1
00:00:16,684 --> 00:00:19,770
موتزارت في الأدغال

2
00:00:24,275 --> 00:00:28,863
"‏السيدة ’ويندسور‘، عضو مجلس الإدارة
 والرئيس التنفيذي للأوركسترا

3
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
"‏أنفقت ما يزيد عن ٧٥٠ ألف دولارا

4
00:00:32,867 --> 00:00:37,037
"على تجديد مكتبها الخاص!‏"

5
00:00:38,080 --> 00:00:40,249
نعم، نعم، هذا ليس جيدا.‏

6
00:00:40,958 --> 00:00:44,420
تجاهلوا قول إني أنفقت من مالي الخاص!‏

7
00:00:44,462 --> 00:00:46,380
صحيح، يا "‏غلوريا"‏.‏ وسنحاول حقا

8
00:00:46,464 --> 00:00:47,757
وبالتأكيد إيصال ذلك.‏

9
00:00:47,798 --> 00:00:51,719
حقا؟ سيكتبون تراجعاً عن المقال
 في الصفحة ٢٣ من قسم أخبار المدينة؟

10
00:00:51,927 --> 00:00:55,097
أنا آسف للغاية يا "‏غلوريا"‏،
 بشأن مقال "‏نيويورك بوست"‏،

11
00:00:55,139 --> 00:00:57,641
وبشأن "‏بايبن"‏، وموضوع شبة الخيانة.‏

12
00:00:57,725 --> 00:00:58,809
أتعرف أمرا يا "‏كريغ"‏؟

13
00:00:58,893 --> 00:01:01,312
يجب أن تتعلم
 كيفية الرهان على الحصان الفائز، اتفقنا؟

14
00:01:01,395 --> 00:01:03,939
وأريد معرفة من قام بهذا.‏

15
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
يا إلهي، لا أعرف كيف يملك هذه الطاقة.‏

16
00:01:07,234 --> 00:01:09,945
الأمر أسهل كثيرا مع طفل حقيقي.‏

17
00:01:10,488 --> 00:01:12,323
شكرا على موافقتك.‏

18
00:01:12,406 --> 00:01:13,616
هل تمزح؟

19
00:01:13,657 --> 00:01:17,328
"‏فيرجيل"‏، "‏كريستوف"‏،
 يشرفني كثيرا أن أكون العراب.‏

20
00:01:17,453 --> 00:01:19,455
حقا.‏ لهذا أردت إحضار هذا بنفسي.‏

21
00:01:19,497 --> 00:01:21,499
"‏بافل"‏، ماذا يحدث؟

22
00:01:21,624 --> 00:01:24,502
انتهيت تقريبا.‏

23
00:01:26,295 --> 00:01:27,505
مرحى!‏

24
00:01:27,588 --> 00:01:28,923
أتريد حمله؟

25
00:01:29,089 --> 00:01:31,175
رجاء.‏ نعم.‏

26
00:01:33,135 --> 00:01:34,261
حسنا.‏

27
00:01:39,183 --> 00:01:42,436
ربما أنت متعب أكثر مما تظن يا عزيزي.‏

28
00:01:42,937 --> 00:01:44,605
لا، الأمر.‏.‏.‏

29
00:01:46,023 --> 00:01:49,693
أحب أوركسترا "‏نيويورك"‏ حقا.‏

30
00:01:50,861 --> 00:01:52,863
إنها بيتنا.‏

31
00:01:52,947 --> 00:01:54,824
لا أريد أن يصيبها أي مكروه.‏

32
00:01:54,865 --> 00:01:58,118
بالطبع لا.‏ لا.‏

33
00:01:58,202 --> 00:01:59,787
سنقوم بأي شيء، صحيح؟

34
00:02:00,120 --> 00:02:04,124
كل شيء يجب فعله لبقاء الفرقة الموسيقية.‏

35
00:02:04,667 --> 00:02:06,126
انظر إلى هذا.‏

36
00:02:06,710 --> 00:02:08,170
من الجيد حقا أن نتحدث ثانية.‏

37
00:02:08,212 --> 00:02:10,005
لقد افتقدتك نوعا ما، صحيح يا "‏شارون"‏؟

38
00:02:11,549 --> 00:02:13,551
نعم، يبدو أن مليون عام انقضت

39
00:02:13,676 --> 00:02:15,803
منذ أن كنا نتبادل القبلات
 في أجنحة قاعة الأوركسترا.‏

40
00:02:15,886 --> 00:02:19,181
"‏نتبادل القبلات"‏.‏ هذا تعبير سيئ للغاية.‏

41
00:02:19,223 --> 00:02:21,725
أعني، ماذا أكون؟ سمكة بدون مشاعر أم ماذا؟

42
00:02:21,851 --> 00:02:23,644
لماذا تتحدثين إلي هكذا؟

43
00:02:23,811 --> 00:02:25,396
الطريق إلى "‏إدوارد"‏ من هنا.‏

44
00:02:25,521 --> 00:02:27,398
إذا، منذ متى وأنت تعملين مع "‏بايبن"‏؟

45
00:02:27,523 --> 00:02:28,899
"‏بايبن"‏؟

46
00:02:29,233 --> 00:02:31,861
فترة أطول مما عملت معك.‏ إنه رجل رائع.‏

47
00:02:32,403 --> 00:02:34,488
حقا؟ رائع؟ رائع في ماذا؟

48
00:02:34,655 --> 00:02:36,824
إنه رائع في كونه رائعا.‏

49
00:02:36,907 --> 00:02:38,826
قوليها ثانية.‏
 قوليها ثانية وأنت تنظرين إلي.‏

50
00:02:39,577 --> 00:02:41,579
إنه رائع في كونه رائعا.‏

51
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
أين السيد رائع هذا؟ أين هو؟

52
00:02:46,083 --> 00:02:48,669
"‏شارون"‏، كم ستبلغ
 الحرارة في "‏بكين"‏ ليلة الخميس؟

53
00:02:48,752 --> 00:02:50,754
العظمى ٢٦ والصغرى ١٥ في المساء.‏

54
00:02:51,046 --> 00:02:53,007
أما زلت مدرجا لحضور
 اجتماع "‏نيوفاوند لاند"‏؟

55
00:02:53,215 --> 00:02:56,427
نعم.‏ سنتجه إلى "‏تتربورو"‏ خلال ١٥ دقيقة.‏

56
00:02:56,552 --> 00:02:57,761
تنطق "‏تيتربورو"‏.‏

57
00:02:57,845 --> 00:02:59,722
‏-‏ "‏تيتربورو"‏.‏
 -‏ لقد أخبرتك بذلك من قبل، صحيح؟

