1
00:00:13,931 --> 00:00:17,935
موتزارت في الأدغال

2
00:00:18,436 --> 00:00:20,604
لا يمكنني رؤية شيء.‏ ما الوقت الآن؟

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,482
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ قبضتي، إليك عنها.‏

4
00:00:23,607 --> 00:00:25,776
‏-‏ توقفي.‏
 -‏ اصمت.‏ إنهما قادمان.‏ انزل.‏

5
00:00:28,863 --> 00:00:32,283
أدركت أنني لم أزر شقتك من قبل.‏

6
00:00:32,867 --> 00:00:35,619
بئسا.‏ أعطيت الرجل إكرامية بعملة خاطئة.‏

7
00:00:35,703 --> 00:00:37,288
مفاجأة!‏

8
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
‏-‏ مرحبا بعودتك.‏
 -‏ إلى شقتك!‏

9
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
يجب أن أحذرك أن رائحتي كريهة جدا.‏

10
00:00:41,959 --> 00:00:45,296
يا إلهي!‏ رائحتك رهيبة.‏

11
00:00:45,796 --> 00:00:48,632
‏-‏ هذه شقة رائعة.‏
 -‏ شكرا.‏ أجل، جميعهم يعيشون هنا.‏

12
00:00:48,716 --> 00:00:51,469
‏-‏ سررت برؤيتك.‏
 -‏ أنا "‏برادفورد"‏.‏

13
00:00:51,552 --> 00:00:53,554
‏-‏ مرحبا، أنا "‏برادفورد"‏.‏
 -‏ هذه "‏شريسا"‏.‏

14
00:00:53,637 --> 00:00:54,680
"‏شريسا"‏.‏ كيف حالك؟

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,851
كنت أحلم بذاك الدش منذ ستة أسابيع.‏

16
00:01:02,897 --> 00:01:05,399
أجل.‏ جلبنا آلات كثيرة.‏

17
00:01:07,902 --> 00:01:09,487
منذ متى تستخدمين العطر؟

18
00:01:09,570 --> 00:01:11,864
منذ كنت في "‏كوالالمبور"‏.‏

19
00:01:11,989 --> 00:01:15,326
"‏برادفورد"‏ يحبه.‏ جلبت لك منه في الواقع.‏

20
00:01:17,703 --> 00:01:20,539
‏-‏ قد يحبه "‏أليكس"‏.‏
 -‏ ألا تعنين "‏رودريغو"‏؟

21
00:01:22,041 --> 00:01:25,669
اسمعي يا "‏هيلي"‏.‏
 كدت أقع في بركان نشط مرتين.‏

22
00:01:25,753 --> 00:01:28,214
تناولت قنديل البحر كل يوم
 على الفطور والغداء والعشاء.‏

23
00:01:28,339 --> 00:01:31,759
وإن تعلمت شيئا، فأنه لا وقت للهراء.‏

24
00:01:32,510 --> 00:01:34,178
فهل ستخبرينني ما الذي يحدث،

25
00:01:34,220 --> 00:01:35,346
أم يتعين علي أن أخبرك بنفسي؟

26
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
‏-‏ ربما يجب أن تخبرينني.‏
 -‏ حسنا، لا بأس.‏

27
00:01:38,265 --> 00:01:40,893
أولا، يتعين أن تجلبي
 مساعدة جديدة ﻠ"‏رودريغو"‏.‏

28
00:01:41,018 --> 00:01:42,853
كنت أحاول.‏ لكنه يرفض الجميع.‏

29
00:01:42,895 --> 00:01:44,396
هو؟ أم أنت؟

30
00:01:44,522 --> 00:01:47,441
ثانيا، يتعين أن تعرفي
 حقيقة علاقتك مع "‏أليكس"‏.‏

31
00:01:47,525 --> 00:01:49,068
لكنه شاب جيد للغاية.‏

32
00:01:49,193 --> 00:01:52,530
والدي رجل جيد.‏ في الواقع والدي سيئ.‏

33
00:01:53,239 --> 00:01:55,199
‏-‏ ثالثا.‏.‏.‏
 -‏ كيف طعم قنديل البحر؟

34
00:01:55,282 --> 00:01:56,534
يحتاج إلى كثير من المضغ.‏

35
00:01:57,368 --> 00:02:00,704
ثالثا.‏ لا أتذكر النقطة الثالثة.‏

36
00:02:01,539 --> 00:02:03,541
سررت جدا بعودتك.‏

37
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
هذه حبيبتي.‏

38
00:02:07,711 --> 00:02:11,048
‏-‏ إنها أنيقة جدا.‏
 -‏ انقر عليها بلطف بالغ.‏

39
00:02:14,218 --> 00:02:16,720
لا يوجد رنين يضاهي رنين قلفة وحيد القرن.‏

40
00:02:17,096 --> 00:02:19,390
‏-‏ هل أنت جاد؟
 -‏ لا، أنا أمزح.‏

41
00:02:19,431 --> 00:02:21,809
لكنه جلد ما من جثة.‏

42
00:02:21,892 --> 00:02:24,395
لن تصدقوا كيف تمكنت
 من تمريرها عبر الجمارك.‏

43
00:02:24,937 --> 00:02:26,981
لا أدري إن كنت قد سمعت، ولكن،

44
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
دعتني "‏إليزابيث"‏ للعيش هنا معكم.‏

45
00:02:29,608 --> 00:02:32,403
رائع يا رجل.‏ سمحت لي "‏هيلي"‏
 بإبقاء فرشاة أسناني هنا.‏

46
00:02:32,444 --> 00:02:34,947
لذا، يجب أن تعتبر نفسك محظوظا جدا.‏

47
00:02:35,072 --> 00:02:36,574
أي نوع من فراشي الأسنان تستخدم؟

48
00:02:36,949 --> 00:02:38,075
ماذا.‏.‏.‏

49
00:02:38,117 --> 00:02:41,287
‏-‏ فرشاة عادية.‏
 -‏ اشتر فرشاة كهربائية.‏ مفهوم؟

50
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
أعدك أنها من مستوى جديد تماما.‏

