﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:07,675
<font color="Yellow" >تلفزيون الـ(جرانادا) يقدّم</font>

2
00:00:12,200 --> 00:00:15,675
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>
 
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

4
00:00:32,508 --> 00:00:35,200
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

5
00:01:48,200 --> 00:01:51,400
<font color="Yellow">دينيس كويلي وداميان توماس
في
</font>

6
00:01:52,700 --> 00:01:55,700
<font color="Yellow" size=40>قدم الشيطان</font>

7
00:01:56,700 --> 00:01:59,800
<font color="Yellow">نقل القصة إلى الدراما جاري هوبكنز
</font>

1
00:02:21,850 --> 00:02:22,933
كدنا نصل

2
00:02:25,854 --> 00:02:29,273
ما الذي يعلمه الأخصائي 
من شارع "هارلي" عن صحتي؟

3
00:02:29,399 --> 00:02:33,360
(إستمع (هولمز)، الدكتور (مور إيغار
يصر أن تحظى براحة كاملة

4
00:02:33,486 --> 00:02:36,363
إذا أردتَ أن تتجنب انهياراً كلياً

5
00:02:37,574 --> 00:02:39,575
هواء البحر سوف يفيدك بشكل عظيم

6
00:02:42,328 --> 00:02:47,791
(كان يجب أن تسافر لوحدك يا (واطسون -
هذا هراء، أنت في عطلة -

8
00:03:16,321 --> 00:03:18,447
!هذا رائع يا (هولمز)، رائع

9
00:03:19,240 --> 00:03:21,158
المناظر مذهلة

10
00:03:21,451 --> 00:03:25,037
نحن الآن ننظر إلى البقعة الساحلية 
الأكثر خطورة في البلد

11
00:03:25,747 --> 00:03:28,248
صديقك مختص بالتاريخ الطبيعي 
كما أفترض

12
00:03:28,750 --> 00:03:30,918
أحد معارفي القدماء من أيام الجامعة

13
00:03:42,055 --> 00:03:45,057
سوف أهتم بأمر الأمتعة -
شكراً لك -

15
00:03:50,021 --> 00:03:51,480
طاب يومك، سيدي

16
00:03:54,359 --> 00:03:57,526
خطر لي بما أننا سنكون جيراناً 
للأسابيع المقبلة

17
00:03:57,653 --> 00:04:01,156
يجب أن أبادر ببعض كلمات الترحيب -
لطف شديد منك -

19
00:04:01,282 --> 00:04:04,909
وبالتأكيد لقد أردت طويلاً أن أقابل 
(السيد (شيرلوك هولمز

20
00:04:05,035 --> 00:04:06,954
هذا من دواعي سروري، سيدي

21
00:04:07,121 --> 00:04:09,539
(شكراً لك، لكنني د.(جون واطسون 

22
00:04:15,255 --> 00:04:16,046
تفضل

23
00:04:18,633 --> 00:04:21,093
(هذا هو صديقي المقرب (شيرلوك هولمز

24
00:04:21,219 --> 00:04:23,262
ألف اعتذار مني، كان يجب أن أنتبه

25
00:04:23,388 --> 00:04:24,888
(تفضل يا سيد (راوندهاي

26
00:04:25,098 --> 00:04:26,640
هذا غباء مني

27
00:04:28,017 --> 00:04:29,643
كيف عرفتَ إسمي؟

28
00:04:30,561 --> 00:04:34,481
أنت مهتم بعلم الآثار، أليس كذلك؟ -
!أجل -

30
00:04:34,857 --> 00:04:37,901
إستنتج يا (واطسون)، هيا استنتج

31
00:04:39,612 --> 00:04:43,991
هناك وحل على مقدمة حذاءك 
وتحت ركبتَيك

33
00:04:44,117 --> 00:04:46,743
...وعلى أصابع يدك اليمنى

34
00:04:46,995 --> 00:04:47,828
رائع، رائع

35
00:04:47,954 --> 00:04:50,330
والذي يدل أنك جثوت على الأرض 
لفترة من الوقت

36
00:04:50,456 --> 00:04:51,832
واطسون)، أنت تتحسن بشكل رائع)

37
00:04:52,000 --> 00:04:54,710
أنت بستانيّ أعسر اليد
وأنت طالب في علم الآثار

38
00:04:55,336 --> 00:04:58,839
لقد نشرتَ بحثاً عن نظريات تتعلق 
بطقوس الدفن في العصر الحجري الحديث

39
00:04:58,965 --> 00:05:03,552
،(أنت الكاهن (فرانسيس راوندهاي
نائب الأبرشية 

40
00:05:05,305 --> 00:05:07,014
هذا مذهل، سيدي

41
00:05:08,308 --> 00:05:09,349
أرجوك تفضل بالجلوس

42
00:05:11,769 --> 00:05:13,854
لكن أعسر اليد؟

43
00:05:14,397 --> 00:05:17,816
اليد التي تمسك بها المجرفة

44
00:05:18,693 --> 00:05:22,738
أصبت تماماً، دقيق في جميع التفاصيل
لكن كيف سيدي؟ كيف؟

45
00:05:22,864 --> 00:05:25,949
...أيها الكاهن، أيها الكاهن
مجلة الأبرشية فيها كل شيء

46
00:05:36,502 --> 00:05:39,921
القرية قريبة؟ -
أجل على طريق الساحل -

48
00:05:40,089 --> 00:05:42,632
إنها منعزلة لكنها تلبي جميع احتياجاتنا

49
00:05:42,884 --> 00:05:44,426
أفترض أن ذلك أقرب مكان مأهول؟

50
00:05:44,552 --> 00:05:48,055
لا لا، بيت عائلة (تريجينيس) على بعد 
ميل داخل الأرض

51
00:05:48,222 --> 00:05:49,389
أناس لطيفون جداً

52
00:05:49,515 --> 00:05:53,685
وأنا متأكد أنهم سيكرمونكم بضيافة 
كورنيشية ممتازة

53
00:05:49,515 --> 00:05:53,685
<font color="Yellow" size=16>كلمة "كورنيشية" تعود إلى أهل "كورنوال" وهي 
مقاطعة جنوب غرب إنجلترا ومكان حدوث القصة</font>

53
00:05:55,104 --> 00:05:58,273
على أي حال، لقد تطفلت عليكم 
بما يكفي ليوم واحد

54
00:05:58,983 --> 00:06:02,361
ربما ستودان المجيء وتتناولان العشاء معي
مساء ما في بيتي

56
00:06:02,487 --> 00:06:05,364
إذاً سنتطفل عليك وعلى عائلتك؟

57
00:06:05,615 --> 00:06:08,950
لا للأسف، أنا ليس عندي عائلة وأعيش 
(لوحدي باستثناء السيد (تريجينيس

58
00:06:09,077 --> 00:06:10,827
والذي عنده مجموعة من الغرف في المنزل

59
00:06:10,953 --> 00:06:12,621
لكن ألا يعيش هو في منزل العائلة؟

60
00:06:13,414 --> 00:06:15,165
هناك خلاف عائلي

61
00:06:15,291 --> 00:06:18,919
أخته وأخواه يعيشان هناك لكنه قرر 
أن يعيش منفصلاً

62
00:06:19,087 --> 00:06:27,260
أوتعلم، عشاء في بيت الكاهن 
هو فكرة رائعة

64
00:06:28,930 --> 00:06:32,100
يجب أن نرتب موعداً...في أي وقت

65
00:06:34,894 --> 00:06:38,814
أجل، بالطبع أيها السادة
طاب يومكما

66
00:07:05,508 --> 00:07:06,633
صباح الخير

67
00:07:12,140 --> 00:07:13,765
"ضيافة كورنيشية"

68
00:07:16,227 --> 00:07:18,645
ألواح متقشرة من الجرانيت

69
00:07:20,064 --> 00:07:25,402
قبور عتيقة مبعثرة عبر امتداد 
شبه الجزيرة هذه

70
00:07:26,028 --> 00:07:27,154
والبحر كذلك

71
00:07:28,573 --> 00:07:31,908
أفترض أن الموت دائماً معنا

72
00:07:38,124 --> 00:07:39,207
تماماً

73
00:07:57,310 --> 00:08:01,646
في كثير من الأحيان خلال تلك الأيام 
في (كورنوال) كان يتمشى (هولمز) منفرداً

