1
00:00:01,043 --> 00:00:03,504
.لا سلام بدون عدالة

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,297
إننا أمام قاعة المحكمة

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,883
حيث تنتظر الحشود الحكم
الذي سيصدر ضد "ستيفن بنديكت."

4
00:00:07,967 --> 00:00:12,263
الرجل الأبيض ذو الـ45 عاماً والذي
يحاكم لقتله رجلاً أمريكياً من أصول افريقية

5
00:00:12,346 --> 00:00:13,389
منذ ستة أشهر.

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
هذا الرجل ليس ببطل.

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,936
إنه مجرد شخص عنصري.

8
00:00:19,770 --> 00:00:22,773
نريد العدالة الآن!

9
00:00:23,190 --> 00:00:25,025
لا سلام بدون عدالة.

10
00:00:25,109 --> 00:00:28,529
لا سلام بدون عدالة!

11
00:00:29,530 --> 00:00:32,491
انتباه، هذا هو الطبيب "تي سي كالاهان."

12
00:00:32,992 --> 00:00:35,161
الطبيب هو عضو سابق
في قوات المشاة ومحارب مخضرم.

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,746
لذا فإنه لن يتبول في سرواله

14
00:00:36,829 --> 00:00:38,164
إذا ساءت الأمور.

15
00:00:38,706 --> 00:00:40,666
لقد أحضرت حفاضاتي، لذا لا أعدكم بشيء.

16
00:00:41,292 --> 00:00:42,376
،أتحدث بجدية

17
00:00:42,460 --> 00:00:44,712
،"بعد "سان برناردينو
أصبحنا نوظف أطباء لقسم الطوارىء

18
00:00:44,795 --> 00:00:47,256
بحيث يكون لدينا شخص متخصص
في الطب في الموقع معنا.

19
00:00:47,339 --> 00:00:48,382
سعيدون لأنك معنا أيها الطبيب.

20
00:00:48,716 --> 00:00:50,426
لنحافظ على سلامة الجميع.

21
00:00:51,552 --> 00:00:52,678
نعم سيدي.

22
00:00:54,305 --> 00:00:55,431
إنها تبعد خمس دقائق من هنا.

23
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
سأتجه إلى هناك حالاً.

24
00:00:58,392 --> 00:01:00,603
لدينا ضابط على علاقة بإطلاق نار
بالقرب من هنا.

25
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
استعدوا.

26
00:01:02,313 --> 00:01:04,815
- هذا لم يستغرق وقتاً طويلاً؟
- إنه دائماً كذلك، هيا بنا.

27
00:01:08,402 --> 00:01:10,070
ساعة جميلة يا "باريس هيلتون."

28
00:01:10,154 --> 00:01:12,656
إنها هدية من أبي
بسبب التحول لقسم الجراحة.

29
00:01:13,491 --> 00:01:16,660
عندما أصبحت طبيباً مقيماً
اشترت لي أمي ساعة حديد مستعملة.

30
00:01:18,037 --> 00:01:19,288
أهذا هو الحكم؟

31
00:01:19,371 --> 00:01:20,623
"خبر عاجل."

32
00:01:20,706 --> 00:01:22,750
الحكم على "ستيفن بنديكت"
يجب أن ينتظر

33
00:01:22,833 --> 00:01:24,084
على اعتبار أنه قد انهار في المحكمة.

34
00:01:24,585 --> 00:01:26,003
ليس لدينا معلومات عن حالته.

35
00:01:26,337 --> 00:01:27,588
أيمكنك تصديق ذلك؟

36
00:01:27,922 --> 00:01:29,006
"كيني"، شكراً على انضمامك لنا.

37
00:01:29,340 --> 00:01:31,509
كدت أنسى أنك تعمل هنا.
استعد من فضلك.

38
00:01:31,592 --> 00:01:32,593
عذراً.

39
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
مرحباً. نعم.

40
00:01:34,720 --> 00:01:35,930
هل "توفر" غاضب؟

41
00:01:36,013 --> 00:01:37,723
نعم،إنك تعلم أنه أراد
أن يكون الجميع حاضراً

42
00:01:37,807 --> 00:01:38,849
عند إصدار الحكم.

43
00:01:38,933 --> 00:01:40,059
قولي ذلك للشرطي

44
00:01:40,142 --> 00:01:42,102
الذي استجوبني لمدة 30 دقيقة.

45
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
- لمَ قام بإيقافك؟
- بسبب السرعة الزائدة.

46
00:01:44,230 --> 00:01:46,273
كانت سرعتي 30 ميلاً في الساعة
في طريق سرعته 25 ميلاً في الساعة، هراء.

47
00:01:46,357 --> 00:01:47,650
من الناحية الفنية، هذه هي السرعة الزائدة.

48
00:01:48,067 --> 00:01:49,276
إن المسألة متعلقة بكوني أسود اللون.

49
00:01:49,527 --> 00:01:52,238
كيف تكون المسألة متعلقة بلون بشرتك؟
بينما أقريت بأنك كنت مسرعاً.

50
00:01:53,906 --> 00:01:55,991
لقد كنت أقود بسرعة 30 ميلاً في الساعة
في طريق سرعته 25 ميلاً في الساعة.

51
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
لم أكن أسرع من أي أحد آخر
ولكنني الوحيد الذي تمت مخالفته.

52
00:01:58,661 --> 00:02:00,371
حسناً، ما أردت قوله
هو أنه لم يتم توقيفي من قبل.

53
00:02:03,874 --> 00:02:06,377
ربما لأنك تقود سيارة الـ"بيمر" الخاصة بوالدك.

54
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
وتضع سترة صوفية حول عنقك

55
00:02:08,128 --> 00:02:09,547
وشارة نادي التنس على ظهرك.

56
00:02:09,630 --> 00:02:12,341
نعم سيدي، سنتولى الأمر، شكراً.

57
00:02:12,424 --> 00:02:13,467
"كيني"، عد إلى هنا.

58
00:02:13,801 --> 00:02:15,427
حسناً يا قوم، إن ممثل الإدعاء المحلي

59
00:02:15,511 --> 00:02:18,138
ورئيس الشرطة والحاكم
يضغطون عليّ في هذه القضية.

60
00:02:18,222 --> 00:02:21,475
"ستيفن بنديكت" قادم إلينا
إنه على بعد عدة دقائق من هنا.

61
00:02:21,559 --> 00:02:25,020
"جوردن"، إنه لك، اجعليه لائقاً طبياً
بأسرع وقت ممكن، ساعدها يا "كيني."

62
00:02:25,104 --> 00:02:26,730
ما زال عليّ تغيير ملابسي، أيمكنني...

63
00:02:26,814 --> 00:02:28,983
"كيني"، لدينا نقص في الموظفين
إنني بحاجة لأفضل ناس

64
00:02:29,066 --> 00:02:31,861
لنقوم بالاعتناء به لحين عودته للسجن
رجاء، شاركنا بالأمر.

65
00:02:32,278 --> 00:02:34,029
حسناً، شكراً أيها الطبيب "زيا."

66
00:02:34,113 --> 00:02:35,573
- ماذا...
- أعتقد أن يومه سيء.

67
00:02:35,656 --> 00:02:36,824
نعم، هذا يجعلنا اثنان.

68
00:02:36,907 --> 00:02:39,243
لا أريد لهذا الرجل أن يأت لهنا
إن ذلك سيلهينا.

69
00:02:39,326 --> 00:02:41,871
كل شخص لديه رأي حول القضية.

70
00:02:41,954 --> 00:02:43,330
لا أرغب لذلك أن يتدخل في عملنا.

71
00:02:43,789 --> 00:02:45,875
لا تقلق. سنتدبر الأمر.

72
00:02:45,958 --> 00:02:47,710
سأتكلم مع عناصر الأمن.

73
00:02:47,793 --> 00:02:50,004
لقد انتشر الخبر بأنه قادم لهنا
سيصبح المكان مستشفى للمجانين.

74
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
إذاً، سنستضيف البطل؟

75
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
بطل؟ رجاء.
لقد قتل الرجل بدم بارد.

76
00:02:54,425 --> 00:02:56,510
كلا، لقد أطلق النار على الرجل
الذي كان سيقتله.

77
00:02:56,594 --> 00:02:58,846
وعندما تتعرضين للاعتداء
فإما عليك أن تهربي أو تقاتلي

78
00:02:58,929 --> 00:03:00,264
- ولن تستطيعي الهرب.
- إننا لا نعرف ذلك.

79
00:03:00,347 --> 00:03:03,350
أتعلمون شيئاً، دعونا نبقي السياسة بعيدة
عن غرفة الطوارىء الليلة.

80
00:03:03,434 --> 00:03:05,060
حسناً؟ ستكون ليلة حافلة.

81
00:03:05,769 --> 00:03:07,855
هل يعمل "ريكي" الليلة؟

82
00:03:07,938 --> 00:03:10,024
كلا، إنه يتدرب في مركز القوات الخاصة
في "هيوستن" طوال الأسبوع.

83
00:03:10,107 --> 00:03:11,859
- إن "تي سي" في الخارج، أليس كذلك؟
- بالطبع.

84
00:03:11,942 --> 00:03:14,737
لقد كان من أوائل الأطباء الذين انضموا
لفرقة "سان أنطونيو" للقوات الخاصة.

85
00:03:14,820 --> 00:03:15,863
فقط لأنني كنت في "أفغانستان."

86
00:03:16,947 --> 00:03:19,491
أتعلم، ضع معاييرك للقياس جانباً.

87
00:03:19,575 --> 00:03:21,118
الجميع يعرف أن لديك واحداً كبيراً أيضاً.

88
00:03:21,201 --> 00:03:23,037
يمكنك قول ذلك بصوت أعلى.

89
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
"ستيفن بنديكت"، 45 عاماً، بصحة جيدة.

90
00:03:30,127 --> 00:03:32,254
الحالة، بعد تعرضه لإغماء
غير ناتج عن صدمة في المحكمة.

91
00:03:32,338 --> 00:03:34,048
يقول أنه لا يعاني من ألم الصدر
أو الضعف العام.

92
00:03:34,131 --> 00:03:36,216
- الأعضاء الحيوية؟
- مستقرة. الإدراك والوجهة في المستوى الثالث.

93
00:03:36,717 --> 00:03:38,719
هنالك ارتفاع بسيط في سكر الدم إلى 55.

94
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
حسناً، دعونا ننقله لغرفة الطوارىء رقم 1.

95
00:03:40,512 --> 00:03:42,056
كيف تشعر يا سيد "بنديكت؟"

96
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
لا أعلم لمَ أغمي عليّ.

97
00:03:44,350 --> 00:03:46,101
أنا أعلم. لأنه تمت إدانتك.

98
00:03:46,393 --> 00:03:48,312
- "كيني."
- بخصوص الحالة الطبية للسيد "بنديكت؟"

99
00:03:48,395 --> 00:03:50,481
،اذهبوا لمكتب الشريف
إننا نقوم بعلاجه فحسب.

100
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
- نريد منك تصريحاً فحسب.
- حسناً، إليكم هذا التصريح.

101
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
أي شخص سيتخطى هذا الباب
فإنني سأتصل بالشرطة.

102
00:03:58,322 --> 00:04:00,532
تحركوا، أفسحوا المجال.
الطبيب قادم.

103
00:04:00,616 --> 00:04:02,952
هيا بنا أيها الطبيب
عليك مساعدة شريكي.

104
00:04:03,035 --> 00:04:04,828
- إنني قادم.
- ما الذي حدث؟

105
00:04:04,912 --> 00:04:08,082
لقد تلقينا اتصالاً للتحقيق
بشأن شخص يحمل سلاحاً.

106
00:04:08,165 --> 00:04:09,249
ومن ثم سمعت صوت طلقات نارية.

107
00:04:09,333 --> 00:04:11,251
وكان "ديفيد" يرد إطلاق النار
عندما وصلت لهناك.

108
00:04:11,585 --> 00:04:14,004
سقط أرضاً وقمت بإطلاق رصاصتين على الضحية.

109
00:04:14,380 --> 00:04:17,424
تباً، لم تصب الرصاصة السترة الواقية
يبدو أن الرئة قد تضررت.

110
00:04:18,050 --> 00:04:19,677
- قم بعلاجها إذاً.
- إنني أعمل على ذلك.

111
00:04:19,760 --> 00:04:21,845
هنالك اثنان وأنا واحد
دعوني أقوم بعملي لأقوم بمعاينة حالتهم.