51
00:02:43,414 --> 00:02:44,748
واشتر آلة تنظيف الأسنان بالماء أيضا،

52
00:02:44,832 --> 00:02:46,417
إن أردت تدليل فمك حقا.‏

53
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
عذرا.‏ حاولي حملها من الأسفل دوما.‏

54
00:02:50,421 --> 00:02:53,757
ارفعيها، لأن حملها
 من القرون الثلاثة لا يكفي.‏

55
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
أظن أن ما أحاول قوله هو،

56
00:03:01,307 --> 00:03:03,767
يمكنك اختيار ما تودين رؤيته.‏

57
00:03:03,809 --> 00:03:05,352
القرار لك.‏

58
00:03:05,436 --> 00:03:08,355
مثلا، ماذا ترين حاليا؟

59
00:03:14,778 --> 00:03:18,490
أرى "‏مايك"‏ يزعج ضيوفنا جدا.‏

60
00:03:20,451 --> 00:03:24,330
أرى شابا نشيطا ذو طاقات كثيرة،

61
00:03:24,455 --> 00:03:26,790
يهوى الموسيقى بشكل هائل.‏

62
00:03:59,239 --> 00:04:03,494
لم يكن أداء ليلة البارحة سيئا.‏

63
00:04:04,328 --> 00:04:07,039
لكنه لم يكن جيداً كذلك.‏

64
00:04:07,915 --> 00:04:10,542
‏-‏ أتفهمون ما أقوله؟
 -‏ أجل.‏

65
00:04:11,543 --> 00:04:14,505
نسير بانحراف، هكذا.‏

66
00:04:15,381 --> 00:04:18,008
لا يمكننا التحليق إلى القمر هكذا.‏

67
00:04:18,092 --> 00:04:21,345
لا.‏ مفهوم؟ لا مزيد من صرف الانتباه.‏

68
00:04:22,346 --> 00:04:23,681
ليس هنا.‏

69
00:04:24,390 --> 00:04:26,058
أتوقعكم جميعا

70
00:04:27,059 --> 00:04:29,687
أن تتركوا حياتكم الخاصة
 في غرف تبديل الملابس،

71
00:04:29,770 --> 00:04:31,021
مع سراويلكم الجينز،

72
00:04:31,105 --> 00:04:34,149
وأن تأتوا إلى هنا
 وتعزفوا كما لو أنه أدائكم الأخير.‏

73
00:04:34,191 --> 00:04:37,403
وفي المرة القادمة
 التي أدخل فيها إلى هذا البناء

74
00:04:38,320 --> 00:04:42,866
وأرى محامية تتجول على المسرح.‏.‏.‏

75
00:04:42,992 --> 00:04:45,327
مفهوم؟ سيلغى التدريب.‏

76
00:04:45,661 --> 00:04:47,246
بهذه البساطة.‏

77
00:04:48,706 --> 00:04:53,335
وفي المرة القادمة التي سأدخل فيها
 وأقف على المنصة،

78
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
ويتعين علي أن أنتظركم

79
00:04:54,878 --> 00:04:57,381
لإنهاء محادثاتكم.‏.‏.‏

80
00:04:57,423 --> 00:04:59,174
مفهوم؟ سيلغى التدريب.‏

81
00:04:59,216 --> 00:05:03,053
وفي المرة القادمة التي يرن فيها
 هاتف خلال عزفنا في حفل.‏.‏.‏

82
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
أريدكم أن تجيبوا على الهاتف وأن تقولوا،

83
00:05:08,350 --> 00:05:12,062
"‏مرحبا، أجل.‏ هذا أنا،

84
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
"‏أنا في منتصف حفل، وسأحزم أغراضي،

85
00:05:14,940 --> 00:05:16,400
"‏أتعرف لماذا؟ لأنني سأغادر الأوركسترا،

86
00:05:16,525 --> 00:05:18,068
"‏لأنني لم أعد عضوا فيها بعد الآن،

87
00:05:18,110 --> 00:05:20,946
"‏لأنني غير مرحب بي بعد الآن،
 لأن التدريب قد ألغي.‏"‏

88
00:05:25,701 --> 00:05:28,912
وبالنسبة للسوفتبول.‏ سينتهي.‏

89
00:05:28,954 --> 00:05:30,581
انتهى الأمر.‏ لا مزيد من لعب السوفتبول.‏

90
00:05:30,706 --> 00:05:32,875
‏-‏ ماذا؟
 -‏ انتهى الموسم.‏ أجل، انتهى.‏

91
00:05:33,459 --> 00:05:35,085
لنبدأ.‏

92
00:05:45,804 --> 00:05:49,725
أحتاج إلى مساعدتك بشيء يا مايسترو.‏
 إنه أمر هام.‏

93
00:05:49,767 --> 00:05:51,435
وما هو يا "‏غلوريا"‏؟

94
00:05:51,477 --> 00:05:53,896
انتهيت للتو من مكالمة هاتفية مع متبرع موقر

95
00:05:53,937 --> 00:05:56,732
تكرم علينا بإعارتنا شقتك،

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,401
والذي أقلت ابنته "‏سارابل"‏ مؤخرا.‏

97
00:05:59,443 --> 00:06:03,405
وهو يهدد بإخراجك من الشقة.‏

98
00:06:03,447 --> 00:06:05,449
‏-‏ لماذا؟
 -‏ أخبرني أنت.‏

99
00:06:06,158 --> 00:06:07,951
لا.‏

100
00:06:08,077 --> 00:06:10,287
قيل لي أن أتصرف كما أشاء يا "‏غلوريا"‏.‏

101
00:06:11,330 --> 00:06:14,458
لقد رأيتك ورأيتها، وأنا أعشقك.‏

102
00:06:19,463 --> 00:06:22,132
وضعك مقلقل جدا، كمن يمشي على جليد رقيق
 وأقترح أن تبتعد عنه

103
00:06:22,174 --> 00:06:25,094
قبل أن ينهار ونقع معا عبره.‏

104
00:06:26,303 --> 00:06:29,098
أشعر بأن هذا الجليد مستقر تماما.‏

105
00:06:29,932 --> 00:06:33,477
والآن لا يمكنني سماعك لأنني أستمع

106
00:06:34,853 --> 00:06:37,314
إلى "‏إيغور فيودوروفيتش سترافينسكي"‏.‏

107
00:06:37,356 --> 00:06:40,526
والذي، بالمناسبة، أنا متأكد من أنه اعتاد
 أن يحب التزلج على الجليد.‏