74
00:08:02,482 --> 00:08:08,069
غموض وسحر المكان مع الجو المشؤوم 
للأمم المنسيّة 

76
00:08:08,196 --> 00:08:10,864
تقوم جميعها بإثارة خيال صديقي

77
00:08:12,366 --> 00:08:16,995
لقد أمضى الكثير من وقته في التمشي الطويل 
والتأمل الإنعزاليّ

78
00:09:01,582 --> 00:09:07,045
على أيّ حال، ذات صباح تمت مقاطعة 
فترة النقاهة لصديقي بشكل عنيف

80
00:09:08,756 --> 00:09:11,091
أيها السادة أنا أحثكم أن تستشيروا الشرطة

81
00:09:11,217 --> 00:09:13,093
هولمز) رجل مريض)

82
00:09:13,261 --> 00:09:17,097
(أجل لكنني أتحسن طيلة الوقت يا (واطسون

83
00:09:21,269 --> 00:09:23,270
المسألة تخص أمراً طارئاً

84
00:09:24,772 --> 00:09:29,776
(سيد (هولمز)، سيد (هولمز
نحن لا نرى إلا أنها العناية الإلهية الخاصة

86
00:09:29,902 --> 00:09:32,237
هي التي جعلتك حاضراً هنا في هذا الوقت

87
00:09:32,363 --> 00:09:35,365
لأنه في (إنجلترا) أجمعها أنت 
الرجل الوحيد الذي نحتاجه بشدة

88
00:09:35,491 --> 00:09:39,536
(لقد حاولت أن أشرح للسيد (تريجينيس 
والسيد (راوندهاي) أنك في فترة نقاهة

90
00:09:40,079 --> 00:09:42,038
،أجل أنا متأكد أنهم سيقدّرون الوضع جيداً
تفضلا بالجلوس

91
00:09:42,164 --> 00:09:42,872
شكراً لك

92
00:09:45,626 --> 00:09:48,545
الحقيقة هي، كما قد شرحت 
،(للدكتور (واطسون

93
00:09:48,796 --> 00:09:53,717
حادثة مأساوية شديدة الغرابة حدثت هنا 
خلال الليل

94
00:09:53,843 --> 00:09:55,302
لديكَ انتباهي كاملاً

95
00:09:56,971 --> 00:09:59,222
ربما يستحسن بي أن أبدأ ببعض المقدمات

96
00:09:59,599 --> 00:10:02,142
هذا هو السيد (تريجينيس) الذي تحدثت عنه

97
00:10:03,500 --> 00:10:09,691
لقد أمضى السيد (تريجينيس) ليلة البارحة 
(برفقة أخويه (جورج) و(أوين

99
00:10:09,817 --> 00:10:13,153
"وأخته (بريندا) في منزلهم "تريدينيك وورتا

100
00:10:13,613 --> 00:10:18,992
لقد غادرهم وهم يلعبون الورق حول الطاولة 
وفي صحة ممتازة وروح عالية

102
00:10:20,161 --> 00:10:26,207
لكن عند عودته هذا الصباح اكتشف 
وضعاً شديد الغرابة

104
00:10:26,584 --> 00:10:33,923
ثلاثتهم كانوا أحياء وأموات في آن معاً
وعلى وجوههم ملامح الرعب الشديد

106
00:10:35,009 --> 00:10:36,343
ماتوا؟

107
00:10:36,719 --> 00:10:38,470
تشنج عضلي من الرعب

108
00:10:41,515 --> 00:10:43,892
لقد كان النظر إليهم مرعباً 

109
00:10:46,020 --> 00:10:48,063
هل كان هناك علامة على وجود 
أي أحد آخر في المنزل؟

110
00:10:48,356 --> 00:10:51,566
السيدة (بورتر) فقط، الطباخة ومدبرة المنزل

111
00:10:52,318 --> 00:10:55,028
لقد نامت بعمق ولم تسمع أي صوت في الليل

112
00:10:55,988 --> 00:10:58,281
هل هناك أي شيء مفقود أو في غير مكانه؟

113
00:11:00,201 --> 00:11:01,534
لا شيء يا سيد (هولمز)؟

114
00:11:02,370 --> 00:11:05,705
،ما الذي قد يرعب امرأة شابة لدرجة الموت
ويفقد رجلَين وعيَهما؟

116
00:11:05,873 --> 00:11:07,123
أجل، بالفعل ماذا؟

117
00:11:07,249 --> 00:11:12,128
أنا متأكد يا (هولمز) أن الشرطة المحلية 
قد توصلت لبعض النتائج

119
00:11:12,380 --> 00:11:13,588
مهما كانت خاطئة

120
00:11:13,714 --> 00:11:14,714
!(هولمز)

121
00:11:16,175 --> 00:11:19,636
فكر، أخبرني عن الليلة الماضية 
(يا سيد (تريجينيس

122
00:11:21,681 --> 00:11:22,847
(حسناً، سيد (هولمز

123
00:11:26,852 --> 00:11:29,604
لقد تعشيت هناك كما قال الكاهن

124
00:11:31,232 --> 00:11:35,777
(وأخي الأكبر (جورج
اقترح لعبة ورق بعد ذلك

126
00:11:37,822 --> 00:11:40,073
لقد كانت العاشرة والربع عندما 
هممت بالذهاب

127
00:11:40,533 --> 00:11:41,741
من الذي رافقك إلى الخارج؟

128
00:11:42,284 --> 00:11:44,911
لقد كانت السيدة (بورتر) قد أخلدت 
إلى النوم فخرجت أنا لوحدي 

129
00:11:45,371 --> 00:11:50,917
،نافذة الغرفة التي جلسوا بها كانت مغلقة
لكن الستارة لم تكن مسدَلة

131
00:11:52,336 --> 00:11:55,255
لم يكن هناك أي تغيّر بالباب أو النافذة 
هذا الصباح

132
00:11:55,881 --> 00:11:59,759
ولا أي سبب يجعلنا نظن أن غريباً 
قد دخل المنزل

133
00:12:01,887 --> 00:12:06,933
ومع ذلك فقد كانوا يجلسون هناك 
يملأ وجوههم الجنون والرعب

135
00:12:09,103 --> 00:12:12,647
لن يذهب منظر تلك الغرفة عن ذاكرتي 
طالما حييت

136
00:12:14,275 --> 00:12:18,903
أجل، الحقائق غير عادية أبداً

137
00:12:20,489 --> 00:12:23,908
سيد (تريجينيس) هل كونت نظرية من عندك
قد تنسجم مع الحقائق؟

139
00:12:24,034 --> 00:12:27,787
(هذا من فعل الشيطان يا سيد (هولمز

140
00:12:29,498 --> 00:12:31,166
إنها لا تشبه هذا العالم

141
00:12:33,043 --> 00:12:35,879
إذا كانت المسألة بعيدة عن الإنسانية
فهي بالتأكيد بعيدة عنيّ

142
00:12:36,005 --> 00:12:38,173
(أنا أرى ذلك، (هولمز

143
00:12:44,054 --> 00:12:51,644
(الآن فكر، فكر جيداً يا سيد (تريجينيس
بالمساء الذي أمضيتموه معاً

145
00:12:53,022 --> 00:12:57,817
هل هناك شيء مميز في ذاكرتك قد يلقي 
بعض الضوء على هذه المأساة؟

147
00:12:59,653 --> 00:13:01,321
(ليس هناك شيء، سيد (هولمز

148
00:13:02,281 --> 00:13:03,656
هل كانوا أناس سريعي الإنفعال؟

149
00:13:04,700 --> 00:13:08,787
هل أبدَوا من قبل أي علامة على القلق؟ -
(ليس على حد علمي، سيد (هولمز -

151
00:13:09,830 --> 00:13:11,790
إذاً ليس هناك شيء يمكنك مساعدتي به؟

152
00:13:18,714 --> 00:13:20,423
هناك شيء واحد خطر لي

153
00:13:21,175 --> 00:13:23,510
عندما جلست على الطاولة كنت 
أولي ظهري للنافذة

154
00:13:24,845 --> 00:13:29,682
،وأخي (جورج)، كونه شريكي في اللعبة
كان يولي وجهه لها