112
00:04:23,180 --> 00:04:24,473
هل هذا ضروري؟

113
00:04:25,015 --> 00:04:26,850
إنه رهن الاعتقال.
لقد أطلق النار على شرطي.

114
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
سيموت فيما لو لم أعالجه بشكل لائق.

115
00:04:29,436 --> 00:04:32,523
إنكم خمس أشخاص
اعتني به، قومي بفك وثائقه.

116
00:04:34,233 --> 00:04:36,443
آثار الإصابة بالرصاص.
ظاهرة في الربع العلوي الأيمن.

117
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
حسناً يا صاح، أيمكنك أن تمسك هذه؟

118
00:04:39,113 --> 00:04:42,408
- هل أمسكتها جيداً؟
- هل سأموت؟

119
00:04:42,491 --> 00:04:45,077
كلا، بالطبع لا، لن نسمح بذلك.

120
00:04:46,453 --> 00:04:48,998
حسناً، إن كلا الحالتين حرجة
،يجب أن نضعهم في سيارة الإسعاف

121
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
لنقلهم إلى المستشفى في الحال.

122
00:04:50,165 --> 00:04:51,875
لقد فات الأوان أيها الطبيب
الأمور تتصاعد بشكل سريع.

123
00:04:51,959 --> 00:04:53,127
والخبر ينتشر حول إطلاق النار.

124
00:04:54,086 --> 00:04:56,130
لقد أطلق النار علينا.
إنها ليست حالة من تلك الحالات...

125
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
إنني أخبرك عن الوضع فحسب.

126
00:04:57,256 --> 00:04:58,632
إننا لن نخرج بسيارتنا الآن.

127
00:04:58,716 --> 00:05:00,217
هنالك مثيروا شغب يسدون الطريق.

128
00:05:00,300 --> 00:05:02,928
سنجلب المروحية، يجب نقلهم في الحال.

129
00:05:03,012 --> 00:05:03,971
إنها ليست متاحة بعد.

130
00:05:04,054 --> 00:05:06,724
لقد استجابت لاستغاثة خارج المدينة
ستحتاج لـ20 دقيقة حتى تصل.

131
00:05:06,807 --> 00:05:08,183
إنها فترة طويلة. لا أملك 20 دقيقة.

132
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
لا يمكنني الاعتناء بحالتين حرجتين بمفردي.

133
00:05:10,269 --> 00:05:12,479
حسناً، لا يمكنك أن تخرجنا من هنا
أيمكنك أن تحضر الأطباء لهنا؟

134
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
ربما أستطيع القيام بذلك.

135
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
حسناً، اتصل بمستشفى
"سان أنطونيو ميموريال."

136
00:05:15,858 --> 00:05:17,776
وأخبرهم أنني بحاجة
للطبيب "سكوت كليمنز" في الحال.

137
00:05:17,860 --> 00:05:19,445
- لك ذلك.
- اصمد يا صاح، سنقوم بنقلك.

138
00:05:19,528 --> 00:05:20,738
سنقوم بنقلك.

139
00:05:25,534 --> 00:05:28,746
ليس جيداً أن تقوم بالتكلم معي
أمام الجميع حول سيارتي.

140
00:05:28,829 --> 00:05:31,540
أكلمك؟
لقد تعرضت للتوبيخ

141
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
بسبب تأخري لأنه تم توقيفي.

142
00:05:33,584 --> 00:05:36,170
وأنتم جميعاً تقولون لي
"لقد كنت مسرعاً من الناحية الفنية."

143
00:05:36,253 --> 00:05:37,504
لقد قمت بمراقبة.

144
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
وأنا قمت بذلك أيضاً
إنك تعيش في فقاعة.

145
00:05:40,049 --> 00:05:42,634
لقد عشت في "فيلادلفيا" لثمان سنوات
إنني لست أعمى.

146
00:05:42,718 --> 00:05:43,677
لا أظن أن كل شخص في الخارج

147
00:05:43,761 --> 00:05:44,803
يحاول النيل مني بسبب لون بشرتي.

148
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
لا أظن أن أحداً يحاول النيل مني.

149
00:05:46,555 --> 00:05:47,723
لذا لا تتهمني بالعنصرية.

150
00:05:47,806 --> 00:05:51,602
ولكن الذهاب إلى "ايفي ليج بين"
والإقامة في الشقة التي منحها لك والدك

151
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
إنها ليست الحياة في "فيلادلفيا" يا أخي.

152
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
هيا بنا يا "بول". ستأتي معي.

153
00:05:58,192 --> 00:05:59,234
- لا تدعوه يتناول الطعام من فمه.
- حسناً.

154
00:05:59,318 --> 00:06:02,988
"تي سي" لديه شخصان مصابان بطلق ناري
أحدهما شرطي والآخر ولد.

155
00:06:03,072 --> 00:06:04,573
الحالتين حرجتان ولا يمكنه نقلهما.

156
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
الشوارع مسدودة بالمتظاهرين.

157
00:06:06,658 --> 00:06:08,786
- سنذهب لهناك؟
- نعم، هيا بنا.

158
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
إنك تقول أنك لم تتعرض للإغماء من قبل؟

159
00:06:14,083 --> 00:06:17,086
كلا، أبداً
ولكنني لا أتظاهر بذلك. أقسم لك.

160
00:06:18,087 --> 00:06:19,838
إنني أشعر بأنني لست على ما يرام.

161
00:06:20,464 --> 00:06:21,507
إنني أصدقك.

162
00:06:21,590 --> 00:06:23,509
ولكن إذا استمريت في التكلم
فإنني لن أكون قادرة على سماع نبضك.

163
00:06:25,803 --> 00:06:27,054
إنني لا أكره سود البشرة.

164
00:06:30,265 --> 00:06:31,892
يا لها من طريقة مشوقة لبدأ حديث.

165
00:06:31,975 --> 00:06:33,644
لأنني أرى كيف تنظر إلي

166
00:06:33,727 --> 00:06:36,730
وأريدك أن تعرف
أنني لست الشخص الذي يدعونه.

167
00:06:37,648 --> 00:06:39,149
- من يكونون هم؟
- وسائل الإعلام.

168
00:06:40,109 --> 00:06:42,152
إنه خطؤهم.

169
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
هم الذين يطلقون النار على سود البشرة.

170
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
طوال الوقت، كنت أظن أنه أنت.

171
00:06:44,655 --> 00:06:46,824
- "كيني"، رجاء؟
- كلا، لا بأس بذلك.

172
00:06:46,907 --> 00:06:48,659
أريد التكلم حول هذا الأمر.

173
00:06:48,742 --> 00:06:51,120
إنك تظن أنني مجرد شخص عنصري؟

174
00:06:51,203 --> 00:06:53,247
قام بإطلاق النار على شخص
لمجرد كونه أسود البشرة؟

175
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
كنت خائفاً على حياتي.

176
00:06:57,751 --> 00:07:00,087
أظن أن ذلك نجح مع "جورج زيمرمان"
لذا لمَ لا؟

177
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
بربك، لا يمكنك المقارنة بين الاثنين.

178
00:07:01,672 --> 00:07:04,383
إنني لست بشخص مجنون
يبحث عن المشاكل.

179
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
لديك سلاح معبأ.

180
00:07:05,843 --> 00:07:07,427
رأيت شخصاً لا تنطبق عليه مواصفات حيك.

181
00:07:07,511 --> 00:07:08,554
،لقد تعطلت سيارتي

182
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
كنت أنتظر سيارة
وظل يطرق على نافذتي.

183
00:07:11,390 --> 00:07:12,724
أطلقت عليه ثمان رصاصات.

184
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- ثمان طلقات.
- لقد ظل يطرق.

185
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
حسناً، كفى.

186
00:07:18,522 --> 00:07:20,899
كلاكما، لقد تناقشتم،انتهينا الآن.

187
00:07:21,316 --> 00:07:24,236
دعونا الآن نركز على ما يحدث
مع السيد "بنديكت"، حسناً؟

188
00:07:24,319 --> 00:07:26,405
" كيني"، قم بأخذ هذا الدم

189
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
إلى المختبر واطلب تصويراً شعاعياً؟

190
00:07:34,204 --> 00:07:36,456
لا تغضبي منه. لقد اعتدت على ذلك.

191
00:07:36,540 --> 00:07:38,709
كل شخص أسود في المدينة يكرهني الآن.

192
00:07:39,126 --> 00:07:41,879
ولكنني لا أتظاهر بالإغماء
هنالك خطب ما بي.

193
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
حسناً.

194
00:07:43,881 --> 00:07:45,465
،"لقد شاهدناها في شوارع "نيويورك

195
00:07:45,549 --> 00:07:47,384
،"لقد شاهدناها في شوارع "سانت لويس

196
00:07:47,467 --> 00:07:50,137
إننا نشاهدها الآن في "سان أنطونيو."
ما الذي سنفعله؟

197
00:07:50,220 --> 00:07:53,223
يجب أن تتوقف أنظمة التمييز في هذه البلاد.

198
00:07:55,684 --> 00:07:57,060
لقد تعبنا من هذا.

199
00:07:57,686 --> 00:07:59,313
ها هم قد جائوا
انتبهوا.

200
00:08:00,063 --> 00:08:01,440
انظروا لهذا، إنهم لا يكترثون لأمرنا.

201
00:08:04,735 --> 00:08:06,778
ما الذي سنفعله؟ سنوقفهم؟

202
00:08:12,910 --> 00:08:15,746
لقد تعبنا!
إننا نريد العدالة!

203
00:08:30,344 --> 00:08:31,803
ابتعدوا!

204
00:08:34,723 --> 00:08:35,891
تحركوا. تراجعوا.

205
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
هذا أقصى مكان يمكن لسيارة الإسعاف
أن تصل إليه. يجب أن تخرجوا الآن!

206
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
أبعدوهم!

207
00:08:45,776 --> 00:08:47,152
ارتدوا هذه.

208
00:08:47,778 --> 00:08:48,820
- من أي طريق؟
- على بعد 4 حارات.

209
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
سنتولى أمركم لبقية الطريق.
تحركوا!

210
00:08:50,906 --> 00:08:53,867
""الساعة 9:18 مساء

211
00:09:18,892 --> 00:09:20,102
تحركوا!

212
00:09:24,690 --> 00:09:25,983
- أأنتما بخير؟
- نعم.

213
00:09:26,066 --> 00:09:27,317
- ""بول؟
- أظن ذلك.

214
00:09:27,401 --> 00:09:28,902
.لقد تلقى رصاصة في البطن

215
00:09:28,986 --> 00:09:30,821
.ربما فقد ثلاث إلى أربع ليترات من الدم

216
00:09:32,656 --> 00:09:34,491
- .لننقله
- نعم.

217
00:09:35,492 --> 00:09:37,327
.على رسلك

218
00:09:37,411 --> 00:09:38,996
.سأقوم بنقل الدم إليه

219
00:09:40,205 --> 00:09:41,999
- .إليك الدم
- حسناً.

220
00:09:42,082 --> 00:09:44,835
.هوّن عليك
إننا هنا للمساعدة، أنا "بول."

221
00:09:45,252 --> 00:09:48,547
.لم أقم بأي شيء
لماذا يحدث هذا؟

222
00:09:48,630 --> 00:09:51,174
لا أعرف. ولكنني أريدك أن تصمد، حسناً؟

223
00:09:54,219 --> 00:09:59,016
.لقد قاموا بإطلاق النار عليّ. كنت أعمل
لمَ قاموا بإطلاق النار عليّ؟

224
00:09:59,099 --> 00:10:02,311
"بول"، إنني بحاجة لشق حلقي
حباله الصوتية تتجه للداخل.

225
00:10:02,394 --> 00:10:03,437
.نعم. حسناً

226
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
.هيا يا صاح

227
00:10:05,105 --> 00:10:07,274
- لا تتركني.
سأعود في الحال. أعدك.

228
00:10:07,357 --> 00:10:10,152
لا عليك، سننقلك إلى المستشفى قريباً جداً.

229
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
ستكون بخير يا "ديفيد."
إنني هنا. لن أتركك.

230
00:10:13,697 --> 00:10:14,781
هيا بنا.

231
00:10:14,865 --> 00:10:15,991
ما هي آخر الأخبار؟

232
00:10:16,074 --> 00:10:18,452
اقتربت المروحية ولكن لدينا مشكلة
في احتواء الشغب.

