1
00:00:12,596 --> 00:00:19,603
موتزارت في الأدغال

2
00:00:20,271 --> 00:00:22,690
أخبروني، ما الذي تعنيه الموسيقى
 بالنسبة لكم؟

3
00:00:23,315 --> 00:00:24,358
نعم.‏

4
00:00:24,483 --> 00:00:25,943
كم تبلغ من العمر؟

5
00:00:27,153 --> 00:00:28,279
حسنا، كم أبلغ من العمر برأيك؟

6
00:00:28,696 --> 00:00:31,824
‏-‏ سبعون؟
 -‏ سبعون؟ هل أبدو بذلك العمر؟

7
00:00:32,783 --> 00:00:35,119
حقا؟ أي شخص آخر؟ أي شخص في.‏.‏.‏

8
00:00:35,161 --> 00:00:37,788
كيف.‏.‏.‏ بماذا تشعركم الموسيقى؟ نعم.‏

9
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
لا شيء.‏

10
00:00:39,498 --> 00:00:41,292
هذه إجابة جيدة حقا.‏ هذا جيد حقا

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
لأن الموسيقى، في الواقع، لا شيء.‏

12
00:00:44,462 --> 00:00:47,173
إنها مجرد ذبذبات تنتقل عبر الهواء.‏

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,133
نقوم بربطها بعواطفنا

14
00:00:49,175 --> 00:00:51,677
وبكل شيء نحبه أو نكرهه.‏

15
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
حينها تصبح الموسيقى شيئا ما.‏

16
00:00:54,013 --> 00:00:55,139
جيد جدا، إجابة جيدة جدا.‏

17
00:00:55,347 --> 00:00:57,057
‏-‏ لدي سؤال.‏
 -‏ نعم.‏

18
00:00:57,141 --> 00:00:58,809
ما الذي تعنيه الموسيقى بالنسبة لك؟

19
00:01:01,479 --> 00:01:03,898
إنها حياتي.‏ إنها ما.‏.‏.‏

20
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
إنها ما أفكر فيه طوال الوقت.‏

21
00:01:07,318 --> 00:01:10,488
أصحو معها، وأذهب إلى النوم معها.‏

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,865
إنها في الواقع الطريقة التي أتواصل بها،

23
00:01:12,990 --> 00:01:15,326
مع العالم، ومع نفسي.‏

24
00:01:19,371 --> 00:01:20,873
لذا فهي تعني كل شيء، حقا.‏

25
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
إذا اختفت الموسيقى فجأة عني،

26
00:01:26,378 --> 00:01:27,546
لا أعرف.‏

27
00:01:28,088 --> 00:01:30,216
إذن، قال "‏وينكلستراوس"‏
 أن التصويت سيكون ضدنا؟

28
00:01:30,341 --> 00:01:32,176
‏-‏ لا، ليس تماما.‏
 -‏ تبا.‏

29
00:01:32,259 --> 00:01:33,511
إلى أي جانب يقف؟

30
00:01:33,552 --> 00:01:36,013
إنه شخص جيد.‏ إنه عطوف.‏

31
00:01:36,096 --> 00:01:38,432
نعم، لكنه قال
 أنه سيكون لدينا الكثير من وقت الفراغ.‏

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,518
وقت الفراغ مبالغ في تقديره.‏

33
00:01:40,559 --> 00:01:43,562
‏-‏ لقد عدت!‏
 -‏ مرحبا يا عزيزتي.‏

34
00:01:45,064 --> 00:01:48,359
يوجد سحر فيما نقوم به،

35
00:01:49,568 --> 00:01:52,696
إذا فعلنا ما نفعله بالطريقة الصحيحة.‏

36
00:01:53,572 --> 00:01:55,199
حقا؟

37
00:01:55,282 --> 00:01:58,077
طالما أنا واقف هنا، الطريقة الصحيحة هي

38
00:01:59,870 --> 00:02:01,038
طريقتي.‏

39
00:02:01,121 --> 00:02:02,373
يا إلهي.‏

40
00:02:02,456 --> 00:02:05,543
عندما كنت طفلا، أرضع من ثدي أمي، نعم؟

41
00:02:06,877 --> 00:02:09,630
سمعت سيمفونية "‏بيتهوفن"‏ الخامسة.‏
 إنها ذاكرتي الأولى.‏

42
00:02:09,880 --> 00:02:10,965
ذاكرة ثديية.‏

43
00:02:11,048 --> 00:02:14,051
عرفت أن علي أن أتقنها.‏

44
00:02:14,093 --> 00:02:15,928
عرفت ذلك وأنا طفل.‏

45
00:02:17,805 --> 00:02:19,390
دعونا.‏.‏.‏

46
00:02:19,473 --> 00:02:20,975
دعونا نكتشف ما تعرفونه.‏

47
00:02:21,600 --> 00:02:26,230
المعي أيتها النجمة الصغيرة

48
00:02:26,897 --> 00:02:29,441
كم أتساءل عن ماهيتك

49
00:02:29,567 --> 00:02:31,610
.‏.‏.‏عن ماهيتك

50
00:02:31,944 --> 00:02:33,612
‏-‏ نعم، قد تكون متعبا.‏
 -‏ لا تملك أي موهبة.‏

51
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
أكنت سيئا؟

52
00:02:34,822 --> 00:02:36,115
لا يمكنك الغناء.‏

53
00:02:59,680 --> 00:03:02,808
توقفوا.‏ هذا سيئ.‏

54
00:03:02,933 --> 00:03:04,852
حسنا، عازفة المزمار الأولى وحدها.‏

55
00:03:14,653 --> 00:03:16,947
لا.‏ توقفي.‏ حسنا.‏

56
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
بطاريتك ضعيفة هنا.‏

57
00:03:19,325 --> 00:03:21,493
أنت.‏.‏.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

