1
00:00:15,099 --> 00:00:19,228
موتزارت في الأدغال

2
00:01:34,637 --> 00:01:37,181
أحسنتم!‏

3
00:01:49,527 --> 00:01:52,071
أرى أنك كنت تتدرب بجدية على عزفك.‏

4
00:01:54,657 --> 00:01:57,910
وأرى أنك التهمت الكثير من الكعك.‏

5
00:02:12,216 --> 00:02:14,301
"‏وارين"‏، هل لي أن أقول
 إن عزفك أصبح أكثر سلاسة

6
00:02:14,385 --> 00:02:15,886
عما رأيتك أخر مرة.‏

7
00:02:15,970 --> 00:02:18,848
شكرا لك.‏ كنت أركز كثيرا
 على تقنياتي للعزف بالقوس.‏

8
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
هذا واضح.‏ ويا "‏دي دي"‏،

9
00:02:21,267 --> 00:02:23,185
أنت تعزف كموجة تسوانامي ملتحية عارمة.‏

10
00:02:23,269 --> 00:02:25,688
بداخلي الكثير من الحماسة الجارفة.‏

11
00:02:25,771 --> 00:02:28,524
"‏بوب"‏.‏ كيف تحافظ على لياقتك هكذا؟
 تبدو رائعا هذا الموسم.‏

12
00:02:28,607 --> 00:02:29,859
١٠٠ تمرين لعضلات البطن في اليوم.‏

13
00:02:29,942 --> 00:02:31,026
هكذا تحافظ على لياقتك.‏

14
00:02:33,404 --> 00:02:36,073
لا أريد أن يشعر الجميع بالرضا عن أنفسهم.‏

15
00:02:36,156 --> 00:02:37,700
أعتذر يا مايسترو.‏

16
00:02:37,783 --> 00:02:40,703
أيها السادة، أسحب كل ما قلته للتو.‏

17
00:02:40,786 --> 00:02:42,496
لكن هل لي أن أقول لك يا سيدي،

18
00:02:42,580 --> 00:02:44,123
أدائك الليلة كان مذهلا.‏

19
00:02:44,206 --> 00:02:45,541
شكرا لك يا "‏أندرو"‏.‏ شكرا.‏

20
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
أنا مسرور للغاية أنك قررت وضع

21
00:02:46,917 --> 00:02:48,919
طبقة طلاء جديدة على هذه الدار القديمة.‏

22
00:02:49,003 --> 00:02:50,713
‏-‏ تعرف كيف هي الحال.‏ أعني.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

23
00:02:50,796 --> 00:02:53,007
عندما رفضت "‏هلسنكي"‏.‏.‏.‏

24
00:02:53,090 --> 00:02:55,259
عرض رائع يا جماعة.‏

25
00:02:55,342 --> 00:02:57,011
‏-‏ مايسترو.‏
 -‏ "‏ميشيل"‏، ما الذي.‏.‏.‏

26
00:02:57,094 --> 00:02:59,054
‏-‏ الكعك المفضل لديك.‏
 -‏ ماذا؟ كلا.‏

27
00:02:59,138 --> 00:03:01,056
لا أعلم ما الذي تفعله يا "‏ميشيل"‏.‏

28
00:03:01,140 --> 00:03:04,018
‏-‏ لا أحب الكعك.‏
 -‏ إنه يبدو شهيا.‏

29
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
أتسمح لي؟

30
00:03:06,061 --> 00:03:08,480
‏-‏ تفضل.‏
 -‏ أنا.‏.‏.‏

31
00:03:08,564 --> 00:03:10,399
آمل بأنها لم تبرد كثيرا.‏.‏.‏

32
00:03:10,482 --> 00:03:11,609
‏-‏ جيدة للغاية.‏
 -‏ حقا؟

33
00:03:11,692 --> 00:03:14,570
‏-‏ لا تعلم ما الذي تفوته.‏
 -‏ ربما.‏ أجل.‏ لكن لا بأس.‏

34
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
سأذهب للقيام ببعض تمارين البيلاتوس.‏

35
00:03:16,739 --> 00:03:19,158
أتعلم، لتخفيف التوتر فحسب.‏

36
00:03:19,241 --> 00:03:22,703
وداعا يا "‏أندرو"‏.‏ شكرا جزيلا لك.‏ وداعا.‏

37
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
‏-‏ لم البيلاتوس؟
 -‏ لست.‏.‏.‏

38
00:03:28,083 --> 00:03:29,752
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

39
00:03:29,835 --> 00:03:33,380
‏-‏ أنت "‏هيلي رتليدج"‏، صحيح؟
 -‏ أجل.‏

40
00:03:33,839 --> 00:03:35,633
‏-‏ وأنا "‏أندرو والش"‏.‏
 -‏ أعلم.‏

41
00:03:35,716 --> 00:03:37,009
في الواقع لدي تسجيل مهرب

42
00:03:37,092 --> 00:03:40,346
لك وأنت تعزف
 معزوفة التشيللو ﻠ"‏باخ"‏ في "‏دريسدن"‏.‏

43
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
أجل، أتذكر تلك الحفلة.‏

44
00:03:42,389 --> 00:03:44,642
والألمان الشرقيون
 وعبادتهم للمؤلفات الأصلية.‏

45
00:03:44,725 --> 00:03:47,353
‏-‏ أجل.‏
 -‏ أتظنين أن بوسعي

46
00:03:47,436 --> 00:03:49,313
الاستماع لذلك التسجيل يوما ما؟

47
00:03:49,730 --> 00:03:52,024
أجل.‏ بوسعي على الأرجح
 إيجاد طريقة لإيصاله لك، كي.‏.‏.‏