233
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
- .الرياح تبطل مفعول القنابل المسيلة للدموع
- القنابل المسيلة للدموع؟

234
00:10:21,038 --> 00:10:22,748
.هذا من شأنه أن يزيد الأمور سوء

235
00:10:22,831 --> 00:10:25,042
.أحد العناصر المبتدئين فزع فألقاها

236
00:10:25,709 --> 00:10:27,627
.حسناً، فهمت، شكراً يا صاح

237
00:10:29,212 --> 00:10:30,756
الوضع يزداد سوءً هناك
إنهم يستخدمون غازاً مسيلاً للدموع.

238
00:10:30,839 --> 00:10:32,341
.أفضل من الرصاص

239
00:10:32,424 --> 00:10:33,884
"السيد "سانشيز؟

240
00:10:36,511 --> 00:10:39,973
"أيتها الممرضة، خذي السيد "سانشيز
إلى غرفة الطوارىء رقم 4 لأجل وضع الغرز.

241
00:10:40,057 --> 00:10:41,558
.أحسنت التعامل مع كتلة الورم الدموي

242
00:10:41,641 --> 00:10:43,685
شكراً، لم يسبق أن عالجت
كسراً لملاكم من قبل.

243
00:10:44,102 --> 00:10:46,772
"توف"، كسر في اليد في الغرفة الثانية
تم علاجها وتجبيرها.

244
00:10:46,855 --> 00:10:49,816
.الحمد لله. المرضى يتدفقون وليس لدينا أسّرة

245
00:10:49,900 --> 00:10:50,901
...وأظن أن

246
00:10:51,193 --> 00:10:53,403
أنا أقف خارج مستشفى
"سان أنطونيو ميموريال"

247
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
حيث تم التأكيد
أن "ستيفن بنديكت."

248
00:10:55,405 --> 00:10:57,240
.مازال يتم علاجه من قبل الأطباء

249
00:10:57,407 --> 00:10:58,784
- ...لقد انهار
- ابن...

250
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
سيزدحم المكان
هل ما تزال "جوردن" تعالجه؟

251
00:11:02,204 --> 00:11:03,372
.هذا آخر ما سمعته

252
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
.رائع، إنها تقوم بالتقرير من أمام مدخل إسعافنا

253
00:11:07,125 --> 00:11:10,003
نعم، هذا ليس جيد
أيها الأمن، دعونا نخرجهم.

254
00:11:10,087 --> 00:11:13,924
يا رفاق، لا يمكنكم أن تسدوا هذا المدخل
إنه مستشفى.

255
00:11:14,007 --> 00:11:16,093
رجل عمره 19 عاماً
نوبات سعال وقصور في التنفس

256
00:11:16,176 --> 00:11:18,261
من جراء القنابل المسيلة للدموع
الحالة مستقرة.

257
00:11:18,762 --> 00:11:20,263
كلا، لا يمكنك إدخاله هناك.

258
00:11:20,347 --> 00:11:23,392
"سارة"، يجب أن يتم تعقيمه في الخارج
اذهبي، سنقابلك هنا.

259
00:11:23,475 --> 00:11:25,685
ولكن لمعلوماتك، فإن هنالك عدداً
من هذه الحالات قادم إلى هنا.

260
00:11:25,769 --> 00:11:26,895
حسناً، "درو". أريدك أن...

261
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
،"نعم، "شانون
هل قمت بنصب خيمة تعقيم من قبل؟

262
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
كلا، ولكن أظن أنني على وشك القيام بذلك.

263
00:11:37,030 --> 00:11:40,200
صوت التنفس متساوي.
ارتفاع متماثل للصدر.

264
00:11:40,283 --> 00:11:41,827
هذا جيد، إنه بخير.

265
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
أوشكت أول وحدة على الانتهاء.

266
00:11:43,912 --> 00:11:45,080
ضغط الدم يرتفع.

267
00:11:45,664 --> 00:11:48,125
أترى يا "شون"
قلنا لك أننا سنساعدك.

268
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- لا أريد أن أموت.
- لن تموت، حسناً؟ لقد انتهى الأمر تقريباً.

269
00:11:52,212 --> 00:11:53,672
المروحية ستهبط عند الزاوية.

270
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
لا نستطيع الذهاب سوى دفعة واحدة.

271
00:11:56,800 --> 00:11:58,760
حسناً، عليهما الذهاب الآن.

272
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
- سيذهب "ديفيد" أولاً. إنه شرطي.
- إننا لا نقوم بالأمور بهذه الطريقة.

273
00:12:02,055 --> 00:12:03,765
إننا نتحرك على أساس من هو بأسوء حال.

274
00:12:03,849 --> 00:12:05,892
لقد أطلق النار على "ديفيد"، لن يذهب أولاً.

275
00:12:05,976 --> 00:12:08,061
- لقد قال أنه لم يفعل شيء.
- حقاً، جميعهم يقولون ذلك.

276
00:12:08,145 --> 00:12:10,230
حسناً، توقف. سيأتي "بول" لهنا.
تولى الأمر.

277
00:12:15,527 --> 00:12:17,362
إنه قرار طبي.

278
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
حالة الشرطي مستقرة، وتم وضع أنابيب له.

279
00:12:19,573 --> 00:12:21,074
ولكن بطن الصبي مليئة بالدم.

280
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
حسناً. "سكوت."

281
00:12:22,659 --> 00:12:24,870
إنه ضغطه بارتفاع منذ نقل الدم له
يمكنه الانتظار.

282
00:12:24,953 --> 00:12:27,372
لو أصابت إحدى الطلقات
،الموجودة في صدر الشرطي قلبه

283
00:12:27,456 --> 00:12:29,583
فيمكن أن يموت بأي لحظة
لذا يجب أن يذهب أولاً.

284
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
سيتم فتح الطرقات خلال 10 دقائق.

285
00:12:31,668 --> 00:12:34,504
ضعوا الشرطي "جاليك" في المروحية.
يمكن للولد أن يتبعنا بسيارة الإسعاف.

286
00:12:38,550 --> 00:12:40,343
عليك أن تتخذ قراراً يا "سكوت."

287
00:12:41,595 --> 00:12:43,930
- ما زلنا نقوم بنقل الدم للولد.
- الأمر الذي يمكننا القيام به بالمروحية.

288
00:12:44,014 --> 00:12:47,184
"بول"، لقد اضطررت لاتخاذ القرارات
في مئات المرات في أرض المعركة، أقمت بذلك؟

289
00:12:48,101 --> 00:12:51,062
أعلم أن ذلك سيء
ولكن يجب أن يذهب أحدهم أولاً.

290
00:12:51,146 --> 00:12:53,148
- لا بد أن يكون الشرطي.
- لننهي الأمر.

291
00:12:54,774 --> 00:12:55,984
- حسناً.
- أنت.

292
00:12:56,067 --> 00:12:59,571
- إن الولد ينزف، أنت من سيتحمل ذلك.
- أعرف ذلك.

293
00:13:00,530 --> 00:13:02,908
مستعد، حسناً، 3، 2...

294
00:13:02,991 --> 00:13:04,367
أطلقوا النار عليّ ويجب أن أبقى؟

295
00:13:06,161 --> 00:13:07,954
لقد قالوا أنك أنت من أطلق النار أولاً.

296
00:13:08,038 --> 00:13:10,790
هل صدقتهم؟
كنت أدافع عن نفسي.

297
00:13:11,541 --> 00:13:15,629
أطلقوا النار عليّ
لم أكن أعلم أنهم شرطة، الوضع جنوني هنا.

298
00:13:16,087 --> 00:13:17,297
لا أعرف.

299
00:13:18,965 --> 00:13:21,301
إنني طبيب. أريدك أن أعالجك فحسب.

300
00:13:21,384 --> 00:13:23,637
- "شون؟"
- إذاً عليك أن تقتلني أولاً.

301
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
هذا لأجل ألمك وسيساعدك على النوم.

302
00:13:25,847 --> 00:13:28,600
سننقلك من هنا خلال 10 إلى 15 دقيقة.

303
00:13:28,683 --> 00:13:30,143
سيكون الأمر على ما يرام.

304
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
نعم. بالنسبة لك.

305
00:13:40,570 --> 00:13:41,905
تحركوا!

306
00:13:42,697 --> 00:13:44,908
- علينا أن ننقلهم من هنا في الحال!
- هيا! تحركوا!

307
00:13:47,744 --> 00:13:49,412
إنه لا يعاني من شيء.

308
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
،ليس بالضرورة
مازلت أنتظر نتائج بعض الاختبارات.

309
00:13:51,706 --> 00:13:52,749
أقدر لك انخراطك بالأمر

310
00:13:52,832 --> 00:13:54,501
لكن لدينا غرفة مليئة بالمرضى.

311
00:13:54,584 --> 00:13:56,002
أحضري تحاليله وأخرجيه من هنا.

312
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
انظروا من يكشف تحليل دمه

313
00:13:58,129 --> 00:13:59,798
أنه لا يعاني من أي شيء.

314
00:13:59,881 --> 00:14:02,759
حصلنا على إجابة الآن
ليس هناك شيء طارىء بخصوص حالته.

315
00:14:02,842 --> 00:14:04,928
يمكن أن يتم علاجه
من قبل طبيب السجن، أخرجوه.

316
00:14:05,011 --> 00:14:06,638
إنني لست واثقة.

317
00:14:07,389 --> 00:14:08,807
- إنك لست واثقة.
- كلا.

318
00:14:08,890 --> 00:14:10,767
أظن أنه قد يعاني من خطب ما.

319
00:14:10,850 --> 00:14:12,269
"توفر"، إنه يتظاهر بذلك.

320
00:14:12,352 --> 00:14:13,853
إنه يقوم بالمماطلة، لأنه يعلم

321
00:14:13,937 --> 00:14:15,647
أنه سيمضي بقية حياته في السجن

322
00:14:15,730 --> 00:14:17,691
مع مجموعة من السود الذي يقول أنه لا يكرههم.

323
00:14:17,774 --> 00:14:18,858
باستثناء أنه سيكون أعزلاً هذه المرة.

324
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
- "كيني."
- "جوردن."

325
00:14:20,026 --> 00:14:21,194
إنه تحاليله طبيعية.

326
00:14:21,278 --> 00:14:23,113
لقد أغمي عليه قبل النطق بالحكم مباشرة.

327
00:14:23,196 --> 00:14:25,407
أظن أن الأمر واضح تماماً.

328
00:14:25,490 --> 00:14:27,492
ربما يمكنني التظاهر بشيء ما أيضاً.

329
00:14:28,785 --> 00:14:31,121
نعم؟ حسناً، انتظر.

330
00:14:31,204 --> 00:14:34,374
انصتوا، إن "تي سي" في طريقه لهنا
برفقة الشرطي المصاب.

331
00:14:34,457 --> 00:14:37,002
والمزيد من الإصابات ستأتي إلى هنا.

332
00:14:37,085 --> 00:14:39,504
أخرجوا "بنديكت" من هنا.
وابدؤوا بعلاج المرضى.

333
00:14:39,588 --> 00:14:40,880
نعم، إنني بحاجة لتقدير.

334
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
حسناً، سأذهب لأخبر الشريف أن يأخذه...

335
00:14:42,757 --> 00:14:43,842
كلا، ليس بعد.

336
00:14:43,925 --> 00:14:46,636
- ولكن "توفر" قال...
- إنه مريضي وليس مريضه.

337
00:14:47,429 --> 00:14:48,555
لمَ تدافعين عن هذا الرجل؟

338
00:14:48,638 --> 00:14:50,599
إنني لا أدافع عنه، إنني أعالجه.

339
00:14:50,682 --> 00:14:52,642
تعالجينه مثل شخصية مهمة
وأنت تعلمين ما الذي قام به.

340
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
إنني أعرف ما هي تهمته.

341
00:14:55,478 --> 00:14:56,479
تظنين أنه بريء إذاً؟

342
00:14:56,938 --> 00:14:59,816
لا أعلم. لم أتتبع القضية عن قرب.

343
00:15:00,483 --> 00:15:02,485
إنني أتفهم أن المسألة شخصية بالنسبة لك.

344
00:15:02,569 --> 00:15:04,070
ولكن أحياناً، وباعتبارنا أطباء محترفين...

345
00:15:04,154 --> 00:15:05,572
شخصية؟

346
00:15:05,655 --> 00:15:07,115
انظري، إن أشخاصاً مثل هؤلاء.

