1
00:00:05,005 --> 00:00:07,383
الأمر أسهل والشفتان رطبتان قليلا.‏

2
00:00:10,136 --> 00:00:11,971
شهيق عبر الأنف.‏.‏.‏

3
00:00:12,930 --> 00:00:14,348
زفير من الفم.‏

4
00:00:14,432 --> 00:00:17,893
تذكر أن كل نفس هو جسر إلى نفس آخر.‏

5
00:00:18,728 --> 00:00:20,396
"‏كل نفس هو جسر"‏؟

6
00:00:21,439 --> 00:00:23,941
حسنا يا "‏دانكن"‏، أظن أن هذا يكفي اليوم.‏

7
00:00:29,530 --> 00:00:30,573
اسمعني يا "‏دانكن"‏.‏

8
00:00:31,323 --> 00:00:32,491
ماذا يا آنسة "‏رتليدج"‏؟

9
00:00:32,575 --> 00:00:35,035
يوم الغد هام جدا، مفهوم؟ لنا كلينا.‏

10
00:00:35,578 --> 00:00:38,456
سيأتي الجميع.‏ وستأتي جدتك.‏

11
00:00:38,539 --> 00:00:41,667
لذا هلا تقدم لي معروفا كبيرا، رجاء؟

12
00:00:41,959 --> 00:00:44,837
حاول التدرب قبل أن تنام.‏ قليلا.‏

13
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
سأفعل ذلك، بالتأكيد.‏

14
00:00:46,964 --> 00:00:48,674
أتركت أمك شيكا؟

15
00:00:48,924 --> 00:00:50,050
أجل.‏

16
00:00:59,393 --> 00:01:03,522
أترتدي معلمتك صدرية؟
 لا أعرف.‏ أتمنى لو كان عضوي آلة نفخ

17
00:01:06,525 --> 00:01:10,070
"‏موتزارت"‏ في الأدغال

18
00:02:10,047 --> 00:02:11,382
آمل أن العزف لم يكن سريعا جدا عليك.‏

19
00:02:11,465 --> 00:02:14,552
لا، فكرت في أنك بطيء قليلا الليلة.‏

20
00:02:16,846 --> 00:02:18,138
من بعدك يا مايسترو.‏

21
00:02:19,890 --> 00:02:21,725
‏-‏ عرض جميل، كما هو دوما.‏
 -‏ شكرا لك.‏

22
00:02:21,809 --> 00:02:23,936
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ شكرا لك.‏ حسنا.‏.‏.‏

23
00:02:24,019 --> 00:02:25,020
وحظا موفقا.‏

24
00:02:25,062 --> 00:02:27,523
أجل.‏

25
00:02:27,565 --> 00:02:29,692
شكرا جزيلا لكم.‏

26
00:02:30,109 --> 00:02:34,613
"‏جوشوا بيل"‏.‏ رحلة آمنة إلى "‏بكين"‏ الليلة.‏

27
00:02:34,697 --> 00:02:39,618
كما يعلم معظمكم،
 تتميز حفلة الليلة الموسيقية

28
00:02:40,327 --> 00:02:42,872
بأنها الأداء الأخير

29
00:02:42,913 --> 00:02:47,418
الذي سأقدمه كقائد
 هذه الأوركسترا الرائعة جدا.‏

30
00:02:48,419 --> 00:02:50,754
شكرا لكم.‏

31
00:02:51,505 --> 00:02:54,216
لا تعني عدم رؤيتكم لي هنا،

32
00:02:54,258 --> 00:02:57,011
أنني لن أكون موجودا.‏

33
00:02:57,094 --> 00:02:58,929
في الواقع، سيحدث العكس تماما.‏

34
00:02:59,221 --> 00:03:01,348
فقد قبلت مع الامتنان

35
00:03:01,432 --> 00:03:06,186
منصب المدير الموسيقي التنفيذي الفخري
 الذي أحدث مؤخرا،

36
00:03:07,354 --> 00:03:08,939
مهما كان ما يعنيه ذلك.‏

37
00:03:09,273 --> 00:03:12,276
وقبل أن أذهب، أود أن أعبر

38
00:03:12,651 --> 00:03:17,865
عن شكر نابع من القلب لأناس
 خاصين جدا يتواجدون هنا الليلة.‏

39
00:03:18,282 --> 00:03:22,077
إنهم زملائي وأصدقائي،

40
00:03:23,996 --> 00:03:25,164
وعائلتي.‏

41
00:03:25,873 --> 00:03:30,002
إنهم رجال ونساء
 الأوركسترا السيمفونية.‏ رجاء.‏

42
00:03:35,758 --> 00:03:40,304
والآن هلا ترحبون رجاء بالمرأة المجهولة،

43
00:03:40,346 --> 00:03:45,392
رئيسة المجلس بذاتها،
 السيدة "‏غلوريا ويندسور"‏؟ شكرا لكم.‏