58
00:03:21,619 --> 00:03:24,622
مرة أخرى.‏ معذرة.‏ مرة أخرى.‏ رجاء.‏

59
00:03:29,460 --> 00:03:30,669
لا، توقفي!‏

60
00:03:30,794 --> 00:03:32,630
مرة أخرى.‏

61
00:03:32,671 --> 00:03:35,215
هذه المرة، أطلقي العنان لنفسك!‏

62
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
استمتعي بوقتك.‏ قومي بشيء مختلف، اتفقنا؟

63
00:03:38,302 --> 00:03:40,387
افعلي شيئا جيدا لمرة واحدة، اتفقنا؟

64
00:03:40,512 --> 00:03:44,391
مع احترامي يا مايسترو،
 أقوم بعزفها هكذا منذ ٣٥ عاما.‏

65
00:03:44,892 --> 00:03:46,644
خمسة وثلاثين عاما؟

66
00:03:47,811 --> 00:03:49,355
هذا وقت طويل، أليس كذلك؟

67
00:03:49,813 --> 00:03:51,315
في أي مرحلة، خلال اﻠ٣٥ عاما،

68
00:03:51,357 --> 00:03:53,317
بدأت تشعرين بأعراض التهاب المفاصل؟

69
00:03:53,484 --> 00:03:54,902
الآن، مرة أخرى.‏

70
00:03:56,153 --> 00:03:57,488
انتظري.‏

71
00:03:57,905 --> 00:03:58,989
أين عازفة المزمار الأخرى؟

72
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
الأصغر سنا.‏ الأجمل التي تظهر على الملصق.‏

73
00:04:05,663 --> 00:04:06,830
أنا.‏.‏.‏ إنها.‏.‏.‏ أعتقد ذهبت.‏.‏.‏

74
00:04:06,872 --> 00:04:08,582
أنا هنا.‏

75
00:04:11,502 --> 00:04:14,088
رائع!‏ تعالي.‏ انضمي إلينا.‏

76
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
اجلسي يا عزيزتي.‏

77
00:04:17,841 --> 00:04:19,009
سأخبرك شيئا،

78
00:04:19,093 --> 00:04:22,054
إن أخطأت هذه التسديدة فسأنتهي للأبد.‏

79
00:04:23,097 --> 00:04:24,348
وإن نجحت،

80
00:04:25,057 --> 00:04:26,934
فسأترك لك القرار.‏

81
00:04:32,898 --> 00:04:34,441
مرحى!‏

82
00:04:34,525 --> 00:04:36,443
تسديدة جيدة.‏ فقاعة مزدوجة.‏

83
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
حسنا.‏

84
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
إن كان هذا رأيك.‏

85
00:04:59,717 --> 00:05:01,468
يا إلهي، هذا جيد.‏

86
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
قد تكون مجرد

87
00:05:05,597 --> 00:05:08,892
مؤلف من الدرجة الثانية والنصف،
 يا "‏تومي بي"‏.‏

88
00:05:09,268 --> 00:05:12,312
أنت شيطان وسيم من الدرجة الأولى!‏

89
00:05:14,398 --> 00:05:15,774
مثير للشفقة.‏

90
00:05:19,236 --> 00:05:24,491
آلة "‏بيمبريدج"‏ الموسيقية الرائعة

91
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
نعم.‏ حسنا، أيها الأب العجوز الطيب.‏

92
00:05:28,579 --> 00:05:30,914
مايسترو، أي نوتة هذه؟

93
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
"‏إي"‏.‏

94
00:05:34,668 --> 00:05:35,753
"‏دي"‏.‏

95
00:05:35,836 --> 00:05:36,920
ماذا عن هذه؟

96
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
افعلها ثانية.‏

97
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
لا أعرف.‏.‏.‏ يوجد خطب ما في البيانو.‏

98
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
أنت تقوم بهذا على نحو خاطئ.‏ لا أعرف.‏

99
00:05:51,101 --> 00:05:53,812
"‏رودريغو"‏، أنت تعاني من عمه الموسيقى.‏

100
00:05:53,937 --> 00:05:54,938
عمه الموسيقى؟

101
00:05:55,022 --> 00:05:58,484
عمه الموسيقى.‏
 إنه خلل نادر يصيب الأذن الداخلية

102
00:05:58,609 --> 00:06:01,445
ويحول دون قدرتك على فك شفرة النغمة.‏

103
00:06:01,528 --> 00:06:02,780
وهو مرتبط عادة

104
00:06:02,863 --> 00:06:05,532
بنوع من الصدمات الحادة على الرأس.‏

105
00:06:05,699 --> 00:06:08,702
تبا.‏ نعم.‏

106
00:06:09,453 --> 00:06:11,121
مؤخرا، نعم، أصبت.‏.‏.‏

107
00:06:12,623 --> 00:06:14,124
أصبت بلعنة.‏

108
00:06:16,668 --> 00:06:20,005
الغي مواعيد الظهيرة
 وأعيدي تحديد موعد الغداء مع ابني.‏

109
00:06:26,345 --> 00:06:27,471
ألديك قبعة؟

110
00:06:27,554 --> 00:06:29,014
لا أملك قبعة لعينة!‏

111
00:06:29,139 --> 00:06:31,391
مهلا، أعطني قبعتك وسأتبول فيها!‏

112
00:06:41,652 --> 00:06:42,986
مايسترو؟

113
00:06:44,321 --> 00:06:45,989
ماذا تفعلين هنا يا "‏رتليدج"‏؟

114
00:06:46,031 --> 00:06:48,534
كنت أعطي درسا في "‏مرسر"‏،

115
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
وأنا في طريقي إلى القطار الآن.‏