48
00:03:52,107 --> 00:03:53,442
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ أهلا.‏

49
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
أنا متأكد أنك تستطيعين.‏

50
00:03:55,235 --> 00:03:56,528
‏-‏ "‏سينث"‏.‏
 -‏ "‏أندرو"‏.‏

51
00:03:56,612 --> 00:03:58,572
كم من الرائع رؤيتك.‏ تبدين مذهلة.‏

52
00:03:58,656 --> 00:04:00,115
يا إلهي، انظر لنفسك.‏

53
00:04:02,242 --> 00:04:04,161
كم مضى من الوقت؟
 وقت طويل للغاية.‏ ثلاث سنوات؟

54
00:04:05,037 --> 00:04:07,456
في الواقع، أعتقد أنني رأيتك
 في شهر نوفمبر الماضي.‏

55
00:04:08,040 --> 00:04:12,920
بأي حال، كان من الرائع حقا
 أن أعزف معك مجددا، أخيرا.‏

56
00:04:13,003 --> 00:04:16,298
كنت أتعرف للتو على "‏هيلي"‏ هنا.‏

57
00:04:16,382 --> 00:04:18,884
وقد تبين أن صورتها هي الموجودة
 على ملصق الدعاية بالخارج.‏

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,845
يبدو أنها الوجه الجديد
 لأوركسترا "‏نيويورك"‏ السمفونية.‏

59
00:04:21,929 --> 00:04:23,138
كلا.‏ لقد فعلوا ذلك

60
00:04:23,222 --> 00:04:24,556
كي لا يدفعوا لجلسة التصوير.‏

61
00:04:24,640 --> 00:04:28,143
قرار جيد من جانبهم.‏ فتاة جميلة تحب "‏باخ"‏.‏

62
00:04:28,227 --> 00:04:29,395
هؤلاء الرفاق يعرفون ما يفعلونه.‏

63
00:04:29,478 --> 00:04:34,066
قسم العلاقات العامة ذاك يعمل
 على إضفاء لمسة مثيرة على العملية بأكملها.‏

64
00:04:34,942 --> 00:04:37,152
لست متأكدة بأنهم
 قد يصفون الأمر بهذه الطريقة.‏

65
00:04:37,236 --> 00:04:38,821
والآن، قد يبدو هذا مباشرا بعض الشيء،

66
00:04:38,904 --> 00:04:43,200
لكن هل تود أي منكما أن تنضم لي
 لرؤية "‏لانغ لانغ"‏ وهو يعزف الليلة؟

67
00:04:43,867 --> 00:04:46,662
‏-‏ "‏سين"‏، لأجل الأيام الخوالي؟
 -‏ لا أستطيع.‏

68
00:04:47,788 --> 00:04:49,999
حسنا.‏ "‏هيلي"‏، لأجل المعرفة الجديدة؟

69
00:04:50,082 --> 00:04:52,334
هذا يبدو رائعا.‏ لكن.‏.‏.‏

70
00:04:52,418 --> 00:04:55,963
اسمعا، علي الترحيب
 ببعض هؤلاء المتبرعين البائسين

71
00:04:56,046 --> 00:04:58,132
بآخر الرواق هنا.‏

72
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
"‏شوستاكوفيتش"‏.‏ يا لها من كلمة غريبة.‏

73
00:05:00,634 --> 00:05:01,802
لكن ليس لدي سوى ١٥ دقيقة.‏

74
00:05:01,885 --> 00:05:04,972
لذا، إن أردتما الانضمام لي،
 ويجدر بكما ذلك،

75
00:05:06,557 --> 00:05:07,850
سيكون الأمر ممتعا.‏

76
00:05:10,811 --> 00:05:13,897
"أندرو والش" -‏ المايسترو "رودريغو"
 أوركسترا "‏نيويورك"‏ السمفونية

77
00:05:20,237 --> 00:05:21,822
إنها تبدو جيدة.‏

78
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
نحن نولد،

79
00:05:25,159 --> 00:05:27,369
ونقرر أن نصير موسيقيين،

80
00:05:27,453 --> 00:05:30,914
ونختار آلة، من ثم نكبر،
 وبعدها ينتهي بنا الحال.‏.‏.‏

81
00:05:32,082 --> 00:05:33,542
‏-‏ إنها تبدو جميلة حقا.‏
 -‏ أجل.‏

82
00:05:33,625 --> 00:05:35,878
جميلة للغاية.‏ أجل.‏ جميلة جدا.‏

83
00:05:36,754 --> 00:05:39,048
ابتعت بعض ورق الحمام للمنزل.‏

84
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
هذا عظيم.‏

85
00:05:42,676 --> 00:05:44,178
هل ستذهبين إلى حفل المتبرعين؟

86
00:05:44,261 --> 00:05:46,430
كلا، حضرت أربعة حفلات من تلك هذا الأسبوع.‏

87
00:05:46,513 --> 00:05:48,724
سأذهب لمشاهدة فيلم متأخر.‏

88
00:05:48,807 --> 00:05:50,976
‏-‏ جيد.‏ أجل.‏
 -‏ لتصفية ذهني.‏

89
00:05:51,351 --> 00:05:52,936
ماذا عنك؟

90
00:05:53,020 --> 00:05:55,105
كلا، أنا لا أدري.‏

91
00:05:55,189 --> 00:05:58,108
إنه أحد تلك الأيام، أتعلمين؟
 سأراك في المنزل.‏

92
00:05:58,192 --> 00:05:59,943
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ حسنا.‏