347
00:15:08,074 --> 00:15:09,868
يتصرفون بتعال.

348
00:15:10,243 --> 00:15:13,288
نظرة الاحتقار تلك تجاهي
بدون أن يعرفني حتى.

349
00:15:13,788 --> 00:15:15,540
لقد تعاملت مع ذلك طوال حياتي.

350
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
أتعرفين ماهية الشعور
أن تتواجدي في مصعد

351
00:15:18,293 --> 00:15:19,252
،مع سيدة بيضاء لوحدكما

352
00:15:19,336 --> 00:15:21,504
وترينها تحكم قبضتها على حقيبتها فجأة

353
00:15:21,588 --> 00:15:22,714
فقط لأنك واقفة بقربها؟

354
00:15:23,548 --> 00:15:27,260
وأنت على وشك الاعتذار
لكونك رجل ضخم وأسود البشرة.

355
00:15:27,344 --> 00:15:29,262
،مستخدمة الابتسامة والسحر

356
00:15:29,346 --> 00:15:32,474
،فقط لأنك تستطيعين رؤية الخوف في وجهها

357
00:15:32,557 --> 00:15:35,018
والشك في عيونها.

358
00:15:37,437 --> 00:15:39,522
أهي مسؤوليتي

359
00:15:39,856 --> 00:15:43,026
أن أجعلها تشعر بالراحة؟

360
00:15:43,109 --> 00:15:45,654
أم عليها هي أن لا تقوم بافتراضات حولي؟

361
00:15:47,864 --> 00:15:51,201
هذه هي الأشياء التي عانيت منها بشكل يومي.

362
00:15:54,162 --> 00:15:57,916
أعلم أنك شخص طيب يا "جوردن"
إننا عائلة، وهذا أمر لا يمكن نكرانه.

363
00:15:58,416 --> 00:16:01,795
ولكن أرجوك أن لا تغضبي مني
لأنني لا أقوم بما يتطلبه واجبي

364
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
- تجاه هذا الرجل بالشكل الذي تقومين به.
- إنني لست غاضبة منك.

365
00:16:05,256 --> 00:16:07,676
- حسناً، أظن أن...
- ماذا؟

366
00:16:12,263 --> 00:16:14,557
انسى الأمر، لا أريد التكلم بالأمر.

367
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
ماذا؟ كلا.
أريد سماع ما تريدين قوله.

368
00:16:17,102 --> 00:16:21,189
حسناً، ألست تقوم بالشيء نفسه؟

369
00:16:21,272 --> 00:16:23,983
تقوم بافتراضات و تدعوه بـ"زيمرمان."

370
00:16:24,067 --> 00:16:26,069
لم تكن هناك، لا تعلم ما الذي جرى.

371
00:16:26,152 --> 00:16:28,238
نعم، ولكن الشخص الوحيد
الذي كان هناك قد مات.

372
00:16:28,321 --> 00:16:30,115
نعم، ولكن ذلك الشخص قد اعتقل

373
00:16:30,198 --> 00:16:32,283
بتهمة الاعتداء لعدة مرات.

374
00:16:33,076 --> 00:16:34,202
كيف علم "بنديكت" بذلك؟

375
00:16:35,745 --> 00:16:38,164
ما الذي فعله؟ هل حصل على تقرير الشرطة
في مكان الحادثة

376
00:16:38,248 --> 00:16:39,874
قبل أن يقرر إطلاق ثمان رصاصات عليه.

377
00:16:39,958 --> 00:16:41,251
أوافقك الرأي.

378
00:16:41,876 --> 00:16:46,423
انظر، كل ما أحاول قوله لك أنني أتفهم خوفه.

379
00:16:46,756 --> 00:16:49,801
ليس بسبب كون الرجل
الذي قتله هو أسود، إنك تعلم ذلك.

380
00:16:49,884 --> 00:16:53,012
إنني أتفهم هذه الحساسية.

381
00:16:53,930 --> 00:16:56,182
عندما كان هنالك شخص يتعقبني
فقمت بشراء سلاح.

382
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
نعم، ولكنك لم تستخدميه يا "جوردن."

383
00:17:00,019 --> 00:17:03,356
،كلا، ولكن لأكون صادقة تماماً معك

384
00:17:03,440 --> 00:17:05,191
،إذا كنت تائهة على قارعة الطريق

385
00:17:05,275 --> 00:17:06,735
،في منتصف الليل وسيارتي معطلة

386
00:17:06,818 --> 00:17:08,903
وقام شخص ما، لا أكترث فيما
،إذا كان أسود او أبيض

387
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
،بالطرق على بابي

388
00:17:10,739 --> 00:17:14,617
وشعرت بأنني مهددة
وخفت على حياتي، عندها، نعم.

389
00:17:15,618 --> 00:17:17,787
حسناً؟ أظن أنني سأطلق النار.

390
00:17:21,624 --> 00:17:24,627
ذكريني إذاً أن لا أقوم بالطرق على نافذتك.

391
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
"كيني"، لم أكن أقصد...

392
00:17:26,212 --> 00:17:29,299
أيها الطبيبة "ألكسندر"
السيد "بنديكت" يشتكي من الصداع النصفي.

393
00:17:30,925 --> 00:17:32,177
سآتي حالاً.

394
00:17:33,845 --> 00:17:35,764
ستكون الأمور على ما يرام يا صاح
لقد أوشكنا أن نصل.

395
00:17:35,847 --> 00:17:37,766
إنك تبلي حسناً يا "شون؟"

396
00:17:38,016 --> 00:17:39,058
"شون"، ابقى صاحياً.

397
00:17:39,142 --> 00:17:41,227
إن ضغط الدم 82
لا بد أن شيء ما قد انفتح.

398
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
تباً. عرفت أنه علينا الذهاب أولاً.

399
00:17:43,354 --> 00:17:45,315
"بول"، ابقى مركزاً على ما يمكننا القيام به.

400
00:17:45,398 --> 00:17:48,067
يجب إدخال "شون" إلى غرفة العمليات
دعونا نوصله لسيارة الإسعاف.

401
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
أتمزح معي؟

402
00:17:52,697 --> 00:17:53,865
حقاً؟

403
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
ما الذي سنفعله الآن؟

404
00:17:59,037 --> 00:18:00,997
يجب أن نجد مكاناً لنعالجه هنا.

405
00:18:01,164 --> 00:18:04,167
""الساعة 9:32 مساء

406
00:18:08,213 --> 00:18:09,297
اللعنة على القنابل المسيلة للدموع.

407
00:18:10,131 --> 00:18:11,508
هذه الأشياء سيئة للغاية.

408
00:18:11,591 --> 00:18:13,343
أنا بخير.

409
00:18:14,010 --> 00:18:15,261
كيف حاله؟

410
00:18:15,345 --> 00:18:18,306
إنه ليس بخير. إنه بحاجة
لعملية لجراحة بمجرد وصوله.

411
00:18:18,723 --> 00:18:22,852
إنه صغير. لقد انضم لسلك الشرطة
منذ ثلاثة أشهر فقط.

412
00:18:23,561 --> 00:18:25,146
إنه يحلق ذقنه بالكاد.

413
00:18:25,230 --> 00:18:26,773
نعم، لا أظن أن الولد الآخر يقوم بذلك أيضاً.

414
00:18:26,856 --> 00:18:28,650
لقد أطلق ذلك الولد النار علينا.

415
00:18:29,192 --> 00:18:31,152
لم يكن لدينا خيار.
أتظن أنني أشعر بالراحة حيال ذلك؟

416
00:18:31,236 --> 00:18:32,487
لا أحد يشعر بذلك.

417
00:18:32,570 --> 00:18:35,740
كان عليّ ترك مريضي هناك
أكره القيام بذلك.

418
00:18:36,616 --> 00:18:38,701
كنت محقاً في اصطحاب "ديفيد."

419
00:18:39,452 --> 00:18:41,788
نعم، من هم في الخدمة لهم الأولوية.

420
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
- مرحباً صديقي.
- خبر سيء.

421
00:18:48,628 --> 00:18:50,296
إن الطبيب الجراح "كليغ"

422
00:18:50,380 --> 00:18:52,006
عالق في البلدة بسبب المظاهرات.

423
00:18:52,090 --> 00:18:53,675
لا يمكنه الوصول قبل ساعة من الآن.

424
00:18:53,758 --> 00:18:56,469
كلا، ليس لديه ساعة يا "توفر"
يجب إدخاله إلى غرفة العمليات مباشرة.

425
00:18:56,553 --> 00:18:57,637
ليس لديه 10 دقائق حتى.

426
00:18:57,720 --> 00:18:59,013
ما الذي يجري؟

427
00:18:59,222 --> 00:19:00,723
سيصل "سكوت" خلال 20 دقيقة.

428
00:19:00,807 --> 00:19:02,684
سنجعل حالته تستقر ونهيأه للعملية الجراحية.

429
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
سنأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.

430
00:19:05,019 --> 00:19:07,272
سأبدأ ومن ثم يمكن لـ"سكوت
المشاركة في العملية الجراحية.

431
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
- حسناً؟
- عظيم.

432
00:19:13,111 --> 00:19:14,195
ينبغي أن تكون الأمور على ما يرام.

433
00:19:14,904 --> 00:19:15,905
هيا بنا.

434
00:19:16,823 --> 00:19:19,075
إن ضغط الدم ينخفض مجدداً
يجب أن نعلق وحدة أخرى

435
00:19:19,158 --> 00:19:21,578
هذه هي آخر واحدة يا "سكوت"
يجب أن يكون هنالك على المروحية.

436
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
الشرطة!
أخفض سلاحك في الحال!

437
00:19:26,374 --> 00:19:29,294
آسف، لم أكن أعلم أنكم الشرطة.

438
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
أريني يديك!

439
00:19:31,921 --> 00:19:34,924
إنه متجري ، أقسم لكم
ظننت أنكم لصوص.

440
00:19:35,008 --> 00:19:37,010
منذ عدة ساعات وأنا أتصل بالشرطة لمساعدتي.

441
00:19:37,093 --> 00:19:38,720
لقد كان اللصوص في زقاقي.

442
00:19:39,679 --> 00:19:42,390
أفرغ الطاولة وقم بإشعال الأنوار.

443
00:19:45,768 --> 00:19:48,730
حسناً، لننقله إلى هنا.
3 ،2 ،1.

444
00:19:51,065 --> 00:19:52,233
جيد.

445
00:19:52,901 --> 00:19:54,360
- هل ألقيت نظرة على مطلق النار؟
- نعم.

446
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
ولد أسود مرتدي لسترة زرقاء
هذا ما أتذكره.

447
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
أهذا هو؟

448
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
"شون؟"

449
00:20:01,367 --> 00:20:02,368
ماذا؟ أتعرفه؟

450
00:20:03,036 --> 00:20:05,622
نعم، إننا نقوم بتوصيل الطعام
في المطعم الموجود في زاوية الشارع.

451
00:20:06,497 --> 00:20:07,624
هل سينجو؟

452
00:20:11,544 --> 00:20:14,422
تنفس عبر هذه.
ببطىء، نفس عميق، الاختبارالأول.

453
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
"شانون"، عليّ العودة للداخل
لأساعد مع هذا التدفق الهائل.

454
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
لذا فإنك ستكونين لوحدك
أريد أن تعيدي الدرس على مسامعي.

455
00:20:19,427 --> 00:20:20,720
المرضى الذين تعرضوا لقنابل مسيلة للدموع

456
00:20:20,803 --> 00:20:23,264
علينا نقلهم و نزع ملابسهم
ووضع أغراضهم في كيس بلاستيكي.

457
00:20:23,348 --> 00:20:26,142
ومن ثم نقوم بالغسل والشطف بمياه نظيفة
ونعطيهم ثياباً جديدة.

458
00:20:26,225 --> 00:20:27,435
أواثقة أنه بإمكانك تولي هذا الأمر؟

459
00:20:27,518 --> 00:20:29,938
لدي خمس أقارب أصغر مني
هذا يدعى وقت الاستحمام.

460
00:20:31,606 --> 00:20:32,649
أيها الأطباء.

461
00:20:32,982 --> 00:20:34,442
هذا الطفل بحاجة لمساعدتكم.

462
00:20:34,525 --> 00:20:36,569
لقد وجدته هائماً
في وسط القنابل المسيلة للدموع.