116
00:06:49,910 --> 00:06:52,996
‏-‏ لكن ماذا تفعل أنت هنا؟
 -‏ أعيش هنا، أيضا.‏

117
00:06:53,038 --> 00:06:56,500
لكن حاليا، أعيش اللحظة.‏

118
00:06:56,667 --> 00:06:59,878
وأقوم في الوقت نفسه بتأليف أنشودة صغيرة

119
00:07:00,003 --> 00:07:01,755
اسمها "‏تحية إلى الأب"‏!‏

120
00:07:02,214 --> 00:07:06,009
تبا لك يا أبي!‏ أنا أحبك.‏

121
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
هل يضايقك هذا الرجل؟

122
00:07:10,055 --> 00:07:12,516
أضايقها؟ لا أيها الشرطي.‏

123
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
إنها من تضايقني!‏

124
00:07:16,228 --> 00:07:18,689
لا بأس.‏ نحن على ما يرام.‏

125
00:07:18,730 --> 00:07:22,401
يا إلهي، أردت أن أكون مؤلفا موسيقيا.‏

126
00:07:22,526 --> 00:07:26,864
انظري إلي الآن.‏ لا يمكنني حتى تمالك نفسي.‏

127
00:07:26,947 --> 00:07:28,907
من أين حصلت على هذا الشيء؟

128
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
كان إرثي الوحيد!‏

129
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
هو وأنفي!‏

130
00:07:35,414 --> 00:07:38,959
أبي، فليتعفن في سلام، كان بائعا.‏

131
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
وفي المناسبات النادرة
 التي كان يرجع فيها للمنزل،

132
00:07:41,712 --> 00:07:44,381
ورائحته كريهة من الويسكي الأيرلندي،

133
00:07:44,464 --> 00:07:46,758
كان يربط هذا الشيء

134
00:07:46,884 --> 00:07:50,304
وكان يهيننا نحن الأطفال بحق السماء!‏

135
00:07:53,307 --> 00:07:55,893
يا إلهي!‏ نعم!‏

136
00:07:56,310 --> 00:07:59,479
تهانينا!‏ أحسنت!‏ تفضلي.‏

137
00:08:00,105 --> 00:08:03,734
لماذا؟ لماذا فحسب، لماذا فعلت هذا؟

138
00:08:04,401 --> 00:08:05,736
‏-‏ لماذا.‏
 -‏ حسنا.‏

139
00:08:05,777 --> 00:08:09,990
يا إلهي، لماذا تخليت طواعية
 عن فرقتي الموسيقية؟

140
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
ظننت أنك أردت التخلي
 طواعية عن فرقتك الموسيقية.‏

141
00:08:12,910 --> 00:08:15,746
لا تكوني سخيفة يا امرأة، لا!‏

142
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
اسمعي، عندما تسنح لك فرصة، تستغلينها!‏

143
00:08:18,165 --> 00:08:21,126
تستغلين فحسب الفرصة اللعينة.‏

144
00:08:24,296 --> 00:08:26,089
حمدا لله أنك أتيت.‏

145
00:08:26,173 --> 00:08:28,258
ماذا حدث هنا بحق السماء؟

146
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
"‏كونستانزا"‏!‏ تسعدني رؤيتك كثيرا.‏

147
00:08:33,263 --> 00:08:36,183
يوجد متسع يكفي لاثنين هنا، تعرفين ذلك.‏

148
00:08:36,266 --> 00:08:39,686
متأكدة من ذلك.‏
 سأعمل على تجفيفك.‏ أين مناشفك؟

149
00:08:40,771 --> 00:08:43,482
لماذا يناديك باسم "‏كونستانزا"‏؟

150
00:08:44,608 --> 00:08:47,444
أيمكنك رجاء إحضار أربع بيضات
 وكسرها في كوب طويل؟

151
00:08:47,527 --> 00:08:49,947
بالتأكيد.‏ لماذا يناديك باسم "‏كونستانزا"‏؟

152
00:08:50,614 --> 00:08:53,492
‏-‏ أكره المفاجآت.‏
 -‏ فعلت ذلك لأجلنا.‏

153
00:08:54,618 --> 00:08:56,620
حاول أن تتقبل الأشياء، اتفقنا؟

154
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
حسنا.‏ يا إلهي.‏

155
00:09:03,543 --> 00:09:04,795
فعلت كل هذا؟

156
00:09:06,296 --> 00:09:07,631
نعم.‏

157
00:09:07,839 --> 00:09:08,966
كان هناك.‏.‏.‏

158
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
إنه بالأسفل هناك.‏

159
00:09:11,969 --> 00:09:13,136
كل أشيائك هنا.‏

160
00:09:14,972 --> 00:09:16,306
إنها مقيدة.‏

161
00:09:22,187 --> 00:09:23,355
كيف أصلحت هذا؟

162
00:09:23,480 --> 00:09:26,316
بحثت في "‏جوجل"‏ حرفيا
 عن "‏كيف تصلح جهاز عرض قديم؟"‏

163
00:09:27,818 --> 00:09:28,986
من أنت؟

164
00:09:29,486 --> 00:09:31,405
تعال، أريد أن أريك شيئا.‏

165
00:09:33,156 --> 00:09:34,825
عزيزتي، عصير الطماطم.‏

166
00:09:34,866 --> 00:09:36,410
نعم.‏

167
00:09:36,493 --> 00:09:38,912
أضفت هذا.‏ أضفت جوز الهند، الزنجبيل.‏.‏.‏

168
00:09:38,996 --> 00:09:40,998
الموز وقهوة بلا كافيين.‏

169
00:09:41,498 --> 00:09:44,918
إنها وصفة مقرفة لكنها تنجح كل مرة.‏

170
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
نبات الهليون.‏

171
00:09:46,169 --> 00:09:47,504
ظننت أننا حذفنا نبات الهليون،

172
00:09:47,587 --> 00:09:50,590
لأنك تكرهين رائحة بولي بعده.‏

173
00:09:50,674 --> 00:09:52,426
لا بد حقا أن أذهب.‏

174
00:09:54,928 --> 00:09:58,348
لكنها كانت فرصة سعيدة
 أن أصادفك أنت وأشيائك.‏

175
00:09:59,933 --> 00:10:01,768
إلى اللقاء يا مايسترو.‏

176
00:10:09,276 --> 00:10:12,946
أتعلمين، تمادينا أنا و"‏توماس"‏
 في علاقة منذ زمن طويل.‏