156
00:13:30,184 --> 00:13:32,644
رأيته مرة ينظر نظرة غريبة من فوق كتفي

157
00:13:33,437 --> 00:13:35,355
فاستدرت ونظرت أنا أيضاً

158
00:13:36,857 --> 00:13:39,526
كانت الستارة مرفوعة والنافذة موصدة

159
00:13:40,486 --> 00:13:42,695
لكنني استطعت رؤية الأغصان 
على المرج فقط

160
00:13:44,198 --> 00:13:48,117
وبدا لي للحظة أنني رأيت شيئاً يتحرك بينها

162
00:13:49,787 --> 00:13:52,539
لم أكن أستطيع الجزم حتى إذا كان 
إنساناً أو حيواناً

163
00:13:53,457 --> 00:13:55,583
لكنني فقط خلت أنني رأيت شيئاً هناك

164
00:13:57,461 --> 00:13:58,878
ألم تتحقق من الأمر؟

165
00:14:00,089 --> 00:14:01,923
لقد انتهى الموضوع دون أهمية

166
00:14:02,550 --> 00:14:04,425
هل كان عندك أي شعور داخلي 
بحدوث شر؟

167
00:14:05,052 --> 00:14:06,469
لم أكن على دراية بأي شيء

168
00:14:06,720 --> 00:14:09,264
كيف سمعت الأخبار الفظيعة بوقت باكر 
جداً هذا الصباح؟

169
00:14:09,765 --> 00:14:13,434
أنا أنهض باكراً، وعادة أتمشى قبل الفطور

170
00:14:14,019 --> 00:14:17,939
كنت بالكاد قد بدأت التمشي هذا الصباح
عندما أخذني الدكتور (ريتشارد) في عربته

172
00:14:19,525 --> 00:14:21,192
(سيد (تريجينيس

173
00:14:21,694 --> 00:14:24,779
لقد تلقيت للتو رسالة مستعجَلة من منزل أختك

174
00:14:24,905 --> 00:14:25,613
ما الذي حدث؟

175
00:14:25,739 --> 00:14:29,075
أنا لست متأكداً تماماً، سيدي
لكن يستحسن بك القدوم معي

176
00:14:36,584 --> 00:14:38,877
إنها متوفاة منذ ست ساعات على الأقل

177
00:14:40,921 --> 00:14:42,463
ليس هناك علامات على العنف

178
00:14:44,925 --> 00:14:46,926
لكن كيف؟

179
00:14:48,596 --> 00:14:54,517
(أنا لم أرَ مثل ذلك يا سيد (تريجينيس
...في حياتي كلها كطبـ

180
00:14:58,564 --> 00:14:59,647
أنت بخير؟

181
00:15:00,190 --> 00:15:06,446
أنت بين يدَي، إجلس هنا
ها نحن ذا

182
00:15:07,531 --> 00:15:09,574
كاد أن يفلت من بين أيدينا هو الآخر

183
00:15:15,164 --> 00:15:16,080
إلى أين أنت ذاهب، (هولمز)؟

184
00:15:16,206 --> 00:15:17,624
إلى بيت "تريدانيك وورتا" دون تأخير

185
00:15:17,750 --> 00:15:19,292
،(من بعد إذنك سيد (هولمز
أنا سوف أسبقكم

186
00:15:19,460 --> 00:15:21,628
،شكراً لك أيها الكاهن
أسرع وإلا سوف نكون هناك قبلك

187
00:15:21,795 --> 00:15:22,837
هولمز)، يجب أن أعترض)

188
00:15:22,963 --> 00:15:26,466
،(أجّل اعتراضاتك لوقت لاحق يا (واطسون
أجلها كثيراً

189
00:15:27,885 --> 00:15:32,263
أفهم أنك قد انفصلت بطريقة ما عن عائلتك -
(أجل، سيد (هولمز -

191
00:15:32,598 --> 00:15:34,599
المسألة أصبحت من الماضي وانتهينا منها

192
00:15:35,142 --> 00:15:37,894
كل المشاكل تم غفرانها ونسيانها وأصبحنا 
من أفضل الأصدقاء

193
00:15:38,479 --> 00:15:40,980
لقد كنا عائلة من عمال المناجم 
(في (ريدروث

194
00:15:41,690 --> 00:15:46,903
،لكننا بعنا مكاسبنا لشركة
وهكذا تقاعدنا بما يكفينا من المال

196
00:15:47,488 --> 00:15:50,615
لا أنكر أنه حصل بعض الخلافات بشأن 
تقسيم الأموال

197
00:15:50,991 --> 00:15:53,076
وقد فرقتنا الخلافات لسنوات

198
00:15:53,452 --> 00:15:54,661
...ومع ذلك

199
00:15:59,541 --> 00:16:01,501
!(لقد قررت ألا تغادر (كورنوال

200
00:16:01,835 --> 00:16:05,463
أفترض أنني كنت أعقد بعض الآمال 
في العودة إلى منزلي يوماً ما

201
00:16:07,257 --> 00:16:08,341
!(هولمز)

202
00:16:13,180 --> 00:16:14,764
!هولمز)، إبتعد)

203
00:16:22,982 --> 00:16:26,776
هؤلاء إخوتي
(إنهم يأخذونهم إلى (هيلستون

204
00:16:48,340 --> 00:16:50,258
(إنه منزل جميل يا سيد (تريجينيس

205
00:16:52,678 --> 00:16:54,303
إنه منزل حزين جداً

206
00:16:54,930 --> 00:16:57,640
هذه هي النافذة التي رأيت الظل من خلالها

207
00:16:58,225 --> 00:17:00,810
تقريباً كم كان بعيداً عن زجاج النافذة؟

208
00:17:04,565 --> 00:17:06,350
أقدّر أنه ليس أقل من عشرة أقدام

209
00:17:07,550 --> 00:17:11,404
مع التخمين...تقريباً هنا

210
00:17:12,698 --> 00:17:14,365
ليس هناك علامة على الدخول عنوة

211
00:17:14,533 --> 00:17:16,617
والنافذة بالطبع لا بد أنها بقيت مقفلة

212
00:17:16,744 --> 00:17:19,620
لقد حرصت أختي جيداً على ذلك
...(حتى في (كرونوال

213
00:17:19,747 --> 00:17:21,581
أنا آسف جداً

214
00:17:21,749 --> 00:17:23,291
(لا عليك يا سيد (هولمز

215
00:17:24,585 --> 00:17:25,710
أنت لم تقصد

216
00:17:35,971 --> 00:17:37,138
شكراً لكِ

217
00:17:39,058 --> 00:17:41,059
هلا أخبرتِ السيدة (بورتر) أنني عدت؟

218
00:18:09,505 --> 00:18:12,340
أودّ أن أقابل مدبرة المنزل -
بالطبع -

220
00:18:12,883 --> 00:18:15,927
لكن أرجوك حاول أن تتجنب 
المزيد من الكرب

221
00:18:16,804 --> 00:18:19,514
(الموت دائماً مكرب يا سيد (تريجينيس

222
00:18:22,300 --> 00:18:23,643
...الكراسي

223
00:18:24,478 --> 00:18:27,146
لا بد أنهم تحركوا بعد أن غادرت 
الشرطة المنزل

224
00:18:28,232 --> 00:18:29,565
(ذاك الذي هناك، سيد (هولمز

225
00:18:30,818 --> 00:18:33,152
واحد هناك، وواحد هنا

226
00:18:33,737 --> 00:18:36,948
وهذا كان هنا

227
00:18:38,492 --> 00:18:39,992
هل تحرك أي شيء آخر؟

228
00:18:41,662 --> 00:18:43,079
كل شيء على الهيئة التي أذكرها

229
00:18:44,164 --> 00:18:48,501
يجب أن تفهموا أن قدراً كبيراً من الإهتياج 
والحيرة كان في المنزل عندما وصلت هذا الصباح

231
00:18:49,211 --> 00:18:53,172
من الممكن أن تكون الأغراض قد حُركت من
مكانها دون أي اعتبار لأهميتها في تحقيق إجرامي