93
00:06:03,572 --> 00:06:05,157
لمعلوماتك في المستقبل،

94
00:06:06,283 --> 00:06:08,994
هنالك ورق حمام إضافي أسفل الحوض.‏

95
00:06:09,870 --> 00:06:11,038
حسنا.‏

96
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
والآن، ها هو رجل قد يستفيد من توصيلة.‏

97
00:06:17,461 --> 00:06:19,588
‏-‏ مرحبا يا مايسترو.‏
 -‏ تعال.‏

98
00:06:19,671 --> 00:06:21,548
‏-‏ أتعرف.‏.‏.‏
 -‏ أعدك،

99
00:06:21,632 --> 00:06:25,302
لن أتحدث عن سيمفونيتي.‏ أقسم بشرفي.‏

100
00:06:25,803 --> 00:06:27,179
أين أضع الدراجة؟

101
00:06:32,392 --> 00:06:34,895
قائدان موسيقيان
 في المقعد الخلفي لسيارة ليموزين.‏

102
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
تبدو كبداية مزحة أسطورية.‏

103
00:06:42,277 --> 00:06:44,696
‏-‏ "‏أندرو"‏.‏
 -‏ شكرا جزيلا لك يا سيدة "‏بلونسترز"‏.‏

104
00:06:44,780 --> 00:06:47,908
إنهم الرعاة أمثالك
 هم من يمنحون ملاذا لموسيقاي.‏

105
00:06:47,991 --> 00:06:49,284
‏-‏ إنه إخلاصك.‏.‏.‏
 -‏ معذرة،

106
00:06:49,368 --> 00:06:51,954
لكن على هذا الرجل
 أن يذهب لجلسة تصوير في الحال.‏

107
00:06:52,663 --> 00:06:56,250
آنسة "‏رتليدج"‏،
 ظننت أنني أخبرتك ألا تقاطعينني قط

108
00:06:56,333 --> 00:06:58,502
إن كنت بصحبة سيدتان أو أكثر
 من النساء الجميلات.‏

109
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
أجل، أتفهم ذلك،
 لكنها جلسة تصوير عاجلة، لذا.‏.‏.‏

110
00:07:02,381 --> 00:07:03,882
‏-‏ أجل.‏
 -‏ عاجلة.‏

111
00:07:05,050 --> 00:07:07,052
أنا في غاية الأسف يا سيدة "‏بلونسترز"‏.‏

112
00:07:07,427 --> 00:07:08,637
‏-‏ هلا ذهبنا؟
 -‏ بالطبع.‏

113
00:07:08,720 --> 00:07:09,763
‏-‏ طابت ليلتكما.‏
 -‏ إلى اللقاء.‏

114
00:07:10,889 --> 00:07:12,099
ما الذي سيعزفه "‏لانغ لانغ"‏؟

115
00:07:12,182 --> 00:07:14,726
أعتقد أنك ستدهشين مما سيعزفه.‏

116
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
"لانغ"

117
00:07:19,815 --> 00:07:23,193
‏-‏ مرحبا، كيف هو الحال يا صديقي؟
 -‏ مرحبا، كيف الحال؟ "‏أندرو"‏، صديقي!‏

118
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
مضى وقت طويل للغاية يا "‏لانغ لانغ"‏.‏
 كيف حالك؟

119
00:07:26,196 --> 00:07:27,239
‏-‏ أنا بخير.‏
 -‏ أجل.‏

120
00:07:27,322 --> 00:07:29,783
‏-‏ كيف كانت الليلة؟ أكل شيء على ما يرام؟
 -‏ بأفضل حال.‏

121
00:07:29,867 --> 00:07:31,952
كيف يبلي صديقي "‏رودريغو"‏ هناك؟

122
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
إنه يبلي أحسن البلاء.‏
 إنه يعيد تنظيم المكان بأكمله.‏

123
00:07:35,414 --> 00:07:38,500
يسعدني أن أعرفك على العمود الفقري
 لهذا الأمر بأكمله،

124
00:07:38,584 --> 00:07:40,544
حقا، "‏هيلي رتليدج"‏، عازفة المزمار اللامعة.‏

125
00:07:40,627 --> 00:07:43,213
‏-‏ سعيد جدا لمقابلتك يا "‏هيلي"‏.‏
 -‏ وأنا كذلك.‏ أجل.‏

126
00:07:43,297 --> 00:07:45,465
لا بد وأن الأمور جنونية
 في قسم آلات النفخ الخشبية.‏.‏.‏

127
00:07:45,549 --> 00:07:47,801
مع إصابة "‏بيتي كريغديل"‏، صحيح؟

128
00:07:47,885 --> 00:07:49,928
‏-‏ أجل، إنها كذلك.‏ لكن.‏.‏.‏
 -‏ يا "‏ماني"‏!‏

129
00:07:50,012 --> 00:07:52,181
‏-‏ حسنا.‏ هذا المستوى منخفض للغاية.‏
 -‏ أحسنت اللعب!‏

130
00:07:52,598 --> 00:07:54,600
"‏أندرو"‏؟ كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‏

131
00:07:54,683 --> 00:07:56,643
‏-‏ تبدو بحال جيدة.‏
 -‏ هذا من دواعي سروري.‏

132
00:07:58,312 --> 00:08:01,565
‏-‏ يا إلهي، أهذا "‏إيمانويل آكس"‏؟
 -‏ بكل تأكيد.‏

