1
00:00:05,089 --> 00:00:06,090
فرقة "‏ستيكس"‏ -‏ "‏أوديبوس روكس"‏

2
00:00:06,132 --> 00:00:07,341
لا، أنا أعمى جدا

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,427
ليست لدي عينان

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,178
لكن يمكنني أخيرا رؤية

5
00:00:14,724 --> 00:00:17,101
أن كل ما عرفته كان ظلاما.‏

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,980
ثم أتت كنصل لامع،

7
00:00:21,564 --> 00:00:26,277
من دون قمر واحد، ظلام بطيء يعمي.‏

8
00:00:27,153 --> 00:00:30,114
أنا، "‏أوديبوس"‏، رأيت كل شيء.‏

9
00:00:30,197 --> 00:00:31,323
كلمات متقاطعة
 أحاجي

10
00:00:32,199 --> 00:00:33,200
رأيت.‏.‏.‏

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,788
أنت.‏ أراك.‏

12
00:00:38,205 --> 00:00:39,957
أتصورني بهاتفك؟

13
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
أتعرف من أنا؟

14
00:00:42,293 --> 00:00:45,129
من تظن نفسك؟ توجد حقوق تأليف ونشر!‏

15
00:00:45,796 --> 00:00:47,339
أيها السافل اللعين.‏

16
00:00:51,886 --> 00:00:55,931
موتزارت في الأدغال

17
00:00:56,348 --> 00:00:59,143
"السيمفونية الصامتة"

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
يا "‏لازلو"‏، صوت مرتفع.‏

19
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
كنا نحتاج إلى إسبريسو مزدوج،
 صحيح؟ وليس مفردا.‏

20
00:01:46,398 --> 00:01:48,609
أعلم أن هذا تدريب،

21
00:01:48,692 --> 00:01:52,571
وأنكم لستم معتادين على العزف
 بأفضل ما يمكنكم

22
00:01:52,655 --> 00:01:55,491
قبل العرض، لكن يمكنني أن أؤكد لكم

23
00:01:55,533 --> 00:01:58,494
أنها الطريقة الوحيدة
 لتتغلغل الموسيقى فينا.‏

24
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
لا يوجد أنت.‏

25
00:02:16,220 --> 00:02:18,889
لا يوجد أنت.‏ ولا يوجد أنا.‏

26
00:02:19,390 --> 00:02:24,395
نحن أوتار موسيقية مختلفة
 للحبل الصوتي نفسه.‏

27
00:02:25,646 --> 00:02:30,943
معا، إن ترابطنا معا
 فيمكننا معا التواصل معهم،

28
00:02:31,026 --> 00:02:32,236
مع الناس هناك.‏

29
00:02:32,403 --> 00:02:34,572
‏-‏ أيريد أن نعزف بشكل أسرع أم أبطأ؟
 -‏ مفهوم؟

30
00:02:34,905 --> 00:02:36,448
انتبهوا إلي قليلا.‏

31
00:02:36,532 --> 00:02:38,993
انتبهوا إلي، وضعوا آلاتكم على الأرض.‏

32
00:02:39,118 --> 00:02:40,578
‏-‏ ضعوها على الأرض.‏
 -‏ نضعها؟

33
00:02:40,619 --> 00:02:41,871
ضعوها على الأرض وحسب.‏

34
00:02:48,711 --> 00:02:55,009
لا تكمن الموسيقى في النغمات
 بل في الصمت بينها.‏

35
00:02:59,597 --> 00:03:00,764
مايسترو؟

36
00:03:01,599 --> 00:03:02,683
أجل.‏

37
00:03:02,892 --> 00:03:04,101
حان وقت استراحة لعشر دقائق؟

38
00:03:08,105 --> 00:03:09,273
حسنا.‏

39
00:03:10,149 --> 00:03:11,358
استراحة عشر دقائق.‏

40
00:03:15,404 --> 00:03:16,447
ما الذي ستفعلينه في العطلة؟

41
00:03:17,406 --> 00:03:19,325
سأشارك في حفل زفاف ثرية في "‏ساغ هاربر"‏.‏

42
00:03:20,117 --> 00:03:21,118
يدفعون لنا على الأقل، صحيح؟

43
00:03:21,201 --> 00:03:22,328
تعادل فريق "‏يانكيز"‏.‏

44
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
‏-‏ مشرب مفتوح.‏
 -‏ ما هي النتيجة؟