44
00:03:48,687 --> 00:03:54,818
مساء الخير.‏
 وشكرا لك يا "‏توماس"‏، على كل شيء.‏

45
00:03:56,487 --> 00:04:00,991
وهكذا، بينما تنتهي حركة،
 يتوجب أن تبدأ أخرى.‏

46
00:04:04,995 --> 00:04:10,084
يشرفني أن أقدم إليكم شخصا متميزا.‏

47
00:04:11,627 --> 00:04:14,546
بعمر ١٢ عاما، كان أصغر شخص يفوز

48
00:04:14,630 --> 00:04:15,923
بجائزة "‏ماهلر"‏ لقادة الأوركسترا.‏

49
00:04:16,006 --> 00:04:17,466
"‏رودريغو"‏ يقود أوركسترا!‏

50
00:04:18,634 --> 00:04:22,096
بعمر ٢٣ عاما،
 قاد أوركسترا في دار أوبرا "‏لا سكالا"‏.‏

51
00:04:22,179 --> 00:04:26,850
وبعمر ٢٥ عاما، انتشل
 أوركسترا "‏أوسلو"‏ السيمفونية من الإفلاس

52
00:04:26,892 --> 00:04:31,480
ورفعها إلى أعلى المراتب
 على المسارح العالمية.‏

53
00:04:33,357 --> 00:04:38,070
توددت إليه أوركسترا "‏بوسطن"‏،

54
00:04:38,404 --> 00:04:42,157
و"‏لوس أنجلوس"‏ و"‏سان فرانسيسكو"‏، و"‏ميونخ"‏،

55
00:04:42,533 --> 00:04:45,452
وحصلنا نحن عليه.‏

56
00:04:45,995 --> 00:04:51,542
انضموا إلي رجاء في الترحيب برجل
 نحتاج إلى تقديمه باسمه الأول وحسب

57
00:04:51,583 --> 00:04:57,423
قائد الأوركسترا الجديد
 والمدير الموسيقي، "‏رودريغو"‏!‏

58
00:04:59,550 --> 00:05:01,427
نحبك يا "‏رودريغو"‏!‏

59
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
شكرا يا "‏رودريغو"‏!‏

60
00:05:17,109 --> 00:05:18,485
أحبك.‏

61
00:05:19,611 --> 00:05:21,155
أحبك.‏

62
00:05:34,918 --> 00:05:36,128
أجل.‏

63
00:05:42,801 --> 00:05:44,178
حسنا.‏.‏.‏

64
00:05:48,390 --> 00:05:52,144
توجب علي ذلك.‏ آسف.‏
 تعرفين كيف هو الأمر.‏ أحبك.‏

65
00:05:52,686 --> 00:05:54,938
أينظم حفلات أطفال أيضا؟

66
00:05:54,980 --> 00:05:56,190
أظنه مذهل.‏

67
00:05:57,274 --> 00:06:00,027
كان أداء عظيما الليلة، يا مايسترو.‏

68
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
اسمعي يا "‏غلوريا"‏، أحبك،
 لكن لا تستخفي أبدا بي.‏

69
00:06:05,657 --> 00:06:08,952
يا عزيزتي، أظنكما تذهبان
 إلى مصفف الشعر نفسه.‏

70
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
كنت أعزف في حفل امرأة ثرية في "‏سيغ هاربر"‏

71
00:06:11,914 --> 00:06:14,792
وكانت المضيفة تداعب عضوي وخصيتي بالتناوب،

72
00:06:14,875 --> 00:06:17,169
وكنت ثملا للغاية بعد احتساء
 ستة كؤوس من نبيذ "‏ريسلينغ"‏،

73
00:06:17,252 --> 00:06:19,338
‏-‏ ثم نمت.‏ ثم.‏.‏.‏
 -‏ طابت ليلتكما أيها الغلامان.‏

74
00:06:19,463 --> 00:06:22,299
‏-‏ طابت ليلتك.‏
 -‏ طابت ليلتك يا "‏سينثيا"‏.‏ وبعد أيها الشبق.‏

75
00:06:23,425 --> 00:06:24,927
أيها المثير، أستذهب إلى وسط المدينة؟

76
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
آسف يا "‏سينثيا"‏.‏ سأذهب إلى الضواحي.‏

77
00:06:27,596 --> 00:06:29,807
اللعنة.‏ يجب أن أكون
 في ساحة "‏تايمز"‏ بعد عشر دقائق.‏

78
00:06:29,848 --> 00:06:35,187
عرضان في ليلة واحدة؟
 أتذكر تلك الأيام.‏ خذيها.‏

79
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
أنت رائع.‏

80
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
إلى "‏برودواي"‏ وشارع ٤٨.‏

81
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
لقد تلاعبت بك بشكل جميل يا "‏برونو"‏.‏

82
00:06:44,404 --> 00:06:46,740
جميل؟

83
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
هنا يا عزيزي "‏توماس"‏.‏