133
00:08:02,107 --> 00:08:03,567
لدي نقطة أخيرة علي إنهائها، حسنا؟

134
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
أجل، اذهب واقض عليهم.‏

135
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
‏-‏ يبدو الأمر جيدا، صحيح؟
 -‏ أجل.‏

136
00:08:09,031 --> 00:08:10,824
أشعر كما لو أنني مت للتو وذهبت إلى الجنة.‏

137
00:08:15,287 --> 00:08:17,331
لحم خنزير مقدد وزبادي؟

138
00:08:17,414 --> 00:08:21,752
لا يمكن للرجل العيش على اللحم المدخن
 والحليب المتخمر فحسب.‏

139
00:08:21,835 --> 00:08:25,672
أنا جائع للغاية بعدما تلقيت هذا!‏

140
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
تفضل، ألق نظرة يا مايسترو.‏

141
00:08:27,716 --> 00:08:30,219
‏-‏ ظننتك لا ترغب في.‏.‏.‏
 -‏ كلا.‏ لقد أسأت فهمي.‏

142
00:08:30,302 --> 00:08:33,013
تلك ليست سيمفونيتي.‏ كلا.‏

143
00:08:33,096 --> 00:08:36,683
لو كانت تلك موسيقى "‏فوغا"‏،
 لكانت معبرة عن اليأس.‏

144
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
وتم تأليفها بواسطة زوجتي
 وعزفها بواسطة محاميها.‏

145
00:08:40,562 --> 00:08:45,275
هذه أوراق طلاقي، قدمت إلي للتو هذا المساء.‏

146
00:08:45,859 --> 00:08:49,071
‏-‏ تبا.‏
 -‏ سيمفونية تمزج بين السعادة والألم.‏

147
00:08:49,488 --> 00:08:50,948
موقعة من الحيوية.‏

148
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
أصبت يا مايسترو.‏

149
00:08:54,451 --> 00:08:57,829
أتعلم أمرا؟ لنستغل تلك الليلة اللعينة.‏

150
00:08:57,996 --> 00:09:00,791
"‏تومي بمبريدج"‏ جديد لعهد جديد.‏

151
00:09:00,874 --> 00:09:04,753
أعني، أنا، بالطبع، ممتنع
 عن الشراب، كما تعلم.‏

152
00:09:04,836 --> 00:09:09,341
أعتقد أن بوسعنا فحسب تناول رشفة صغيرة،

153
00:09:09,424 --> 00:09:11,718
‏-‏ والعودة إلى ما كنا عليه!‏
 -‏ اترك الزجاجة.‏ أعطني إياها!‏

154
00:09:11,802 --> 00:09:13,929
‏-‏ ما رأيك؟
 -‏ كلا.‏ أعطني الزجاجة!‏

155
00:09:14,012 --> 00:09:15,889
هلا نظرت إلى عيناي؟

156
00:09:15,973 --> 00:09:19,643
لست بحاجة إلى هذا يا مايسترو.‏
 هذا سم.‏ حسنا؟

157
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
‏-‏ هذا بمثابة السم لك.‏
 -‏ رباه.‏

158
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
لسنا بحاجة إليه، اتفقنا؟

159
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
كلا، لسنا بحاجة إلى هذا.‏

160
00:09:29,278 --> 00:09:30,904
يا إلهي.‏

161
00:09:33,115 --> 00:09:35,575
أحسنت يا مايسترو.‏

162
00:09:36,576 --> 00:09:38,829
أنت أخي بحق.‏

163
00:09:39,454 --> 00:09:42,874
هذا سبب وجود الأخوة.‏ بالطبع.‏

164
00:09:45,294 --> 00:09:49,965
لكن إن أردت المجازفة،
 وإن كنت تريد استغلال اللحظة،

165
00:09:51,508 --> 00:09:55,345
فربما يجدر بنا تعلم الخطو على أيدي بعضنا،

166
00:09:57,180 --> 00:10:01,143
أن ننسى أسمائنا، وننظر من على شفا الهاوية،

167
00:10:01,977 --> 00:10:03,478
أن نحدق بالهاوية.‏

168
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
تعال.‏ لدي شيء هنا.‏

169
00:10:09,276 --> 00:10:13,113
حصلت على هذه من صديق لي
 يعيش في "‏فورت لي"‏، "‏نيوجيرسي"‏.‏

170
00:10:13,196 --> 00:10:16,950
‏-‏ رباه.‏ رائحتها مقرفة.‏
 -‏ أعلم.‏

171
00:10:17,034 --> 00:10:19,494
‏-‏ ما هذه؟
 -‏ أخبروني أنها مادة صمغية

172
00:10:19,578 --> 00:10:22,164
مخلوطة بالفطر ونوع ما من سم الضفادع.‏

173
00:10:22,247 --> 00:10:23,707
أيمكن لنا تدخينها؟

174
00:10:23,790 --> 00:10:26,168
أعتقد أنك يجب أن تقوم بهذا
 عبر طقس ما، أتعرف؟

175
00:10:26,251 --> 00:10:28,837
أن تعاملها باحترام و.‏.‏.‏

176
00:10:29,880 --> 00:10:31,631
بوسعنا تناولها فحسب ورؤية ما سيحدث.‏

177
00:10:31,715 --> 00:10:33,342
‏-‏ لنتناولها.‏
 -‏ أجل.‏

178
00:10:43,226 --> 00:10:45,437
تبا!‏ أجل!‏

179
00:10:48,148 --> 00:10:50,275
مستواك يتحسن بالتأكيد.‏

180
00:10:50,359 --> 00:10:51,610
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ أحسنت.‏