45
00:03:24,288 --> 00:03:26,582
أيعرف أحد كلمة سر شبكة الإنترنت؟

46
00:03:26,832 --> 00:03:29,001
"‏بيتزيكاتو فريك"‏، حرف "‏بي"‏ كبير،
 حرف "‏إف"‏ كبير.‏

47
00:03:29,293 --> 00:03:31,795
أطلب منك ألا تفتح صمام بصاقك علي وحسب.‏
 لقد سئمت من الأمر.‏

48
00:03:31,879 --> 00:03:32,922
لا أتعمد القيام بذلك.‏

49
00:03:32,963 --> 00:03:34,882
سبعة جرامات أخرى، وحبتي مهدئ.‏

50
00:03:35,215 --> 00:03:38,969
اطلب تعطى.‏

51
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
يجب أن تعذريني.‏

52
00:03:48,228 --> 00:03:51,482
أفضل دوما حمام الفتيات.‏ لأنه أنظف وحسب.‏

53
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
هل أنت راض؟ معنا؟

54
00:04:00,491 --> 00:04:03,953
لا، لكن هذه مسؤوليتي.‏ لا بأس.‏

55
00:04:07,164 --> 00:04:09,208
أحب سوارك.‏

56
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
لاحظته عندما كنت تقود الفرقة.‏

57
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
أحب وشمك.‏

58
00:04:13,295 --> 00:04:16,006
‏-‏ وشم المفتاح الموسيقي؟
 -‏ رأيته عندما كنت تعزفين.‏

59
00:04:16,173 --> 00:04:17,174
لم أستطع منع نفسي.‏

60
00:04:18,008 --> 00:04:21,428
أتعني هذا؟ إنه تذكار.‏

61
00:04:21,762 --> 00:04:23,013
تذكار.‏

62
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
تذكار آخر.‏

63
00:04:40,990 --> 00:04:43,993
عندما أغادر عدي حتى عشرة ثم اخرجي، مفهوم؟

64
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

65
00:04:58,882 --> 00:05:02,302
هناك بضع أمور في الحياة
 يتعين ألا تراها امرأة قط،

66
00:05:02,386 --> 00:05:05,889
والنظر من تحت رداء "‏أوديبوس"‏ من أولها.‏

67
00:05:06,223 --> 00:05:09,351
أجل.‏ إذن، هل انتهى العرض؟ هل أوقف نهائيا؟

68
00:05:10,060 --> 00:05:12,354
أجل.‏ الحظ الذي تجلبه "‏هيلي رتليدج"‏.‏

69
00:05:14,940 --> 00:05:16,984
يصعب تصديق أنني قضيت سنوات كثيرة

70
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
أتعلم كيف أنفخ الهواء عبر أنبوب.‏

71
00:05:20,154 --> 00:05:21,905
أظنك على الأرجح أفضل من دونه.‏

72
00:05:21,947 --> 00:05:23,615
انتهاء عملك، أعني،

73
00:05:23,699 --> 00:05:26,577
قد يمنحك هذا فرصة الانفتاح
 على طاقات جديدة.‏

74
00:05:26,910 --> 00:05:30,873
أجل، آمل أنها ستترافق مع أجر ما

75
00:05:30,914 --> 00:05:33,751
لأن المال الوحيد الذي أتلقاه الآن

76
00:05:33,792 --> 00:05:36,962
يأتي من طالب واحد، وأجر ضئيل
 من أوركسترا "‏نيويورك"‏ السيمفونية

77
00:05:37,046 --> 00:05:38,422
على إسقاط مزمار لعين.‏

78
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
ثم يأتي دور آلات الكمان.‏