463
00:20:36,653 --> 00:20:38,237
يقول أن اسمه هو "تشارلز" وقد تاه.

464
00:20:38,321 --> 00:20:41,407
اجلس يا "تشارلز"
أنا الطبيب "درو" وهذه الطبيبة "شانون."

465
00:20:41,491 --> 00:20:43,242
مرحباً، أيمكنني الاستماع لرئتيك؟

466
00:20:43,785 --> 00:20:44,827
أريد أمي.

467
00:20:44,911 --> 00:20:46,245
أعلم ذلك.

468
00:20:46,329 --> 00:20:48,247
وهي تريدك وتبحث عنك أيضاً.

469
00:20:48,331 --> 00:20:49,999
سنجدها، حسناً.

470
00:20:50,959 --> 00:20:52,418
"درو"، إن "تي سي" يهبط.

471
00:20:52,502 --> 00:20:54,253
إنه يريد التأكد أن غرفة العمليات جاهزة.

472
00:20:54,337 --> 00:20:55,421
حسناً. نعم.

473
00:20:55,505 --> 00:20:56,589
اذهب. إنني متولية للأمر.

474
00:20:57,799 --> 00:20:58,883
لا أكترث لما تقوله الفحوصات.

475
00:20:58,967 --> 00:21:00,218
أعلم أن هنالك خطب ما بي.

476
00:21:00,301 --> 00:21:01,761
إن رأسي يؤلمني جداً.

477
00:21:01,844 --> 00:21:03,262
هل لديك تاريخ مع الصداع النصفي؟

478
00:21:04,013 --> 00:21:06,808
منذ عدة أشهر مضت فقط
ومشاكل متعلقة بفقدان الذاكرة.

479
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
هل الصداع عادة سيء لهذه الدرجة؟

480
00:21:09,686 --> 00:21:11,771
كلا، ليس لهذه الدرجة.

481
00:21:11,854 --> 00:21:13,648
إنه...

482
00:21:14,691 --> 00:21:15,900
إنني بحاجة لـ"أتيفان."

483
00:21:16,859 --> 00:21:18,319
- اجلب "توفر"، سأتولى هذا.
- حسناً، سأتولى هذا.

484
00:21:25,159 --> 00:21:27,787
إن "ستوك" عالق في المكان
مع مصاب آخر بطلق ناري.

485
00:21:27,870 --> 00:21:29,789
- ماذا؟
- لقد سرقت سيارة الإسعاف.

486
00:21:29,872 --> 00:21:31,666
ستتزود المروحية بالوقود ومن ثم ستعود.

487
00:21:31,749 --> 00:21:33,292
- كيف حال الولد؟
- ليس على ما يرام.

488
00:21:33,376 --> 00:21:35,128
إن "سكوت" يعالجه في متجر للرهن.

489
00:21:35,211 --> 00:21:37,630
شخص واحد فقط بإمكانه الذهاب
كان عليّ اتخاذ قرار. فقمت باتخاذه.

490
00:21:37,714 --> 00:21:39,590
اسمعني، كان سيكون الأمر صحيحاً
أو خاطئاً بكلا الحالتين.

491
00:21:39,674 --> 00:21:40,842
لنأمل أن يغدو الاثنان بحال جيدة.

492
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
لقد تلقينا خبراً سيئاً.

493
00:21:42,010 --> 00:21:43,970
لن يتمكن الطبيب "كليغ" من المجيء
قبل 30 دقيقة من الآن.

494
00:21:44,053 --> 00:21:45,972
حسناً، يبدو أنه سنكون نحن الاثنان فقط.

495
00:21:47,098 --> 00:21:48,349
كيف حالك هنا؟

496
00:21:48,433 --> 00:21:50,893
عدد المرضى أكبر من عددنا بـ10 مرات.
وهنالك طفل مفقود.

497
00:21:50,977 --> 00:21:52,645
- ومراسلوا وسائل الإعلام في كل مكان.
- الطبيب "زيا."

498
00:21:52,729 --> 00:21:53,813
لقد ساءت حالة "بينديكت."

499
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
عليّ الذهاب، أراك فيما بعد.

500
00:21:56,733 --> 00:21:59,360
لقد اتصلت بـ"سيندي" زوجة "ديفيد"
إنها في طريقها إلى هنا.

501
00:21:59,444 --> 00:22:01,279
- إنها منهارة.
- لا بد أن ذلك كان صعباً عليها.

502
00:22:01,362 --> 00:22:03,948
صادقني القول أيها الطبيب
ما هي فرص نجاته؟

503
00:22:04,032 --> 00:22:06,701
يجب علينا أن نحضره للعملية الجراحية
وبعد ذلك، سنعرف المزيد.

504
00:22:06,784 --> 00:22:07,869
لقد فقد الكثير من الدماء.

505
00:22:07,952 --> 00:22:09,829
أنت يا "درو"، أحضر طبيب التخدير وعلق وحدتين.

506
00:22:09,912 --> 00:22:11,372
سآتي حالما أنتهي من تغيير ملابسي.

507
00:22:12,957 --> 00:22:15,043
إن الـ"أتيفان" لا يعمل
إنه حالته صعبة.

508
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
ماهذا؟ لقد أظهر التصوير أن رأسه طبيعي.

509
00:22:16,753 --> 00:22:17,837
افحص معدل السكر مجدداُ.

510
00:22:17,920 --> 00:22:19,464
لقد قمنا بفحص معدل السكر ولكنه طبيعي.

511
00:22:19,547 --> 00:22:20,923
- هل عليّ إخبار قسم العصبية؟
- كلا، ليس بعد.

512
00:22:21,591 --> 00:22:23,509
- لا يمكن الكشف عن معدل الشكر؟
- انتظر، ماذا؟

513
00:22:23,593 --> 00:22:24,677
أعطني "دي" 50.

514
00:22:24,761 --> 00:22:26,471
المريض بحاجة إلى "ديكستروز"
هيا.

515
00:22:33,144 --> 00:22:35,563
100 أريد محلول "ديكستروز" بمعدل
"سي سي" في الساعة.

516
00:22:35,646 --> 00:22:36,898
ومحلول جلوكوز كل 20 دقيقة.

517
00:22:36,981 --> 00:22:38,232
لماذا انخفض معدل السكر في دمه هكذا؟

518
00:22:38,316 --> 00:22:39,317
ليس لدي فكرة.

519
00:22:39,400 --> 00:22:42,028
لنجرب تصويراً مقطعياً لبطنه
بالصبغة عن طريق الحقن بالوريد والفم.

520
00:22:42,111 --> 00:22:43,613
- أحسنت إنقاذه يا "جوردن."
- شكراً.

521
00:22:46,532 --> 00:22:48,117
يبدو أنه ولد صالح.

522
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
ولكنه يحمل سلاحاً.

523
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
إنها "تكساس"، الجميع مسلح هنا.

524
00:22:52,455 --> 00:22:53,539
القانون يجيز حمل السلاح.

525
00:22:53,623 --> 00:22:55,708
لقد تعرض للسرقة من قبل
لذا فإنه أراد حماية نفسه.

526
00:22:55,792 --> 00:22:56,959
لمّ لدي بندقية آلية برأيك؟

527
00:22:57,043 --> 00:22:58,711
إن المروحية تقترب، تبحث عن المكان للهبوط.

528
00:22:58,795 --> 00:22:59,837
ولكن الحشود تصعب الأمور.

529
00:22:59,921 --> 00:23:01,547
كيف لا يمكنكهم أن يبعدوهم من هنا؟

530
00:23:01,631 --> 00:23:03,466
إذا لم نقم بنقله إلى المستشفى، فإنه سيموت.

531
00:23:03,549 --> 00:23:06,385
وكيف ستقوم بذلك؟ بإطلاق النار عليهم؟
أم المزيد من القنابل المسيلة للدموع؟

532
00:23:06,886 --> 00:23:08,846
- لقد سميت أعمال شغب لسبب ما.
- كان لا بد أن ننقله أولاً.

533
00:23:08,930 --> 00:23:11,182
ركز يا "بول"، علينا إيقاف هذا النزيف.

534
00:23:11,849 --> 00:23:13,726
لقد تسببت الرصاصة
بجرح كبدي من نوع ما

535
00:23:13,810 --> 00:23:14,811
ولكن لا يمكنني تحديده.

536
00:23:15,311 --> 00:23:18,022
- أيمكنك علاجها؟
- بالمعدات الموجودة هنا، كلا.

537
00:23:18,106 --> 00:23:19,899
ولكن يمكننا أن نبطىءالنزف.

538
00:23:19,982 --> 00:23:22,068
أعطني ملقط، سنقوم بمناورة "برينغل."

539
00:23:22,151 --> 00:23:23,945
من خلال التقاط الشريان الكبدي الأصلي
،مع الوريد البابي

540
00:23:24,028 --> 00:23:25,655
سنخفف من النزف بشكل يمكننا
من إيصاله إلى المستشفى.

541
00:23:25,738 --> 00:23:27,990
تماماً. ضع الملقط...

542
00:23:31,244 --> 00:23:32,245
هناك.

543
00:23:32,495 --> 00:23:33,871
اسحب من الطرف الآخر.

544
00:23:38,835 --> 00:23:40,586
جيد. يبدو الأمر ناجحاً إلى الآن.

545
00:23:40,670 --> 00:23:42,338
ما هي آخر أخبار المروحية؟

546
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
تباً!

547
00:23:52,890 --> 00:23:55,935
"بول"، إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:23:56,394 --> 00:23:59,772
أوقفوا هذا.

549
00:24:00,857 --> 00:24:01,899
ما الذي تريده؟

550
00:24:02,525 --> 00:24:04,610
إنني الطبيب الذي يحاول
إنقاذ حياة الولد الذي تعرض لطلق ناري.

551
00:24:04,694 --> 00:24:06,237
الولد الذي أُطلق عليه النار من قبل الشرطة.

552
00:24:06,988 --> 00:24:08,114
- الشرطة في الداخل؟
- أنتم.

553
00:24:08,197 --> 00:24:11,701
- !نريد التكلم إليه
- أوقفوا هذا، تراجعوا.

554
00:24:15,621 --> 00:24:16,664
لا تقوموا بأي خطوة إضافية!

555
00:24:17,373 --> 00:24:20,168
ليضع الجميع أيديهم خلف ظهرهم
واجثوا على ركبكم في الحال!

556
00:24:20,251 --> 00:24:22,211
كلا، أطلق النار على قلبي.

557
00:24:22,295 --> 00:24:25,047
انتظر، ربما تريدني أن أستدر
حتى تتمكن من القيام بذلك خلف ظهري.

558
00:24:25,131 --> 00:24:27,466
لقد طلبت منكم أن تجثوا على ركبكم!
قوموا بذلك!

559
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
- توقف!
- قوموا بذلك!

560
00:24:28,634 --> 00:24:30,803
أخفض المسدس.

561
00:24:30,887 --> 00:24:31,971
إنه بإمكانه مساعدتنا.

562
00:24:32,889 --> 00:24:34,098
أنت.

563
00:24:37,226 --> 00:24:38,227
أنت.

564
00:24:38,936 --> 00:24:40,062
أنت!

565
00:24:41,272 --> 00:24:43,232
نعم. لقد أطلقت الشرطة النار عليه

566
00:24:44,400 --> 00:24:45,484
،ولكن الآن

567
00:24:45,568 --> 00:24:47,445
كل ما يهم هو إيصاله للمستشفى.

568
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
،وإلا فإنه سيموت

569
00:24:49,238 --> 00:24:50,865
هذا سيكون خطأك
، كما هو خطأ أي شخص آخر

570
00:24:50,948 --> 00:24:52,283
إذا لم تسمحوا للمروحية بالهبوط.

571
00:24:52,783 --> 00:24:55,578
إنه بحاجة لعملية جراحية
يجب أن تساعدونا في الخروج من هنا.

572
00:24:59,081 --> 00:25:02,460
أنت القائد، أليس كذلك؟
إذاً، قم بالقيادة.

573
00:25:03,794 --> 00:25:05,254
دعهم يفتحون لنا الطريق.

574
00:25:07,173 --> 00:25:09,467
لقد سمعت الطبيب، أليس كذلك؟

575
00:25:16,766 --> 00:25:17,975
بربك يا رجل.

576
00:25:24,398 --> 00:25:27,860
انصتوا لي، لدينا أخ مصاب هناك.

577
00:25:27,944 --> 00:25:28,986
لقد كان ذلك رائعاً.