233
00:18:53,298 --> 00:18:56,884
إجرامي؟ هذه كلمة مثيرة للإهتمام

234
00:18:57,845 --> 00:19:02,140
إذاً أنت لم تعد تؤمن بالنظرية التي تشرح 
الحادثة باعتبارها من خوارق الطبيعة؟

235
00:19:04,643 --> 00:19:05,852
لا أدري

236
00:19:06,854 --> 00:19:08,354
أين كان يجلس الناس؟

237
00:19:09,940 --> 00:19:14,193
،(أنا جلست هنا مقابل (جورجي
(أخي (جورج

238
00:19:14,778 --> 00:19:17,989
جلست (بريندا) إلى جانبي 
وجلس (أوين) مقابلها

239
00:19:18,115 --> 00:19:19,031
هذا غريب

240
00:19:19,199 --> 00:19:20,032
ماذا؟

241
00:19:20,701 --> 00:19:22,118
أعني من هذا الموضع

242
00:19:23,579 --> 00:19:27,039
لا بد أن الجسد خارج النافذة 
كان طوله أكثر من ستة أقدام

243
00:19:30,169 --> 00:19:32,211
أستطيع أن أخبرك بما رأيت فقط 
(يا سيد (هولمز

244
00:19:33,200 --> 00:19:34,922
هذه مدبرة منزلي

245
00:19:36,383 --> 00:19:37,550
(سيدة (بورتر

246
00:19:38,552 --> 00:19:40,595
أريدك أن تقابلين هؤلاء السادة يا عزيزتي

247
00:19:45,934 --> 00:19:48,144
لقد كانت شديدة الجمال

248
00:19:51,690 --> 00:19:54,233
شديدة الجمال

249
00:19:54,693 --> 00:19:57,069
إنها ما تزال مستاءة جداً

250
00:19:57,196 --> 00:19:59,280
نحن جميعنا مستاؤون جداً 
(يا سيد (راوندهاي

251
00:20:00,657 --> 00:20:01,824
تعالَي واجلسي هنا

252
00:20:02,492 --> 00:20:06,037
لن أبقى في هذا المنزل لحظة واحدة 
أكثر مما يجب علي البقاء

253
00:20:06,163 --> 00:20:11,083
سيدي، سوف أعود إلى عائلتي 
(في (سانت آيفز

254
00:20:11,251 --> 00:20:13,544
لكنكِ جزء من عائلتنا

255
00:20:14,213 --> 00:20:19,717
عائلة (تريجينيس) ميّتة يا سيدي
ميّتة أو بحكم الميّتة

256
00:20:20,510 --> 00:20:22,094
أنا ما زلت حياً

257
00:20:24,431 --> 00:20:25,598
(سيدة (بورتر

258
00:20:30,562 --> 00:20:33,773
(أعذرينني الآن يا سيدة (بورتر

259
00:20:43,242 --> 00:20:44,867
(أنا إسمي (شيرلوك هولمز

260
00:20:45,244 --> 00:20:47,286
وأنا أودّ أن تخبرينني بكل ما تعرفينه

261
00:20:48,956 --> 00:20:51,123
السيد (هولمز) محقق

262
00:20:51,250 --> 00:20:54,460
إنه سوف يحاول أن يكتشف 
ما الذي حل بـ(بريندا)، لا تقلقي

263
00:20:56,255 --> 00:20:58,798
أرجوكِ، لا تخفي شيئاً

264
00:21:00,550 --> 00:21:03,719
أستطيع أن أخبرك بالقليل جداً
(يا سيد (هولمز

265
00:21:11,144 --> 00:21:14,647
!لقد كنتِ تغشين -
لست أغش -

267
00:21:14,773 --> 00:21:19,443
أوين)، هلا أخبرتَ أختك العزيزة) 
أن تلتزم بالقواعد

268
00:21:19,569 --> 00:21:22,113
إنها أختك أيضاً، أخبرها أنت

269
00:21:22,239 --> 00:21:24,323
لكنها إلى جانبك في اللعبة

270
00:21:24,491 --> 00:21:27,326
لقد تأخر الوقت وعليّ أن أعود إلى منزلي

271
00:21:33,125 --> 00:21:36,252
(يجب أن تبيت الليلة هنا يا (مورتيمر 

272
00:21:36,378 --> 00:21:38,504
أرجوك قل أنك ستبقى

273
00:21:39,339 --> 00:21:39,922
حسناً؟

274
00:21:40,048 --> 00:21:43,259
لا تجبرينه على البقاء إذا لم يكن يريد 
(ذلك يا (بريندا

275
00:21:43,385 --> 00:21:45,177
!حقاً؟

276
00:21:45,345 --> 00:21:47,972
ظننت أننا قد وضعنا حداً لنزاعنا

277
00:21:48,098 --> 00:21:51,517
إن (مورتيمر) أخي مثلك 
ومثل (جورجي) تماماً

278
00:21:52,769 --> 00:21:56,022
لا تقلق أخي العزيز، أنا أعرف عندما 
لا أكون موضع ترحيب

279
00:21:56,189 --> 00:22:00,901
!لماذا تزورنا من الأساس، أنت تبرأت منا
أو هل نسيت ذلك؟

281
00:22:01,028 --> 00:22:03,863
يمكنك أن تذهبي للنوم الآن يا (بيث) إذا شئتِ

282
00:22:04,031 --> 00:22:06,532
هل سيبيت السيد (تريجينيس) عندنا اليلة؟

283
00:22:06,658 --> 00:22:09,702
لماذا؟ هل أنت أيضاً تعترضين على وجودي 
يا سيدة (بورتر)؟

284
00:22:09,870 --> 00:22:11,037
!(مورتيمر)

285
00:22:11,705 --> 00:22:15,958
أريد أن أعرف إذا كان عليّ 
أن أجهز غرفتك، سيدي

286
00:22:19,212 --> 00:22:20,171
آسف

287
00:22:24,468 --> 00:22:29,388
،شكراً لكِ (بيث)، هذا سيكون كافياً
السيد (تريجينيس) لن يبقى هنا الليلة

289
00:22:30,265 --> 00:22:31,807
(حسناً آنسة (بريندا

290
00:22:32,893 --> 00:22:35,561
هل هو من المعتاد أن تشعَل النار في الغرفة 
في هذا الوقت من السنة؟

291
00:22:35,687 --> 00:22:37,980
(لقد كانت ليلة باردة يا سيد (هولمز

292
00:22:38,273 --> 00:22:41,359
أنا أذكر أنها كانت رطبة أكثر 

293
00:22:41,902 --> 00:22:45,654
،أنا أعاني من اضطراب خفيف في الدم
أشعر بالبرد حتى في الليالي الدافئة

294
00:22:45,947 --> 00:22:47,239
أنا أعرف كيف تشعر

295
00:22:48,550 --> 00:22:49,533
(سيدة (بورتر

296
00:22:49,659 --> 00:22:52,953
هل كان باب هذه الغرفة مقفلاً عندما 
غادرتِ هذا الصباح؟

297
00:22:53,080 --> 00:22:54,663
بالتأكيد سيدي

298
00:23:00,879 --> 00:23:05,633
"طيور العندليب عندما تغني أسفل الوادي"

299
00:23:05,759 --> 00:23:07,343
"...عندما تغني"

300
00:23:24,111 --> 00:23:29,031
عندما كانوا ملتحفين فتحت النافذة 
على عرضها ليدخل هواء الصباح

302
00:23:30,242 --> 00:23:35,704
ثم جريت إلى الطريق وأرسلت شاب 
من المزرعة ليحضر الطبيب

303
00:23:37,833 --> 00:23:39,959
والباقي أظنك تعرفه سيدي

304
00:23:46,299 --> 00:23:51,470
السيدة (بورتر) على حق، إنها شديدة الجمال -
أجل، ولكن هناك شيء مفقود -

306
00:23:52,597 --> 00:23:56,475
تريجينيس) يكذب بشأن اضطراب دمه الخفيف)
أراهن بسمعتي المهنية على ذلك

307
00:23:56,977 --> 00:23:57,893
سوف نرى

308
00:24:22,002 --> 00:24:24,837
(واطسون)، (واطسون)