79
00:05:41,467 --> 00:05:46,764
أعني أن الطقس جميل اليوم.‏
 وأنت تشربين الكحول في النهار مع رجل مثير.‏

80
00:05:47,931 --> 00:05:52,102
أجل، وإن كان المال هاما جدا لك،

81
00:05:52,144 --> 00:05:54,104
فيمكنني الحصول على عمل بأجر لنا حالا.‏

82
00:05:55,355 --> 00:05:57,441
يبدو هذا مريبا للغاية.‏

83
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
رويدك قليلا.‏

84
00:06:11,288 --> 00:06:12,956
أجل؟ هل لي أن أساعدك؟

85
00:06:13,373 --> 00:06:17,002
أجل، أنا "‏برادفورد شارب"‏.‏
 وأتيت من أجل مقابلتك الصحفية.‏

86
00:06:18,128 --> 00:06:20,464
أجل، بالطبع.‏ ادخل.‏

87
00:06:20,506 --> 00:06:22,633
‏-‏ كيف حالك؟ سررت برؤيتك.‏
 -‏ سررت برؤيتك.‏ رائع.‏

88
00:06:22,716 --> 00:06:25,135
أجل.‏ جيد.‏

89
00:06:25,219 --> 00:06:26,887
هذا ما فكرت فيه.‏

90
00:06:26,970 --> 00:06:30,933
يمكننا وضع الكاميرات هنا لأنني أحظى.‏.‏.‏

91
00:06:30,974 --> 00:06:34,353
بالمناسبة، أشاهدت مقابلتي
 في برنامج "‏بانوراما"‏ على "‏بي بي سي"‏؟

92
00:06:34,436 --> 00:06:35,729
بالطبع.‏ كانت رائعة.‏

93
00:06:35,813 --> 00:06:37,064
أجل، شكرا.‏ كانت ممتازة.‏

94
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
على كل حال، ضع الكاميرا هنا.‏

95
00:06:38,524 --> 00:06:41,193
احصل على إنارة لطيفة ناعمة
 من هذه النافذة الكبيرة

96
00:06:41,276 --> 00:06:43,779
لأنها تظهر جانبي الجيد.‏

97
00:06:44,655 --> 00:06:47,199
إذن، أين الكاميرات؟
 هل المصورون يركنون السيارات؟

98
00:06:47,991 --> 00:06:50,327
لا توجد كاميرات.‏ هذا بث صوتي.‏

99
00:06:50,410 --> 00:06:54,706
أنا برنامج مقابلات متنقل مكون من رجل واحد.‏
 لدي كل ما أحتاج إليه في حقيبتي الظهرية.‏

100
00:06:57,000 --> 00:07:00,003
حقا؟ هذا مثير.‏

101
00:07:00,838 --> 00:07:03,799
ادخل.‏ دعنا نجلس هنا، إذن.‏

102
00:07:04,800 --> 00:07:06,135
عظيم.‏ رائع.‏

103
00:07:30,284 --> 00:07:31,785
‏-‏ إنها ماهرة جدا، صحيح؟
 -‏ إنها بارعة.‏

104
00:08:02,566 --> 00:08:04,985
كان لدى العمة "‏ماري"‏ طائر كناري
 في ساق خزانتها.‏

105
00:08:05,068 --> 00:08:07,070
‏-‏ أهذا هو مستوى الصوت الذي.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

106
00:08:15,245 --> 00:08:17,748
شكرا لك.‏ هذا أمر سار للغاية.‏

107
00:08:17,831 --> 00:08:19,917
أعني، أنظر خلفك إلى صورتك

108
00:08:20,000 --> 00:08:21,877
تقود أداء سيمفونية "‏ماهلر"‏
 الخامسة في "‏فيينا"‏.‏

109
00:08:21,919 --> 00:08:25,422
بالنسبة إلي، هذا تاريخي،
 لا أظن أن أحدا تصدر ذلك.‏