84
00:06:51,995 --> 00:06:54,665
‏-‏ طابت ليلتك.‏
 -‏ أجل.‏ طابت ليلتك يا مايسترو.‏

85
00:06:54,998 --> 00:06:56,708
‏-‏ يا مايسترو.‏
 -‏ ماذا؟ ما هذا؟

86
00:06:56,792 --> 00:06:58,001
البيان الصحفي.‏

87
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
سيحتاجون إلى اقتباس منك.‏

88
00:07:00,003 --> 00:07:04,007
"أمباسادور"
 فرقة "‏ستيكس"‏ -‏ "‏أوديبوس روكس"‏

89
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
أنت تزعجينني للغاية يا "‏سينثيا"‏.‏

90
00:08:05,277 --> 00:08:08,989
لولا هذه الشابة الجميلة،
 كانت الليلة لتغدو كارثة.‏

91
00:08:09,072 --> 00:08:11,700
أنا مدين لك.‏ أيمكنني إيصالك إلى منزلك؟

92
00:08:11,742 --> 00:08:13,994
تمهل يا "‏برنارد"‏.‏ ما اسمك؟

93
00:08:14,077 --> 00:08:16,163
‏-‏ أنا "‏هيلي"‏.‏
 -‏ ستأتين معي يا "‏هيلي"‏.‏

94
00:08:16,246 --> 00:08:17,539
حسنا.‏

95
00:08:17,581 --> 00:08:18,665
يا "‏ديبرا"‏!‏

96
00:08:18,749 --> 00:08:20,209
‏-‏ على الرحب والسعة.‏
 -‏ من أجل ماذا؟

97
00:08:20,250 --> 00:08:22,586
لمنع "‏برنارد"‏ من إغوائك.‏

98
00:08:22,628 --> 00:08:25,005
ظننتني أعرف كل عازفي المزمار
 في المدينة.‏ أنا "‏سينثيا"‏.‏

99
00:08:25,088 --> 00:08:27,841
"‏سينثيا تايلر"‏، عازفة التشيلو الثاني
 في أوركسترا "‏نيويورك"‏.‏

100
00:08:27,925 --> 00:08:29,051
إنه شرف حقيقي.‏

101
00:08:29,092 --> 00:08:30,427
تشربين الكحول، كما آمل.‏

102
00:08:32,596 --> 00:08:34,097
بصحة "‏رودريغو"‏!‏

103
00:08:34,139 --> 00:08:35,515
"‏رودريغو"‏!‏

104
00:08:35,599 --> 00:08:38,644
أحب هذه الأفكار.‏ فهي حديثة وخلاقة.‏

105
00:08:38,727 --> 00:08:40,103
يمكنني معرفة ذلك.‏

106
00:08:42,981 --> 00:08:47,194
"‏توماس"‏، سررت جدا بقدومك.‏
 هل لنا بكأس شمبانيا؟

107
00:08:47,277 --> 00:08:48,612
لن يكون هذا ضروريا.‏

108
00:08:48,654 --> 00:08:50,822
لن أبقى طويلا.‏

109
00:08:55,285 --> 00:08:56,995
أهذه دعابة؟

110
00:09:00,582 --> 00:09:06,505
"‏بإشراف قائدنا الموسيقي الجديد،
 ’رودريغو ديسوزا‘،

111
00:09:07,130 --> 00:09:09,258
"‏سنقدم في موسمنا القادم أمورا هامة مفاجئة،

112
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
"‏مثل إطفاء أنوار المسرح

113
00:09:12,094 --> 00:09:16,974
"وتقديم مقطوعات مختارة في ظلام دامس.‏"

114
00:09:17,140 --> 00:09:21,603
وظفنا "‏رودريغو"‏ ليجلب أفكارا جديدة،
 ووجهة نظر فتية.‏

115
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
وقد شاركت أنت في القرار.‏

116
00:09:23,814 --> 00:09:26,233
ولا تزال ستشارك في كل قرار نتخذه.‏

117
00:09:26,316 --> 00:09:29,820
ما التالي؟ السماح بجلب
 حيوان أليف إلى الحفلة السيمفونية؟

118
00:09:30,070 --> 00:09:32,322
لن يدعم مشتركونا.‏.‏.‏

119
00:09:32,572 --> 00:09:35,033
اترك تلك الشمبانيا أيها الرقيب "‏بيبر"‏!‏

120
00:09:35,784 --> 00:09:38,161
الشمبانيا للاحتفال،

121
00:09:38,203 --> 00:09:43,208
ولا أعتبر انحدار مؤسسة رائعة كهذه.‏.‏.‏

122
00:09:43,292 --> 00:09:46,086
توقف عن التصرف بشكل درامي.‏

123
00:09:46,628 --> 00:09:49,673
سأذهب.‏ شكرا لك يا "‏غلوريا"‏.‏

124
00:09:51,133 --> 00:09:54,678
كان الأمر رائعا.‏ مايسترو، الفرقة، شكرا.‏

125
00:09:54,720 --> 00:10:00,183
أليس لديك ما تدافع به عن نفسك؟
 يفضل باللغة الإنجليزية.‏