108
00:06:40,651 --> 00:06:43,487
الروس، أتعلمين؟ "‏بافل"‏!‏

109
00:06:49,326 --> 00:06:54,623
يا آنسة "‏ويندسور"‏، أتوجد مشكلة بالأرض؟

110
00:06:55,165 --> 00:06:59,670
لا.‏ إنها جيدة تماما يا "‏بافل"‏.‏

111
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
شكرا لك.‏

112
00:07:23,819 --> 00:07:25,696
‏-‏ حسنا؟
 -‏ حسنا ماذا؟

113
00:07:25,821 --> 00:07:29,533
"‏وينسلو"‏، حبا بالله يا رجل، قل لي رأيك.‏

114
00:07:29,992 --> 00:07:32,494
إنه عمل قيد التنفيذ.‏
 ما الذي تريدني أن أقوله؟

115
00:07:32,536 --> 00:07:34,997
أعمل على هذه السيمفونية اللعينة منذ عقود.‏

116
00:07:35,038 --> 00:07:36,915
أعني، بربك، عمل قيد التنفيذ؟

117
00:07:37,040 --> 00:07:40,002
عمل قيد التنفيذ.‏ هذا أمر جيد.‏

118
00:07:40,043 --> 00:07:43,922
أحسدك.‏ لا تزال ملكك.‏

119
00:07:44,047 --> 00:07:49,344
لم يرها أحد ولم يسمعها أحد.‏
 إنها سيمفونيتك الخاصة بك.‏

120
00:07:49,386 --> 00:07:54,683
‏-‏ والآن، يمكنك أن تبدع بها.‏
 -‏ اللعنة على ذلك!‏ أنت لا تفهم.‏

121
00:07:55,017 --> 00:07:56,226
ما الذي لا أفهمه؟

122
00:07:56,435 --> 00:07:59,897
‏-‏ قمت بتحضيرات.‏
 -‏ من أي نوع؟

123
00:07:59,938 --> 00:08:04,943
سأقدمها في "‏بيلاروس"‏ بعد شهرين.‏

124
00:08:10,073 --> 00:08:13,744
تهانينا.‏ هذه أنباء رهيبة.‏

125
00:08:15,537 --> 00:08:19,374
لكن يمكنك إلغاؤها.‏ قل إنك مريض وحسب.‏

126
00:08:19,416 --> 00:08:21,418
لا تكن سخيفا.‏ الموعد بعد أشهر من الآن.‏

127
00:08:21,460 --> 00:08:24,296
‏-‏ "‏قل إنك مريض"‏.‏
 -‏ إنها اشتقاقية.‏

128
00:08:24,588 --> 00:08:27,090
معذرة؟ اشتقاقية؟

129
00:08:27,132 --> 00:08:29,760
قلت للتو إنها قابلة للنجاح!‏

130
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
أجل، ولكن.‏.‏.‏

131
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
أيبدو لحنا مألوفا؟

132
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
هذا طبيعي.‏ أنا ألفته.‏

133
00:08:43,315 --> 00:08:44,775
لم أدرك

134
00:08:44,900 --> 00:08:47,945
أن "‏غوستاف ماهلر"‏
 لديه زميل سكن في "‏نيويورك"‏.‏

135
00:08:49,905 --> 00:08:50,948
وهذا.‏

136
00:08:57,746 --> 00:08:59,081
إنها سيمفونية ﻠ"‏ديبوسي"‏.‏

137
00:08:59,122 --> 00:09:01,959
يحدث هذا مع جميع قادة الفرق الموسيقية.‏

138
00:09:02,000 --> 00:09:03,794
لقد وهبت حياتك

139
00:09:03,835 --> 00:09:07,464
لتفسير أجمل موسيقى على الإطلاق.‏

140
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
من الطبيعي أن المرء يقلد ما يتلقاه.‏

141
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
حسنا، يكفي.‏ هيا!‏

142
00:09:12,803 --> 00:09:14,471
اذهب.‏ حسنا، هيا!‏

143
00:09:14,972 --> 00:09:17,683
‏-‏ هيا!‏
 -‏ أتدغدغ بسرعة!‏ أصاب بكدمات بسهولة.‏

144
00:09:17,808 --> 00:09:18,976
خذ أغراضك، هيا.‏

145
00:09:20,686 --> 00:09:24,481
اخرج.‏ مباشرة.‏ هيا.‏

146
00:09:24,606 --> 00:09:27,693
يؤلمني أن أضطر إلى طردك
 من منزلي، لكن يتعين أن أفعل ذلك.‏

147
00:09:27,818 --> 00:09:30,654
أنت عازف بيانو عبقري.‏

148
00:09:30,779 --> 00:09:33,156
لكنك عجوز وسلبي الآن.‏

149
00:09:33,282 --> 00:09:36,702
وأذناك أشبه بكهفي خفاش صغيرين قديمين.‏

150
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
لذا قدم لي معروفا.‏

151
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
ارتد قفازيك المطاطيين والعن نفسك.‏

152
00:09:41,498 --> 00:09:43,500
"أوغست ميموريال"
 تقدم "‏رودريغو"‏ في موسم الخريف

153
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
أين هو إذن؟

154
00:09:45,669 --> 00:09:47,671
تمنى السيد "‏بايبن"‏ أن يكون هنا بشدة،

155
00:09:47,796 --> 00:09:50,507
لكنه لم يستطع إعادة جدولة
 اجتماع طارئ في "‏موسكو"‏.‏

156
00:09:50,549 --> 00:09:53,844
وطلب مني القدوم لتمثيله ولأعتذر.‏

157
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
"أنا آسف.‏"

158
00:09:56,471 --> 00:10:01,143
هذا غير معتاد جدا، لكن بما أنني
 أعرف "‏بايبن"‏، فالأمر ليس مفاجئا.‏