181
00:10:51,693 --> 00:10:54,488
‏-‏ شكرا لكما.‏
 -‏ مذهل.‏

182
00:10:54,571 --> 00:10:56,323
حسنا.‏ أين كنا؟

183
00:10:56,406 --> 00:11:00,535
إذن، من وجهة نظر امرأة،
 هل يجدر بي الاتصال بها أم لا؟

184
00:11:00,619 --> 00:11:02,662
هل تعتقد أن هذا هو ما تريده هي؟

185
00:11:02,746 --> 00:11:03,789
أم أن الأمر بدا

186
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
‏-‏ وكأنها تقوله فحسب.‏.‏.‏
 -‏ لا أدري.‏ لهذا.‏.‏.‏

187
00:11:05,540 --> 00:11:06,583
صحيح.‏

188
00:11:06,666 --> 00:11:09,503
الأمر معقد للغاية.‏
 أعني، كنت لأتبع حدسك فحسب.‏

189
00:11:09,586 --> 00:11:10,962
أنت شاب رائع.‏

190
00:11:11,046 --> 00:11:13,256
وستكون مجنونة إن لم تود أن تكون معك.‏

191
00:11:13,340 --> 00:11:14,424
أجل.‏

192
00:11:14,508 --> 00:11:16,635
أجل، أعني، لا يهم.‏

193
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
إصابة كاملة!‏

194
00:11:27,521 --> 00:11:28,980
"‏لانغ لانغ"‏.‏

195
00:11:29,106 --> 00:11:31,441
"‏جوشوا بيل"‏؟ ما الذي تفعله هنا؟

196
00:11:31,525 --> 00:11:33,026
سأخبرك بما أفعله هنا.‏

197
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
ألاحظ أنك أخطأت بموضع قدمك.‏

198
00:11:34,861 --> 00:11:38,031
أترى هذا الخط؟
 لا يفترض بك وضع قدمك على ذلك الخط.‏

199
00:11:38,115 --> 00:11:40,325
‏-‏ بربك.‏
 -‏ يجب استبعادك.‏

200
00:11:40,450 --> 00:11:43,161
"‏جوش"‏، لا زلت تنافسيا بشدة.‏ هيا.‏

201
00:11:43,537 --> 00:11:45,038
أهذا "‏جوش بيل"‏؟

202
00:11:46,164 --> 00:11:47,666
أعتقد أنه يفضل اسم "‏جوشوا"‏.‏

203
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
لم تعترض على مسافة بهذا القدر حقا؟

204
00:11:50,460 --> 00:11:51,837
هذه المسافة تصنع فارقا كبيرا.‏

205
00:11:52,170 --> 00:11:53,797
‏-‏ الأمر وارد الحدوث.‏
 -‏ على البيانو، أجل.‏

206
00:11:53,880 --> 00:11:55,632
لا تحتاج لفعل الكثير.‏ إنه مثل
 الطباعة، صحيح؟

207
00:11:55,674 --> 00:11:58,510
لكن على الكمان، يحدث الملليمتر فارقا،

208
00:11:58,635 --> 00:12:00,137
الفارق بين نغمة "‏فا"‏ ونغمة "‏فا"‏ حادة.‏

209
00:12:00,220 --> 00:12:02,013
‏-‏ حقا؟
 -‏ وفي القيادة الموسيقية،

210
00:12:02,139 --> 00:12:03,974
إن انحرفت بمقدار ضئيل، إلام سيؤدي هذا؟

211
00:12:04,015 --> 00:12:05,809
بربك.‏ إننا نستمتع بوقتنا فحسب.‏

212
00:12:05,892 --> 00:12:09,146
انسيا الأمر.‏ لا أريد.‏.‏.‏ كنت أمزح فحسب.‏

213
00:12:13,859 --> 00:12:18,655
بعض الناس يظنون أنه
 كي تعزف على البيانو بطريقة جيدة حقا،

214
00:12:18,697 --> 00:12:22,075
فما تحتاج إليه هو الحفاظ على مرونة أصابعك.‏

215
00:12:22,159 --> 00:12:24,536
لكن ذلك ليس صحيحا على الإطلاق.‏
 إنها القدم.‏

216
00:12:25,203 --> 00:12:26,997
اعتاد "‏هورفيتز"‏ أن يقول،

217
00:12:27,080 --> 00:12:30,709
"إن لم تسر قدماي، لن تتحرك أصابعي.‏"

218
00:12:31,334 --> 00:12:33,336
وقد كان عازف بيانو عظيم للغاية.‏

219
00:12:34,671 --> 00:12:37,174
لم يفدني ذلك حتى الآن.‏

220
00:12:37,924 --> 00:12:40,510
لا أعتقد أنها تفلح.‏

221
00:12:40,594 --> 00:12:43,346
لا أشعر بأي شيء.‏

222
00:12:43,388 --> 00:12:46,349
ربما لأن لدي قدرة على تحملها.‏

223
00:12:47,851 --> 00:12:51,229
عبر سنوات معيشتي الصعبة

224
00:12:51,730 --> 00:12:57,444
أو ربما بسبب دمائي الإنجليزية فحسب.‏

225
00:12:58,945 --> 00:13:03,366
أتعلم، يمكن تتبع أسلافي وصولا

226
00:13:03,408 --> 00:13:07,287
إلى معركة "‏هاستينغز"‏، عام ١٠٦٦.‏

227
00:13:08,205 --> 00:13:10,207
‏-‏ تفضل بالجلوس يا مايسترو.‏
 -‏ شكرا لك.‏

228
00:13:10,290 --> 00:13:12,375
هناك لعبة اعتدنا أن نلعبها عندما كنت طفلا.‏

229
00:13:12,459 --> 00:13:17,422
أعطيك اسما، أو فكرة موضوع،
 أو شيئا ما.‏ صورة.‏