578
00:25:29,195 --> 00:25:30,905
لا بد أن نساعد في أخذه للمستشفى.

579
00:25:31,239 --> 00:25:33,449
ذكرني بذلك عندما أتوقف عن الارتعاش.

580
00:25:35,785 --> 00:25:37,370
هل مات ذلك العنصري؟

581
00:25:37,620 --> 00:25:39,705
ماذا عن الشرطي المصاب؟
أيمكنك أن تخبرنا عن حالته؟

582
00:25:39,789 --> 00:25:43,209
هل صحيح أن الأمريكي من أصول افريقية
الذي تعرض لإطلاق النار، قد تُرك في الموقع.

583
00:25:43,292 --> 00:25:44,669
حتى تتمكنوا من إجلاء شرطي أبيض؟

584
00:25:44,752 --> 00:25:46,879
الأمر لم يحدث بهذا الشكل.

585
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
إننا نعامل الجميع بشكل متساو.

586
00:25:48,297 --> 00:25:49,715
أتم جلبه للمستشفى إذاً؟

587
00:25:49,966 --> 00:25:51,259
كلا، إنه في طريقه لهنا.

588
00:25:51,342 --> 00:25:53,511
إذاً، فإنه تم إجلاء
الشرطي الأبيض بدلاً منه.

589
00:25:54,011 --> 00:25:56,305
إنك تحرفين الأمور.

590
00:25:56,514 --> 00:26:00,017
لقد كان قراراً طبياً
لا علاقة له بعرق معين.

591
00:26:00,601 --> 00:26:02,728
إن الأطباء في غرفة الطوارىء
يسخرون حياتهم

592
00:26:02,812 --> 00:26:04,814
- من أجل معاملة جميع الأشخاص...
- إن "توفر" في وضع لا يحسد عليه.

593
00:26:04,897 --> 00:26:06,107
الذين يأتون لهنا.

594
00:26:06,190 --> 00:26:07,441
إذاً، فالولد الأسود ليس هنا؟

595
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
الحشود تزداد غضباً أكثر فأكثر.

596
00:26:09,485 --> 00:26:10,903
لقد كان قراراً طبياً، لا علاقة له

597
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
- بأي عرق.
- حان الوقت لتغيير هذه القصة.

598
00:26:12,363 --> 00:26:13,447
إنك لا تنصت.

599
00:26:13,823 --> 00:26:15,992
لم يتم رفض العناية بأي مريض لأي سبب.

600
00:26:16,742 --> 00:26:20,371
لأخر مرة، قرار طبي مبني على...

601
00:26:20,454 --> 00:26:22,665
- أنتم، مرحباً.
- "شانون؟"

602
00:26:23,332 --> 00:26:25,501
مرحباً. أنا الطبيبة "شانون ريفيرا."

603
00:26:25,584 --> 00:26:28,546
إنني متدربة هنا وكنت آمل
أن تقوموا بمساعدتنا.

604
00:26:29,171 --> 00:26:32,675
هذا هو "تشارلز" البالغ من العمر 10 أعوام
وفُقد في وسط أعمال الشغب

605
00:26:32,758 --> 00:26:34,885
وهو يود أن يجد أمه.

606
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
أيمكنكم مساعدتنا؟

607
00:26:37,013 --> 00:26:38,764
- "تشارلز."
- "تشارلز."

608
00:26:38,889 --> 00:26:40,099
ما هو اسم والدتك؟

609
00:26:40,224 --> 00:26:42,476
- "تيفاني."
- أين تقيم؟

610
00:26:42,560 --> 00:26:44,186
حسناً، شكراً.

611
00:26:44,270 --> 00:26:45,813
- كيف هو شكل أمك؟
- هذا جيد.

612
00:26:46,689 --> 00:26:49,817
"شانون"، يجب أن نلجأ للخدمات العائلية
عندما يتعلق الأمر بطفل ضائع.

613
00:26:49,900 --> 00:26:51,902
نعم، عندما اتصلت أخبروني
،أنهم غير قادرين على المجيء لعدة ساعات

614
00:26:51,986 --> 00:26:53,779
وهو أمر سخيف، لذا أنشأت وسماً.

615
00:26:53,863 --> 00:26:55,823
- جدوا والدة "تشارلز."
- ماذا فعلت؟

616
00:26:56,073 --> 00:26:58,451
،إنه ينتشر بسرعة. لا تقلق
لقد وضعت الخدمات العائلية في الصورة.

617
00:26:58,534 --> 00:27:00,536
ولكن وسائل الإعلام القديمة
لن تضر، أليس كذلك؟

618
00:27:00,703 --> 00:27:01,996
- نعم، حسناً.
- الطبيبة "ريفيرا."

619
00:27:02,079 --> 00:27:03,080
،لقد جهزت الغرفة

620
00:27:03,164 --> 00:27:05,374
ووجدت موظف فني
يقوم بمجالسة الأطفال بعد العمل.

621
00:27:05,458 --> 00:27:06,876
- شكراً "جوسلين."
- هيا بنا يا "تشارلز."

622
00:27:06,959 --> 00:27:09,170
سأتفقدك لاحقاً أيها الصغير.

623
00:27:09,545 --> 00:27:11,464
لا تنسى الايس كريم يا عزيزي.

624
00:27:11,881 --> 00:27:13,299
سأستقبل مريضاً آخر؟

625
00:27:13,966 --> 00:27:16,093
نعم، قومي بذلك.

626
00:27:18,471 --> 00:27:19,472
الرصاصة الثانية.

627
00:27:20,723 --> 00:27:21,932
وهذه هي الرصاصة الثالثة.

628
00:27:22,892 --> 00:27:25,478
أيتها الممرضة، اتصلي بقسم شرطة "سان أنطونيو"
أخبريهم أنه بإمكانهم المجيء لأخذ الطلقات.

629
00:27:25,561 --> 00:27:27,897
لا يبدو أن الوضع قد هدأ في الخارج.

630
00:27:27,980 --> 00:27:29,482
- ما هي آخر الأخبار هنا؟
- لقد أخرجنا الطلقات.

631
00:27:29,565 --> 00:27:31,984
ولكن فصه الداخلي ممزق
وقد جُرح نقيره.

632
00:27:32,068 --> 00:27:33,486
ما هي حالة "سكوت؟"

633
00:27:33,569 --> 00:27:36,030
لقد أقلتهم المروحية للتو
سيكونون هنا خلال 15 دقيقة.

634
00:27:36,989 --> 00:27:37,990
إنه يرجف.

635
00:27:38,074 --> 00:27:40,368
حسناً، دعونا نعلق وحدتين
إنه بحاجة لكميات إضافية.

636
00:27:40,451 --> 00:27:41,827
ابدأ بتدليك داخل القلب.

637
00:27:42,078 --> 00:27:43,496
اجلب عربة الإنعاش في الحال.

638
00:27:44,372 --> 00:27:45,956
يمكنك مشاهدة تلك البقعة على بنكرياسك؟

639
00:27:46,415 --> 00:27:48,292
إنها كتلة صغيرة
يطلق عليها اسم ورم جزيري.

640
00:27:48,376 --> 00:27:49,543
- أهي ورم؟
- نعم.

641
00:27:49,627 --> 00:27:52,254
إنه يفرز أنسوليناً إضافياً
مما يخفض من معدل السكر في دمك.

642
00:27:52,421 --> 00:27:54,799
إنني أفترض أنك لم تأكل
،كل هذه الكمية في الأيام القليلة الماضية

643
00:27:54,882 --> 00:27:56,634
مما خفضها إلى أدنى المستويات.

644
00:27:56,717 --> 00:28:00,096
وهذا ما يفسر إغمائاتك والنوبة.

645
00:28:00,638 --> 00:28:01,972
إنني مصاب بمرض السرطان إذاً؟

646
00:28:02,598 --> 00:28:04,809
إن أوراماً مثل هذه نادراً ما تكون خبيثة.

647
00:28:04,892 --> 00:28:06,519
رغم ذلك، فإنه يتوجب عليك إزالتها.

648
00:28:06,602 --> 00:28:08,437
سنقوم بترتيب موعد للعملية الجراحية
في الأسبوع القادم.

649
00:28:08,646 --> 00:28:11,315
- بعد ذلك، يجب أن تكون على ما يرام.
- حسناً، هذا سيء جداً.

650
00:28:12,316 --> 00:28:15,486
أغلب الناس تعتبر خبر
أنها غير مصابة بمرض السرطان كخبر جيد.

651
00:28:15,569 --> 00:28:18,114
أغلب الناس ليسوا على وشك قضاء
بقية حياتهم في السجن.

652
00:28:19,657 --> 00:28:22,785
أعرف ذلك، ربما تفكرين بأنني أستحق ذلك.

653
00:28:23,119 --> 00:28:24,537
لم أكن لأقول ذلك.

654
00:28:28,457 --> 00:28:31,168
إنك أول شخص أقابله
منذ أن حدث الأمر

655
00:28:31,252 --> 00:28:33,879
لم يسألني فيما إذا كنت مذنباً
أو يخبرني أنني كذلك.

656
00:28:35,631 --> 00:28:36,966
هذا ليس من شأني.

657
00:28:37,049 --> 00:28:39,301
وأظن أنه لو كان باستطاعتك
لما قمت بالأمر برمته.

658
00:28:40,511 --> 00:28:42,221
إطلاق النار؟ كلا.

659
00:28:42,847 --> 00:28:44,265
لأنني سأكون ميتاً حينها.

660
00:28:45,975 --> 00:28:47,143
لم أقم بشي خاطىء.

661
00:28:47,643 --> 00:28:49,895
لقد تعرضت لاعتداء ودافعت عن نفسي.

662
00:28:50,438 --> 00:28:51,647
لم أطلق النار على "برونو مارس."

663
00:28:51,730 --> 00:28:55,401
لقد أطلقت النار على شخص
ضخم وغاضب كان يريد قتلي.

664
00:28:55,484 --> 00:28:57,486
لقد صدف أنه أسود.

665
00:28:59,905 --> 00:29:01,365
لذا، أجل.

666
00:29:01,949 --> 00:29:04,118
إذا كان عليّ القيام بذلك مجدداً، لما ترددت.

667
00:29:05,619 --> 00:29:08,038
لا يمكنني تصور أن يكون ذلك الشعور
مقنعاً مع هيئة المحلفين.

668
00:29:08,122 --> 00:29:10,124
لذلك فإن محاميي
لم يسمحوا لي بإلإدلاء بشهادتي.

669
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
إنني لست خائفاً من الحقيقة.

670
00:29:13,210 --> 00:29:15,171
لذلك فإنني لم أمانع بالتحدث لذلك الممرض.

671
00:29:16,338 --> 00:29:18,424
إنني شخص عادي.

672
00:29:20,426 --> 00:29:22,178
لديه حياة عادية

673
00:29:23,053 --> 00:29:24,180
وعمل

674
00:29:25,848 --> 00:29:27,099
وعائلة.

675
00:29:28,225 --> 00:29:30,060
لم أتورط في مشكلة من قبل.

676
00:29:30,144 --> 00:29:32,271
إنني لم أتعرض لمخالفة سرعة حتى.

677
00:29:32,354 --> 00:29:36,108
والآن أنا على وشك خسارة كل شيء
لأنني دافعت عن حياتي.

678
00:29:40,654 --> 00:29:41,780
أنا آسفة.

679
00:29:43,741 --> 00:29:45,701
سأبلغ الشريف بأنك ستغادر.

680
00:29:47,161 --> 00:29:48,204
أيتها الطبيبة.

681
00:29:48,704 --> 00:29:50,623
- نعم.
- شكراً على لطفك.

682
00:29:51,624 --> 00:29:53,334
إنني لا أحظى بالكثير منه في هذه الأيام.

683
00:30:11,560 --> 00:30:12,686
شكراً.

684
00:30:12,770 --> 00:30:14,522
لقد أنقذت حياته، أتسمعني؟

685
00:30:14,605 --> 00:30:15,648
سنبذل قصارى جهدنا.

686
00:30:15,731 --> 00:30:17,483
- هل سينجو؟
- لا أعلم.

687
00:30:17,566 --> 00:30:18,817
- لقد فقد الكثير...
- سينجو.

688
00:30:18,901 --> 00:30:20,736
من المستحيل أن ندعه نموت، هيا بنا.