58
00:02:59,763 --> 00:03:00,848
"‏رودريغو"‏، جيد.‏

59
00:03:00,931 --> 00:03:02,766
أمسك حمالة وتسلق بها.‏ سيرفعك "‏باتريك"‏.‏

60
00:03:02,933 --> 00:03:05,102
لديك ١٤ دقيقة.‏ يمكنك استخدام حمالته.‏

61
00:03:05,227 --> 00:03:07,021
أعطني ١٥ دقيقة يا "‏شارون"‏.‏

62
00:03:09,607 --> 00:03:11,275
أكره عقد الاجتماعات في الأعلى هناك.‏

63
00:03:11,400 --> 00:03:13,068
أجل، يمكنني رؤية ذلك.‏

64
00:03:13,360 --> 00:03:15,571
‏-‏ هيا، لننطلق.‏
 -‏ حسنا، نعم.‏

65
00:03:17,615 --> 00:03:19,408
‏-‏ هل أنت معي؟
 -‏ نعم.‏

66
00:03:21,911 --> 00:03:24,079
التسلق بدون حمالة ليست فكرة جيدة.‏

67
00:03:24,121 --> 00:03:26,457
ما لم تكن متسلقا ضليعا، وهذا ما أنا عليه،

68
00:03:26,582 --> 00:03:29,126
لكني أرتدي حمالة
 لأن مستوى البوتاسيوم لدي منخفض اليوم.‏

69
00:03:29,627 --> 00:03:31,045
أنا لست متسلقا ضليعا على الإطلاق.‏

70
00:03:31,128 --> 00:03:32,713
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏

71
00:03:32,796 --> 00:03:35,215
لقد تمكنت من التسلق إلى قمة مهنتك.‏

72
00:03:35,549 --> 00:03:37,593
أوركسترا "‏نيويورك"‏ ليست قمة مهنتي، أفهمت؟

73
00:03:37,635 --> 00:03:40,262
ليست كذلك، لكنها أكثر ما أحبه.‏

74
00:03:40,471 --> 00:03:41,805
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏

75
00:03:41,889 --> 00:03:42,973
لديك طريقة غريبة لإظهار ذلك.‏

76
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
بصقت في وجه من يدفعون لها.‏

77
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
أشخاص.‏ لم أعامل الأشخاص بشكل سيئ.‏

78
00:03:48,103 --> 00:03:49,980
انتظر، حسنا.‏ الشركات ليست أشخاص.‏

79
00:03:50,064 --> 00:03:52,316
حسنا، أتعلم أمرا؟ الأشخاص ليسوا أشخاصا.‏

80
00:03:52,775 --> 00:03:55,152
حسنا، لا أفهم،
 لكني أعرف أن الفرقة الموسيقية

81
00:03:55,277 --> 00:03:57,738
هي أكثر ما يهمنا الآن.‏ هل تريد انسحابي؟

82
00:03:57,821 --> 00:04:00,950
سأستقيل.‏ بشرط.‏.‏.‏

83
00:04:01,825 --> 00:04:02,952
بشرط؟

84
00:04:02,993 --> 00:04:05,788
أن تمنح للفرقة الموسيقية ما تريده.‏

85
00:04:05,829 --> 00:04:06,956
عقد جديد لمدة خمس سنوات.‏

86
00:04:07,122 --> 00:04:08,248
ثم ستستقيل؟

87
00:04:08,332 --> 00:04:12,086
نعم.‏ تصوت لصالح العقد،
 وأستقيل أنا، ولن يقوموا بإضراب.‏

88
00:04:13,837 --> 00:04:15,172
حسنا.‏

89
00:04:15,839 --> 00:04:17,925
هل أنت مستعد لتوقيع شرط
 عدم المنافسة لثلاث سنوات؟

90
00:04:18,008 --> 00:04:20,260
لأني لا أريدك أن توقع مع فرقة موسيقية أخرى

91
00:04:20,344 --> 00:04:22,137
وتجعلني أبدو بشكل سيئ.‏

92
00:04:31,438 --> 00:04:34,274
حسنا.‏ سنتان وتسعة أشهر.‏

93
00:04:35,442 --> 00:04:37,194
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ جيد.‏

94
00:04:38,153 --> 00:04:39,822
‏-‏ جيد.‏
 -‏ نعم، جيد.‏

95
00:04:39,905 --> 00:04:41,532
نعم، أتريد غسل سيارتي؟

96
00:04:41,740 --> 00:04:44,410
‏-‏ هذا مبالغ فيه.‏
 -‏ أمزح معك فحسب يا أخي.‏

97
00:04:44,576 --> 00:04:45,953
حصلت لنفسك على صفقة.‏

98
00:04:47,162 --> 00:04:49,373
‏-‏ جيد.‏
 -‏ جيد.‏ نعم، جيد.‏

99
00:04:50,332 --> 00:04:51,375
هل أنت بخير؟

100
00:04:53,711 --> 00:04:55,004
ماذا تفعل؟

101
00:04:55,295 --> 00:04:57,381
ما الأمر؟ أتحتاج إلى بعض الكهارل؟

102
00:05:04,638 --> 00:05:06,932
‏-‏ مايسترو؟
 -‏ أخبرتك أن ترتدي حمالة!‏

103
00:05:07,016 --> 00:05:08,851
تبا.‏ "‏غونثر"‏، شد الحبل!‏

104
00:05:08,934 --> 00:05:10,769
‏-‏ مايسترو؟
 -‏ "‏شارون"‏؟

105
00:05:10,853 --> 00:05:11,895
لا يا "‏شارون"‏، لا تحركيه.‏

106
00:05:11,979 --> 00:05:13,772
‏-‏ "‏شارون"‏.‏
 -‏ أنا أحبك.‏

107
00:05:16,025 --> 00:05:17,067
"‏شارون"‏؟

108
00:05:17,776 --> 00:05:18,819
نعم؟

109
00:05:18,902 --> 00:05:21,864
أتعلمين، الصعود أسهل كثيرا من النزول.‏

110
00:05:21,947 --> 00:05:23,615
‏-‏ نعم، لا تحرك رأسك.‏
 -‏ نعم.‏

111
00:05:28,412 --> 00:05:30,164
إنه يهذي.‏

112
00:05:30,914 --> 00:05:31,999
كيف يبدو هذا؟

113
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
مثل تهويدة أطفال؟

114
00:05:34,376 --> 00:05:36,378
‏-‏ هل هي متناغمة؟
 -‏ نعم، متناغمة.‏

115
00:05:36,462 --> 00:05:38,422
استرخ، يجب أن تسترخي، حسنا.‏

116
00:05:38,505 --> 00:05:39,673
كان هذا لطيفا حقا.‏

117
00:05:40,382 --> 00:05:41,592
ألا يزال الاتفاق ساريا؟

118
00:05:42,217 --> 00:05:44,386
هل تعرف شيئا عن اللعنات؟

119
00:05:45,137 --> 00:05:47,306
لا؟ أنت هي.‏

120
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
"‏غلوريا"‏، سعيدة للغاية باتصالك.‏