159
00:10:01,184 --> 00:10:02,561
هل أبدأ؟

160
00:10:04,021 --> 00:10:08,025
"‏يا ’غلوريا‘، آسف لعدم حضوري.‏
 تبدين رائعة، بالمناسبة.‏"‏

161
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
كيف يعرف ذلك؟

162
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
بشعوره بأنك قد تطرحين هذا السؤال، يقول،

163
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
"لأنك تبدين رائعة دوما.‏"

164
00:10:15,699 --> 00:10:17,326
لننتقل إلى العمل الآن.‏

165
00:10:17,534 --> 00:10:19,745
"‏أفتخر بأنني متبرع ملتزم

166
00:10:19,870 --> 00:10:21,747
"‏لأوركسترا ’نيويورك‘ السمفونية.‏

167
00:10:21,872 --> 00:10:24,541
"‏لكنني، مع زملائي المقربين
 في مجلس الإدارة،

168
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
"سنؤخر تبرعاتنا حتى الربع المالي التالي.‏"

169
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
هذا سيفسد سيولتنا المالية جدا يا "‏شارون"‏.‏

170
00:10:31,548 --> 00:10:32,758
أنت رجل فطن جدا يا "‏بايبن"‏.‏

171
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
سترى أية لجنة تدقيق من طرف العازفين
 أن رصيدنا المالي ضئيل.‏

172
00:10:36,762 --> 00:10:39,431
وسيفيد هذا موقفنا في المفاوضات.‏

173
00:10:39,556 --> 00:10:40,932
هذا أمر ذكي جدا.‏

174
00:10:41,558 --> 00:10:42,601
‏-‏ "‏هيلي"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

175
00:10:43,060 --> 00:10:46,730
‏-‏ أقلت إنك أردت مقابلتي؟
 -‏ أجل، ادخلي.‏

176
00:10:46,772 --> 00:10:50,734
كان "‏إدوارد"‏.‏.‏.‏ أعني "‏شارون"‏
 على وشك المغادرة.‏

177
00:10:53,570 --> 00:10:56,073
هل أنا في ورطة أو ما يشبه ذلك؟

178
00:10:56,365 --> 00:10:59,076
لا، على العكس.‏

179
00:11:00,035 --> 00:11:03,205
‏-‏ أهذه أنا؟
 -‏ أجل.‏ أليست رائعة؟

180
00:11:03,246 --> 00:11:05,916
نحاول التواصل مع جمهور أصغر سنا.‏

181
00:11:06,249 --> 00:11:09,753
بالنسبة إليهم، الأوركسترا
 هي مجرد عجائز ومرضى.‏.‏.‏

182
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
‏-‏ فهمت المعنى.‏
 -‏ .‏.‏.‏ونفتالين.‏

183
00:11:11,588 --> 00:11:14,383
شريحة الجمهور المستهدفة
 تتغير إلى هذا الاتجاه.‏

184
00:11:14,424 --> 00:11:16,760
هذا يجعلني أرغب حتى في
 نشر صورة على "‏إنستغرام"‏.‏

185
00:11:16,802 --> 00:11:17,886
لا أدري، أهذا صحيح؟

186
00:11:17,928 --> 00:11:20,263
يا "‏هيلي"‏، نحب استخدام هذه الصورة
 كجزء من حملتنا.‏

187
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
بموافقتك، طبعا.‏

188
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
‏-‏ ما الأمر؟ هل أكلته القطة؟
 -‏ ماذا؟

189
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
‏-‏ ماذا؟
 -‏ هل أكلته القطة؟

190
00:11:28,605 --> 00:11:30,941
‏-‏ معذرة؟
 -‏ هل أكلت القطة لسانك؟

191
00:11:32,943 --> 00:11:35,821
لا، لكنني عازفة احتياطية وحسب، لذا لا.‏.‏.‏

192
00:11:35,946 --> 00:11:37,739
لكنك جزء من الفريق.‏

193
00:11:39,282 --> 00:11:40,325
حسنا.‏

194
00:11:40,450 --> 00:11:41,618
سآخذ هذه إلى المكتب

195
00:11:41,660 --> 00:11:44,079
وأعلمهم أنه بوسعنا طباعتها.‏

196
00:11:44,496 --> 00:11:46,790
‏-‏ رائع.‏
 -‏ هناك أمر آخر.‏

197
00:11:46,832 --> 00:11:48,792
أحب أن تأتي إلى حفل المتبرعين الشباب

198
00:11:48,917 --> 00:11:50,669
ليلة الغد.‏ إنه وقت جيد.‏

199
00:11:50,794 --> 00:11:54,131
ونريد وجود شباب معنا.‏

200
00:11:54,172 --> 00:11:55,632
شكرا جزيلا لك.‏

201
00:11:56,299 --> 00:11:58,635
لكن لدي خطط لليلة الغد، لذا.‏.‏.‏

202
00:12:00,137 --> 00:12:01,596
يمكنني إلغاؤها.‏

203
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
سنقدر هذا كثيرا.‏

204
00:12:03,473 --> 00:12:06,643
"‏هيلي رتليدج"‏، مرحبا بك في الفريق.‏

205
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
معاملة طلاق

206
00:12:07,811 --> 00:12:10,021
إلى المدعى عليه المذكور أعلاه:
 نستدعيك بموجب هذا

207
00:12:11,690 --> 00:12:13,024
مايسترو؟

208
00:12:13,150 --> 00:12:15,527
"‏هايلاي"‏!‏ شكرا جزيلا لك.‏

209
00:12:15,652 --> 00:12:18,530
‏-‏ أجل، العفو.‏
 -‏ بالكاد أستطيع.‏.‏.‏ الاستيقاظ.‏

210
00:12:18,655 --> 00:12:20,657
‏-‏ هذا الطلاق اللعين، أتعلمين؟
 -‏ أجل.‏

211
00:12:20,699 --> 00:12:22,325
لدي مهام كثيرة لك.‏

212
00:12:22,367 --> 00:12:24,286
أظن أنني وجدت لك مساعدا جيدا جدا.‏

213
00:12:24,327 --> 00:12:25,620
حقا؟

214
00:12:26,997 --> 00:12:29,458
حسنا، هذا عظيم.‏ ممتاز.‏

215
00:12:29,499 --> 00:12:32,002
دعينا نحدد موعد المقابلة
 بعد جولة "‏أمريكا اللاتينية"‏.‏