230
00:13:17,881 --> 00:13:19,549
"‏جون كيدج"‏ يلعب تلك اللعبة.‏

231
00:13:19,799 --> 00:13:22,052
‏-‏ حسنا، هلا بدأنا؟ حسنا.‏
 -‏ أجل.‏

232
00:13:22,636 --> 00:13:23,720
بدون عصا.‏ أمامك ٨ ثوان.‏

233
00:13:23,762 --> 00:13:27,557
بدون عصا، لأنني لست بحاجة إلى واحدة.‏
 يمكنني استخدام أصابعي.‏

234
00:13:28,808 --> 00:13:30,060
‏-‏ جيد.‏
 -‏ أيعجبك ذلك؟

235
00:13:30,101 --> 00:13:31,561
‏-‏ أجل.‏
 -‏ حسنا.‏

236
00:13:34,481 --> 00:13:37,108
‏-‏ الكوابيس.‏
 -‏ أتعايش معها.‏

237
00:13:37,234 --> 00:13:39,069
‏-‏ جيد.‏
 -‏ إنها تروق لي.‏

238
00:13:39,110 --> 00:13:40,737
إنها تحدق بي، وأحدق بها.‏

239
00:13:40,779 --> 00:13:41,821
‏-‏ جيد.‏
 -‏ إنها لا تغض الطرف.‏

240
00:13:42,572 --> 00:13:45,075
‏-‏ ١٠ ثوان.‏ التمرين.‏
 -‏ لست مهتما به.‏

241
00:13:45,492 --> 00:13:47,077
إن أردت التمرين، سر.‏

242
00:13:47,827 --> 00:13:49,913
في أي مرحلة أصبحت بالغا؟

243
00:13:51,581 --> 00:13:52,832
عندما ولدت.‏

244
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
لكن ماذا عن والدك؟

245
00:13:56,086 --> 00:13:59,589
أجل.‏ إنه تنافسي في الموسيقى.‏

246
00:13:59,631 --> 00:14:00,757
‏-‏ أتعلم؟
 -‏ أجل.‏

247
00:14:00,799 --> 00:14:03,843
اعتاد أن يكون مايسترو
 لموسيقى المامبو، أتعلم؟

248
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
رائع.‏

249
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
أود منك أن تعلمني
 بعض الكلمات البذيئة للغاية بالإسبانية.‏

250
00:14:12,519 --> 00:14:14,604
مثل، "‏تبا لك"‏،

251
00:14:14,688 --> 00:14:17,148
أو "‏تبا لأمك"‏، أو شيء من هذا القبيل.‏

252
00:14:17,232 --> 00:14:18,858
ماذا عنك؟

253
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
أمي، كانت لطيفة للغاية.‏

254
00:14:21,194 --> 00:14:22,237
أجل.‏

255
00:14:23,822 --> 00:14:24,864
ماذا؟

256
00:14:32,372 --> 00:14:34,499
إذن، بوسعي قول هذا لشخص ما، وسوف.‏.‏.‏

257
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
لكنهم سيقتلونك إن قلتها.‏

258
00:14:36,293 --> 00:14:37,877
‏-‏ لماذا؟
 -‏ لأنها تعني،

259
00:14:37,961 --> 00:14:40,088
"تغوطت على موتاكم.‏"

260
00:14:40,171 --> 00:14:41,339
لم أطلب ذلك.‏

261
00:14:41,423 --> 00:14:44,259
أعلم.‏ لكن تلك أكثر حدة من "‏تبا لك"‏.‏.‏.‏

262
00:14:44,342 --> 00:14:46,094
‏-‏ أردت شتائم حادة.‏.‏.‏
 -‏ تلك أكثر حدة بكثير.‏.‏.‏

263
00:14:46,177 --> 00:14:47,637
‏-‏ إنها حادة للغاية.‏
 -‏ إنها صادمة.‏

264
00:14:47,721 --> 00:14:49,347
أجل، أعلم.‏

265
00:14:52,183 --> 00:14:55,687
أمي لم تحبني كثيرا في الواقع.‏

266
00:14:55,770 --> 00:14:59,190
كان الأمر أشبه بخنجر في أحشائي.‏

267
00:15:00,400 --> 00:15:01,443
الموت.‏

268
00:15:02,777 --> 00:15:04,738
أفكر فيه طوال الوقت.‏

269
00:15:05,322 --> 00:15:07,490
عدا

270
00:15:07,574 --> 00:15:11,202
عندما أعلم أن هناك شيئا
 يحتضر في تلك اللحظة.‏

271
00:15:11,745 --> 00:15:13,538
مثل العرض.‏

272
00:15:14,956 --> 00:15:18,335
‏-‏ "‏رودريغو"‏، علي إخبارك.‏.‏.‏
 -‏ "‏رودريغو"‏، علي إخبارك.‏.‏.‏