121
00:05:51,310 --> 00:05:52,603
اتصلت لأقول شيئا واحدا،

122
00:05:52,686 --> 00:05:55,647
وهو أن ما تحدثنا عنه لم يعد خاضعا للنقاش.‏

123
00:05:55,731 --> 00:05:56,815
"‏غلوريا"‏، لا تتسرعي.‏

124
00:05:56,940 --> 00:05:59,234
أمر المقال هذا لم تكن فكرتي، أقسم لك.‏

125
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
لا أهتم بمن كانت فكرته.‏

126
00:06:02,196 --> 00:06:05,115
لقد أعطيت آخر ٢٠ عاما
 من حياتي لهذه الفرقة!‏

127
00:06:05,199 --> 00:06:09,453
أتظنون أنكم أيها الموسيقيين الوحيدين
 الذين يعيشون ويتنفسون الموسيقى؟

128
00:06:09,578 --> 00:06:10,662
لستم كذلك!‏

129
00:06:10,746 --> 00:06:12,831
اسمعي.‏ لنجلس أنا وأنت،

130
00:06:12,915 --> 00:06:14,583
وسنتناول القهوة وسنحل هذا الأمر.‏

131
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
إن كنت أتناول القهوة معك الآن،
 لربما ألقيتها في وجهك.‏

132
00:06:17,211 --> 00:06:18,295
إلى اللقاء.‏

133
00:06:18,629 --> 00:06:20,798
سأبدأ الآن في الاتصال بأعضاء مجلس الإدارة.‏

134
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
حسنا.‏

135
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
تبا لهذا.‏

136
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
العاهرة "‏بيتي كراغديل"‏
 هذه تبدو جادة فيما تقول.‏

137
00:06:35,020 --> 00:06:36,480
لا، لا جدال هنا.‏

138
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
أعتقد أن بإمكانك تعلم شيئا منها أو اثنان.‏

139
00:06:38,982 --> 00:06:41,568
أعنى أن تكوني قاسية أيضا.‏

140
00:06:41,652 --> 00:06:43,862
نعم، كأن أقول، "‏سأقتلك بحق السماء!‏"‏

141
00:06:43,946 --> 00:06:46,156
‏-‏ نعم!‏
 -‏ نعم، صحيح؟ كان هذا جيدا.‏

142
00:06:46,240 --> 00:06:48,534
لا بأس، تبا لهذا.‏
 لا أبدو مخيفة على الإطلاق.‏

143
00:06:48,951 --> 00:06:50,661
حسنا، ربما ينبغي أن تهددي شخصا

144
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
لأنك لن تذهبي إلى "‏آيوا"‏ اللعينة.‏

145
00:06:53,038 --> 00:06:54,164
أعرف.‏

146
00:06:54,540 --> 00:06:56,792
يوجد دائما "‏أندرو والش"‏.‏

147
00:06:56,917 --> 00:06:58,836
‏-‏ عازف التشيلو؟
 -‏ نعم.‏

148
00:06:58,919 --> 00:07:00,879
يمكنني أن أنضم إلى مجموعته من العازفين.‏

149
00:07:01,296 --> 00:07:02,631
تبا.‏

150
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
ربما يمكنني أن أكون عازفة منفردة.‏

151
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
يمكن أن يحدث هذا.‏

152
00:07:08,512 --> 00:07:11,348
لكن لا يوجد سوى اثنان من عازفي المزمار
 نجحا في العمل بمفرديهما.‏

153
00:07:11,431 --> 00:07:13,183
ليس الأمر كعازفي الكمان.‏ الأمر مختلف.‏

154
00:07:13,267 --> 00:07:15,102
إذا ستكونين أنت الثالثة.‏

155
00:07:15,477 --> 00:07:17,271
ستكونين واحدة منهم فحسب.‏

156
00:07:18,313 --> 00:07:22,651
وقع هنا، وهنا والحروف الأولى من اسمك هنا.‏

157
00:07:23,110 --> 00:07:24,444
حسنا.‏

158
00:07:26,321 --> 00:07:27,781
توقيع الأوراق.‏

159
00:07:27,990 --> 00:07:29,741
هذا كل ما أفعله مؤخرا، صحيح؟

160
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
نعم.‏

161
00:07:32,161 --> 00:07:36,790
الاتفاق هو أن أوقع هذا
 وتمنح للفرقة ما يريدونه، صحيح؟

162
00:07:36,874 --> 00:07:40,627
‏-‏ هذا هو الاتفاق.‏
 -‏ حسنا.‏

163
00:07:40,711 --> 00:07:42,880
تم الأمر.‏ والآن دورك.‏

164
00:07:51,555 --> 00:07:52,848
معذرة.‏

165
00:07:53,515 --> 00:07:56,935
هنا، حسنا، إلى جانب اسمي.‏ نعم، وتوقيع آخر؟

166
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
والتوقيع الثالث بالحروف الأولى، صحيح؟

167
00:07:59,021 --> 00:08:00,105
نعم.‏

168
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
يا إلهي، توقفي عن النحيب.‏

169
00:08:06,570 --> 00:08:08,780
ادعي لاجتماع طارئ للجنة التفاوض بالمجلس.‏

170
00:08:08,864 --> 00:08:09,948
سأفعل.‏

171
00:08:10,032 --> 00:08:13,744
الغي رحلة "‏غوانزو"‏.‏ أريد عجة الفطر البري
 ببياض البيض.‏ صلصة التابسكو بدون ماذا؟

172
00:08:13,952 --> 00:08:15,329
بدون صلصة "‏تاباتيتو"‏.‏

173
00:08:15,412 --> 00:08:16,914
بدون صلصة "‏تاباتيتو"‏.‏

174
00:08:17,706 --> 00:08:19,082
أسعدني العمل معك يا "‏رودريغو"‏.‏

175
00:08:19,166 --> 00:08:20,667
وأنا أيضا يا "‏بايبن"‏.‏ وأنا أيضا.‏

176
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
يسعدني كثيرا هذا التفاوض.‏ نعم.‏