309
00:24:29,092 --> 00:24:30,259
أنظر إلى هذا

310
00:24:32,345 --> 00:24:33,971
هذا غير اعتيادي أبداً

311
00:24:40,854 --> 00:24:44,982
!لا أستطيع الفهم! لا أستطيع الفهم
ثلاثة أشخاص يهاجمون بعنف 

312
00:24:45,108 --> 00:24:48,277
من قبل كيان بشري واعي أو غير واعي

313
00:24:50,572 --> 00:24:54,575
الآن، متى بالضبط حصلت هذه الحادثة؟

314
00:24:55,702 --> 00:24:57,328
لقد انتهوا من لعب الورق

315
00:24:59,039 --> 00:25:00,998
وكان الوقت قد تعدى ساعة نومهم الإعتيادية

316
00:25:01,124 --> 00:25:03,501
لوح الكراسي لم يكن قد تم سحبه من الطاولة

317
00:25:03,627 --> 00:25:07,713
إذاً لا بد أن الحادثة وقعت خلال لحظات فقط 
من مغادرة (تريجينيس) المنزل

319
00:25:07,881 --> 00:25:08,923
بالضبط

320
00:25:12,469 --> 00:25:16,722
أنت انتبهت بالطبع أنني استطعت 
أن أحصل على طبعة واضحة لشكل قدمه

322
00:25:16,890 --> 00:25:18,224
أجل لقد رأيت

323
00:25:24,397 --> 00:25:25,731
بحصولي على طبعة قدمه

324
00:25:25,857 --> 00:25:30,444
أستطيع أن ميز أثره من بين باقي الآثار
وأتابع تحركاته

326
00:25:31,655 --> 00:25:36,784
لقد عاد بسرعة إلى منزل الكاهن 
بسبب خطوته الواسعة

327
00:25:38,578 --> 00:25:40,037
(حعندما اختفى (تريجينيس

328
00:25:40,872 --> 00:25:44,833
في لحظتها تقريباً قام شخص آخر 
بمهاجمة لاعبي الورق

329
00:25:45,794 --> 00:25:47,878
كيف يمكننا أن نعيد استنتاج مواصفات 
ذلك الشخص؟

330
00:25:48,255 --> 00:25:54,009
(لكن هل هناك أي دليل حقاً يا (واطسون
أن أي أحد قام بالفعل بالتسلق لتلك النافذة؟

332
00:25:55,095 --> 00:25:57,221
(الدليل الوحيد يأتي من (تريجينيس

333
00:25:57,931 --> 00:26:01,725
الذي يقول أنه رأى ردة فعل أخيه تجاه 
حركة في الحديقة

334
00:26:01,851 --> 00:26:06,063
إذاً كيف تم التعبير عن انطباع 
الرعب هذا؟

335
00:26:14,030 --> 00:26:16,198
أنت السيد (شيرلوك هولمز) المحقق

336
00:26:17,492 --> 00:26:19,493
(وأنت الدكتور (ليون ستيرنديل

337
00:26:19,619 --> 00:26:22,705
صائد الأسود العظيم 
والمستكشف الإفريقي الشهير

338
00:26:23,164 --> 00:26:24,415
هل أحرزت أي تقدم؟

339
00:26:25,292 --> 00:26:26,083
القليل

340
00:26:26,585 --> 00:26:28,210
شرطة المقاطعة على الجانب الآخر 
من الصواب

341
00:26:28,336 --> 00:26:31,380
أخبرني ماذا تعرف عن مصير 
(عائلة (تريجينيس

342
00:26:32,632 --> 00:26:34,717
لماذا أنت مهتم يا د.(ستيرنديل)؟

343
00:26:36,136 --> 00:26:39,096
ثق بما سأقوله لك

344
00:26:39,681 --> 00:26:45,019
خلال إقاماتي العديدة هناك
(كونت معرفة جيدة جداً بعائلة (تريجينيس

346
00:26:45,312 --> 00:26:50,482
ومن طرف أمي الكورنيشية 
أستطيع أن أدعوهم أبناء أعم

347
00:26:50,984 --> 00:26:54,778
لذلك فمصيرهم الغريب بطبيعة الحال 
كان صدمة كبيرة لي

348
00:26:56,197 --> 00:26:58,824
هل تعرف أي شيء قد يساعدنا في التحقيق؟

349
00:26:59,534 --> 00:27:00,659
لا شيء على الإطلاق

350
00:27:01,369 --> 00:27:03,495
أستطيع أن أخبركم أنني كنت قد وصلت 
(إلى (بليموث

351
00:27:03,622 --> 00:27:06,123
في رحلتي إلى إفريقيا عندما وصلني الخبر

352
00:27:06,666 --> 00:27:09,168
لقد عدت مباشرة إلى هنا لأساعد 
بأي طريقة ممكنة

353
00:27:15,759 --> 00:27:17,009
هل فاتك القارب؟

354
00:27:19,012 --> 00:27:20,220
سوف آخذ القارب الذي يليه

355
00:27:23,558 --> 00:27:25,142
هذه صداقة بالتأكيد

356
00:27:25,352 --> 00:27:27,019
أخبرتك أنهم كانوا أقارب

357
00:27:28,146 --> 00:27:32,983
هل ذهبت أمتعتك مع القارب؟ -
بعضها، لكن معظمها بقيت في الفندق -

359
00:27:33,193 --> 00:27:38,364
لا يمكن أن يكون خبر هذه الحادثة قد وصل 
!(إلى صحف الصباح في (بليموث

361
00:27:38,490 --> 00:27:42,701
لا سيدي، لقد تلقيت برقية -
ممن؟ -

363
00:27:43,828 --> 00:27:47,873
(أنت فضولي جداً يا سيد (هولمز -
هذا هو عملي -

365
00:27:49,626 --> 00:27:53,712
الكاهن السيد (راوندهاي) أرسلها 
طالباً عودتي إلى هنا

366
00:27:54,255 --> 00:27:55,214
فهمت

367
00:27:55,799 --> 00:28:00,969
هل لي أن أسأل إذا كانت شكوكك تشير 
إلى أي اتجاه محدد؟

368
00:28:05,433 --> 00:28:07,101
لا يسعني أن أجيب ذلك

369
00:28:10,397 --> 00:28:11,897
إذاً أنا أضيع وقتي

370
00:28:35,547 --> 00:28:38,257
أن تشغل العقل دون طاقة كافية 
كأن تسرف عمل المحرك

371
00:28:38,425 --> 00:28:40,426
سيقطع نفسه أشلاءً

372
00:28:43,138 --> 00:28:44,596
انتظرني في الكوخ

373
00:28:44,889 --> 00:28:47,641
إلى أين أنت ذاهب؟ -
(إبتهج يا (واطسون -

375
00:28:48,184 --> 00:28:53,981
،هواء البحر وأشعة الشمس
أصبر فكل شيء سيتم كشفه

376
00:29:39,152 --> 00:29:43,322
(سيد (هولمز)، سيد (هولمز)، سيد (هولمز

377
00:29:43,615 --> 00:29:46,325
(سيد (هولمز)، لقد مسنا الشيطان، سيد (هولمز

378
00:29:46,576 --> 00:29:48,660
...أبرشيتي المسكينة قد مسها الشيطان

379
00:29:51,581 --> 00:29:53,332
ما الذي حدث؟

380
00:29:58,755 --> 00:30:00,506
ميت منذ ثلاث ساعات على تقديري

381
00:30:00,715 --> 00:30:05,135
،(بالضبط نفس أعراض موت (بريندا تريجينيس 
الأطراف متشنجة وأصابع اليد ملتوية

383
00:30:05,303 --> 00:30:08,180
كما لو أنه مات من نوبة خوف شديدة

384
00:30:08,973 --> 00:30:10,849
!أن يحدث ذلك تحت سقف أبرشيتي

385
00:30:12,477 --> 00:30:15,604
هل هناك آثار نوم على سريره؟ -
أجل، بكل تأكيد -

387
00:31:08,825 --> 00:31:10,284
من قام بفتح هذه النافذة؟

388
00:31:10,535 --> 00:31:13,996
مدبرة منزلي، لقد كانت أول 
من يدخل الغرفة هذا الصباح

389
00:31:14,163 --> 00:31:15,247
أين هي الآن؟

390
00:31:15,415 --> 00:31:19,001
لقد تم أخذها إلى سريرها وهي مصابة 
بصداع حاد بلا شك

