعلنا ذلك

885
00:43:14,259 --> 00:43:17,053
ذات مرة مزجت التاكيلا مع الزبيب مع
.النبيذ الأحمر

886
00:43:17,846 --> 00:43:20,974
.ليخرج مني باللون الوردي
.أول مرة أتقيأ لوني المفضل

887
00:43:22,183 --> 00:43:24,144
.بل إنني لا أحب مذاق الكحوليات

888
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
.ولا أنا -
.لكنني أحب الثمالة -

889
00:43:26,646 --> 00:43:30,358
أعني ليت كان هناك حبة للثمالة. أعتقد
.أنها موجودة، وتسمى حبوب

890
00:43:31,693 --> 00:43:34,321
مرحبا يا فتيات. ماذا حدث للرجال؟

891
00:43:34,404 --> 00:43:36,239
.إنهم متكدسون في الركن

892
00:43:36,323 --> 00:43:39,409
لماذا يفعلون ذلك؟ لماذا يتكدسون هكذا؟

893
00:43:39,534 --> 00:43:42,078
ألأننا نخيفهم، أم لأنهم اعترفوا أخيرا

894
00:43:42,162 --> 00:43:44,247
.بأنهم لا يعرفون شيئا عن السيارات

895
00:43:44,664 --> 00:43:47,459
.الكثير من الدموع والتنفيس على ذلك

896
00:43:47,876 --> 00:43:50,587
أو ربما يأملون في بدء لعبة سهلة للغاية

897
00:43:50,670 --> 00:43:51,504
.لشد الحبل

898
00:43:52,964 --> 00:43:55,091
أم هم مجرد حفنة من الرجال فشلوا في
الالتحاق بفريق المدرسة الثانوية

899
00:43:55,175 --> 00:43:57,844
"ويتحدثون بشأن كيف يمكن لـ"ميكي مانتل
.تحسين ضربته

900
00:44:11,107 --> 00:44:12,108
."مرحبا يا "روز

901
00:44:12,734 --> 00:44:14,944
."هل أخبرتك "ميدج"؟ سأعيد "إيثان

902
00:44:19,115 --> 00:44:21,076
.أراك لاحقا يا فتى -
.وداعا يا أبي -

903
00:44:27,540 --> 00:44:29,125
.زوجتك تعمل

904
00:44:33,922 --> 00:44:35,840
.شقتك الأولى

905
00:44:35,924 --> 00:44:37,008
.الأولى

906
00:44:37,092 --> 00:44:39,094
.أتعلمن؟ لم أحصل على شقة خاصة بي

907
00:44:39,219 --> 00:44:42,055
،لقد عشت مع والداي، ثم ذهب إلى الجامعة
.ثم تزوجت

908
00:44:42,472 --> 00:44:44,140
.لم أقتل عناكب خاصة بي

909
00:44:44,432 --> 00:44:47,769
كيف ستتصرفن إن رأيتن واحدا؟
أفترض أنكن ستبحثن عن شقة جديدة؟

910
00:44:49,062 --> 00:44:51,689
حقا، ثلاث فتيات ومرحاض واحد؟

911
00:44:51,898 --> 00:44:54,109
ولم تحاولن قتل بعضكن البعض؟

912
00:44:54,192 --> 00:44:57,946
وتهاجمن بعضكن ببكرات الرموش وتخنقن
،بعضكن بشريط حمالة الصدر

913
00:44:58,029 --> 00:45:00,407
.ما يحدث؟ مفزع

914
00:45:00,607 --> 00:45:07,607
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