177
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
ستنفذ الجزء الخاص بك من الاتفاق، صحيح؟

178
00:08:26,632 --> 00:08:28,592
إن لم تفعل، فالاتفاق لاغ.‏

179
00:08:29,968 --> 00:08:31,303
أنفذ دائما.‏

180
00:08:40,896 --> 00:08:42,356
ماذا أفعل؟

181
00:08:43,565 --> 00:08:44,816
لا أعرف.‏

182
00:08:46,818 --> 00:08:52,449
نعم.‏ أعتقد أني لم أعد
 قائد أوركسترا "‏نيويورك"‏ بعد الآن.‏

183
00:08:52,532 --> 00:08:53,575
هذا كل شيء.‏

184
00:08:59,373 --> 00:09:00,582
"‏شارون"‏.‏

185
00:09:02,876 --> 00:09:05,754
"‏شارون"‏، ما الخطب؟ لماذا تبكين يا "‏شارون"‏؟

186
00:09:06,046 --> 00:09:08,340
‏-‏ لأن هذا ليس عدلا.‏
 -‏ أعرف أنه ليس عدلا!‏

187
00:09:08,465 --> 00:09:11,885
أعرف أنه ليس عدلا!‏
 ليس عدلا!‏ لكن هل من العدل

188
00:09:11,969 --> 00:09:14,846
أن يكون "‏موتزارت"‏ هو "‏موتزارت"‏
 و"‏ساليري"‏ هو "‏ساليري"‏؟

189
00:09:15,305 --> 00:09:17,349
أمن العدل أن يفقد "‏بيتهوفن"‏ سمعه؟

190
00:09:17,432 --> 00:09:19,810
لم يكن يسمع يا "‏شارون"‏.‏ لم يكن يسمع!‏

191
00:09:19,893 --> 00:09:21,270
لم يتمكن من سماع سيمفونيته التاسعة.‏

192
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
أعني، إلى أي مدى هذا محبطا؟

193
00:09:23,188 --> 00:09:26,358
هل من العدل أن يأتي "‏ماهلر"‏
 إلى "‏نيويورك"‏ لقيادة الفرقة ثم لا يستطع؟

194
00:09:26,441 --> 00:09:28,694
مات فحسب!‏ مات!‏ سقط مريضا ولم يستطع.‏

195
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
مات فحسب!‏ مات!‏

196
00:09:31,822 --> 00:09:35,742
أعرف.‏ أعتقد فقط أنك
 كنت أفضل من يقود فرقتنا الموسيقية.‏

197
00:09:38,036 --> 00:09:39,162
أشكرك يا "‏شارون"‏.‏

198
00:09:42,291 --> 00:09:43,834
نعم، وأنا أيضا.‏

199
00:09:45,752 --> 00:09:47,838
أشكركم جميعا للحضور
 إلى هذا الاجتماع الطارئ

200
00:09:47,921 --> 00:09:50,549
للجنة التعاقد التنفيذية
 لمجلس إدارة أوركسترا "‏نيويورك"‏.‏

201
00:09:50,674 --> 00:09:52,217
"‏غلوريا"‏، شكرا على حضورك.‏

202
00:09:54,011 --> 00:09:55,178
أنا من طلبت عقد الاجتماع.‏

203
00:09:56,013 --> 00:09:59,224
حسنا.‏ شكليا.‏ تعالي يا "‏غلوريا"‏.‏ اجلسي.‏

204
00:09:59,766 --> 00:10:01,977
أعتذر إن كان ديكور المكتب
 لا يرقى لمعاييرك.‏

205
00:10:02,144 --> 00:10:03,812
سنعمل على تجديده بأسرع ما يكون.‏

206
00:10:07,607 --> 00:10:09,901
أود أن أعتذر لزملائي أعضاء المجلس

207
00:10:09,985 --> 00:10:13,363
عن المقال المنشور في "‏تايمز"‏،
 حيث قام بتشويه الحقائق.‏

208
00:10:13,739 --> 00:10:15,198
معذرة.‏ أي حقائق؟

209
00:10:15,782 --> 00:10:18,035
كانت هناك العديد من الحقائق فيه.‏

210
00:10:18,368 --> 00:10:22,914
لم أستخدم أموال الأوركسترا أبدا
 لتجديد مكاتبي.‏

211
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
كان هذا كله من مالي الخاص.‏

212
00:10:25,959 --> 00:10:29,296
وقد تبرعت للأوركسترا بأكثر

213
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
مما أنفقته في تزيين مكاتبي.‏

214
00:10:32,382 --> 00:10:36,345
نعم، لقد تبرعت تقريبا، بماذا؟
 ثمن ما تبرعت به أنا العام الماضي.‏

215
00:10:37,179 --> 00:10:38,221
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

216
00:10:38,305 --> 00:10:40,974
معذرة على تأخري.‏
 تأخرت الرحلة في مغادرة "‏كوبا"‏.‏

217
00:10:41,224 --> 00:10:42,768
لا مشكلة.‏ تسعدنا رؤيتك.‏ اجلس يا رجل.‏

218
00:10:43,268 --> 00:10:47,064
إذا يا رفاق.‏ يجب أن نجري تصويتا.‏

219
00:10:48,190 --> 00:10:51,234
أعتقد أن المقال الأخير يغير كل شيء،

220
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
وكذلك الأخبار
 التي أريد مشاركتها مع المجلس.‏

221
00:10:54,571 --> 00:10:57,032
"غلوريا"، أخبرتك أن جلب "رودريغو ديسوزا"

222
00:10:57,115 --> 00:10:58,450
كان خطأ، ولكنك لم تنصتي إلي.‏

223
00:10:58,533 --> 00:11:01,370
حسنا، الآن، قدم استقالته

224
00:11:01,912 --> 00:11:03,705
كقائد ومدير موسيقي.‏

225
00:11:03,997 --> 00:11:06,708
‏-‏ انتظر، لماذا؟
 -‏ تقول الشائعات أنه سيدخل مصحة تأهيل.‏

226
00:11:07,167 --> 00:11:10,921
"‏غلوريا"‏، كان هذا انقلابك الكبير،
 جلب "‏رودريغو"‏، صحيح؟

227
00:11:11,505 --> 00:11:15,050
فشل انقلابك.‏
 وأقول أيضا أن علينا إعادة "‏توماس بيمبريدج"‏