391
00:31:19,419 --> 00:31:21,211
متأثرة بشكل كبير بالصدمة

392
00:31:23,798 --> 00:31:27,050
أنا آسف إلى أبعد حد لإزعاجي لكما 
بهذه الطريقة

393
00:31:27,176 --> 00:31:30,178
أنا أعرف أنكما جئتما إلى هذه المنطقة 
...لتستريحا ولكن

394
00:31:30,305 --> 00:31:32,097
هذا ليس سهلاً بوجود (هولمز) بالجوار

395
00:31:33,099 --> 00:31:36,727
فهو لا يحب شيئاً أكثر من التشبث 
بمشكلة من هذا النوع

396
00:31:38,104 --> 00:31:41,690
،(لكن حادثتَي وفاة يا د.(واطسون
...وفي غضون يومَين

397
00:31:42,275 --> 00:31:45,277
هذا من عمل الشيطان، لا شك في ذلك

398
00:31:45,695 --> 00:31:49,281
ضع إيمانك بالمعلوم والملموس 
(يا سيد (راوندهاي

399
00:32:13,723 --> 00:32:17,476
ألم يتم المساس بشيء سيدي؟ -
لا، كل شيء على هيئته الأصلية بالضبط -

401
00:32:18,478 --> 00:32:22,397
حسناً إذاً، أحتاج إفادة منك ومن مدبرة منزلك

402
00:32:22,982 --> 00:32:24,942
سيدي أنا أخشى أنها ما تزال مريضة

403
00:32:26,361 --> 00:32:27,653
تفقد الطابق العلوي

404
00:32:37,330 --> 00:32:38,664
من هؤلاء السادة؟

405
00:32:39,165 --> 00:32:42,501
(السيد (شيرلوك هولمز
(والدكتور (واطسون) من (لندن

406
00:32:46,297 --> 00:32:48,048
(لقد سمعت عنك يا سيد (هولمز

407
00:32:49,175 --> 00:32:53,136
سأكون ممتن لو تركت هذا التحقيق 
للشرطة الرسمية

408
00:32:54,514 --> 00:32:56,890
كما تشاء -
أودّ ذلك سيدي -

410
00:32:58,434 --> 00:32:59,685
المعذرة

411
00:33:01,646 --> 00:33:06,024
هلا قمت بلفت انتباه المفتش إلى النافذة 
في الأعلى والمصباح على الطاولة؟

413
00:33:06,192 --> 00:33:11,400
كل منهما يحوي أدلة
ومعاً يحسمان الأمر تقريباً 

414
00:33:11,700 --> 00:33:12,406
(واطسون)

415
00:33:14,534 --> 00:33:15,867
طاب مساؤكم

416
00:33:16,703 --> 00:33:17,953
حظاً طيباً

417
00:34:00,371 --> 00:34:06,376
ما الذي تفعله بحق الله؟ -
تجربة لأختبر نظرية -

419
00:34:07,170 --> 00:34:09,212
أليس هذا هو المصباح الذي كان 
في غرفة (تريجينيس)؟

420
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
نعم ولا

421
00:34:11,716 --> 00:34:13,550
أرى أنك اشتريت مصباحاً مطابقاً

422
00:34:14,927 --> 00:34:18,096
لقد اشتريته من متجر صغير ومبهج 
في القرية

423
00:34:18,264 --> 00:34:20,098
إذاً هناك كنت طيلة العصر

424
00:34:22,101 --> 00:34:28,187
توجد نقطة تشابه واحدة في الإفادات 
التي سمعناها

425
00:34:28,350 --> 00:34:39,525
وهي تتعلق بتأثير جو الغرفة على أولئك 
الذين دخلوها أولاً

427
00:34:39,750 --> 00:34:42,662
(أولاً الدكتور (ريتشارد) ثم السيدة (بورتر

428
00:34:43,456 --> 00:34:46,458
ومدبرة منزل (راوندهاي) قد أخذوها 
مريضة هذا الصباح

429
00:34:47,752 --> 00:34:53,965
في كل حالة...هناك عملية إحراق 
تحدث في الغرفة

431
00:34:54,717 --> 00:34:58,929
في الحالة الأولى حريق المدفأة
وفي الحالة الثانية مصباح

432
00:34:59,806 --> 00:35:06,853
ربما النار كانت ضرورية لكن المصباح 
كان مشتعلاً عندما كان ضوء النهار قد بدأ أصلاً

434
00:35:07,814 --> 00:35:13,235
المقارنة بين الزيت المستهلَك في هذه وبين 
مصباح (تريجينيس) تثبت هذه النقطة

436
00:35:15,738 --> 00:35:16,863
لكن لماذا؟

437
00:35:17,490 --> 00:35:19,324
شيء ما كان محترقاً

438
00:35:20,118 --> 00:35:24,996
منتجاً جواً خاصاً ومسبباً أثراً سمّيّاً غريباً

439
00:35:26,165 --> 00:35:31,920
،(في المثال الأول، حادثة عائلة (تريجينيس
لقد تم وضع مادة ما وسط النار

441
00:35:32,338 --> 00:35:36,007
والنار ستحمل الدخان إلى حد معين 
أعلى المدخنة

442
00:35:37,051 --> 00:35:40,720
فقط (بريندا تريجينيس) التي كانت الأقرب 
إلى النار هي من قُتلت

443
00:35:41,639 --> 00:35:48,061
،أخوَيها أبدَيا أعراض الجنون
والذي من الواضح أنه أول آثار المخدّر

445
00:35:49,063 --> 00:35:52,399
في الحالة الأخرى بالطبع كانت 
النتيجة كاملة

446
00:35:52,900 --> 00:35:57,821
إذاً هو سم يعطي مفعوله 
!عن طريق الإحتراق

447
00:35:58,698 --> 00:35:59,698
أجل

448
00:36:02,535 --> 00:36:07,038
المكان البديهي للبحث عنه كان مكبح الدخان 
(فوق المصباح في غرفة (تريجينيس

450
00:36:07,540 --> 00:36:11,168
،هناك، وأنا متأكد
رأيت عدداً من قشور الرماد

451
00:36:11,294 --> 00:36:16,006
وقرب الحواف القليل من مسحوق بني اللون
والذي لم يكن قد احترق كاملاً بعد

453
00:36:16,757 --> 00:36:20,177
لقد أخذت نصفه والنصف الآخر 
تركته للشرطة

454
00:36:21,554 --> 00:36:27,601
سوف نرى...إذا كنا نستطيع أن ننتج 
الأثر نفسه بمصباحنا

456
00:36:28,895 --> 00:36:31,188
!لا (هولمز)، هذا جنونيّ 

457
00:36:31,314 --> 00:36:35,984
لا أستطيع أن أجبرك على البقاء لكنني 
أعنزم أن أعرف الجواب

458
00:36:38,404 --> 00:36:39,863
بالتأكيد سوف أبقى

459
00:36:41,490 --> 00:36:43,283
هذا هو (واطسون) الذي أعرفه

460
00:36:44,577 --> 00:36:46,077
هلا فتحت الباب من فضلك؟

461
00:36:55,922 --> 00:36:58,340
الآن هلا جلست هناك فحسب؟

462
00:37:08,976 --> 00:37:10,060
هل أنت جاهز؟

463
00:38:27,513 --> 00:38:32,684
(يجب أن تفهم ما أقوله جيداً، سيد (هولمز
أو ستداس بالأقدام

464
00:38:40,067 --> 00:38:43,486
!(هولمز)، (هولمز)

465
00:38:47,158 --> 00:38:50,827
!(هولمز)
هولمز)، هل تستطيع سماعي؟)

466
00:38:50,953 --> 00:38:52,746
بحق الله هل تستطيع سماعي؟

467
00:38:53,706 --> 00:38:54,706
!انتهيت

468
00:38:56,792 --> 00:38:57,876
الحمدلله أنك بخير

469
00:38:58,002 --> 00:39:01,796
،ذلك كان فعلاً غبياً وخطيراً
كان من الممكن أن نموت

471
00:39:03,591 --> 00:39:07,927
لقد كانت تجربة غير عادلة، حتى بالنسبة لي
وهي ضعف ذلك بالنسبة لصديق