126
00:10:13,071 --> 00:10:18,160
"‏إميلي وو"‏، عازفة الكمان الأول،
 عزفت بنغمة حادة ١٧ مرة

127
00:10:18,201 --> 00:10:20,037
في الحركة الأولى وحدها.‏

128
00:10:21,455 --> 00:10:25,417
ثم تأخرت الأبواق ميزانا،
 مما جعل توقيت الكلارينت يخطئ تماما،

129
00:10:25,500 --> 00:10:28,754
ولم نتمكن من إدراك انتقال
 "‏تشايكوفسكي"‏ الديناميكي المنشود

130
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
من الميزان ٢٧ إلى ٣٤.‏

131
00:10:31,882 --> 00:10:35,218
و"‏برونو كاسيل"‏، عازف الجهير.‏

132
00:10:36,553 --> 00:10:40,307
عجوز.‏ بالكاد يستطيع حمل قوسه.‏

133
00:10:42,684 --> 00:10:46,646
لا أدري من كنت تعذب أكثر، أنا أم هو.‏

134
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
أيها السافل.‏

135
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
ستحدث تغييرات.‏

136
00:11:00,535 --> 00:11:03,080
وآمل ألا أخذلك يا مايسترو

137
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
أو أخذل قيم هذه المؤسسة العظيمة.‏

138
00:11:09,920 --> 00:11:11,671
"’هيلي رتليدج‘، عازفة مزمار.‏"

139
00:11:11,755 --> 00:11:12,756
"‏هيلي رتليدج"‏، عازفة مزمار

140
00:11:12,798 --> 00:11:14,591
إنها فكرة والدي
 عن هدية عيد الميلاد، لذا.‏.‏.‏

141
00:11:15,300 --> 00:11:16,593
أحب هذا الرسم.‏

142
00:11:16,635 --> 00:11:19,596
حسنا، مع ثلج لك.‏

143
00:11:19,805 --> 00:11:20,931
شكرا.‏

144
00:11:21,223 --> 00:11:25,894
وغير ممزوج لك.‏ وهذه المرة على حسابي.‏

145
00:11:26,103 --> 00:11:28,063
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ أجل، بالطبع.‏ بكل سرور.‏

146
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
شكرا.‏

147
00:11:32,150 --> 00:11:33,527
مؤخرته جذابة، صحيح؟

148
00:11:35,028 --> 00:11:36,113
تماما.‏

149
00:11:36,488 --> 00:11:38,615
أراهن أنه راقص.‏ إنهم الأفضل.‏

150
00:11:38,949 --> 00:11:40,033
"‏الأفضل"‏؟

151
00:11:40,450 --> 00:11:43,787
تدل الأدلة القصصية وبحثي العلمي الشخصي

152
00:11:43,870 --> 00:11:45,497
على أنه توجد علاقة مباشرة

153
00:11:45,580 --> 00:11:48,125
بين عمل المرء وطريقة معاشرته.‏

154
00:11:49,334 --> 00:11:50,752
عازفو الكمان، مثلا.‏.‏.‏

155
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
أجل، هيا.‏

156
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
.‏.‏.‏يبلغون النشوة بسرعة.‏
 بسبب كل تلك النغمات التتابعية.‏

157
00:11:56,216 --> 00:11:57,467
أجل.‏

158
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
ويعاشرك عازفو الآلات الإيقاعية
 كما لو أنك في فيلم إباحي.‏

159
00:12:07,936 --> 00:12:10,981
وهذا ممتع لنحو ١٠ دقائق.‏
 وهو تمرين مفيد للقلب.‏

160
00:12:12,649 --> 00:12:13,859
وماذا عنهم؟

161
00:12:14,151 --> 00:12:17,654
عازفو البيانو.‏ مراوغون.‏
 ينقسمون إلى مجموعتين عامتين عادة.‏

162
00:12:17,737 --> 00:12:20,115
موسيقى الجاز والموسيقى الكلاسيكية.‏
 أحب عازفي الجاز.‏

163
00:12:20,157 --> 00:12:21,199
لماذا؟

164
00:12:22,826 --> 00:12:25,370
بسبب الارتجال.‏ فهم يتلاعبون بك.‏

165
00:12:26,288 --> 00:12:28,582
كما أنهم يحبون الجنس الجماعي.‏

166
00:12:35,046 --> 00:12:36,465
أين أنت؟

167
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
وماذا عن قادة الفرق الموسيقية؟