110
00:08:25,923 --> 00:08:31,220
شكرا.‏ أقدر هذا، حقا لأنني أشعر
 بأن ذلك كان على الأرجح

111
00:08:31,261 --> 00:08:33,222
أفضل أداء قمت به على الإطلاق،

112
00:08:33,263 --> 00:08:36,266
وبالطبع، وافقني النقاد الرأي.‏.‏.‏

113
00:08:36,433 --> 00:08:38,936
انتظر.‏ دعني.‏.‏.‏ لنبدأ.‏ أيجب أن نبدأ؟

114
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
‏-‏ ظننت أننا بدأنا.‏ يا إلهي.‏
 -‏ لا.‏

115
00:08:41,146 --> 00:08:43,607
قل ذلك مجددا.‏ شكرا لك.‏

116
00:08:44,024 --> 00:08:45,984
لنر هنا.‏ حسنا.‏

117
00:08:49,238 --> 00:08:52,950
مرحبا بكم مجددا.‏ كان ذاك "‏زاناكيس"‏
 مع مقطوعة "‏أنالوجيك أيه بي"‏.‏

118
00:08:53,033 --> 00:08:55,827
تستمعون إلى حلقة جديدة
 من برنامج "‏بي شارب"‏،

119
00:08:55,911 --> 00:08:59,831
وهو بث صوتي نتخصص فيه
 بالموسيقى الكلاسيكية.‏

120
00:08:59,915 --> 00:09:02,626
وأنا مضيفكم "‏برادفورد شارب"‏.‏
 وبمناسبة الحديث عن شدة الذكاء،

121
00:09:02,668 --> 00:09:06,630
فأنا أجلس مقابل أذكى الأذكياء،
 "‏توماس بيمبريدج"‏،

122
00:09:06,672 --> 00:09:11,635
المايسترو العالمي، والباحث
 ومفسر موسيقى "‏شوبان"‏ المشهور.‏

123
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
وفي دوره الجديد كمدير موسيقي فخري،

124
00:09:14,221 --> 00:09:16,014
فهو مشغول جدا.‏

125
00:09:16,098 --> 00:09:19,851
شكرا على تخصيصك وقتا يا مايسترو.‏
 هذا أكثر من شرف.‏

126
00:09:19,935 --> 00:09:23,605
السؤال الأول،
 هل انتهى زمن الموسيقى الكلاسيكية؟

127
00:09:23,855 --> 00:09:28,277
هذا هراء محض.‏

128
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
فالموسيقى الكلاسيكية نابضة بالحياة الآن
 بقدر ما كانت في أي وقت مضى.‏

129
00:09:35,367 --> 00:09:38,829
وصف "‏رودريغو"‏ على أنه ساحر يحمل عصا،

130
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
وعبقري ذو خصر يبلغ محيطه ٥٠ سنتيمترا؟

131
00:09:40,998 --> 00:09:45,419
يبلغ محيط خصره أكثر
 من ٥٠ سنتيمترا بالتأكيد.‏

132
00:09:47,546 --> 00:09:51,174
أتعرف؟ إنه ٧٠ سنتيمترا.‏
 الكتابة لم تكن واضحة.‏

133
00:09:51,383 --> 00:09:56,138
دعني أقول شيئا واحدا،
 وقد لا يعرف الجميع هذا،

134
00:09:56,179 --> 00:09:59,349
لكن، لعلمك.‏.‏.‏

135
00:09:59,433 --> 00:10:02,853
كنت حكما في مسابقة قيادة أوركسترا لليافعين

136
00:10:03,562 --> 00:10:05,480
فاز فيها عندما كان عمره ١٢ عاما.‏

137
00:10:05,522 --> 00:10:10,527
اسمع، لست أحظى بالفضل بأكمله حيال ما حدث،

138
00:10:10,569 --> 00:10:14,656
لكنني سأقول إن جلبه إلى هنا كان قراري.‏

139
00:10:14,948 --> 00:10:17,367
تهانينا.‏ بقول هذا،

140
00:10:17,409 --> 00:10:22,914
ما شعورك بسماع ما قاله، وأقتبس كلامه،

141
00:10:22,998 --> 00:10:27,544
"‏أوركسترا ’نيويورك‘ السيمفونية
 أشبه بجثة ميتة غير ذات أهمية؟"‏