216
00:12:32,043 --> 00:12:33,670
أفضل القيام بهذا الآن.‏

217
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
الوقت غير مناسب لي الآن للتغيير.‏

218
00:12:35,464 --> 00:12:36,715
لكنه وقت مناسب لي.‏

219
00:12:38,884 --> 00:12:40,635
حسنا.‏ متى يمكنها البدء؟

220
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
يمكنه البدء حالا في الواقع.‏

221
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
لأنه هنا.‏ "‏مايك"‏؟

222
00:12:46,683 --> 00:12:48,810
إنه شرف يا مايسترو.‏

223
00:12:48,852 --> 00:12:49,895
ماذا؟

224
00:12:50,562 --> 00:12:52,147
أنا "‏مايكل"‏.‏ "‏مايك"‏.‏

225
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
‏-‏ "‏مايك"‏؟
 -‏ "‏مايك"‏.‏

226
00:12:54,316 --> 00:12:55,692
"‏مايك"‏؟

227
00:12:57,527 --> 00:12:59,404
أظنكما تناسبان بعضكما جدا.‏

228
00:12:59,529 --> 00:13:01,573
لا، سروالي الجينز يناسبني تماما.‏

229
00:13:03,533 --> 00:13:08,205
ما الذي يجعلك تظن أنه بمقدورك الحلول
 مكان "‏هايلاي رتليدج"‏؟

230
00:13:08,246 --> 00:13:10,707
شرحت "‏هيلي"‏ كل شيء لي بالتفصيل.‏

231
00:13:10,832 --> 00:13:14,252
وأشعر بالثقة بنفسي، وكنت.‏.‏.‏

232
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
فهمت.‏

233
00:13:15,670 --> 00:13:18,673
كانت "‏هايلاي"‏ تعتني بي دوما، أتعلم ذلك؟

234
00:13:18,715 --> 00:13:20,884
أبقت حياتي مضبوطة.‏

235
00:13:21,676 --> 00:13:25,180
سواء أكان الأمر، مثلا، يتعلق
 بالعثور على نوتة موسيقية قديمة لم أجدها،

236
00:13:25,222 --> 00:13:28,892
أو، مثلا، شرح نكتة لم أفهمها بشكل جيد.‏

237
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
أخبرني يا "‏ميشيل"‏،

238
00:13:33,605 --> 00:13:38,068
أيمكنك تحضير متة بنصف جودة هذه؟

239
00:13:40,028 --> 00:13:42,739
أنت محق يا مايسترو.‏
 لا يستطيع أحد استبدال "‏هيلي"‏.‏

240
00:13:43,406 --> 00:13:47,202
لكن في الواقع، تلك المتة من صنعي.‏

241
00:13:50,747 --> 00:13:53,458
إذن، "‏هاوجاني روتافارا"‏

242
00:13:54,584 --> 00:13:57,754
و"‏جين سيبيليوس"‏ ولدا في البلد نفسه، صحيح؟

243
00:13:58,380 --> 00:13:59,631
"‏فنلندا"‏.‏

244
00:14:00,298 --> 00:14:01,758
كان ذلك سهلا.‏

245
00:14:01,800 --> 00:14:02,968
حسنا.‏

246
00:14:03,093 --> 00:14:06,888
"‏توسكانيني"‏، قبل أن يغدو مايسترو،

247
00:14:06,930 --> 00:14:09,224
على أية آلة كان يعزف؟

248
00:14:10,225 --> 00:14:11,601
‏-‏ التشيلو.‏
 -‏ هل قلت له الجواب؟

249
00:14:11,726 --> 00:14:13,103
‏-‏ لا.‏
 -‏ لا.‏ متأكدة؟

250
00:14:13,144 --> 00:14:14,813
‏-‏ أجل، متأكدة.‏
 -‏ حسنا.‏

251
00:14:15,438 --> 00:14:18,942
أي مؤلف موسيقي غدا راهبا بعد أن منع البابا

252
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
عشيقته من الزواج به؟

253
00:14:26,616 --> 00:14:28,118
"‏هايلاي"‏.‏

254
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
‏-‏ هذا مثير للإعجاب.‏
 -‏ شكرا لك.‏

255
00:14:32,455 --> 00:14:36,251
إن لم تكن لك حاجة أخرى، فسأذهب.‏

256
00:14:36,793 --> 00:14:39,296
أجل يا "‏هايلاي"‏، لا يوجد شيء آخر،

257
00:14:39,963 --> 00:14:43,091
عدا عن قول إنني أشكرك.‏

258
00:14:43,967 --> 00:14:45,302
شكرا لك.‏

259
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
‏-‏ إلى اللقاء يا "‏مايك"‏.‏
 -‏ إلى اللقاء يا "‏هايلاي"‏.‏

260
00:14:55,520 --> 00:14:56,813
"‏ميشيل"‏.‏

261
00:14:57,647 --> 00:14:59,357
‏-‏ شعرت بالاستياء على "‏كريستوف"‏.‏
 -‏ ماذا.‏.‏.‏

262
00:14:59,482 --> 00:15:00,942
‏-‏ إهانة بالغة.‏
 -‏ .‏.‏.‏أصاب ﻠ"‏رودريغو"‏؟

263
00:15:00,984 --> 00:15:03,194
هذه ليست طريقة مناسبة للتحدث عن المايسترو.‏

264
00:15:03,320 --> 00:15:06,156
ويمنع السوفتبول؟ ما هذا؟

265
00:15:07,282 --> 00:15:08,950
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ أجل.‏

266
00:15:08,992 --> 00:15:11,202
تأكدي من تدوين كل هذا.‏

267
00:15:11,328 --> 00:15:12,871
هون عليك يا "‏بوب"‏.‏ "‏هيلي"‏ ليست جاسوسة.‏

268
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
أتت لتدون محضر الاجتماع
 لأنني طلبت مساعدتها.‏

269
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
لتعرفوا جميعا، لم أعد أعمل لدى المايسترو.‏