168
00:12:40,594 --> 00:12:41,803
معقدون جدا.‏

169
00:12:42,304 --> 00:12:45,849
يا "‏هيلي"‏، عازفو المزمار نادرون حاليا.‏

170
00:12:46,183 --> 00:12:50,520
أما عازفو الآلات الوترية، فهم كثر جدا.‏

171
00:12:51,229 --> 00:12:52,689
أنت بارعة حقا.‏

172
00:12:53,231 --> 00:12:54,316
شكرا لك.‏

173
00:12:54,357 --> 00:12:56,568
حسنا، أتريدان شيئا آخر يا سيدتي؟

174
00:12:56,651 --> 00:12:57,694
اسمك.‏

175
00:12:58,361 --> 00:12:59,362
معذرة؟

176
00:12:59,696 --> 00:13:01,031
اسمك يا ذو الجينز الضيق.‏

177
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
أنا "‏أليكس"‏.‏

178
00:13:03,158 --> 00:13:05,160
تبدو راقصا يا "‏أليكس"‏.‏ هل أنا محقة؟

179
00:13:05,368 --> 00:13:08,955
أجل.‏ أرقص الباليه.‏
 أتدرب في معهد "‏جوليارد"‏.‏

180
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
"‏أليكس"‏، "‏هيلي"‏.‏

181
00:13:11,374 --> 00:13:13,668
"‏هيلي"‏ عازفة مزمار من "‏نورث كارولاينا"‏.‏

182
00:13:13,710 --> 00:13:16,046
"‏أليكس"‏ راقص باليه هنا في "‏نيويورك"‏.‏

183
00:13:16,546 --> 00:13:18,882
‏-‏ سررت بلقائك.‏
 -‏ وبلقائك أيضا يا "‏هيلي"‏.‏

184
00:13:21,259 --> 00:13:22,594
أحتاج إلى مقابلتك الآن.‏

185
00:13:22,761 --> 00:13:26,806
من الأفضل أن أذهب.‏
 لم لا تجلس وتتحادثا قليلا؟

186
00:13:26,890 --> 00:13:28,642
قد نتشارك سيارة أجرة، لذا.‏.‏.‏

187
00:13:28,725 --> 00:13:31,728
لن أستقل سيارة أجرة، لكن سأتصل بك.‏
 دعينا نستمر بالتواصل.‏

188
00:13:31,811 --> 00:13:32,979
فكة أم.‏.‏.‏

189
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
أتمنى لك وقتا رائعا.‏

190
00:13:34,105 --> 00:13:36,274
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ احتفظ بها.‏

191
00:13:36,358 --> 00:13:38,985
صديقتك رائعة.‏ أتركت ٤٠ دولارا إكرامية؟

192
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
أجل.‏

193
00:13:44,074 --> 00:13:45,909
لا يتوجب عليك البقاء هنا
 ومحادثتي في الواقع.‏

194
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
أنا على وشك المغادرة.‏

195
00:13:49,287 --> 00:13:52,123
على الأرجح أنني وأصدقائي سنخرج لاحقا.‏
 أتريدين مرافقتنا؟

196
00:13:52,207 --> 00:13:56,795
أحب هذا.‏.‏.‏ لكن يجب
 أن أستيقظ في وقت باكر جدا.‏

197
00:13:57,462 --> 00:13:58,964
‏-‏ أجل.‏
 -‏ أجل.‏

198
00:13:59,089 --> 00:14:01,758
حسنا، لا بأس.‏ استمتعي بشرابك و.‏.‏.‏

199
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
‏-‏ مشروباتي.‏
 -‏ مشروبات.‏ جمع؟

200
00:14:03,635 --> 00:14:05,804
‏-‏ أجل.‏
 -‏ أنا الخاسر.‏

201
00:14:14,229 --> 00:14:17,315
هذا تشيلو قيمته
 ٣٥٠ ألف دولار أيها المتهور.‏

202
00:14:17,607 --> 00:14:18,692
اركبي.‏

203
00:14:18,775 --> 00:14:22,654
لا تعاملني كساقطة.‏ ما كان يتعين أن أعلمك
 كيف ترسل رسائل نصية.‏ افتح الصندوق.‏

204
00:14:24,656 --> 00:14:27,701
عالمي بأكمله يتهاوى.‏

205
00:14:30,537 --> 00:14:32,455
إنه بارع، أليس كذلك؟

206
00:14:34,708 --> 00:14:36,793
لا تخبريني أنك لن ترغبي في معاشرته.‏

207
00:14:36,835 --> 00:14:41,673
رجاء.‏ هل ستكون الليلة هكذا؟ أخرجني.‏

208
00:14:42,841 --> 00:14:45,135
انس ذلك.‏ تابع السير.‏

209
00:14:47,137 --> 00:14:51,182
إن تعين أن تطرح السؤال،
 فأنت تعرف الجواب بالفعل.‏ أجل، إنه بارع.‏