177
00:10:13,947 --> 00:10:17,034
مثلما قلت،
 "‏قائدو الفرق الموسيقية معقدين للغاية"‏.‏

178
00:10:18,118 --> 00:10:20,954
نعم، وكذلك عازفي التشيلو.‏

179
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
وعازفي المزمار، كما اتضح.‏

180
00:10:32,049 --> 00:10:34,926
الرسائل -‏ "‏أندرو والش"‏
 أريد التحدث بشأن رحلة أوروبا

181
00:10:45,604 --> 00:10:46,646
مشغل الشرائط؟

182
00:10:51,068 --> 00:10:53,236
اختبار.‏ اختبار.‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏

183
00:10:53,320 --> 00:10:55,572
‏-‏ أهذا أنت؟
 -‏ هذا "‏برادفورد شارب"‏.‏

184
00:10:56,823 --> 00:10:59,659
‏-‏ مولد نجم إذاعي على الإنترنت.‏
 -‏ أبي.‏

185
00:11:00,077 --> 00:11:01,078
نعم؟

186
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
هل ذهبت إلى العمل؟

187
00:11:03,580 --> 00:11:04,790
ذهبت إلى العمل.‏

188
00:11:05,957 --> 00:11:09,169
هل طرت بحزام الطيران وصدمت بناية؟

189
00:11:09,252 --> 00:11:13,090
لا، لم أطر بحزام الطيران.‏ قدت سيارتي.‏

190
00:11:15,175 --> 00:11:17,511
هل سقطت من طائرة؟

191
00:11:19,096 --> 00:11:21,598
لم أفعل.‏ السؤال التالي.‏

192
00:11:22,766 --> 00:11:23,850
أيمكنني شرب الصودا؟

193
00:11:23,934 --> 00:11:25,102
لا.‏

194
00:11:25,852 --> 00:11:27,646
إلا أنها محاولة جيدة.‏

195
00:11:34,277 --> 00:11:36,446
أتمنى لو سنحت لي فرصة لقاءه.‏

196
00:11:42,035 --> 00:11:44,663
آسفة لأني عنفتك للغاية
 بشأن امتلاك الكثير من الأشياء.‏

197
00:11:49,626 --> 00:11:51,378
تبا، قل شيئا.‏

198
00:11:57,342 --> 00:11:58,677
أي شيء.‏

199
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
ما الكلمة المناسبة.‏.‏.‏

200
00:12:06,518 --> 00:12:08,145
لهذا؟

201
00:12:10,564 --> 00:12:12,816
أتعرف، يمكننا التصالح مقابل
 عدم تخفيض المعاش

202
00:12:12,899 --> 00:12:16,153
وارتفاع ضئيل في ميزانية
 الرعاية الصحية والراتب الأساسي.‏

203
00:12:16,194 --> 00:12:17,904
يبدو معقولا، أليس كذلك؟

204
00:12:17,988 --> 00:12:19,406
إنه معقول.‏ لكنك تعرفين،

205
00:12:19,656 --> 00:12:22,492
أن عليك تجاوز كل هذا الهراء،

206
00:12:22,534 --> 00:12:25,871
المحامون، وأمثال "‏بايبن"‏
 و"‏بوب"‏ عضو النقابة.‏

207
00:12:25,996 --> 00:12:29,166
يجب أن تجلسي للتحدث، من امرأة إلى امرأة.‏

208
00:12:29,374 --> 00:12:30,417
معك؟

209
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
لا يا عزيزتي.‏ ليس معي.‏ لا تكوني وقحة.‏

210
00:12:37,841 --> 00:12:40,343
خمسة صفوف بالأسفل ومقعدان بالداخل.‏

211
00:12:40,385 --> 00:12:41,428
حسنا.‏

212
00:12:41,511 --> 00:12:44,848
مرحبا.‏ أتمنى أن تستمتعوا بالعرض.‏

213
00:12:44,931 --> 00:12:46,516
‏-‏ استمتعوا بالحفل الموسيقي.‏
 -‏ أشكرك.‏

214
00:12:47,434 --> 00:12:49,603
استمتع.‏.‏.‏ مايسترو.‏

215
00:12:49,686 --> 00:12:52,063
نعم، يا "‏بلير"‏، أعرف أن هذا غريب، صحيح؟

216
00:12:52,189 --> 00:12:54,024
إنه غريب، لكني أتيت كمشاهد عادي.‏

217
00:12:54,065 --> 00:12:57,110
فلتعامليني كواحد من الجمهور.‏ مثل.‏.‏.‏

218
00:12:57,194 --> 00:12:59,696
آمل ألا يكون هذا دائما.‏

219
00:13:01,031 --> 00:13:02,365
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ شكرا لك.‏

220
00:13:03,366 --> 00:13:04,534
شكرا لك.‏

221
00:13:07,579 --> 00:13:10,040
"‏غابرييل"‏، أيتها المعلمة، أتعلمين أمرا؟

222
00:13:10,123 --> 00:13:12,876
سأذهب إلى خلف المسرح
 للتحدث مع "‏لينوكس"‏، للقائه،