270
00:15:19,169 --> 00:15:20,670
هل أنتم مستعدون لتطلبوا؟

271
00:15:21,129 --> 00:15:24,633
أجل.‏ اثنتان كبيرتان بالجبن،
 وواحدة بالخضار.‏

272
00:15:24,674 --> 00:15:25,842
لدي حساسية من الفلفل الحلو.‏

273
00:15:25,967 --> 00:15:27,636
أريد بعض قطع الفلفل الحلو، لمعلوماتك.‏

274
00:15:27,677 --> 00:15:29,846
‏-‏ أضف فلفلة حلوة صغيرة.‏
 -‏ لا، أريدها كبيرة.‏

275
00:15:29,971 --> 00:15:32,849
حسنا جميعا، أعلن بدء الاجتماع رسميا.‏

276
00:15:32,974 --> 00:15:34,309
أجابت الإدارة على مطالبنا.‏

277
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
لقد رفضوا شروطنا وسيلتزمون بالتخفيضات.‏

278
00:15:37,687 --> 00:15:39,731
طلبنا الكثير.‏ لست متفاجئا.‏

279
00:15:39,856 --> 00:15:41,358
كيف يستمرون بادعاء "‏فقرهم"‏

280
00:15:41,483 --> 00:15:43,860
بينما باعوا تذاكر كل حفل بالكامل
 منذ قدوم "‏رودريغو"‏؟

281
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
يقولون إن عدد الاشتراكات انخفض.‏

282
00:15:45,236 --> 00:15:47,030
لنواجه الأمر، جمهورنا ينقرض.‏

283
00:15:47,072 --> 00:15:48,531
يجب أن نأخذ ما يمكن الحصول عليه وحسب.‏

284
00:15:48,657 --> 00:15:52,035
وأنا التي ظننت
 أن لاعبي الهوكي أولئك ضعفاء.‏

285
00:15:52,410 --> 00:15:53,912
لا أحد هنا ضعيف.‏

286
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
لقد رفضوا مطالبكم للتو،
 وتناقشون أسباب ذلك.‏

287
00:15:56,414 --> 00:15:57,832
هذا تفاوض،

288
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
ولا أزال أظن أنه يمكننا
 التفاهم مع "‏غلوريا"‏.‏

289
00:16:00,043 --> 00:16:03,546
وإن لم تستطيعي ذلك؟
 وماذا لو لم تكن تتولى زمام الأمور حتى؟

290
00:16:03,880 --> 00:16:06,675
يوجد سبعة أعضاء في لجنة العقود.‏

291
00:16:06,883 --> 00:16:09,594
ثلاثة منهم من طرف "‏إدوارد بيبن"‏.‏

292
00:16:09,719 --> 00:16:11,012
أيمكنكم التفاهم معه؟

293
00:16:12,180 --> 00:16:14,516
إنه يكسب رزقه بتدمير شركات.‏

294
00:16:14,557 --> 00:16:17,268
أتظن أنه يهتم برهنك العقاري يا "‏وارن"‏؟

295
00:16:18,061 --> 00:16:19,562
أو الرعاية الصحية يا "‏دي دي"‏؟

296
00:16:20,772 --> 00:16:23,233
سأخبركم بماذا يهتم.‏

297
00:16:23,274 --> 00:16:24,693
بسمعته.‏

298
00:16:25,402 --> 00:16:28,530
لذا أقترح أن نجد ما يعيبه ونقدمه للصحافة.‏

299
00:16:28,571 --> 00:16:31,032
نحن أوركسترا "‏نيويورك"‏ السمفونية.‏
 يتعين أن نحافظ على سمعتنا.‏

300
00:16:31,074 --> 00:16:32,575
يمكنكم المحافظة على سمعتكم،

301
00:16:32,617 --> 00:16:34,911
لكن لن تحافظوا على برنامج تقاعدكم.‏

302
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
لا يرغب أحد في حدوث إضراب.‏

303
00:16:36,579 --> 00:16:39,249
لا يريد أحد التعرض إلى هزيمة ساحقة،
 لكنكم على وشك ذلك.‏

304
00:16:39,290 --> 00:16:41,751
أيمكنني التحدث معك على انفراد يا "‏نينا"‏؟

305
00:16:43,378 --> 00:16:44,546
بالتأكيد.‏

306
00:16:47,048 --> 00:16:48,633
اسمعي يا "‏نينا"‏، أقدر حقا

307
00:16:48,758 --> 00:16:50,427
قدومك إلى هنا بثقة كبيرة.‏

308
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
لكننا لا نريد أن ننفر العازفين

309
00:16:53,388 --> 00:16:55,265
‏-‏ المسالمين أكثر.‏
 -‏ بالتأكيد.‏

310
00:16:55,390 --> 00:16:57,225
أعمل لديك ولديهم يا "‏سينثيا"‏.‏

311
00:16:57,267 --> 00:16:59,602
لكنني أقدم لكم خلاصة خبرتي وحسب.‏

312
00:16:59,728 --> 00:17:00,937
جيد، شكرا لك.‏

313
00:17:00,979 --> 00:17:02,605
إن أمكنني قول شيء واحد،

314
00:17:02,647 --> 00:17:06,943
لا أدري إن كان السبب هو التشيلو
 أم عظمتي وجنتيك أم أمر آخر،

315
00:17:06,985 --> 00:17:09,612
لكنني أظن أنك

316
00:17:09,654 --> 00:17:11,948
واحدة من أكثر من قابلتهن
 منذ وقت طويل إثارة

317
00:17:12,073 --> 00:17:15,493
وهذا يجعل من الصعب علي بمكان أن أركز.‏

318
00:17:15,618 --> 00:17:17,287
حسنا، اسمعي، أنا.‏.‏.‏

319
00:17:17,328 --> 00:17:19,622
يا إلهي.‏ أتحمرين خجلا؟

320
00:17:19,748 --> 00:17:23,501
أيمكنك أن تغدي مثيرة أكثر؟ أشعر بجوع شديد.‏

321
00:17:32,135 --> 00:17:35,305
أيستمتع الجميع؟ آمل أنكم تستمتعون بالحفل.‏

322
00:17:35,346 --> 00:17:37,265
وإلا، فيمكنكم أن تكذبوا.‏

323
00:17:39,350 --> 00:17:42,437
لا أفتح أبوابي معظم الوقت.‏

324
00:17:42,479 --> 00:17:46,483
لكن أمسية المتبرعين الشباب هذه
 ذات مكانة خاصة بالنسبة لي.‏