210
00:14:52,225 --> 00:14:53,602
إنه وحش.‏

211
00:14:53,643 --> 00:14:55,478
سيخفض عدد الموسيقيين.‏

212
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
الآلات النفخية والنحاسية.‏ حاليا.‏

213
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
ستتدخل النقابة حيال ذلك.‏

214
00:15:03,612 --> 00:15:05,739
لا يمكنه القدوم وجلب أصدقاءه ببساطة.‏

215
00:15:05,822 --> 00:15:09,492
أشك في أن لديه أصدقاء.‏ كنت مثله ذات مرة.‏

216
00:15:10,827 --> 00:15:12,078
ولا تزال.‏

217
00:15:19,336 --> 00:15:21,921
لنسمع موسيقى "‏بيزيه"‏!‏

218
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
اللعنة!‏ انظروا من أتى.‏
 ستغدو الحفلة جامحة جدا!‏

219
00:15:37,687 --> 00:15:39,230
يجب أن تجربي اختراعي الجديد.‏

220
00:15:46,863 --> 00:15:48,948
أدعوها "‏ماريجوانا الإيقاع"‏.‏

221
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
لطيف.‏

222
00:15:50,367 --> 00:15:52,202
حسنا، سأذهب للنوم.‏

223
00:15:52,410 --> 00:15:55,538
اسهري قليلا.‏ احتسي شرابا،
 استرخي، كوني جامحة.‏

224
00:15:55,580 --> 00:15:56,623
بل كوني أنت جامحة.‏

225
00:15:56,706 --> 00:15:58,291
أنا جامحة فعلا!‏

226
00:15:58,708 --> 00:16:01,127
اسمعي، سيأتي شبان مثيرون.‏
 أتريدين أن أخصص لك واحدا؟

227
00:16:01,211 --> 00:16:02,212
لا.‏

228
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
يوجد عازف فلوت هنا،
 ويريدك أن يتحداك في منافسة،

229
00:16:05,173 --> 00:16:08,051
ويظن أنه رائع، لكنني أظنك ستتفوقين عليه.‏

230
00:16:08,218 --> 00:16:09,427
لا.‏

231
00:16:09,511 --> 00:16:11,388
قال إن عازفي المزمار أدنى
 من عازفي الكلارينت.‏

232
00:16:11,429 --> 00:16:13,640
تبا لك، أحبك، طابت ليلتك يا "‏ليزي"‏.‏

233
00:16:13,723 --> 00:16:16,726
"‏هيلي"‏!‏

234
00:16:16,768 --> 00:16:19,729
"‏هيلي"‏!‏

235
00:16:22,399 --> 00:16:23,566
أكرهكم.‏

236
00:16:23,900 --> 00:16:25,151
لا بأس، حسنا.‏

237
00:16:25,235 --> 00:16:27,904
‏-‏ اصمتوا.‏ الرهانات الأخيرة.‏
 -‏ أراهن ﺒ١٠ أن عازفة مزمار ستخسر.‏

238
00:16:27,946 --> 00:16:29,322
٢٠ دولارا.‏ حسنا.‏

239
00:16:29,406 --> 00:16:32,951
‏-‏ راهن ﺒ١٠ دولارات على عازف مزمار.‏ هيا.‏
 -‏ ضعوا رهاناتكم.‏ الرهانات الأخيرة.‏

240
00:16:40,750 --> 00:16:42,794
أغاني بوب مشهورة -‏ باروك -‏ موسيقى شاعرية

241
00:16:42,877 --> 00:16:44,045
شاعرية، رائع!‏

242
00:16:44,087 --> 00:16:45,255
جرعتان.‏

243
00:16:52,095 --> 00:16:53,888
جرعتان!‏

244
00:16:59,811 --> 00:17:03,565
هذا مقطع البيانو.‏ لا يهم.‏

245
00:17:28,214 --> 00:17:29,674
هيا.‏

246
00:17:29,758 --> 00:17:30,967
باروك

247
00:17:31,134 --> 00:17:33,636
اللعنة!‏ باروك!‏ ثلاث جرعات!‏

248
00:17:35,096 --> 00:17:36,723
أحسنت يا فتاة!‏

249
00:17:55,825 --> 00:17:58,328
أجل، خذ هذا يا لعين!‏

250
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
ليس سيئا.‏

251
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
رهان جانبي، سيتقيأ أولا.‏ أنا متأكد.‏