142
00:10:28,295 --> 00:10:32,632
الصحافة، باركها الله، تفهم الأمور
 خارج سياقها دوما.‏

143
00:10:32,716 --> 00:10:34,051
لكن كان ذاك سياق ما قاله.‏

144
00:10:34,134 --> 00:10:37,346
كان تصريحا من جملة واحدة.‏ ولا يوجد سياق.‏

145
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
لا أظن ذلك.‏ التالي.‏

146
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
حسنا.‏ هذه قائمة "‏شوبان"‏ خاصتي.‏

147
00:10:45,062 --> 00:10:47,230
أمن الصعب العمل مع شخص

148
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
مشهور بسبب توجهاته السياسية
 المثيرة للجدل،

149
00:10:50,484 --> 00:10:54,654
وتأييده العلني لعقاقير الهلوسة وفوائدها،

150
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
ناهيك عن علاقته المضطربة جدا

151
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
مع الموسيقية مقدمة العروض "‏آنا ماريا"‏؟

152
00:11:02,037 --> 00:11:05,457
هل سيكون "‏رودريغو"‏ محور هذا اللقاء برمته؟

153
00:11:05,749 --> 00:11:08,085
لا يا مايسترو، مع فائق الاحترام، لكن،

154
00:11:08,168 --> 00:11:11,546
يجب أن نعترف بأنه أصبح
 محور الأحداث في الساحة.‏

155
00:11:12,339 --> 00:11:16,593
اسمع، اعذرني.‏ هلا تنتظر قليلا؟

156
00:11:16,676 --> 00:11:18,053
‏-‏ سأقوم باتصال واحد سريع.‏
 -‏ أجل.‏

157
00:11:18,095 --> 00:11:19,721
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ بالتأكيد.‏ أجل.‏

158
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
جيد.‏ اعذرني!‏

159
00:11:27,104 --> 00:11:28,105
سافل.‏

160
00:11:30,732 --> 00:11:34,027
أنت.‏ هل أنت مساعد من نوع ما؟

161
00:11:34,111 --> 00:11:35,278
‏-‏ مايسترو؟
 -‏ حسنا.‏ اسمع.‏

162
00:11:35,362 --> 00:11:38,448
قدم لي معروفا.‏ اقرع على بابي بعد عشر دقائق

163
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
وأخبرني أن الشخص الذي سيقابلني تاليا
 لا يمكنه الانتظار لوقت أطول.‏ مفهوم؟

164
00:11:42,619 --> 00:11:44,287
‏-‏ عشر دقائق.‏ فهمت.‏
 -‏ أجل، جيد.‏

165
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
ما اسمك؟

166
00:11:45,789 --> 00:11:47,541
"‏سيدني بيكاروس جونيور"‏.‏

167
00:11:48,417 --> 00:11:52,587
أجل.‏ اجعلها خمس دقائق.‏

168
00:11:52,629 --> 00:11:54,172
خمس دقائق، حسنا.‏

169
00:11:54,881 --> 00:11:56,383
هذا وقت طويل.‏

170
00:11:57,259 --> 00:11:59,970
ونبدأ الآن سيمفونيتنا الصامتة.‏

171
00:12:33,503 --> 00:12:34,921
جهير.‏

172
00:12:37,424 --> 00:12:38,675
صوت مرتفع!‏ "‏لازلو"‏.‏

173
00:12:48,727 --> 00:12:49,936
أجل، "‏لازلو"‏!‏

174
00:12:51,021 --> 00:12:54,941
"‏ستضمحل موهبة رجل خارقة

175
00:12:55,025 --> 00:12:59,154
"‏إن راوح في مكانه إلى الأبد"‏.‏
 ابحث عن صاحب هذا القول.‏