223
00:13:12,918 --> 00:13:14,586
ولقاء فرقتي، لأتمنى لهم حظا سعيدا.‏

224
00:13:14,711 --> 00:13:16,254
سأعود سريعا، اتفقنا؟

225
00:13:24,888 --> 00:13:26,973
توقفوا.‏

226
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
كان هذا حلوا.‏ مثل الكعكة.‏

227
00:13:29,768 --> 00:13:31,478
مثل كعكة عيد الميلاد.‏

228
00:13:32,103 --> 00:13:33,813
وأنا أكره كعكة عيد الميلاد.‏

229
00:13:33,897 --> 00:13:37,234
دائما هراء.‏ أريد شريحة لحم.‏ أريد لحما.‏

230
00:13:37,317 --> 00:13:40,737
ما مدى صعوبة ذلك؟ إنه خطأ!‏ اتفقنا؟

231
00:13:40,820 --> 00:13:42,239
أعني، يا للجحيم.‏

232
00:13:42,322 --> 00:13:44,449
أين "‏بيتي كراغديل"‏ ملتهبة المفاصل
 عندما أحتاجها؟

233
00:13:44,574 --> 00:13:47,077
مهلا، هذا يكفي.‏ إنه تقريبا وقت العرض.‏

234
00:13:47,118 --> 00:13:48,620
سأقول لك أي وقت هذا يا "‏بوب"‏.‏

235
00:13:48,745 --> 00:13:51,790
وقت أخذك لآلة الفلوت خاصتك
 وتعلم كيفية العزف عليها بشكل أفضل!‏

236
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
اتفقنا؟ أفضل كثيرا!‏

237
00:13:53,416 --> 00:13:54,793
أفضل مما تعزف عليها الآن يا "‏بوب"‏!‏

238
00:13:54,918 --> 00:13:57,003
"‏لينوكس"‏، مرحبا، أيمكنني.‏.‏.‏

239
00:14:01,424 --> 00:14:04,511
حسنا، استراحة لخمس دقائق،
 للذهاب إلى المرحاض يا "‏بوب"‏، حسنا؟

240
00:14:04,594 --> 00:14:05,929
اجعلوها عشر دقائق.‏

241
00:14:07,597 --> 00:14:08,974
أعتذر أني كنت غاضبا، نعم،

242
00:14:09,099 --> 00:14:10,433
لكن لم يعجبني ما سمعته هناك.‏

243
00:14:10,475 --> 00:14:12,936
نعم.‏ وأنا أيضا.‏ لم يعجبني على الإطلاق.‏

244
00:14:12,978 --> 00:14:14,980
أريد فقط عزف نغمة الكادينزا
 لعزف المزمار المنفرد

245
00:14:15,105 --> 00:14:16,856
في الحركة الأولى بشكل أسرع.‏

246
00:14:16,940 --> 00:14:19,109
نعم، لكن هذا مجرد تفسيرك يا رجل.‏

247
00:14:19,150 --> 00:14:20,277
ينبغي أن تكون منعشة.‏

248
00:14:20,318 --> 00:14:22,028
حسنا يمكنك إنهاء ذلك، صحيح؟

249
00:14:22,112 --> 00:14:24,990
إذا تركت المزمار يتنفس قليلا، تركته يتدفق،

250
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
فيمكنك حينها، أن تدع الفرقة الموسيقية.‏.‏.‏

251
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
ثم تعود لاحقا بكل غضبك وسخطك.‏

252
00:14:28,952 --> 00:14:31,454
الغضب والسخط، هذا ما أحبه يا زميلي.‏

253
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
هذه هي طبيعتي.‏ هذا ما أتميز به.‏ أتفهمني؟

254
00:14:34,374 --> 00:14:37,210
الغضب والسخط هما "‏لينوكس"‏.‏

255
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
لكن هؤلاء المسنين بسن المعاش هناك،

256
00:14:39,379 --> 00:14:41,840
ما يتميزون به هو عدم الانضباط،
 وعدم التركيز،

257
00:14:41,965 --> 00:14:43,633
ويطلبون باستمرار الذهاب إلى المرحاض.‏

258
00:14:43,675 --> 00:14:44,718
أعرف.‏

259
00:14:44,801 --> 00:14:46,386
إنهم مجموعة من الأطفال المدللين يا رجل.‏

260
00:14:46,469 --> 00:14:48,972
نعم، إنهم كذلك،
 لكن هذه فرقتي الموسيقية التي تتحدث عنها.‏

261
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
وعاملتهم للتو بطريقة سيئة.‏

262
00:14:50,223 --> 00:14:51,558
نعم، فرقتي، وأنت تعاملهم بشكل سيئ.‏

263
00:14:51,641 --> 00:14:53,560
وهم لا يستحقون
 هذه المعاملة السيئة، اتفقنا؟

264
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
لا يستحق "‏لودفيغ"‏ هذه المعاملة.‏

265
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
وإياك أن تتحدث لعازفة المزمار هكذا.‏

266
00:14:57,814 --> 00:14:59,524
أتعرف شيئا؟ سأفصلك من العمل!‏

267
00:14:59,649 --> 00:15:01,067
‏-‏ مفصول!‏ نعم.‏ مفصول.‏
 -‏ مفصول؟

268
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
لا يمكنك فصلي بحق السماء!‏

269
00:15:02,652 --> 00:15:05,405
يمكنني يا "‏لينوكس"‏!‏
 نعم، لأن هذا مكتوب في العقد!‏

270
00:15:05,488 --> 00:15:08,158
وهذه قواعد روتينية تحت سيطرتي!‏
 ولا يمكنك خرق قواعدي الروتينية.‏