228
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
كقائد للفرقة ومدير موسيقي.‏

229
00:11:17,511 --> 00:11:19,012
أتظن أن المايسترو سيعود؟

230
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
نعم، لقد تحادثت معه.‏ أعتقد أنه سيقبل بهذا.‏

231
00:11:21,556 --> 00:11:22,974
وبعودة "‏بيمبريدج"‏،

232
00:11:23,058 --> 00:11:25,394
يمكننا إعادة العلاقات مع الشركات الراعية.‏

233
00:11:25,477 --> 00:11:28,480
ونظرا للموقف الصحفي الكارثي، والفوضى

234
00:11:28,563 --> 00:11:30,190
الموجودة بين المراتب الإدارية والإبداعية،

235
00:11:30,273 --> 00:11:33,735
أقترح بأن نقوم بالتصويت
 لقبول عرض الفرقة المضاد.‏

236
00:11:34,277 --> 00:11:36,446
وبعد ذلك أقترح بأن نصوت لبدء البحث

237
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
عن رئيس جديد لمجلس الإدارة.‏

238
00:11:38,615 --> 00:11:41,284
وهو بحث قد لا يستغرق طويلا.‏

239
00:11:42,244 --> 00:11:43,286
تعني أنت.‏

240
00:11:43,412 --> 00:11:45,580
حسنا، سيشرفني كثيرا أن تفكروا في اختياري.‏

241
00:11:45,664 --> 00:11:48,166
حسنا.‏ إن لم يكن هناك تعليقات إضافية،

242
00:11:48,250 --> 00:11:52,129
يمكن للأعضاء السبعة أصحاب حق التصويت
 بالتصويت الآن.‏

243
00:11:52,963 --> 00:11:56,967
لحظة واحدة، رجاء.‏ أيمكنني سرد بضعة أشياء؟

244
00:11:57,759 --> 00:12:01,263
أولا، "‏إدوارد"‏، أنت حثالة.‏

245
00:12:01,513 --> 00:12:04,099
لم يكن علي السماح لك أبدا
 بالانضمام إلى المجلس.‏

246
00:12:04,182 --> 00:12:06,810
ثانيا، أعرف أنك ابتززت

247
00:12:06,893 --> 00:12:09,312
"‏رودريغو ديسوزا"‏ ليستقيل.‏

248
00:12:09,396 --> 00:12:11,523
حسنا، هذا غير صحيح،

249
00:12:11,606 --> 00:12:13,525
‏-‏ لكن بغض النظر.‏.‏.‏
 -‏ بغض النظر،

250
00:12:13,984 --> 00:12:15,944
سأقول، لقد كنت أستمع إليك

251
00:12:16,027 --> 00:12:17,320
خلال آخر بضعة شهور،

252
00:12:17,404 --> 00:12:21,241
وكنت تقول إن الفرقة يجب أن تبني وتحمي

253
00:12:21,324 --> 00:12:24,744
هباتها لتأمين مستقبلها المالي.‏

254
00:12:25,912 --> 00:12:27,706
وأصبحت أتفق معك.‏

255
00:12:28,290 --> 00:12:31,084
أود الخنوع لمطالب أعضاء الأوركسترا،

256
00:12:31,168 --> 00:12:35,172
لكن ليس على حساب مستقبل الأوركسترا.‏

257
00:12:36,965 --> 00:12:40,260
هذا أكبر مني ومنك،

258
00:12:41,178 --> 00:12:44,431
أو الأفراد من العازفين،

259
00:12:45,682 --> 00:12:51,813
أو العظيم، وأكرر، العظيم "‏رودريغو ديسوزا"‏.‏

260
00:12:53,148 --> 00:12:57,402
إذا يجب أن نصوت الآن لرفض

261
00:12:58,653 --> 00:13:00,238
مطالب أعضاء الأوركسترا.‏

262
00:13:00,489 --> 00:13:02,908
وبالنسبة إلى رئاسة مجلس الإدارة،

263
00:13:02,991 --> 00:13:06,328
يسعدني أن أتنحى، خلال ثلاث سنوات،

264
00:13:06,411 --> 00:13:07,871
بعد أن نكون شققنا طريقنا بنجاح

265
00:13:07,954 --> 00:13:10,874
عبر هذا الفترة العصيبة.‏

266
00:13:11,374 --> 00:13:16,087
وأعتقد أن رئيس المجلس
 القادم موجود في هذه الغرفة.‏

267
00:13:16,963 --> 00:13:22,260
لكن، "‏إدوارد"‏، ستكون أنت الرئيس
 لكن على جثتي.‏

268
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
إذا، لنصوت.‏

269
00:13:29,893 --> 00:13:31,019
لنصوت.‏

270
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
حسنا.‏ من بين الأعضاء أصحاب
 حق التصويت السبعة،

271
00:13:33,396 --> 00:13:36,483
كم صوتا
 يقبل العرض المقابل للفرقة الموسيقية؟

272
00:13:38,360 --> 00:13:40,946
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

273
00:13:42,113 --> 00:13:44,366
"‏إيريك"‏، أظن أنك لم تسمع جيدا.‏

274
00:13:44,491 --> 00:13:48,203
كم صوتا يرفض مطالب الفرقة الموسيقية؟

275
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
أنت تصوت ضدي؟

276
00:13:55,794 --> 00:13:57,462
"‏غلوريا"‏ مقنعة جدا.‏

277
00:13:57,546 --> 00:14:01,049
انتظر.‏ هل تعتقد
 أنك ستكون رئيس المجلس القادم؟

278
00:14:01,758 --> 00:14:05,512
سيشرفني كثيرا أن تفكروا في اختياري.‏
 خلال ثلاث سنوات.‏

279
00:14:06,304 --> 00:14:10,892
"‏إيريك"‏، ما هذا بحق السماء؟
 أنا من أحضرك إلى المجلس.‏

280
00:14:11,810 --> 00:14:13,687
كان أباك إشبيني.‏

281
00:14:13,770 --> 00:14:16,147
‏-‏ يا إلهي، أنت طفل.‏
 -‏ آسف يا "‏إد"‏.‏

282
00:14:16,773 --> 00:14:18,525
أعتقد أنك تأخذ الأمر بحساسية شديدة.‏

283
00:14:22,571 --> 00:14:24,864
افتح الباب اللعين يا "‏بافل"‏!‏

284
00:14:25,156 --> 00:14:27,450
آسف، لكن هذا تعليق للعمل، اتفقنا؟

285
00:14:27,742 --> 00:14:30,412
هذا تعليق للعمل!‏ اتفقنا؟

286
00:14:30,537 --> 00:14:34,541
وسبب تعليق العمل هذا
 لأنكم معلقون عن العمل!‏

287
00:14:35,333 --> 00:14:38,336
لكني سأنضم إليكم
 في صفوف الاعتصام بمجرد أن أستطيع.‏