252
00:18:08,838 --> 00:18:12,592
وها هي تدور.‏ من يعرف أين ستتوقف؟

253
00:18:13,009 --> 00:18:14,219
اشربي!‏

254
00:18:14,844 --> 00:18:16,346
حسنا!‏ ما التالي؟

255
00:18:25,230 --> 00:18:27,023
اعزف!‏

256
00:18:33,196 --> 00:18:34,280
وسأراهن بالمبلغ نفسه!‏

257
00:18:34,364 --> 00:18:35,490
لطيف!‏

258
00:18:53,216 --> 00:18:55,927
‏-‏ أجل!‏
 -‏ هل أنت جاد؟ بربك!‏

259
00:18:56,052 --> 00:18:57,303
يجب أن أرتدي سروالا.‏

260
00:19:04,060 --> 00:19:08,064
اللعنة.‏ كيف أبدو؟ بحالة فوضوية للغاية؟

261
00:19:08,189 --> 00:19:10,400
لا، شكلك جيد جدا.‏

262
00:19:10,441 --> 00:19:11,734
لماذا؟

263
00:19:11,776 --> 00:19:15,405
أتى الراقصون.‏ واحد منهم،
 "‏أليكس ماريويذر"‏، تقول صديقتي

264
00:19:15,446 --> 00:19:19,576
إنه أكثر شاب إثارة في "‏جوليارد"‏.‏ سأغويه.‏

265
00:19:20,910 --> 00:19:22,912
‏-‏ عم تتحدث؟
 -‏ لذا، أجل، قلت،

266
00:19:22,954 --> 00:19:26,916
"‏كان الأمر صعبا للغاية منذ موت عشيقي.‏
 كنت وحيدة حقا.‏"‏

267
00:19:27,417 --> 00:19:28,751
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

268
00:19:28,793 --> 00:19:30,461
أيمكنني الانضمام إليكما هنا؟

269
00:19:30,545 --> 00:19:33,882
أجل، أنا "‏ليزي"‏.‏ هذا منزلي.‏
 وهذه زميلتي في السكن.‏

270
00:19:34,591 --> 00:19:36,134
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ أجل، تقابلنا.‏

271
00:19:37,427 --> 00:19:40,638
آسف بشأن عشيقك.‏ هذا أمر رهيب.‏ كيف مات؟

272
00:19:40,722 --> 00:19:45,226
بالطاعون الدبلي.‏
 أصبت به أنا أيضا، لكنني نجوت.‏

273
00:19:46,895 --> 00:19:50,440
يا "‏ليزي"‏، من الأفضل أن تدخلي.‏
 إنه أمر طارئ.‏

274
00:19:50,940 --> 00:19:52,108
هناك من تقيأ في فونوغرافك.‏

275
00:19:52,150 --> 00:19:54,694
اللعنة!‏ إنه أثري!‏

276
00:19:54,777 --> 00:19:56,195
معظمها أثرية.‏

277
00:19:56,279 --> 00:19:59,449
سأعقمه بسرعة، وسأجدك.‏

278
00:20:11,544 --> 00:20:13,129
أتريدين بعضه؟

279
00:20:13,171 --> 00:20:15,256
لا، شكرا.‏ التدخين عدو عازفي المزمار.‏

280
00:20:16,633 --> 00:20:17,842
اللعنة.‏ آسف.‏

281
00:20:18,259 --> 00:20:20,178
الطقس بارد جدا.‏

282
00:20:20,303 --> 00:20:23,181
خذي.‏ إذن.‏.‏.‏

283
00:20:23,973 --> 00:20:27,435
أنت تعزفين بشكل رائع.‏

284
00:20:27,477 --> 00:20:28,770
شكرا.‏

285
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
من "‏نورث كارولاينا"‏،
 صحيح؟ أنا من "‏ناشفيل"‏.‏

286
00:20:33,191 --> 00:20:37,028
أظنهما قريبتان من بعضهما.‏

287
00:20:37,445 --> 00:20:40,990
أجل.‏ نوعا ما.‏

288
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
إنه مكان غامر.‏

289
00:20:52,961 --> 00:20:54,712
تماما.‏

290
00:20:55,546 --> 00:21:00,093
أشعر بأنني أقضي كل وقتي في اكتشاف

291
00:21:00,343 --> 00:21:02,720
كيف أكسب المال ثم اكتشاف

292
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
كيف أكون زميلة سكن جيدة وابنة جيدة

293
00:21:05,974 --> 00:21:08,643
ولا يتعلق شيء بالفن.‏

294
00:21:08,685 --> 00:21:10,061
لذا عندما أغدو ناجحة.‏.‏.‏

295
00:21:10,144 --> 00:21:11,229
أتظنين أن الأمر سيكون أسهل؟

296
00:21:11,604 --> 00:21:13,022
من الأفضل أن يكون كذلك.‏

297
00:21:16,359 --> 00:21:20,154
لعلمك، تساءلت دوما عن أمر.‏

298
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
أتؤلمك شفتاك بعد أن تعزفي هكذا؟

299
00:21:25,827 --> 00:21:29,163
كانتا تؤلمانني.‏

300
00:21:29,205 --> 00:21:33,209
لكنهما اعتادتا
 على الأمر الآن كما أظن، لذا.‏.‏.‏