689
00:30:44,343 --> 00:30:47,346
""الساعة 9:58 مساء

690
00:30:50,015 --> 00:30:52,726
هذا هو "شون هندرسون."
إطلاق ناري في البطن

691
00:30:52,810 --> 00:30:54,853
تمّ تثبيت الرباط الكبدي الاثناعشري
في مكان الحادث.

692
00:30:54,937 --> 00:30:56,272
لقد انخفض ضغط الدم إلى 50.

693
00:30:56,355 --> 00:30:58,190
دعونا نأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.
أخبروهم أننا قادمين.

694
00:30:58,274 --> 00:31:00,818
ما زالت الشرطة في غرفة العمليات
والباقي مع ضحايا الصدمة.

695
00:31:00,901 --> 00:31:02,027
علينا إجراء عملية جراحية هنا
ماذا حدث؟

696
00:31:02,111 --> 00:31:04,446
- غرفة الطوارىء رقم 2.
- حضر الأدوات اللازمة لعملية شق البطن.

697
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
قومي بوضع الأنابيب
وجدي أقصى كمية دم ممكنة من زمرة "او" سلبي.

698
00:31:06,782 --> 00:31:09,034
- نعم أيها الطبيب.
- ضعي مسرب سريع للدم.

699
00:31:09,118 --> 00:31:10,536
اجعلوه يرتدي السترة المعقمة.

700
00:31:10,619 --> 00:31:12,037
كيف حاله؟

701
00:31:12,329 --> 00:31:14,290
ليس بخير، إنه بحال يرثى لها.

702
00:31:14,373 --> 00:31:17,251
كان يجب أن يكون في غرفة العمليات
منذ 20 دقيقة مضت.

703
00:31:17,334 --> 00:31:20,504
لعله لم يكن عليه إطلاق النار على شريكي.

704
00:31:20,588 --> 00:31:23,424
ماذا إن لم يفعل؟ ماذا لو أطلقت النار
على الولد الأسود الخاطىء.

705
00:31:23,507 --> 00:31:25,467
- لقد كان مسلحاً.
- الذي هو أمر صحيح.

706
00:31:25,968 --> 00:31:27,386
حق حمل السلاح ليس حكراً على البيض.

707
00:31:27,469 --> 00:31:28,804
لا تحملني المسؤولية.

708
00:31:28,887 --> 00:31:31,890
إنني أعمل في هذا المجال منذ 15 عاماً.
كانت هذه أعمال شغب.

709
00:31:31,974 --> 00:31:33,601
إذا كان أحدهم يحمل سلاحاً...

710
00:31:34,101 --> 00:31:36,145
ليس لديك فكرة كيف كان الوضع هناك.

711
00:31:38,188 --> 00:31:41,025
- كنت أقوم بعملي.
- و "شون" كذلك.

712
00:31:41,650 --> 00:31:43,944
لقد كان عائداً من توصيل طلبية للمطعم.

713
00:31:50,075 --> 00:31:52,077
الخبر الجيد أنهم وجدوا والدة "تشارلز."

714
00:31:52,161 --> 00:31:55,122
والخبر السيء أنها في مستشفى "سانت لوك"
جراء تعرضها لجروح في أعمال الشغب.

715
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
من يقوم بأخذ طفل إلى أعمال شغب؟

716
00:31:56,915 --> 00:31:59,084
لم تقم بذلك، لقد علقت في وسطها
عند عودتها للمنزل من عملها

717
00:31:59,168 --> 00:32:00,169
فانفصلوا عن بعضهم.

718
00:32:00,252 --> 00:32:01,295
إنها تكاد تجن لاسترجاعه.

719
00:32:01,378 --> 00:32:04,131
ولكن من المستحيل إيصاله لهناك
لحين أن يهدأ الوضع.

720
00:32:04,214 --> 00:32:06,634
والذي لا يعرف أحد متى يتم ذلك.
كيف حاله؟

721
00:32:07,009 --> 00:32:08,886
إنه في الـ10 من عمره، إنه خائف ويفتقد أمه.

722
00:32:08,969 --> 00:32:10,971
ولكننا أجرينا مكالمة فيديو
لذا فإنه تمكن من رؤيتها.

723
00:32:11,055 --> 00:32:13,641
أحسنت عملاً، اعملي على خيمة التعقيم

724
00:32:13,724 --> 00:32:15,934
وسنبقيه مرتاحاً قدر الإمكان.

725
00:32:16,602 --> 00:32:19,563
"توفر"، هناك 4 جرحى قادمين إلينا
ويكاد مخزوننا من زمرة "او" سلبي أن ينفذ.

726
00:32:19,647 --> 00:32:22,149
تباً، ابحثي عن المزيد
جربي مستشفى "سانت لوك."

727
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
كم جرعة أدرنالين قد تلقى؟

728
00:32:26,028 --> 00:32:27,696
لقد كانت هذه وحدة الأدرنالين الخامسة
ووحدة الدماء السادسة.

729
00:32:28,030 --> 00:32:29,907
- أهناك أي نشاط قلبي؟
- لا شيء.

730
00:32:29,990 --> 00:32:31,033
حسناً، اصدمه مرة أخرى.

731
00:32:32,785 --> 00:32:33,952
آمن.

732
00:32:37,498 --> 00:32:38,916
مازال ليس هناك استجابة. حسناً.

733
00:32:42,211 --> 00:32:43,462
إنها نوبة قلبية.

734
00:32:45,130 --> 00:32:46,507
- "تي."
- نعم.

735
00:32:51,095 --> 00:32:52,221
نعم.

736
00:32:52,971 --> 00:32:55,057
وقت الوفاة، الساعة 10:17 مساء.

737
00:32:55,724 --> 00:32:58,102
لقد قمنا بما استطعنا القيام به.
،لقد توفي تقريباً

738
00:32:58,185 --> 00:32:59,478
في اللحظة التي اخترقت
هذه الرصاصات صدره.

739
00:32:59,561 --> 00:33:00,604
الرصاصات من عيار الـ40 ميليمتر قاتلة.

740
00:33:11,156 --> 00:33:12,991
- أنت تمر بجانب الجرح.
- علينا القيام بذلك.

741
00:33:13,075 --> 00:33:14,993
إن الدماء تنزف من وريده بسرعة كبيرة.

742
00:33:15,077 --> 00:33:16,870
قم بربط أنبوب الصدر يا "كيلي."

743
00:33:16,954 --> 00:33:18,956
كيف يمكن لأنبوب صدري
أن يساعد في نزف وريده؟

744
00:33:19,039 --> 00:33:21,709
سيقوم أنبوب الصدر بإرجاع الدم
إلى القلب إذا تمكن من ذلك.

745
00:33:21,792 --> 00:33:23,001
المبضع.

746
00:33:23,085 --> 00:33:25,337
- كيف الحال؟
- إننا نقوم بآخر محاولاتنا.

747
00:33:25,421 --> 00:33:28,340
سأعرف خلال خمس دقائق
بعد خياطتي لهذا المكان.

748
00:33:28,424 --> 00:33:30,300
إذا لم ينجح ذلك
،في استعادة نبضات القلب

749
00:33:30,384 --> 00:33:31,385
فقد نفذت مني الخيارات.

750
00:33:31,635 --> 00:33:34,054
والذي هو هراء.
لا يجب أن نكون في هذا الموقف حتى.

751
00:33:34,138 --> 00:33:35,347
إذا لم يقم "تي سي" بأخذ الشرطي أولاً...

752
00:33:35,431 --> 00:33:36,473
"بول."

753
00:33:36,557 --> 00:33:38,142
- لم يكن علينا إطلاق النار...
- "بول!"

754
00:33:38,726 --> 00:33:40,436
لقد مات الشرطي في غرفة العمليات.

755
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
،مهما كان ما جرى هناك

756
00:33:42,187 --> 00:33:44,064
إن شرطياً من فقد حياته هنا

757
00:33:44,148 --> 00:33:46,066
وهو يقوم بعمل لا يريد أحد القيام به.

758
00:33:47,276 --> 00:33:48,736
أظهر له بعض الاحترام، مفهوم؟

759
00:34:00,456 --> 00:34:02,082
كيف حالك؟

760
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
بخير، كلا.

761
00:34:05,085 --> 00:34:06,170
لست بخير.

762
00:34:07,296 --> 00:34:09,798
،يمكنني أن أخبر شريكه
إنها ليست بمشكلة.

763
00:34:09,882 --> 00:34:11,008
كلا. الأمر على ما يرام.

764
00:34:11,717 --> 00:34:14,386
سأقوم بذلك. كل ما هنالك
أنه سيكون أمراً صعباً.

765
00:34:14,470 --> 00:34:15,637
،نعم. خسارة شريكك

766
00:34:15,721 --> 00:34:17,473
إطلاق النار على ولد
لا بد أنها ليلة عصيبة.

767
00:34:17,556 --> 00:34:19,349
ستسوء الأمر أكثر.

768
00:34:19,433 --> 00:34:20,601
ماذا تقصد؟

769
00:34:22,144 --> 00:34:25,105
عندما كنت في الخارج
رأيت سلاح الولد، إنه مسدس من عيار 38.

770
00:34:26,190 --> 00:34:28,609
الرصاصات التي استخرجناها
من جسم الشرطي كانت 40 ميليمتر.

771
00:34:29,151 --> 00:34:32,070
إذاً، فإن الولد لم يقتل شريك "ريبيكا."

772
00:34:32,362 --> 00:34:33,614
"ريبيكا" هي من قام بذلك.

773
00:34:37,701 --> 00:34:39,495
- مرحباً.
- شكراً.

774
00:34:39,912 --> 00:34:42,456
يقول الشريف أن هيئة المحلفين
توصلت لحكم بحق "بينديكت."

775
00:34:42,539 --> 00:34:44,166
سيتم تلاوة الحكم في الغد.

776
00:34:44,249 --> 00:34:46,251
لقد خرج، ستكون ليلة طويلة أخرى في الغد.

777
00:34:46,335 --> 00:34:48,587
هي ليلة طويلة بالأصل
وأمامنا ساعة واحدة على انتهاء المناوبة.

778
00:34:48,670 --> 00:34:49,755
نعم.

779
00:34:50,214 --> 00:34:51,840
"،"كيني

780
00:34:52,466 --> 00:34:55,636
إنني آسفة بخصوص شجارنا.

781
00:34:56,136 --> 00:34:59,014
لا تتأسفي، لم يكن شجاراً حتى
لقد كانت مناقشة شجاعة.

782
00:35:03,227 --> 00:35:04,520
هاهو!

783
00:35:08,273 --> 00:35:10,609
لاتقلقي، أعلم أن قلبك في المكان الصحيح.

784
00:35:10,692 --> 00:35:11,777
حتى لو لم يكن عقلك كذلك.

785
00:35:20,869 --> 00:35:23,747
انبطحوا أرضاً!

786
00:35:24,164 --> 00:35:25,999
لا تتحركوا!

787
00:35:26,917 --> 00:35:28,710
- هيا بنا.
- لقد سمعتك.

788
00:35:31,171 --> 00:35:32,172
لقد أطلقوا عليه النار.

789
00:35:32,256 --> 00:35:33,423
أحضروه.

790
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
يا إلهي.

791
00:35:38,887 --> 00:35:41,849
""الساعة 10:22 مساء

792
00:35:46,186 --> 00:35:48,313
- ابقى صاحياً يا "ستيفن."
- النبض ضعيف.

793
00:35:48,397 --> 00:35:50,023
فليبلغ أحدكم قسم الأعصاب في الحال.

794
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
وأحضروا العربة إلى هنا.

795
00:35:51,567 --> 00:35:53,735
إنني بحاجة لعدة التنبيب
و100 غرام من المانيتول.

796
00:35:53,819 --> 00:35:56,530
لقد فقدت النبض.

797
00:35:58,907 --> 00:35:59,992
ما الذي حدث؟

798
00:36:00,075 --> 00:36:02,452
قام مجنون ما بإطلاق النار
على مريض "جوردن"، ذلك المدعو "بنديكت."

799
00:36:02,536 --> 00:36:03,954
- هنا؟ ما هو...
- نعم.

800
00:36:04,037 --> 00:36:05,122
هل أصيب أحد آخر؟

801
00:36:05,205 --> 00:36:06,707
كلا، لقد أوقفوا الشخص الذي قام بذلك.

802
00:36:06,790 --> 00:36:09,793
- "درو!"
- نعم، خذوها إلى غرفة التصوير.