288
00:14:38,795 --> 00:14:41,840
‏-‏ أغراضنا في خزائنا يا رجل!‏
 -‏ يا إلهي، هذا يحدث.‏ تبا!‏

289
00:14:42,090 --> 00:14:44,884
‏-‏ يا إلهي.‏ هذا يحدث حقا.‏
 -‏ أولاد العاهرة!‏

290
00:14:45,051 --> 00:14:46,469
‏-‏ أين "‏سينثيا"‏؟
 -‏ أين "‏نينا"‏؟

291
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
نعم، أين "‏نينا"‏؟ أين المدافعة عن حقوقنا؟

292
00:14:48,346 --> 00:14:50,307
هذا ما أراده المجلس من البداية!‏

293
00:14:50,390 --> 00:14:52,309
أيعني هذا أننا لن نتقاضى مقابل هذا العرض؟

294
00:14:52,517 --> 00:14:56,271
ليس هذا العرض فحسب أيها الأحمق!‏
 ربما لن نتقاضى أي شيء بعد الآن!‏

295
00:14:56,354 --> 00:14:57,939
توقفوا عن الكلام الانهزامي، اتفقنا؟

296
00:14:58,023 --> 00:14:59,316
أنا لست انهزاميا تجاه هذا!‏

297
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
نعم، أيها الانهزامي!‏

298
00:15:00,525 --> 00:15:03,528
لا يجب أن نخضع لهم فقط لأنهم يريدون.‏.‏.‏

299
00:15:03,612 --> 00:15:04,654
هدوء!‏

300
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
أنا غاضبة بسبب هذا الأمر مثلكم تماما.‏

301
00:15:11,620 --> 00:15:13,663
لكننا كنا جميعا نعرف أن هذا قد يحصل، صحيح؟

302
00:15:13,747 --> 00:15:16,708
أخبرينا بشيء لا نعرفه!‏
 أين "‏نينا"‏ بحق السماء؟

303
00:15:16,791 --> 00:15:18,960
دعيها وشأنها يا "‏بيتي"‏.‏
 فهي تفعل أفضل ما بوسعها.‏

304
00:15:19,461 --> 00:15:21,046
نعم، لكن أين "‏نينا"‏؟

305
00:15:22,672 --> 00:15:23,715
فصلتها عن العمل.‏

306
00:15:23,798 --> 00:15:25,300
‏-‏ ماذا؟
 -‏ دون إذن منا؟

307
00:15:25,925 --> 00:15:28,553
أتعلمون، كانت "‏نينا"‏ محقة
 بشأن أشياء كثيرة.‏

308
00:15:29,471 --> 00:15:31,598
لكنها كانت مخطئة في أمر واحد كبير.‏

309
00:15:32,515 --> 00:15:34,267
كانت تظن أننا أطفال.‏

310
00:15:34,809 --> 00:15:37,479
أنه لا يمكن الوثوق بنا
 لاتخاذ قراراتنا الخاصة.‏

311
00:15:38,980 --> 00:15:41,066
نحن موسيقيون على مستوى عالمي.‏

312
00:15:42,150 --> 00:15:44,778
اخترنا هذه لتكون حياتنا.‏

313
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
اخترنا مهنة تجعل علاقاتنا صعبة،

314
00:15:49,449 --> 00:15:51,743
مهنة صعبة على أجسادنا،

315
00:15:51,826 --> 00:15:54,746
مهنة تتطلب الممارسة المستمرة والتفاني،

316
00:15:54,829 --> 00:15:57,749
وهو عمليا شيء لا يمكن للآخرين فهمه.‏

317
00:15:59,334 --> 00:16:02,921
هذه مهنة صعبة، لكني سأسألكم الآن،

318
00:16:04,255 --> 00:16:07,050
كم منكم كان ليختار مهنة أخرى؟

319
00:16:10,637 --> 00:16:12,722
أتعلمون، نحن أقوى مما يظنون.‏

320
00:16:12,806 --> 00:16:15,558
يعتقدون بالداخل
 أننا مجموعة من الموسيقيين المجانين

321
00:16:15,642 --> 00:16:19,521
غريبي الأطوار والجبناء،
 لكننا محاربين بحق السماء!‏

322
00:16:20,355 --> 00:16:21,898
وسنفوز بهذه المعركة

323
00:16:21,981 --> 00:16:24,651
بأن نظهر لهم مدى قوتنا.‏

324
00:16:25,777 --> 00:16:26,820
اتبعوني.‏

325
00:16:28,279 --> 00:16:30,115
هيا.‏ سمعتموها، هيا.‏

326
00:16:31,700 --> 00:16:34,369
تبا.‏ توجد بعض الأغراض في خزانتي.‏ اللعنة.‏

327
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
أنا معكم!‏

328
00:16:39,290 --> 00:16:40,333
لنذهب.‏

329
00:16:49,259 --> 00:16:51,636
فرقتي الموسيقية العزيزة،

330
00:16:52,262 --> 00:16:55,473
كنت أريد أن أكون قائدكم الجديد

331
00:16:56,266 --> 00:17:01,062
منذ أن أصبحت قائدكم القديم.‏ نعم.‏

332
00:17:04,649 --> 00:17:06,985
ماذا يحدث بحق السماء؟

333
00:17:22,250 --> 00:17:25,795
"ميشيل"
 رد تجاهل

334
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
"‏ميشيل"‏.‏

335
00:17:34,971 --> 00:17:37,432
"‏مايسترو"‏ صوت المجلس
 بتعليق الفرقة الموسيقية!‏

336
00:17:37,515 --> 00:17:40,310
ماذا؟ لكن "‏بايبن"‏.‏.‏.‏

337
00:17:40,727 --> 00:17:43,104
لم ينفذ وعده!‏ الاتفاق لاغ!‏

338
00:17:43,396 --> 00:17:44,647
انتظر.‏ انتظر دقيقة.‏

339
00:17:44,731 --> 00:17:45,815
انتظر ثانية.‏

340
00:17:46,858 --> 00:17:48,485
حسنا، أنا في طريقي.‏

341
00:17:48,985 --> 00:17:50,904
"‏بي"‏، تفقد هذا.‏
 حررت فيلما لأوركسترا "‏نيويورك"‏