273
00:15:19,085 --> 00:15:20,962
‏-‏ أتعلم، أنت.‏.‏.‏
 -‏ أتعلم، أنت.‏.‏.‏

274
00:15:21,046 --> 00:15:24,090
‏-‏ إنسان مذهل.‏
 -‏ إنسان مذهل.‏

275
00:15:25,091 --> 00:15:27,135
‏-‏ أنت كذلك.‏
 -‏ أنت كذلك.‏

276
00:15:27,218 --> 00:15:30,263
‏-‏ وأود حقا أن أقول،
 -‏ وأود حقا أن أقول،

277
00:15:30,347 --> 00:15:32,932
‏-‏ بكل أمانة،
 -‏ بكل أمانة،

278
00:15:33,016 --> 00:15:35,602
‏-‏ أنني أحبك.‏
 -‏ أنني أحبك.‏

279
00:15:35,685 --> 00:15:38,355
‏-‏ كرجل لرجل.‏
 -‏ كرجل لرجل.‏

280
00:15:38,980 --> 00:15:40,523
رجل.‏

281
00:15:40,607 --> 00:15:44,402
‏-‏ أعتقد أنك تقلدني.‏ أجل.‏
 -‏ أعتقد أنك تقلدني.‏ أجل.‏

282
00:15:44,486 --> 00:15:46,363
‏-‏ أنت حتى تفعلها.‏.‏.‏
 -‏ أنت حتى تفعلها.‏.‏.‏

283
00:15:46,446 --> 00:15:50,200
‏-‏ بلكنة إنجليزية.‏
 -‏ بلكنة إنجليزية.‏

284
00:15:50,825 --> 00:15:52,285
حسنا، هل ربحت هذه اللعبة؟

285
00:17:25,336 --> 00:17:26,796
هل لي أن أساعدك؟

286
00:17:28,798 --> 00:17:31,259
أجل.‏

287
00:17:31,801 --> 00:17:33,428
هل لي أن أسجل اسمي؟

288
00:17:33,511 --> 00:17:35,346
‏-‏ أجل، ما اسمك؟
 -‏ حسنا.‏

289
00:17:36,473 --> 00:17:38,641
"‏غلوريا أنطوانيت"‏.‏

290
00:17:44,773 --> 00:17:46,441
إنه يدغدغ.‏

291
00:17:46,858 --> 00:17:49,694
رسم يدي ليس بهذه الجودة،

292
00:17:49,778 --> 00:17:52,697
لذا سيكون الأمر مفيدا إن لم تتلوي.‏

293
00:17:53,114 --> 00:17:54,866
إنه يبعث على الراحة نوعا ما.‏

294
00:17:57,619 --> 00:17:59,412
انتهينا.‏

295
00:17:59,496 --> 00:18:01,414
إنه تحفة فنية.‏

296
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
دعيني ألتقط صورة.‏ استديري لي.‏

297
00:18:45,333 --> 00:18:47,168
مقطوعة "‏لالو"‏ للتشيللو
 قاعة "‏أوغست ميموريال"‏

298
00:20:54,253 --> 00:20:56,381
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

299
00:20:57,298 --> 00:20:59,384
‏-‏ هل أيقظتك؟
 -‏ أجل، لكن كان الأمر لطيفا.‏

300
00:20:59,467 --> 00:21:00,510
جيد.‏

301
00:21:00,593 --> 00:21:02,345
أريني ما لديك.‏ تعالي هنا.‏

302
00:21:02,428 --> 00:21:04,347
‏-‏ إليك، تفضلي القوس.‏ اجلسي.‏
 -‏ حسنا.‏

303
00:21:04,430 --> 00:21:06,849
هنا.‏ ضعي هذا بين ساقيك.‏

304
00:21:06,933 --> 00:21:08,101
حسنا.‏

305
00:21:08,184 --> 00:21:09,852
ستعزفين، وسأضبط الإيقاع بأصابعي.‏

306
00:21:09,936 --> 00:21:11,562
يجب أن يكون الأمر سهلا، صحيح؟

307
00:21:13,481 --> 00:21:14,774
سهل للغاية.‏

308
00:21:15,149 --> 00:21:16,734
تمريرة طويلة بالقوس.‏ هكذا.‏

309
00:21:21,030 --> 00:21:22,907
يا للبراعة.‏ كان يجدر بنا تسجيل هذا.‏

310
00:21:22,991 --> 00:21:24,158
أعلم، صحيح؟

311
00:21:29,998 --> 00:21:34,210
كيف هو الحال أن تكوني أنت؟
 يافعة للغاية وموهوبة وجميلة.‏

312
00:21:35,920 --> 00:21:38,089
تشعرين وكأن بوسعك القيام بأي شيء.‏

313
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
‏-‏ أجل.‏
 -‏ لكن لا بد وأن الأمر غريب

314
00:21:40,258 --> 00:21:43,177
كونك حققت بالفعل كل ما كنت تصبين إليه

315
00:21:43,261 --> 00:21:45,722
‏-‏ في تلك السن الصغيرة بعمر.‏.‏.‏
 -‏ السادسة والعشرين.‏

316
00:21:45,805 --> 00:21:48,766
‏-‏ السادسة والعشرون؟ هذا مذهل.‏
 -‏ أجل.‏

317
00:21:49,392 --> 00:21:51,185
أخطط أن أحظى
 بأزمة منتصف العمر الصيف القادم،

318
00:21:51,269 --> 00:21:53,563
لذا، أحاول فحسب البقاء متقدمة.‏

319
00:21:53,688 --> 00:21:56,232
جيد.‏ وربما تحظين بأحفاد في سن الثلاثين؟

320
00:21:56,315 --> 00:21:59,402
وتناول أدوية سيولة الدم وتكثيف الشعر.‏.‏.‏

321
00:21:59,485 --> 00:22:02,321
لا تقلقي بهذا الشأن، لدي هذه في الحمام.‏

322
00:22:02,822 --> 00:22:05,408
شامبانيا جيدة بدون صودا، كم هذا مثير؟

323
00:22:05,533 --> 00:22:06,743
أجل.‏

324
00:22:06,868 --> 00:22:08,536
لكن صدقا، لا أعرف كيف تفعلينها.‏

325
00:22:08,578 --> 00:22:12,582
أن تكوني جزءا من أوركسترا كبيرة
 مع كل تلك القواعد والبيروقراطية