473
00:39:09,555 --> 00:39:12,515
لكنني حقاً آسف إلى أبعد حد

474
00:39:34,080 --> 00:39:39,167
كل الأدلة تشير إلى أن (تريجينيس) هو المجرم
في المأساة الأولى والضحية في الثانية

476
00:39:39,627 --> 00:39:43,421
لو أن أي أحد غيره قد دخل فالعائلة 
كانت بالتأكيد ستقوم من على الطاولة

478
00:39:43,589 --> 00:39:45,715
!إذاً موت (تريجينيس) كان انتحاراً

479
00:39:49,970 --> 00:39:51,638
(هذا هو الدكتور (ليون ستيرنديل

480
00:39:51,764 --> 00:39:53,556
هلا أدخلته يا (واطسون)؟ شكراً لك

481
00:40:02,108 --> 00:40:06,111
(أرجوك تفضل بالدخول يا د.(ستيرنديل
يبدو أن هناك من ينتظرك

482
00:40:08,781 --> 00:40:10,500
لقد وصلتني رسالتك منذ حوالي ساعة

483
00:40:11,119 --> 00:40:15,829
،لكن دعني أقول لك بشكل مباشر
أنا لا أحب أن يتم استدعائي من قبل أي أحد

484
00:40:16,580 --> 00:40:18,540
ظننت سيكون من الأفضل أن نناقش 
المسألة هنا

485
00:40:20,126 --> 00:40:21,668
ليس هنا خطر من التنصت

486
00:40:21,794 --> 00:40:24,170
لا أستطيع أن أفهم يا سيدي 
ما الذي عندك لتتحدث عنه

487
00:40:24,296 --> 00:40:28,800
والذي "يتعلق بي شخصياً بأكثر 
"الطرق حميمية

488
00:40:29,009 --> 00:40:31,719
(قتل (مورتيمر تريجينيس

489
00:40:36,517 --> 00:40:40,145
لقد عشت كثيراً بين المتوحشين 
وخارجاً عن القانون

490
00:40:41,397 --> 00:40:44,357
حيث أصبحت أتصرف بشكل مستقل 
تماماً متجاهلاً القانون 

491
00:40:46,318 --> 00:40:50,738
ستنفع نفسك يا سيد (هولمز) إذا تذكرت ذلك
لأنني لا أملك رغبة في إيذائك

493
00:40:51,240 --> 00:40:54,534
(ولا أنا في إيذائك يا د.(ستيرنديل

494
00:40:55,244 --> 00:40:57,871
ولكن بالتأكيد إن أوضح برهان على هذا 
،أنني، بمعرفتي لما أعرف

495
00:40:57,997 --> 00:41:00,665
فقد طلبت قدومك ولم أطلب قدوم الشرطة

496
00:41:02,168 --> 00:41:05,503
إذا كانت هذه مخادعة من طرفك يا سيدي
فلقد اخترت الرجل الخطأ لتجربتك

498
00:41:05,671 --> 00:41:09,340
لا لا لا، المخادعة هي من طرفك أنت 
وليست من طرفي

499
00:41:10,926 --> 00:41:14,596
الآن سوف أخبرك بالحقائق التي تقوم 
عليها استنتاجاتي

500
00:41:15,514 --> 00:41:19,476
بالنسبة لعودتك من (بليموث)، ما سمح للكثير 
،من أملاكك أن تذهب إلى إفرييقيا

502
00:41:19,602 --> 00:41:24,689
فأنا لن أقول شيئاً عدا أن ذلك أخبرني 
أنك كنت أحد العوامل

504
00:41:24,815 --> 00:41:29,235
التي كان يجب التفكير بها عند إعادة 
بناء عناصر هذه القصة

505
00:41:32,490 --> 00:41:34,908
هذه البرقية من الفندق تؤكد ما قلته أنت لي

506
00:41:35,451 --> 00:41:41,372
في آخر مرة تقابلنا، لقد سألتني 
بمن كنت أشك وأنا رفضت أن أجيبك

508
00:41:41,582 --> 00:41:44,542
بعدها رحلت لكنك لم تذهب إلى المنزل

509
00:41:44,793 --> 00:41:48,880
لا يا د.(ستيرنديل)، لقد ذهبتَ إلى بيت الكاهن

510
00:41:50,424 --> 00:41:52,300
وانتظرت هناك لبعض الوقت

511
00:41:52,718 --> 00:41:54,928
كيف عرفت ذلك؟ -
لقد لحقت بك -

513
00:41:56,805 --> 00:41:58,097
أنا لم أرَ أحداً

514
00:41:58,349 --> 00:42:01,726
هذا ما يمكنك أن تتوقع رؤيته 
عندما ألحق بك

515
00:42:02,311 --> 00:42:04,020
لقد قضيت ليلة متعبة

516
00:42:06,482 --> 00:42:08,274
وقد صنعت بعض الخطط

517
00:42:09,568 --> 00:42:12,695
وبعدها في الساعات الباكرة تابعت  
لتضعها قيد التنفيذ

518
00:42:15,241 --> 00:42:17,242
فعدت إلى بيت الكاهن

519
00:42:18,494 --> 00:42:22,789
وجمعت بعض الحصى الحمراء  
من طريق الجرف

520
00:42:28,796 --> 00:42:31,214
بحلول هذا الوقت كان المنزل 
قد رأى ضوء النهار

521
00:42:32,841 --> 00:42:34,801
لكن ساكنيه لم يكونوا قد بدأوا الإستيقاظ

522
00:42:36,679 --> 00:42:40,682
لقد نثرت بعض الحصى الحمراء 
(على نافذة بيت (تريجينيس

523
00:42:57,491 --> 00:42:58,658
(ستيرنديل)

524
00:43:00,869 --> 00:43:02,870
يجب أن أتحدث معك بشكل عاجل

525
00:43:03,622 --> 00:43:07,959
في هذه الساعة؟ الأبواب مقفلة
والمفاتيح مع مدبرة المنزل

526
00:43:08,085 --> 00:43:10,295
!الموضوع ذو أهمية بالغة

527
00:43:19,346 --> 00:43:22,307
لقد دخلت من نافذة غرفة الجلوس

528
00:43:23,350 --> 00:43:29,897
ثم أجريت لقاءً قصيراً 
وذرعت الغرفة جيئة وذهاباً

529
00:43:31,984 --> 00:43:34,110
ثم خرجت كما دخلت

530
00:43:34,653 --> 00:43:41,826
وكنت ترتدي نفس زوج أحذية السير
التي ترتديها في هذه اللحظة

532
00:43:43,537 --> 00:43:45,872
و(مورتيمر تريجينيس) كان ميتاً

533
00:43:52,212 --> 00:43:54,589
(الخاتم الذي أعطيتَه لـ(بريندا تريجينيس

534
00:43:57,635 --> 00:44:03,640
أجل

535
00:44:08,187 --> 00:44:09,520
(بريندا تريجينيس)

536
00:44:22,493 --> 00:44:27,288
أحببتها لسنوات
وأحببتني لسنوات 

538
00:44:30,209 --> 00:44:36,673
هذا هو سر العزلة الكورنيشية 
التي تعجّب الناس منها

540
00:44:39,843 --> 00:44:45,348
لقد قربتني من الشخص الوحيد 
على هذه الأرض الذي كان عزيزاً عليّ

542
00:44:48,811 --> 00:44:50,061
لم أستطع الزواج منها

543
00:44:50,729 --> 00:44:57,148
لأنني كان عندي زوجة تركتني ولكن
(بسبب القوانين البائسة في (إنجلترا

544
00:44:57,274 --> 00:44:59,070
لم أستطع تطليقها

545
00:45:00,864 --> 00:45:02,407
بريندا) انتظرت لسنوات)

546
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
وانتظرت أنا لسنوات

547
00:45:11,250 --> 00:45:13,584
وهذا ما كنا ننتظره

548
00:45:19,258 --> 00:45:20,425
كان (راوندهاي) يعلم

549
00:45:21,385 --> 00:45:24,554
لقد كنا نوليه ثقتنا
(وهذا ما جعله يرسل إلي برقية في (بليموث