325
00:17:46,524 --> 00:17:47,692
فبعد عشر سنوات من الآن،

326
00:17:47,817 --> 00:17:51,321
سيغدو عمر أوركسترا "‏نيويورك"‏ السمفونية
 ١٥٠ عاما،

327
00:17:51,362 --> 00:17:54,491
أي بعمر معظم المشتركين لدينا.‏

328
00:17:55,992 --> 00:17:58,995
أريدكم أن تنظروا بسرعة في أرجاء الغرفة.‏

329
00:17:59,120 --> 00:18:01,498
يوجد شيء مشترك بينكم جميعا.‏

330
00:18:01,539 --> 00:18:03,958
أيمكنكم أن تخمنوا ما هو؟
 بالإضافة إلى المال.‏

331
00:18:04,667 --> 00:18:06,169
أنكم تحبون الموسيقى.‏

332
00:18:06,294 --> 00:18:09,839
والموسيقى تحتاج إليكم،
 أيها المتبرعون الشبان،

333
00:18:09,881 --> 00:18:12,217
للتأكد من أنها ستستمر في المستقبل.‏

334
00:18:12,634 --> 00:18:17,013
لنتخيل معا كيف قد يبدو المستقبل.‏

335
00:18:17,347 --> 00:18:18,640
تعالي.‏

336
00:18:18,681 --> 00:18:20,141
لدينا مفاجأة.‏

337
00:18:20,183 --> 00:18:25,355
قاعة سيمفونية جديدة.‏ وعصرية،
 وذات خصائص صوتية مثالية.‏

338
00:18:25,396 --> 00:18:29,025
رسالة إلى عالم الموسيقى الكلاسيكية

339
00:18:29,067 --> 00:18:32,529
بأن أوركسترا "‏نيويورك"‏ السمفونية
 هي المستقبل.‏

340
00:18:32,654 --> 00:18:35,156
والآن، الرجل الذي سيوصلنا إلى هناك،

341
00:18:35,365 --> 00:18:39,869
المايسترو "‏رودريغو ديسوزا"‏.‏

342
00:18:44,332 --> 00:18:47,001
شكرا لكم.‏ شكرا لك يا "‏غلوريا"‏.‏

343
00:18:47,043 --> 00:18:48,670
شكرا جزيلا.‏

344
00:18:48,711 --> 00:18:52,215
أحبها.‏ إنها لطيفة جدا يا "‏غلوريا"‏.‏
 أظنها ستكون رائعة.‏

345
00:18:54,217 --> 00:18:56,594
أريد قول شيء جدي جدا الآن.‏

346
00:18:56,719 --> 00:18:58,388
ولأتمكن من القيام بذلك،

347
00:18:58,429 --> 00:19:01,558
يتعين ألا أقوله باللغة الإنجليزية.‏

348
00:19:06,062 --> 00:19:08,273
أنا بعيد جدا عن موطني.‏

349
00:19:08,648 --> 00:19:10,692
وأشعر بالوحدة أحيانا.‏

350
00:19:11,568 --> 00:19:13,736
ليست لدي عائلة هنا.‏

351
00:19:15,572 --> 00:19:17,866
كان من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقيين.‏

352
00:19:18,074 --> 00:19:22,245
لكن عندما أرفع عصاي أحيانا،

353
00:19:23,079 --> 00:19:28,042
وأصنع الموسيقى مع زملائي الموسيقيين.‏.‏.‏

354
00:19:29,085 --> 00:19:31,629
للحظة، أظن أنه ربما لدي عائلة.‏

355
00:19:32,255 --> 00:19:34,757
وأنه يمكنني يوما ما
 أن أعتبر هذا المكان موطني.‏.‏.‏

356
00:19:35,800 --> 00:19:36,801
ربما.‏

357
00:19:37,176 --> 00:19:39,262
الزمن فقط سيجعلني أعرف ذلك.‏.‏.‏

358
00:19:39,345 --> 00:19:42,765
يكفي.‏ شكرا لكم.‏

359
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
شكرا جزيلا.‏ آمل أن أحدكم فهم ما قلته.‏

360
00:19:51,441 --> 00:19:52,650
أتتحدث اللغة الإسبانية؟

361
00:19:52,775 --> 00:19:55,945
لا، ليس تماما، لكن أظنني فهمت العاطفة.‏

362
00:19:55,987 --> 00:19:57,280
أجل، وأنا أيضا.‏

363
00:19:57,363 --> 00:20:00,658
‏-‏ اسمي "‏إيريك وينكلستراوس"‏.‏
 -‏ "‏هيلي رتليدج"‏.‏

364
00:20:00,783 --> 00:20:01,951
تعين علي ذلك، أنا.‏.‏.‏

365
00:20:02,201 --> 00:20:03,953
أرى أنكما تقابلتما.‏

366
00:20:03,995 --> 00:20:07,665
"‏هيلي"‏ شابة موهوبة جدا
 تعزف على المزمار بشكل جميل.‏

367
00:20:07,790 --> 00:20:11,836
"‏إيريك"‏ متبرع كريم جدا
 يعمل في سوق الأوراق المالية بشكل جميل.‏