326
00:22:12,665 --> 00:22:15,710
ورؤية ذات الناس كل يوم.‏

327
00:22:15,752 --> 00:22:18,254
أجل، أحب الناس الذين أعمل معهم نوعا ما.‏

328
00:22:18,379 --> 00:22:21,257
أتفهم ذلك، لكن الأمر.‏.‏.‏ أين.‏.‏.‏

329
00:22:21,340 --> 00:22:22,550
أين الإثارة؟

330
00:22:22,592 --> 00:22:25,344
الأمر يتعلق دوما بتنفيذ
 الرؤية الإبداعية لشخص آخر.‏

331
00:22:25,428 --> 00:22:26,679
هذا ليس صحيحا بالضرورة.‏

332
00:22:26,763 --> 00:22:29,098
أين هي حماستك؟
 متى ستكون "‏هيلي"‏ في المقدمة؟

333
00:22:29,182 --> 00:22:31,851
أجل.‏ أتمتع بالحماسة.‏

334
00:22:31,934 --> 00:22:33,186
أتمتع بالكثير من الحماسة.‏

335
00:22:34,937 --> 00:22:36,105
هذا أمر أعرفه.‏

336
00:22:36,230 --> 00:22:37,523
إنه أمر أعرفه وأتفهمه.‏

337
00:22:37,607 --> 00:22:40,109
وكي أكون صريحا معك، ربما لو كنت فعلت هذا،

338
00:22:40,193 --> 00:22:41,736
لكانت الأمور أفضل.‏

339
00:22:48,242 --> 00:22:50,745
أتعلمين، هناك.‏.‏.‏

340
00:22:50,787 --> 00:22:54,624
"‏أندرو والش"‏ آخر مختلف موجود

341
00:22:54,749 --> 00:22:58,461
سارت حياته على نحو مختلف تماما،

342
00:22:58,586 --> 00:23:00,963
وأنا، أحيانا،

343
00:23:02,632 --> 00:23:04,300
أفكر فيه.‏

344
00:23:10,306 --> 00:23:12,975
‏-‏ مرحبا يا "‏بافل"‏، كيف حالك؟
 -‏ مرحبا.‏

345
00:23:13,101 --> 00:23:15,394
لدي لك مشروب الأفسنتين على الطريقة
 التشيكية مع الثلج.‏

346
00:23:15,478 --> 00:23:18,147
أجل، شكرا يا "‏صوفي"‏.‏
 تبدين رائعة بالمناسبة.‏

347
00:23:18,231 --> 00:23:20,900
‏-‏ شكرا لك، وأنت كذلك.‏
 -‏ التالية، "‏غلوريا أنطوانيت"‏.‏

348
00:23:29,158 --> 00:23:31,786
آسفة، هل لي بنغمة "‏ري"‏ من فضلك؟

349
00:23:34,163 --> 00:23:35,998
حسنا.‏ آسفة، أنا.‏.‏.‏

350
00:23:36,666 --> 00:23:38,251
أحتاج إلى نغمتي الموسيقية.‏

351
00:23:41,587 --> 00:23:42,755
هيا.‏

352
00:26:14,782 --> 00:26:19,203
هذا الصوت في غاية الجمال.‏

353
00:26:20,371 --> 00:26:23,666
"‏بافل"‏، هذا آخر مكان

354
00:26:23,791 --> 00:26:27,128
كنت لأتوقع أن أصادف فيه أحدا يعرفني.‏

355
00:26:27,169 --> 00:26:28,838
أنا أعيش بالقرب.‏

356
00:26:28,879 --> 00:26:33,342
هذه حانتي المحلية،
 وأنا أحب ليالي الغناء المفتوح.‏

357
00:26:33,384 --> 00:26:36,637
أتعلمين، أمضي يومي بأكمله
 محاطا بالموسيقيين المحترفين،

358
00:26:36,679 --> 00:26:39,682
ويريحني أن أتواجد بالقرب من الهواة.‏

359
00:26:39,724 --> 00:26:42,476
إنهم لا يزالون يبحثون عن ذواتهم.‏

360
00:26:43,477 --> 00:26:47,898
والآن يا آنسة "‏أنطوانيت"‏، أخبريني،

361
00:26:49,191 --> 00:26:51,068
ما الذي تفعلينه هنا؟

362
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
أبحث، حسبما أفترض.‏

363
00:27:25,227 --> 00:27:26,854
شكرا لكم.‏

364
00:27:36,572 --> 00:27:39,408
النداء الأخير للحافلة المتوجهة
 إلى مطار "‏جيه إف كيه"‏.‏

365
00:27:39,533 --> 00:27:41,285
النداء الأخير إلى مطار "‏جيه إف كيه"‏.‏

366
00:27:54,090 --> 00:27:57,093
معذرة يا مايسترو، لا يمكننا الذهاب
 إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏ بدونك.‏

367
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
مهلا.‏