271
00:15:08,241 --> 00:15:10,201
يمكنني خرقها، لكن لا يمكنك ذلك.‏

272
00:15:10,327 --> 00:15:12,245
حسنا، لا يمكنك خرق تلك القواعد!‏ أنت مفصول!‏

273
00:15:12,704 --> 00:15:15,665
اذهب إلى الجحيم، وكأنني بحاجة إلى ذلك.‏
 تبا لهذا الهراء.‏

274
00:15:17,667 --> 00:15:19,210
هل فصله "‏رودريغو"‏ للتو؟

275
00:15:19,336 --> 00:15:20,837
نعم، وأنا بحاجة إلى مساعدتك!‏

276
00:15:20,879 --> 00:15:23,840
ماذا؟ لا.‏ أنت مساعد "‏رودريغو"‏ الآن.‏

277
00:15:24,049 --> 00:15:25,383
هذا معقد للغاية بالنسبة لي.‏

278
00:15:25,508 --> 00:15:27,177
أخبرتك، هذه وظيفتك الآن.‏

279
00:15:27,344 --> 00:15:28,511
‏-‏ لا، شكرا.‏
 -‏ لا يمكنه القيادة.‏

280
00:15:28,553 --> 00:15:30,847
ماذا؟ يمكنه قيادة
 سيمفونية "‏بيتهوفن"‏ الخامسة في منامه.‏

281
00:15:30,930 --> 00:15:33,266
لم يتمكن حتى من قيادة
 "‏المعي أيها النجمة الصغيرة"‏.‏

282
00:15:33,350 --> 00:15:34,559
وكان مستيقظا.‏

283
00:15:39,356 --> 00:15:42,734
أتظن أن لديك مشاكل في السمع؟
 لا يمكنني سماع أي شيء!‏

284
00:15:43,693 --> 00:15:44,736
"‏لودفيغ"‏.‏

285
00:15:44,861 --> 00:15:48,698
ألفت أغلب سيمفونيتي التاسعة في صمت تام.‏

286
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
تخيل هذا، تأليف سيمفونية "‏قصيدة مرح"‏
 بينما كنت في يأس تام.‏

287
00:15:52,869 --> 00:15:57,624
في عام ١٨٢٤، اختفى سمعي تماما،

288
00:15:58,708 --> 00:15:59,876
لكني قدت الفرقة.‏

289
00:15:59,959 --> 00:16:03,088
أعرف.‏ أردت دائما سؤالك.‏ كيف سار الأمر؟

290
00:16:03,588 --> 00:16:06,091
مخيف.‏ لم أتمكن من سماع
 الفرقة الموسيقية على الإطلاق.‏

291
00:16:06,216 --> 00:16:08,718
كانت حركاتي غير متوافقة مع النغمات
 واستمررت في القيادة

292
00:16:08,802 --> 00:16:10,261
حتى بعد ختم الفرقة الموسيقية للعزف.‏

293
00:16:10,387 --> 00:16:11,971
‏-‏ لاحظ الجميع؟
 -‏ عرف الجميع.‏

294
00:16:12,055 --> 00:16:15,392
هذا مريع!‏
 لماذا تخبرني بهذه الأشياء؟ لماذا؟

295
00:16:15,725 --> 00:16:17,227
إنه سؤال جيد.‏

296
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
أنت غير موجود أساسا.‏

297
00:16:19,729 --> 00:16:21,064
مع من تتحدث؟

298
00:16:22,732 --> 00:16:24,776
مع "‏لودفيغ"‏.‏

299
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
أخبرني "‏مايك"‏.‏

300
00:16:27,404 --> 00:16:28,822
عن.‏.‏.‏

301
00:16:28,905 --> 00:16:31,241
يا إلهي، لا، سيكون الأمر مريعا يا "‏هيلي"‏.‏

302
00:16:31,282 --> 00:16:32,575
سيكون هذا بشعا بشكل كبير.‏

303
00:16:32,659 --> 00:16:33,743
كان يجب أن أبقى في "‏المكسيك"‏!‏

304
00:16:33,827 --> 00:16:35,161
كان يجب أن أنصت للمايسترو "‏ريفيرا"‏.‏

305
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
لا!‏ كانت "‏المكسيك"‏ وهما.‏
 كان هذا وهما، اتفقنا؟

306
00:16:37,914 --> 00:16:39,165
وهما؟

307
00:16:39,249 --> 00:16:41,626
لن يعرف أحد، إن انقضت الليلة.‏

308
00:16:41,751 --> 00:16:43,461
أعدك.‏

309
00:16:43,586 --> 00:16:45,171
لن يعرف أحد من الجمهور على الأقل.‏

310
00:17:06,484 --> 00:17:08,862
سيداتي وسادتي، حدث تغيير في البرنامج.‏

311
00:17:08,945 --> 00:17:12,282
سيقود أداء الليلة المايسترو الخاص بنا،

312
00:17:12,365 --> 00:17:14,117
"‏رودريغو ديسوزا"‏.‏

313
00:17:25,044 --> 00:17:28,214
مايسترو، أعرف.‏ سنتدبر الأمر.‏ لا تقلق.‏

314
00:17:28,298 --> 00:17:30,967
‏-‏ تبا.‏
 -‏ حسنا.‏

315
00:19:09,566 --> 00:19:11,234
معذرة.‏

316
00:19:30,920 --> 00:19:32,463
أشكرك كثيرا.‏ مهلا يا رفاق، لا.‏

317
00:19:32,589 --> 00:19:34,924
أنتم يا رفاق.‏ مهلا يا "‏هيلي"‏!‏ مرحبا.‏

318
00:19:35,008 --> 00:19:36,259
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ شكرا لك كثيرا.‏

319
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
أشكرك، لأني أعرف أنك و"‏وارين بويد"‏،