368
00:20:11,961 --> 00:20:13,838
‏-‏ آسفة على المقاطعة.‏ عذرا.‏
 -‏ حسنا.‏

369
00:20:15,840 --> 00:20:17,300
يبدو هذا متعبا جدا.‏

370
00:20:18,051 --> 00:20:20,136
أظن أن هذا الرجل يحاول جذب انتباهك؟

371
00:20:20,178 --> 00:20:22,221
‏-‏ آسفة، لحظة واحدة.‏
 -‏ أجل.‏

372
00:20:22,305 --> 00:20:23,681
آسف جدا!‏ لم أعلم أنك ستكونين هنا.‏

373
00:20:23,806 --> 00:20:24,807
‏-‏ لا، لا بأس.‏
 -‏ تبدين رائعة.‏

374
00:20:24,891 --> 00:20:28,561
في مذكرة الطعام،
 قلت إن الطعام البحري مقبول،

375
00:20:28,645 --> 00:20:30,688
لكن يحتوي هذا على كزبرة وأفوكادو.‏.‏.‏

376
00:20:30,813 --> 00:20:33,483
أظن أن المتبرعين يشعرون بمستقبل واعد جدا،

377
00:20:33,524 --> 00:20:34,567
‏-‏ ألا تشعر به؟
 -‏ أجل.‏

378
00:20:34,651 --> 00:20:37,153
وأريدك أن تقابل تاليا
 السيدة "‏باربرا سيلفرمان"‏، إنها.‏.‏.‏

379
00:20:37,236 --> 00:20:38,529
لا، قابلت الجميع، حتى أنني.‏.‏.‏

380
00:20:38,655 --> 00:20:41,699
مرحبا يا "‏غلوريا"‏.‏ يجب أن أخبرك
 أن مذاق هذه الكعكة سيئ جدا.‏

381
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
سأخبر الخباز.‏

382
00:20:43,076 --> 00:20:46,245
افعلي ذلك.‏ ونصيحة سريعة.‏

383
00:20:46,329 --> 00:20:48,498
الأمر الجميل بشأن المستقبل،

384
00:20:48,539 --> 00:20:51,334
هو أنه لا أحد يدري كيف سيكون.‏

385
00:20:51,376 --> 00:20:53,503
من الأفضل أن أذهب للتحدث إليه.‏ طابت ليلتك.‏

386
00:20:53,544 --> 00:20:55,338
طابت ليلتك يا "‏غلوريا"‏.‏

387
00:20:55,380 --> 00:20:57,590
لماذا لم تعودي تتحدثين معي يا "‏تشاو"‏؟

388
00:20:57,674 --> 00:20:59,175
لا تقولين مرحبا حتى.‏

389
00:20:59,217 --> 00:21:01,678
لا شيء يا "‏تشاو"‏.‏ انتهى الأمر.‏

390
00:21:09,936 --> 00:21:12,063
مايسترو، دعني أدعوك على شراب.‏

391
00:21:12,188 --> 00:21:14,565
في المشرب المفتوح.‏

392
00:21:14,691 --> 00:21:18,027
لكن ليس كمساعدتك، بل صديقتك.‏

393
00:21:18,444 --> 00:21:22,281
وكعازفة المزمار الثاني الاحتياطية.‏

394
00:21:22,532 --> 00:21:25,368
لا يا "‏هايلاي"‏.‏ لسنا في "‏أكابولكو"‏، مفهوم؟

395
00:21:25,451 --> 00:21:26,536
حسنا.‏

396
00:21:26,619 --> 00:21:29,789
يتعين على بعضنا أن يتدرب
 بخلاف بعضنا الآخر.‏

397
00:21:33,292 --> 00:21:34,544
أظنه رجلا مشغولا.‏

398
00:21:34,585 --> 00:21:36,212
آسف على تأخري،

399
00:21:36,295 --> 00:21:38,965
لكنني أظنك ستسر جدا بما اخترته.‏

400
00:21:39,048 --> 00:21:40,466
لست جائعا يا "‏ميشيل"‏.‏

401
00:21:40,550 --> 00:21:42,260
حسنا، هيا بنا.‏ اجلب وشاحي.‏

402
00:21:42,385 --> 00:21:43,636
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ حسنا.‏

403
00:21:44,804 --> 00:21:47,724
هل تقود الدراجة بسرعة دوما؟

404
00:21:52,437 --> 00:21:55,773
إن أضعتك، أرسل لي مكان لقاء برسالة نصية.‏

405
00:22:53,289 --> 00:22:54,791
ما اسمك؟

406
00:22:55,792 --> 00:22:57,126
سأخبرك لاحقا.‏

407
00:23:04,967 --> 00:23:09,180
أيمكنني أن أقول لك شيئا،
 بدافع الحب والولاء؟

408
00:23:10,348 --> 00:23:11,390
أجل.‏

409
00:23:11,474 --> 00:23:13,643
أنت امرأة.‏

410
00:23:13,684 --> 00:23:14,811
ماذا؟

411
00:23:15,520 --> 00:23:19,315
أعني، أنت كما أنت، لكنك أفضل.‏

412
00:23:19,398 --> 00:23:21,150
لا أدري، أريد أن أكون مثلك عندما أكبر.‏

413
00:23:22,902 --> 00:23:25,321
‏-‏ كيف حال الأمور مع "‏برادفورد"‏؟
 -‏ إنه رائع.‏

414
00:23:25,822 --> 00:23:27,365
‏-‏ "‏ليزي"‏.‏
 -‏ "‏هيلي"‏.‏

415
00:23:27,573 --> 00:23:29,408
‏-‏ "‏ليزي"‏.‏
 -‏ ماذا؟

416
00:23:29,492 --> 00:23:32,036
ماذا تريدين أن أقول؟
 قرأنا قصصا قصيرة لبعضنا

417
00:23:32,161 --> 00:23:34,664
بينما كنا ننتظر أن ينتهي
 إصلاح قطارنا.‏ أتعلمين ذلك؟

418
00:23:34,747 --> 00:23:37,834
تقيأت أمامه ولم يبالي.‏ إنه يحبني.‏

419
00:23:39,168 --> 00:23:43,339
آسفة جدا على كل هذه الفوضى.‏

420
00:23:43,422 --> 00:23:45,091
‏-‏ أية فوضى؟
 -‏ هذه!‏

421
00:23:47,176 --> 00:23:49,512
‏-‏ أنت قمت بها.‏
 -‏ لا.‏ توقفي.‏

422
00:24:19,208 --> 00:24:20,376
حسنا.‏

423
00:24:28,301 --> 00:24:30,553
‏-‏ اخلعه وحسب.‏
 -‏ أجل.‏

424
00:24:30,595 --> 00:24:31,888
حسنا.‏

425
00:24:31,971 --> 00:24:33,306
"‏رودريغو"‏.‏.‏.‏