550
00:45:25,389 --> 00:45:29,642
ماذا كانت تساوي أمتعتي أو إفريقيا كلها

551
00:45:31,103 --> 00:45:34,522
عندما علمت أن مصيراً كهذا 
قد وقع بحبيبتي؟

552
00:45:36,775 --> 00:45:40,862
هكذا أصبحت تعرف الدافع المفقود 
(وراء أفعالي يا سيد (هولمز

553
00:45:54,793 --> 00:45:57,378
أنا أفهم أنك طبيب يا سيدي

554
00:45:58,839 --> 00:46:02,800
هل سمعت بـ"راديكس بيديس ديابولي"؟

555
00:46:03,302 --> 00:46:07,972
...نبتة قدم الشيطان
لا، لا أستطيع القول أنني سمعت

555
00:46:03,302 --> 00:46:07,972
<font color="Yellow" size=16>هذه هي الترجمة من اللاتينية</font>

556
00:46:09,308 --> 00:46:12,018
حسناً، إنها لا تندرج تحت معرفتك المهنية

557
00:46:12,603 --> 00:46:15,938
لأنني أعتقد أنه، باستثناء عينة واحدة 
،(في مختبر في (بودا

557
00:46:12,603 --> 00:46:15,938
<font color="Yellow" size=15>بودا هي الجزء الغربي من العاصمة الهنغارية بودابست </font>

558
00:46:16,064 --> 00:46:17,774
فليس هناك أي عينة أخرى في أوروبا

559
00:46:18,150 --> 00:46:25,156
إنها تستخدم كسم للتعذيب من قبل رجال الطب 
في أحياء معينة في غرب إفريقيا

561
00:46:26,033 --> 00:46:29,160
وهم يحتفظون بها بشكل سري

562
00:46:32,956 --> 00:46:35,416
(أنت تعلم الكثير مسبقاً يا سيد (هولمز

563
00:46:35,667 --> 00:46:39,337
واضح أنه من مصلحتي الشخصية 
أن تعرف كل شيء

564
00:46:42,007 --> 00:46:47,466
لقد شرحت مسبقاً العلاقة التي كانت 
(بيني وبين عائلة (تريجينيس

566
00:46:48,138 --> 00:46:51,682
،لقد كان هناك شجار بشأن المال
(والذي غيّر من طباع الرجل (مورتيمر

567
00:46:51,809 --> 00:46:54,852
رجل خبيث وحاذق وماكر

568
00:46:55,354 --> 00:46:58,981
لكن من أجل (بريندا)، فقد كنت ودوداً 
مع أخيها

569
00:46:59,775 --> 00:47:03,194
يوماً ما منذ أسابيع مضت جاء 
إلى الكوخ عندي

570
00:47:04,029 --> 00:47:06,989
وأنا أريته بعضاً من تحفي الإفريقية

571
00:47:08,033 --> 00:47:11,994
أريته نبتة قدم الشيطان 
من بين عدة أشياء أخرى

572
00:47:13,413 --> 00:47:16,374
أقلت سم؟ هذا أمر فاتن

573
00:47:17,042 --> 00:47:18,876
أنت لم تكن لتقول ذلك لو كنت ستجربها

574
00:47:19,586 --> 00:47:21,462
أصغر عينة منها قد تكون قاتلة

575
00:47:21,713 --> 00:47:25,925
،في هيئة المسحوق هذه
تتفاعل بشكل لحظي عندما يتم احتراقها

576
00:47:26,802 --> 00:47:30,721
إنها تحفز المناطق في الدماغ 
التي تتحكم بمشاعر الخوف

577
00:47:31,557 --> 00:47:40,815
الجنون أو الموت هو مصير المخلوق المسكين
الذي يتعرض للعذاب على يد كاهن قبيلته

579
00:47:41,066 --> 00:47:42,483
هل يمكن تتبع أثره؟

580
00:47:44,027 --> 00:47:45,987
ليس بواسطة العلوم الأوروبية

581
00:47:47,739 --> 00:47:50,658
بعد أيام قليلة تم اقتحام كوخي

582
00:47:51,535 --> 00:47:55,580
لكن بما أنه لم يبدُ أن أي شيء قد سُرق 
فلم أعطِ المسألة أي انتباه

583
00:47:55,914 --> 00:47:58,749
(حتى وصلت برقية السيد (راوندهاي
(إلى (بليموث

584
00:48:00,210 --> 00:48:06,007
الشرير (مورتيمر) ظن أنني سأكون 
في البحر قبل أن يصلني الخبر

586
00:48:06,508 --> 00:48:09,510
وأنني سأقضي سنوات في إفريقيا

587
00:48:10,596 --> 00:48:12,597
لكن بالطبع عدت على الفور

588
00:48:13,724 --> 00:48:21,272
وحالما سمعت التفاصيل تأكدت تماماً
أن السّم خاصتي هو الذي استُخدم

590
00:48:22,316 --> 00:48:26,777
وأن (مورتيمر تريجينيس) نفسه كان المجرم

591
00:48:29,364 --> 00:48:32,783
لقد صرخت روحي للإنتقام

592
00:48:33,827 --> 00:48:35,578
!لقد قتلتها

593
00:48:35,996 --> 00:48:39,165
!من أجل المال قتلت أختك

594
00:48:39,458 --> 00:48:43,502
،لا يمكنك أن تثبت ذلك
ولن تصدقك أي هيئة محلفين على الأرض

595
00:48:43,629 --> 00:48:46,714
أنا هيئة المحلفين التي أحتاجها 
(يا سيد (تريجينيس

596
00:48:46,965 --> 00:48:51,636
أنا القاضي والهيئة والجلاد

597
00:49:16,495 --> 00:49:17,787
لقد أشعلت المصباح

598
00:49:19,331 --> 00:49:20,998
ثم وضعت المسحوق فوقه

599
00:49:38,392 --> 00:49:40,393
وخلال خمس دقائق مات

600
00:49:43,689 --> 00:49:45,898
!إلهي، الطريقة التي مات بها

601
00:49:48,527 --> 00:49:50,861
لكن قلبي بقي متحجراً

602
00:49:53,281 --> 00:49:58,035
لأنه لم يعان شيئاً لم تعان منه 
حبيبتي البريئة قبله

604
00:50:05,877 --> 00:50:08,295
يمكنك أن تتخذ الإجراءات التي تشاؤها 
(يا سيد (هولمز

605
00:50:10,549 --> 00:50:16,554
لكن ليس هناك رجل على قيد الحياة 
يخشى الموت أقل مما أخشاه الآن

606
00:50:25,772 --> 00:50:27,356
ماذا كانت خططك؟

607
00:50:29,651 --> 00:50:32,737
لقد كنت أنوي أن أنفي نفسي 
في وسط إفريقيا

608
00:50:34,364 --> 00:50:36,365
فعملي هناك لم ينته إلا نصفه

609
00:50:44,666 --> 00:50:46,250
إذهب وأنهِ النصف الآخر

610
00:50:50,756 --> 00:50:53,632
أنا من ناحيتي لست مستعداً أن أوقفك

611
00:51:03,143 --> 00:51:04,226
باركك الله

612
00:51:06,063 --> 00:51:07,104
كلاكما

613
00:51:18,450 --> 00:51:23,954
،(هذه ليست المرة الأولى، (هولمز
أنت تنصب نفسك قاضياً على القانون

615
00:51:27,959 --> 00:51:29,502
أنا لم أحبّ قط

616
00:51:31,421 --> 00:51:36,550
لكنني لو أحببت، ولو لاقت المرأة 
،التي أحببتها مصيراً مشابهاً

618
00:51:37,469 --> 00:51:42,431
فقد أفعل حتى كما فعل صديقنا 
صياد الأسود الخارج عن القانون

619
00:51:44,476 --> 00:51:45,351
ألن تفعل أنت؟

620
00:51:47,229 --> 00:51:51,649
أجل كما أفترض لكن هذا ليس 
هو المقصد

621
00:51:51,775 --> 00:51:54,985
المقصد هو لماذا يجب علي أن أقوم 
بعمل الشرطة الرسمية؟

622
00:51:56,404 --> 00:52:00,658
،وكما تحب كثيراً أن تخبرني
!أنا في إجازة

623
00:52:05,404 --> 00:52:10,200
<font color="Orange">تمت الترجمة من قبل محمد منار رجب</font>