320
00:19:38,428 --> 00:19:40,763
‏-‏ قال أنكما تدبرتما الأمر.‏
 -‏ بالطبع.‏

321
00:19:40,847 --> 00:19:43,474
‏-‏ خرج الأمر بشكل جيد، صحيح؟ حسنا.‏
 -‏ نعم.‏

322
00:19:44,142 --> 00:19:45,435
أنا أيضا.‏.‏.‏

323
00:19:46,436 --> 00:19:50,106
أردت إخبارك أن الفرقة الموسيقية تحبك حقا.‏

324
00:19:50,189 --> 00:19:52,692
لا أقول هذا ليبدو كاستعارة مؤثرة.‏

325
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
إنهم.‏.‏.‏ هذه هي الحقيقة.‏

326
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
وأنا أيضا.‏

327
00:19:57,363 --> 00:19:59,782
وأنا أيضا.‏ أحب الفرقة الموسيقية أيضا.‏

328
00:20:00,950 --> 00:20:02,327
أيمكنك مساعدتهم؟

329
00:20:08,499 --> 00:20:09,959
سأحاول.‏

330
00:20:11,127 --> 00:20:12,962
ادخلي يا "‏سينثيا"‏.‏

331
00:20:14,088 --> 00:20:16,633
اسمعي، أردت أن تتصالحا

332
00:20:16,758 --> 00:20:20,678
لأنكما أكثر من أحب على هذا الكوكب.‏

333
00:20:20,970 --> 00:20:24,974
"‏سينثيا"‏، أود الاعتذار منك
 على مقال "‏واشنطن بوست"‏.‏

334
00:20:25,600 --> 00:20:29,312
لن يحدث هذا ثانية.‏ ثقي بي فحسب.‏

335
00:20:30,855 --> 00:20:32,607
يسعدني سماع هذا.‏

336
00:20:33,608 --> 00:20:35,526
ما رأيك بأن نوفر علينا هذا الهراء.‏

337
00:20:37,153 --> 00:20:39,530
أعرف أن لديكما أمور مهمة لمناقشتها،

338
00:20:39,656 --> 00:20:42,283
لكن لدي اقتراح واحد.‏ رجاء.‏.‏.‏

339
00:20:43,993 --> 00:20:45,495
احتفظا بها لنفسيكما.‏

340
00:20:52,377 --> 00:20:53,461
مرحبا.‏

341
00:20:54,629 --> 00:20:56,506
فعلتها!‏ سويت الأمر!‏

342
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
أعني، لم يسوى.‏ ليس بعد.‏

343
00:21:00,218 --> 00:21:03,513
لكني تحدثت إلى "‏غلوريا"‏
 وهي رائعة.‏ كنا رائعتين.‏

344
00:21:03,638 --> 00:21:06,015
حققنا تقدما كبيرا.‏

345
00:21:06,057 --> 00:21:09,352
رجاء لا تذهبي من وراء ظهري
 وتحاولي التفاوض.‏

346
00:21:09,477 --> 00:21:13,189
سيستغلون نقطة ضعفك.‏
 على أية حال، لا تملك "‏غلوريا"‏ أي سلطة.‏

347
00:21:13,314 --> 00:21:14,649
إنها رئيسة مجلس الإدارة.‏

348
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
لا.‏ حصد "‏بايبن"‏ جميع الأصوات.‏

349
00:21:16,150 --> 00:21:18,194
انظري، هذه معركة دنيئة.‏

350
00:21:18,987 --> 00:21:22,198
ولحسن الحظ، لدي أخبار جديدة أيضا.‏

351
00:21:23,199 --> 00:21:25,243
إليك بعض الحقائق التي ستثير اهتمامك.‏

352
00:21:36,004 --> 00:21:37,380
هل أعطيت هذا لأي شخص؟

353
00:21:37,755 --> 00:21:39,007
صحيفة "‏تايمز"‏.‏

354
00:21:41,217 --> 00:21:42,552
‏-‏ ماذا؟
 -‏ ماذا تعنين بكلمة "‏ماذا"‏؟

355
00:21:42,593 --> 00:21:44,220
لقد أفسدت كل شيء.‏

356
00:21:44,887 --> 00:21:46,723
ستغضب "‏غلوريا"‏ كثيرا.‏

357
00:21:46,764 --> 00:21:47,890
دعيني أقوم بعملي.‏

358
00:21:48,099 --> 00:21:52,353
عملك؟ اسمعي،
 وظيفتك هي العمل لحسابي يا "‏نينا"‏.‏

359
00:21:52,395 --> 00:21:55,064
أنت تعملين لدينا.‏
 الفرقة الموسيقية.‏ لم يكن يحق لك!‏

360
00:21:55,106 --> 00:21:57,400
"‏سينثيا"‏، دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

361
00:21:57,525 --> 00:22:01,946
ماذا لو جلست مع الفرقة في وقت ما،
 وحاولت عزف التشيلو؟

362
00:22:02,071 --> 00:22:03,781
كيف ستسير الأمور في رأيك؟

363
00:22:03,906 --> 00:22:05,575
ليس جيدا، صحيح؟

364
00:22:05,616 --> 00:22:07,577
لأني لا أعزف التشيلو.‏

365
00:22:07,702 --> 00:22:09,579
لذا لا تحاولي الدخول إلى مكتبي

366
00:22:09,620 --> 00:22:10,747
معتقدة بقدرتك على أداء عملي.‏

367
00:22:10,872 --> 00:22:12,457
لا أعتقد أن بإمكاني القيام بعملك.‏

368
00:22:12,582 --> 00:22:14,751
لكن يمكنني القيام بإصداري الجيد منه.‏

369
00:22:14,792 --> 00:22:17,378
سترحلين إلى مدينة أخرى
 بمجرد أن ينتهي الأمر.‏

370
00:22:17,420 --> 00:22:20,256
أتعتقدين أنه بمجرد أن أنهي الصفقة
 بعد هذه المفاوضات