803
00:36:10,210 --> 00:36:11,211
كيف حال المصاب؟

804
00:36:11,295 --> 00:36:12,754
لقد كنا محظوظين. يبدو أنه سينجو.

805
00:36:12,838 --> 00:36:15,007
لم يكن ذلك حظاً، لقد استخدم أنبوباً صدرياً
ليلتف على الوريد الأجوف السفلي

806
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
وتوجيه الدماء مجدداً إلى القلب.

807
00:36:16,341 --> 00:36:18,218
- ماذا؟ هذا صعب.
- إنه مجهود جماعي جيد.

808
00:36:18,302 --> 00:36:19,553
ولكنه لم يتخطى مرحلة الخطر بعد.

809
00:36:19,636 --> 00:36:20,846
حسناً أيتها الممرضة، خذيه.

810
00:36:20,929 --> 00:36:23,515
احصلوا على أربع وحدات من الدم
قبل أن أقوم بأي جراحة.

811
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
"درو"، الشرطي الذي قام "تي سي" بجلبه؟

812
00:36:27,394 --> 00:36:29,229
أهناك شيء كان يمكنني القيام به؟
ربما كان سينقذه؟

813
00:36:29,313 --> 00:36:32,190
مستحيل، لقد كان صدره بحالة يرثى لها
إن وصوله لهنا هو معجزة بحد ذاتها.

814
00:36:32,274 --> 00:36:34,026
لقد اتخذ "تي سي" القرار الصحيح إذاً.

815
00:36:34,109 --> 00:36:35,402
سيتهم "شون" بجريمة قتل.

816
00:36:36,320 --> 00:36:37,779
لا أظن ذلك.

817
00:36:43,827 --> 00:36:46,914
و لا أعلم كيف سأخبر "سيندي."

818
00:36:48,916 --> 00:36:50,500
إنهم ينتظرون طفلاً.

819
00:36:51,919 --> 00:36:53,879
يا إلهي، لو أنني ذهبت
،لذلك الزقاق باكراً

820
00:36:53,962 --> 00:36:55,881
كان يمكنني تولي أمر ذلك الولد قبل أن...

821
00:36:55,964 --> 00:36:57,925
- "ريبيكا."
- وأنت اكتفيت بالمراقبة!

822
00:36:58,008 --> 00:36:59,718
سيكون على ما يرام، سيعيش.

823
00:36:59,801 --> 00:37:01,261
حسناً يا "ريبيكا."

824
00:37:01,929 --> 00:37:03,889
هنالك شيء يجب عليك معرفته
حول مطلق النار.

825
00:37:03,972 --> 00:37:05,140
ماذا تقصد بذلك؟

826
00:37:05,766 --> 00:37:08,685
أحياناً، وفي فوضى الحرب
لا تسير الأمور

827
00:37:08,769 --> 00:37:11,271
بالشكل الذي نريده أو أننا نعتقده...

828
00:37:11,355 --> 00:37:12,356
ما الذي تقوله؟

829
00:37:12,940 --> 00:37:17,069
إنني أقول أنني كنت هناك، حسناً؟

830
00:37:17,444 --> 00:37:22,074
الرصاصات التي تم استخراجها
من جسم "ديفيد"، كانت من عيار 40 ميليمتر.

831
00:37:22,157 --> 00:37:23,992
- كلا.
- لقد كانت رصاصاتك.

832
00:37:25,994 --> 00:37:26,995
أنا آسف.

833
00:37:40,676 --> 00:37:42,761
ضعوا الدم في المسرّب السريع.

834
00:37:45,013 --> 00:37:46,431
أوقفوا الإنعاش.

835
00:37:47,432 --> 00:37:48,642
مازال ليس هناك شيء. تابعوا الإنعاش.

836
00:37:48,725 --> 00:37:51,144
أعطوه 50 ميليغراماً من البيكربونات متبوعة
بامبولة أخرى من الأدرنالين.

837
00:37:51,770 --> 00:37:53,188
هيا.

838
00:37:55,983 --> 00:37:57,985
- هيا يا صاح.
- "كيني."

839
00:37:58,402 --> 00:37:59,778
- توقف يا "كيني."
- هيا.

840
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
توقف.

841
00:38:00,946 --> 00:38:02,364
هيا.

842
00:38:03,240 --> 00:38:04,741
إنها مشكلة متعلقة بالدماغ.

843
00:38:06,118 --> 00:38:09,371
لقد انتهينا. وقت الوفاة 10:26 مساء.

844
00:38:21,800 --> 00:38:24,553
احرصي على أن يزودنا مستشفى "سانت لوك"
بكمية الدماء التي طلبناها من زمرة "او" سلبي.

845
00:38:24,636 --> 00:38:26,179
- إنها جزء من التجارة.
- لا تقلق.

846
00:38:26,263 --> 00:38:27,723
لن أدع أولئك الأوغاد يغشوننا.

847
00:38:27,806 --> 00:38:29,391
صوني لسانك.

848
00:38:30,225 --> 00:38:32,144
وعودي خلال 30 دقيقة
ستكون ليلة طويلة.

849
00:38:32,227 --> 00:38:35,230
فهمت. أحصل على الدماء
وأُسلم "تشارلز" إلى والدته.

850
00:38:35,772 --> 00:38:37,524
سأرى أمي؟

851
00:38:37,858 --> 00:38:40,235
- كيف.
- هل ركبت مروحية من قبل؟

852
00:38:40,527 --> 00:38:42,279
- كلا.
- حسناً...

853
00:38:44,072 --> 00:38:45,866
- مستحيل.
- بل ممكن.

854
00:38:45,949 --> 00:38:47,993
أريدك أن تعتني
بالطبيبة "ريفيرا"، مفهوم؟

855
00:38:48,076 --> 00:38:49,661
سأجعلك مسؤولاً.

856
00:38:51,121 --> 00:38:52,330
شكراً يا كابتن.

857
00:38:52,414 --> 00:38:54,207
دعنا نخرج من هنا يا رجل.

858
00:39:04,968 --> 00:39:08,096
لقد سمعت أنك كنت الرجل الخارق
في هذه الليلة.

859
00:39:08,430 --> 00:39:10,057
نعم، لا أعرف شيئاً عن ذلك.

860
00:39:10,432 --> 00:39:12,184
لقد كنت خائفاً جداً.

861
00:39:12,267 --> 00:39:14,686
أي شخص كان سيكون خائفاً
ربما أنا كنت بكيت.

862
00:39:14,770 --> 00:39:16,021
أشك بذلك.

863
00:39:18,523 --> 00:39:19,733
أتعلم ما الذي كنت عليه هناك أيضاً؟

864
00:39:21,234 --> 00:39:23,320
غاضب على "تي سي."

865
00:39:28,617 --> 00:39:30,368
،لقد كان بطلي

866
00:39:30,452 --> 00:39:31,953
ولكنني أقر أن هذه الفكرة جالت بخاطري.

867
00:39:33,288 --> 00:39:34,956
هل قام بنقل الشرطي أولاً لأنه أبيض؟

868
00:39:35,248 --> 00:39:36,708
بربك، إنك تعرف أن هذا ليس صحيحاً.

869
00:39:37,334 --> 00:39:38,668
نعم، أعرف ذلك.

870
00:39:40,337 --> 00:39:43,507
ولكن هل قام بنقله لأنه شرطي؟

871
00:39:43,590 --> 00:39:44,674
ربما.

872
00:39:45,634 --> 00:39:48,095
أعتقد أن جميعنا يملك
نوايا تحيز غير مقصودة.

873
00:39:48,178 --> 00:39:49,638
أعرف أنني أملك مثل هذه النوايا.

874
00:39:50,764 --> 00:39:51,973
والتي هي؟

875
00:39:53,308 --> 00:39:55,352
الأطفال المدللين مثلك.

876
00:39:55,435 --> 00:39:57,187
لمَ تظن أنني أزعجك كثيراً؟

877
00:39:58,271 --> 00:39:59,314
لأنني هدف سهل؟

878
00:39:59,815 --> 00:40:02,859
بالتأكيد.

879
00:40:03,860 --> 00:40:05,320
،ولكن صراحة

880
00:40:06,279 --> 00:40:07,781
ربما أكون غيوراً بعض الشيء.

881
00:40:07,864 --> 00:40:09,908
لم أحظى يوماً بما تملكه ولن أحظى.

882
00:40:09,991 --> 00:40:11,827
- نعم، ولكن يمكنك القيام بذلك.
- كلا، لا يمكنني ذلك.

883
00:40:11,910 --> 00:40:14,037
لديك نعمة. لديك عائلة.

884
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
بينما أنا وحدي، ولست معترضاً على ذلك.

885
00:40:16,748 --> 00:40:19,835
ولكن مهما أصبحت
،جراحاً ناجحاً ومهماً

886
00:40:19,918 --> 00:40:22,337
فإنني لا أريدك أن تفقد التواصل
مع أولئك الأقل حظاً.

887
00:40:23,296 --> 00:40:24,422
فهمت؟

888
00:40:24,923 --> 00:40:26,007
نعم.

889
00:40:26,591 --> 00:40:29,719
لقد بالغت بردة فعلي من قبل.

890
00:40:30,720 --> 00:40:31,888
،تتراكم الهفوات أحياناً

891
00:40:31,972 --> 00:40:34,391
ولكن لم يكن عليّ أن ألومك على ذلك.

892
00:40:34,474 --> 00:40:35,517
أنا آسف.

893
00:40:37,435 --> 00:40:39,688
لم يكن عليّ أن أكون بهذه السذاجة.

894
00:40:43,984 --> 00:40:45,068
نعم.

895
00:40:46,653 --> 00:40:47,863
يا رجل.

896
00:40:48,363 --> 00:40:50,532
يبدو أن كلينا لديه شيء
يجب أن يعمل عليه.

897
00:40:50,615 --> 00:40:51,783
نعم.

898
00:40:52,826 --> 00:40:55,412
ربما تريد أن تزيل الدم
عن هذا قبل أن ترتديها مجدداً.

899
00:40:55,495 --> 00:40:58,081
لن أقوم بارتدائها مجدداً
سأعيدها إلى أبي.

900
00:40:58,874 --> 00:41:01,126
حقاً؟ يا لها من ساعة ثمينة.

901
00:41:01,209 --> 00:41:03,420
نعم، لقد اكتشفت أنها لا تناسبني.

902
00:41:03,753 --> 00:41:05,839
،إذاً، فإن "ريبيكا" لن تحاكم

903
00:41:05,922 --> 00:41:08,967
ولكن لا أعرف فيما إذا ستتعافى
من قتلها لشريكها.

904
00:41:09,050 --> 00:41:11,720
لقد رأيت ناساً تتعافى من أشياء أسوء.

905
00:41:11,803 --> 00:41:13,972
- هل ذهبت لهناك؟
- إنها بضعة ساعات فحسب يا "توف."

906
00:41:14,055 --> 00:41:15,432
ما زال أمامنا ليلة طويلة.

907
00:41:15,515 --> 00:41:17,601
- آسف بشأن مريضك.
- ومريضك أيضاً.

908
00:41:17,684 --> 00:41:19,686
- كن حذراً هناك.
- نعم، وأنت كوني حذرة هنا.

909
00:41:19,769 --> 00:41:22,480
حسناً يا قوم، لدينا أربع حالات طوارىء
قادمة من أعمال الشغب.

910
00:41:22,564 --> 00:41:23,648
أول حالة قد وصلت الآن.

911
00:41:23,732 --> 00:41:25,483
ذكر في الـ32 من عمره
اصطدم بنافذة متجر.

912
00:41:25,567 --> 00:41:27,277
خذوه إلى غرفة الطوارىء رقم 2
إنني بحاجة إلى عدة لخياطة الجرح.

913
00:41:27,360 --> 00:41:29,654
دعونا نتصل بطبيب الأشعة
لنحصل على صورة شعاعية لفقرات العنق.

914
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
حسناً أيها الفريق، دعونا نحافظ على تركيزنا
وسننجح بالقيام بذلك سوية.

915
00:41:32,532 --> 00:41:34,659
دعونا نأخذه إلى قسم التصوير مباشرة
واطلب قسم جراحة الأوعية.

916
00:41:34,743 --> 00:41:35,785
.إنني أتولى هذا، غرفة الطوارىء رقم 4

917
00:41:35,869 --> 00:41:38,455
""الساعة 10:32 مساء