342
00:17:50,987 --> 00:17:52,989
‏-‏ زيادات لثلاث سنوات.‏.‏.‏
 -‏ رائع، لكن يجب أن نذهب!‏

343
00:17:53,072 --> 00:17:54,657
‏-‏ علقوا عن العمل!‏ الفرقة!‏
 -‏ ماذا؟ اللعنة!‏

344
00:17:54,741 --> 00:17:56,493
إنهم يتحركون الآن.‏ لنذهب، هيا!‏

345
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
أحضري الكاميرا.‏ لنذهب.‏ هذا حقيقي!‏

346
00:18:03,666 --> 00:18:05,251
"‏إليزابيث"‏، هذا ملحمي!‏

347
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
‏-‏ هذا ملحمي.‏
 -‏ حسنا.‏

348
00:18:07,003 --> 00:18:08,046
"‏إليزابيث"‏، هل تصورين هذا؟

349
00:18:08,129 --> 00:18:09,798
ابقي مكانك، سأصور من هذا الجانب، اتفقنا؟

350
00:18:09,881 --> 00:18:10,924
هذا ملحمي.‏

351
00:18:11,007 --> 00:18:12,383
يا إلهي.‏

352
00:18:12,467 --> 00:18:15,678
"‏هيلي"‏!‏ "‏هيلي رتليدج"‏،
 عازفة المزمار البديلة النجمة

353
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
في أوركسترا "‏نيويورك"‏.‏
 ما شعورك تجاه التعليق عن العمل؟

354
00:18:18,515 --> 00:18:20,308
غاضبة.‏ توقفي عن التصوير رجاء.‏

355
00:18:20,642 --> 00:18:22,894
حسنا، ماذا تفعلين،
 ستجرين مقابلة؟ هيا، اهزميهم!‏

356
00:18:22,977 --> 00:18:24,103
‏-‏ وداعاً!‏
 -‏ حسنا، ستأتين معي.‏.‏.‏

357
00:18:24,187 --> 00:18:25,355
تمكني منهم.‏

358
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
أحتاج إلى اثنين هناك!‏

359
00:18:34,364 --> 00:18:36,491
أعتقد أن موضوع التعليق هذا أفسد

360
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
خطتك الابتزازية.‏

361
00:18:38,660 --> 00:18:40,119
أضفى عليها بعض التغيير فعلا.‏

362
00:18:40,203 --> 00:18:43,039
ربما سأقبل وظيفة "‏آيوا"‏.‏
 يعد "‏ريدج"‏ أومليت جيدا.‏

363
00:18:43,289 --> 00:18:44,374
لماذا أنت كذلك؟

364
00:18:44,582 --> 00:18:47,126
تعنين، كيف أخون زملائي الموسيقيين؟

365
00:18:47,585 --> 00:18:49,254
حسنا، كيف تسلبيني عزفي المنفرد؟

366
00:18:49,629 --> 00:18:51,756
ليس عزفك المنفرد.‏
 إنه عزف "‏بيتهوفن"‏ المنفرد.‏

367
00:18:51,840 --> 00:18:53,341
وكنت مصابة بالفعل.‏

368
00:18:53,508 --> 00:18:55,218
ليس قرارك يا عزيزتي.‏

369
00:18:55,301 --> 00:18:57,428
ولا تلومي "‏بيتهوفن"‏.‏
 كنت تعرفين ما تفعلينه.‏

370
00:18:57,512 --> 00:18:58,805
فقط اعترفي بالأمر، اتفقنا؟

371
00:18:59,931 --> 00:19:03,017
حسنا.‏ إن اعترفت أنك كنت حثالة.‏

372
00:19:03,351 --> 00:19:05,103
اتفقنا.‏ كنت حثالة.‏

373
00:19:06,521 --> 00:19:08,231
والآن ركزي فيما تقومين به، لدينا حفل.‏

374
00:19:09,566 --> 00:19:11,025
مرحبا بالجميع.‏

375
00:19:11,109 --> 00:19:13,653
سنقوم بذلك دون قائد على ما أعتقد،

376
00:19:13,736 --> 00:19:15,864
"‏وارين"‏، هلا قمت بهذا الواجب؟

377
00:19:16,573 --> 00:19:18,199
لا أحد يعرف ما يخبئه المستقبل،

378
00:19:18,283 --> 00:19:20,994
لكن الإثارة تتزايد
 حيث جمعت الفرقة الموسيقية نفسها،

379
00:19:21,077 --> 00:19:23,162
مثل ثور في الحلبة وسيوف البيكادور

380
00:19:23,246 --> 00:19:25,331
‏-‏ عالقة في كتفه.‏.‏.‏
 -‏ أيتها الفرقة الموسيقية!‏

381
00:19:25,415 --> 00:19:27,292
مرحبا يا فرقتي الموسيقية.‏

382
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
إنه المايسترو.‏ أعتقد أن المايسترو هنا.‏

383
00:19:29,002 --> 00:19:30,837
‏-‏ المايسترو قادم.‏
 -‏ أشكرك.‏

384
00:19:31,921 --> 00:19:33,047
المايسترو هنا!‏

385
00:19:33,339 --> 00:19:35,466
مرحبا يا مايسترو،
 أي تعليقات عن تعليق العمل؟

386
00:19:35,550 --> 00:19:37,135
نعم، لدي تعليق وحيد.‏

387
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
ستحيا هذه الفرقة الموسيقية!‏

388
00:19:41,180 --> 00:19:42,765
أشكرك كثيرا.‏

389
00:19:42,849 --> 00:19:44,976
الجو جميل هنا، صحيح؟

390
00:19:45,059 --> 00:19:46,644
يجب أن نفعل هذا كثيرا.‏

391
00:19:46,728 --> 00:19:47,896
معذرة، حسنا.‏

392
00:19:47,979 --> 00:19:50,857
حسنا، لا يوجد نبيذ للبيع في الردهة،

393
00:19:50,940 --> 00:19:53,693
لكني متأكد
 أن بإمكانكم الحصول عليه إن أردتم.‏

394
00:19:53,776 --> 00:19:57,530
لكن هناك رجل يبيع النقانق إن أردتم، حسنا؟

395
00:19:58,281 --> 00:20:01,743
أيها الأصدقاء، العائلة، الجيران،
 هذه فرقتكم الموسيقية.‏