371
00:22:20,381 --> 00:22:22,383
سأنتقل للعيش مع شخص آخر؟

372
00:22:22,425 --> 00:22:24,218
لديك غرور شديد للغاية.‏

373
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
الفرقة الموسيقية هي عائلتي.‏

374
00:22:26,471 --> 00:22:30,224
لن أسمح لأحد أو لأي شيء بأن يؤذيها.‏

375
00:22:30,266 --> 00:22:31,392
أنت مفصولة.‏

376
00:22:31,893 --> 00:22:34,604
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لا أثق بك.‏ أنا آسفة.‏

377
00:22:38,775 --> 00:22:40,109
"‏سينثيا"‏.‏

378
00:22:42,945 --> 00:22:43,988
اذهبي إلى الجحيم.‏

379
00:22:45,073 --> 00:22:48,076
أنوي ذلك.‏ في المستقبل القريب.‏

380
00:23:01,422 --> 00:23:03,674
أنا آسفة حقا بشأن عزفي مع "‏لينوكس"‏.‏

381
00:23:03,800 --> 00:23:04,842
إنه قانون الغابة يا طفلتي.‏

382
00:23:05,176 --> 00:23:06,677
بالإضافة إلى أنك تلميذتي.‏

383
00:23:06,803 --> 00:23:09,514
إن لم أستطع جعلك أفضل مني،
 فربما أنا معلمة سيئة.‏

384
00:23:09,639 --> 00:23:11,265
أنت معلمة مذهلة.‏

385
00:23:12,016 --> 00:23:13,309
"‏ريدج"‏!‏

386
00:23:18,523 --> 00:23:19,607
مرحبا.‏

387
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
"‏هيلي"‏، هذا "‏ريدج"‏.‏ كان تلميذي أيضا.‏

388
00:23:22,819 --> 00:23:25,113
وهو الآن في المقعد الأول
 مع أوركسترا "‏دي موين"‏.‏

389
00:23:27,949 --> 00:23:30,034
كان في الحفل الليلة الماضية، وسمع عزفك.‏

390
00:23:30,159 --> 00:23:31,494
ظن أنه سيسمعني.‏

391
00:23:31,619 --> 00:23:35,123
قالت "‏بيتي"‏ أنك كنت رائعة.‏
 الصياغة، والتوظيف.‏

392
00:23:35,540 --> 00:23:39,127
لديك حنك رخو مرن بشكل طبيعي.‏ إنه مدهش.‏

393
00:23:39,168 --> 00:23:41,963
إنه محق.‏ تعزفين بشكل رائع.‏

394
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
"‏هيلي"‏،

395
00:23:44,715 --> 00:23:47,969
نحن على وشك
 خسارة عازف مزمار المقعد الثاني.‏

396
00:23:48,511 --> 00:23:50,179
ستكون الوظيفة لك إن أردتها.‏

397
00:23:52,515 --> 00:23:54,851
في الحقيقة،
 نعزف الكثير من السيمفونيات المعروفة شعبيا.‏

398
00:23:54,892 --> 00:23:58,354
لكن أحيانا نعزف مقطوعات ﻠ"‏سيبيليوس"‏.‏

399
00:23:58,396 --> 00:24:02,859
أشعر بالإطراء.‏ حقا.‏
 هذه وظيفة الأحلام لبعض الأشخاص.‏

400
00:24:02,984 --> 00:24:05,528
الأمر فحسب أني قضيت الكثير من الوقت

401
00:24:05,653 --> 00:24:07,530
في محاولة الوصول لما وصلت
 إليه في "‏نيويورك"‏،

402
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
وأظن فقط أن علي البقاء هنا، لذا.‏.‏.‏

403
00:24:11,367 --> 00:24:14,036
أتعلمين، ليس هناك حاجة
 لمنحي ردك النهائي الآن.‏

404
00:24:14,704 --> 00:24:15,913
فكري في الأمر فحسب.‏

405
00:24:16,205 --> 00:24:17,540
حسنا.‏

406
00:24:17,582 --> 00:24:18,666
"‏ريدج"‏، عزيزي،

407
00:24:18,749 --> 00:24:21,002
لم لا تتحرك بمؤخرتك الجميلة إلى المطبخ،

408
00:24:21,043 --> 00:24:24,046
وتعد لي أومليت "‏أيوا"‏؟

409
00:24:30,011 --> 00:24:31,679
أيتها الآلهة، أنت.‏

410
00:24:33,222 --> 00:24:36,225
اسمعي يا "‏هيلي"‏، أود ممارسة
 لعبة أننا صديقتان مقربتان طوال اليوم.‏

411
00:24:36,267 --> 00:24:39,270
ونجدل شعر بعضنا البعض،
 وإجراء مقالب هاتفية مع ضابطي الإيقاع.‏

412
00:24:39,395 --> 00:24:43,024
لكن الحقيقة هي، القرار ليس لك
 في مسألة "‏دي موين"‏.‏

413
00:24:43,691 --> 00:24:44,734
انتظري، ماذا؟

414
00:24:44,775 --> 00:24:46,569
إن لم تقبلي بوظيفة "‏أيوا"‏،

415
00:24:46,611 --> 00:24:49,405
فسأحرص على أن يعرف الجميع
 بشأن لقاء الحب المكسيكي.‏

416
00:24:51,032 --> 00:24:53,367
ليس جيدا لك أو للمايسترو.‏

417
00:24:55,036 --> 00:24:56,621
كما قلت لك، تلك الغابة،

418
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
إنها قاسية.‏