301
00:21:41,092 --> 00:21:43,052
كان ذاك مقرفا.‏

302
00:21:45,555 --> 00:21:47,890
ولوث "‏هانك"‏ سريرك أيضا.‏

303
00:21:48,224 --> 00:21:52,603
اللعنة.‏ حسنا.‏ شكرا على الوشاح.‏ آسفة.‏

304
00:21:57,608 --> 00:22:00,194
الطقس بارد جدا خارج شقتي.‏

305
00:22:00,987 --> 00:22:04,532
أشعر بأن ثديي سيسقطان.‏ لأنهما متجمدان.‏

306
00:22:06,159 --> 00:22:07,618
أيمكنني استعارة هذا؟

307
00:22:23,051 --> 00:22:24,469
ما هذا يا أمي؟

308
00:22:24,552 --> 00:22:25,762
آسفة.‏

309
00:22:41,986 --> 00:22:44,030
أعزف بشكل رهيب.‏ أنا سيئ.‏

310
00:22:44,113 --> 00:22:46,741
لكنني تدربت ليلة البارحة.‏
 ركزت على تنفسي كما قلت.‏

311
00:22:46,783 --> 00:22:49,786
اخرس يا "‏دانكن"‏.‏ اخرس وحسب.‏

312
00:22:49,994 --> 00:22:51,829
أعطني كأس ماء.‏

313
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
أعاني من آثار الثمالة بشدة،
 ولست فخورة بذلك.‏

314
00:22:56,626 --> 00:22:57,752
١٠ دقائق.‏

315
00:22:57,794 --> 00:22:59,670
حسنا، أعلم.‏

316
00:23:02,173 --> 00:23:04,967
كل نفس هو جسر لنفس آخر.‏

317
00:23:05,468 --> 00:23:08,679
يا "‏هيلي"‏، أنا "‏سينثيا"‏.‏
 لا أهتم فيما تفعلينه الآن.‏

318
00:23:08,805 --> 00:23:10,765
اتركيه وتعالي إلى قاعة السيمفونية.‏

319
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
يجري "‏رودريغو"‏ اختبارات أداء.‏
 سيرون عازفي الآلات النفخية حتى الساعة ١١.‏

320
00:23:14,477 --> 00:23:15,978
لا تقولي إنني من أخبرك.‏

321
00:23:16,020 --> 00:23:18,147
لا أصدق حدوث هذا.‏

322
00:23:19,440 --> 00:23:21,275
حسنا، أين كنا؟

323
00:23:21,776 --> 00:23:23,361
اذهبي يا "‏هيلي"‏.‏

324
00:23:23,986 --> 00:23:25,947
يمكنك الخروج خلسة عبر مصعد الخدمة.‏

325
00:23:25,988 --> 00:23:27,156
وأمك؟

326
00:23:27,198 --> 00:23:28,616
لست خائفا منها.‏

327
00:23:28,866 --> 00:23:30,034
وبأي حال، إن حصلت على ذاك العمل،

328
00:23:30,118 --> 00:23:31,994
ستتبجح للجميع بأن ابنها يتلقى دروسا

329
00:23:32,078 --> 00:23:35,081
من عازفة مزمار
 من أوركسترا "‏نيويورك"‏ السيمفونية.‏ اذهبي.‏

330
00:23:37,667 --> 00:23:39,043
إلى اللقاء.‏

331
00:24:02,233 --> 00:24:03,860
ما رأيك؟

332
00:24:10,658 --> 00:24:12,243
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
 -‏ رائع، صحيح؟

333
00:24:12,326 --> 00:24:13,411
أجل.‏

334
00:24:15,246 --> 00:24:17,832
التالي!‏ شكرا.‏

335
00:24:46,527 --> 00:24:48,112
دوني هذا.‏

336
00:24:48,654 --> 00:24:53,326
أريد شطيرة لحم الديك الرومي
 من دون مايونيز.‏

337
00:24:55,161 --> 00:24:56,454
ماذا كتبت؟

338
00:24:56,954 --> 00:24:59,081
"شطيرة لحم اديك الرومي من دون مايونيز.‏"

339
00:24:59,957 --> 00:25:01,125
حسنا.‏

340
00:25:11,928 --> 00:25:14,263
٣ دولارات للدقيقة للجولة

341
00:25:27,944 --> 00:25:30,279
شكرا.‏ التالي.‏

342
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
انتهى الاختبار يا سيدي.‏

343
00:25:36,911 --> 00:25:38,412
تقدم قاعة "‏أوغست ميموريال"‏
 للحفلات الموسيقية في موسم الخريف

344
00:25:38,454 --> 00:25:40,623
حفلة مايسترو أوركسترا "‏نيويورك"‏ السيمفونية
 الجديد "‏رودريغو"‏ الأولى

345
00:26:09,819 --> 00:26:11,112
اللعنة.‏

346
00:26:31,674 --> 00:26:35,511
يرجى الاتصال ﺒ"‏أليكس ماريويذر"‏
 على ٢١٢-‏٥٥٥-‏٦٧٦٨ عند إيجادها