396
00:20:04,037 --> 00:20:05,246
نحن موسيقيون.‏

397
00:20:06,873 --> 00:20:12,712
تتكون هذه الفرقة
 من آباء وأبناء وأجداد وأمهات

398
00:20:13,546 --> 00:20:17,884
وأخوة وأخوات.‏ أدين لك بواحدة.‏

399
00:20:19,344 --> 00:20:21,971
نعم، كنت تساندونني دائما.‏

400
00:20:23,097 --> 00:20:24,140
كثيرا.‏

401
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
بالنسبة لي على الأقل،

402
00:20:30,855 --> 00:20:33,149
أجد نفسي في دياري معكم.‏

403
00:20:34,692 --> 00:20:36,110
هذه دياري.‏

404
00:20:39,030 --> 00:20:40,740
هذه دياركم.‏

405
00:20:48,164 --> 00:20:49,499
حسنا، دعونا.‏.‏.‏

406
00:20:50,249 --> 00:20:51,626
هل نحن مستعدون؟

407
00:21:40,341 --> 00:21:44,178
لقد فعلها.‏ ذهب وفعلها جيدا.‏

408
00:21:46,222 --> 00:21:48,891
لكن ماذا فعلت أنا؟ خاطرت بكل شيء.‏

409
00:21:50,184 --> 00:21:52,395
فعلت أفضل ما بوسعك.‏ كلنا فعلنا ذلك.‏

410
00:21:52,520 --> 00:21:56,691
ماذا لو كنت قتلت أكثر شيء أحبه؟

411
00:21:56,733 --> 00:21:58,818
لا يمكنك قتل هذا يا عزيزتي.‏

412
00:22:00,153 --> 00:22:02,864
كانت هنا قبل أن نأتي بوقت طويل،

413
00:22:02,905 --> 00:22:06,743
وستظل هنا بعد أن نرحل لوقت طويل.‏

414
00:22:58,044 --> 00:22:59,545
‏-‏ "‏هيلي"‏!‏
 -‏ مرحبا.‏

415
00:22:59,629 --> 00:23:01,089
شكرا لمقابلتك لي!‏

416
00:23:01,130 --> 00:23:03,132
‏-‏ بالطبع.‏
 -‏ هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

417
00:23:03,966 --> 00:23:05,760
‏-‏ نعم.‏
 -‏ إلى أين تذهبين؟

418
00:23:08,304 --> 00:23:11,307
سأقوم بجولة مع "‏أندرو والش"‏.‏

419
00:23:12,975 --> 00:23:14,143
"‏أندرو والش"‏؟

420
00:23:14,268 --> 00:23:16,646
‏-‏ نعم.‏
 -‏ "‏هيلي"‏، لا.‏

421
00:23:16,729 --> 00:23:17,772
"‏أندرو والش"‏ لا يستحق

422
00:23:17,814 --> 00:23:20,650
أي شيء له علاقة بك على الإطلاق.‏

423
00:23:20,733 --> 00:23:23,111
جنسيا، بالتأكيد لا، لكن فنيا، فهو أقل.‏

424
00:23:23,152 --> 00:23:25,488
لن أنام معه، لا تقلق.‏

425
00:23:25,571 --> 00:23:26,948
حسنا، إنه مثابر جدا كما تعرفين.‏

426
00:23:26,989 --> 00:23:29,992
أعتقد أن بإمكاني صده.‏

427
00:23:30,118 --> 00:23:31,911
نعم، أنا متأكد من ذلك، نعم.‏

428
00:23:35,832 --> 00:23:37,917
أنت مختلفة يا "‏هيلي"‏.‏

429
00:23:41,003 --> 00:23:45,925
نعم، كأن الوردة أصبح لها أشواك أكثر،

430
00:23:46,008 --> 00:23:47,844
لكنها لا تزال جميلة للغاية.‏

431
00:23:50,179 --> 00:23:53,182
‏-‏ أنت مختلف أيضا.‏
 -‏ حقا؟

432
00:24:07,864 --> 00:24:09,198
يجب أن أذهب الآن.‏

433
00:24:10,992 --> 00:24:12,994
"‏هيلي"‏.‏ حسنا، انتظري.‏

434
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
‏-‏ يمكننا.‏.‏.‏
 -‏ لن أسافر إلى "‏أوروبا"‏ الآن.‏

435
00:24:16,164 --> 00:24:17,874
‏-‏ لذا.‏.‏.‏
 -‏ حقا؟

436
00:24:21,627 --> 00:24:23,171
‏-‏ مرحبا!‏
 -‏ مرحبا يا "‏هيلي"‏.‏

437
00:24:25,339 --> 00:24:26,507
‏-‏ مايسترو!‏
 -‏ نعم.‏

438
00:24:26,549 --> 00:24:28,885
‏-‏ تدهشني رؤيتك هنا.‏
 -‏ نعم.‏

439
00:24:32,555 --> 00:24:33,890
‏-‏ أهذا كل شيء؟
 -‏ نعم هذا كل شيء.‏

440
00:24:34,015 --> 00:24:35,516
لا أملك الكثير من عدة التزحلق.‏

441
00:24:35,558 --> 00:24:38,352
لا بأس، لا توجد مشكلة.‏
 يوجد الكثير من الأشياء في الكوخ.‏

442
00:24:38,394 --> 00:24:39,729
صحيح.‏

443
00:24:39,854 --> 00:24:41,981
أنا آسف يا مايسترو بشأن التعليق.‏

444
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
نعم، وأنا أيضا.‏

445
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
أكنت هناك عند إجراء التصويت؟

446
00:24:46,986 --> 00:24:48,362
نعم، كنت هناك.‏

447
00:24:48,404 --> 00:24:52,241
لكني كما تعلم صوت لصالح ما طلبته الفرقة،

448
00:24:52,325 --> 00:24:54,702
لكن لم ينجح هذا للأسف.‏

449
00:24:56,579 --> 00:24:58,372
‏-‏ هل أنت جاهزة؟
 -‏ نعم، جاهزة.‏

450
00:24:58,414 --> 00:25:01,250
‏-‏ تسعدني رؤيتك.‏
 -‏ سأكون هناك.‏

451
00:25:06,047 --> 00:25:07,256
إلى اللقاء يا "‏رودريغو"‏.‏

452
00:25:11,344 --> 00:25:13,179
‏-‏ كيف سأدخل؟
 -‏ أمستعدة لهذا؟

453
00:25:13,262 --> 00:25:14,513
نعم.‏

454
00:25:14,597 --> 00:25:16,599
مزعج قليلا.‏

455
00:25:16,682 --> 00:25:18,893
‏-‏ صحيح؟
 -‏ لا، إنه مدهش.‏