176
00:12:59,196 --> 00:13:00,822
"‏ولفغانغ أماديوس موتزارت"‏.‏

177
00:13:01,656 --> 00:13:03,074
لدي اقتباس لك.‏

178
00:13:03,158 --> 00:13:05,118
"‏يعتمد نبض ثقافة مدينة ’نيويورك‘ الفني

179
00:13:05,202 --> 00:13:08,038
"‏على التجارب الجديدة
 التي يجلبها المهاجرون.‏"‏

180
00:13:09,164 --> 00:13:15,253
رجاء، أظنني أخبرتك
 أنني سئمت من أقوال "‏رودريغو"‏ التافهة.‏

181
00:13:15,712 --> 00:13:20,342
لا يا مايسترو.‏
 أقتبس قولك من مقابلة أجريتها عام ١٩٨٨.‏

182
00:13:22,677 --> 00:13:24,012
ماذا؟

183
00:13:24,387 --> 00:13:25,514
اعذرني يا مايسترو.‏

184
00:13:25,972 --> 00:13:27,015
أجل يا "‏جونيور"‏؟

185
00:13:27,057 --> 00:13:29,392
حدث أمر طارئ.‏

186
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
ألا تعني أن الشخص الذي سأقابله تاليا
 لا يستطيع الانتظار لمدة أطول؟

187
00:13:34,564 --> 00:13:37,526
لا يا مايسترو، هذه حالة طارئة.‏

188
00:13:38,401 --> 00:13:41,238
حسنا.‏ قدم الشاي لصحافيي
 "‏ذا نيويورك تايمز"‏.‏

189
00:13:41,279 --> 00:13:43,740
سيكون هذا سؤالنا الأخير.‏ سآتي حالا.‏

190
00:13:43,907 --> 00:13:46,368
لا يا مايسترو، حصلت حادثة.‏

191
00:13:48,245 --> 00:13:51,456
هيا.‏ ستعود بسرعة.‏

192
00:13:51,540 --> 00:13:55,210
سيمفونية "‏هنغاريان مارش"‏
 قد تقتل عازف ترومبون عمره ٢٠ عاما.‏

193
00:13:55,585 --> 00:13:57,170
بدأنا في هذا معا.‏

194
00:13:57,254 --> 00:14:00,882
من المناسب أن نعزف نغمتنا
 متناقصة الصوت جنبا إلى جنب.‏

195
00:14:01,091 --> 00:14:02,384
لن تذهب إلى أي مكان.‏

196
00:14:03,301 --> 00:14:04,427
ولا أنا.‏

197
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
سئمت من ارتداء
 بذلة التوكسيدو القديمة البالية.‏

198
00:14:09,182 --> 00:14:10,934
أتمانعين أن أسألك سؤالا يا عزيزتي؟

199
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
‏-‏ اسألني أي شيء.‏
 -‏ أتقبلين بمنصبي

200
00:14:13,436 --> 00:14:16,106
كرئيسة لجنة الأوركسترا؟

201
00:14:17,482 --> 00:14:19,901
سأكون رهيبة بالتفاوض مع الإدارة.‏

202
00:14:22,279 --> 00:14:25,323
يا عزيزتي، أتدركين أن هلام التوت هذا

203
00:14:25,407 --> 00:14:27,534
لا يغطيه التأمين الصحي الحالي حتى؟

204
00:14:28,451 --> 00:14:31,121
أنا جاد.‏ لا يشمل التأمين تكلفة الوجبات.‏

205
00:14:31,913 --> 00:14:33,748
نحتاج إلى مساعدتك حقا.‏

206
00:14:35,500 --> 00:14:36,793
سأتشرف بقبول المنصب إذن.‏

207
00:14:40,297 --> 00:14:42,007
أتمنى لك شفاء عاجلا يا صديقي العجوز.‏

208
00:14:44,676 --> 00:14:47,178
اغفر لي شغفي.‏

209
00:14:49,639 --> 00:14:53,101
يا مايسترو، أرغبت قط في شيء بشدة

210
00:14:53,143 --> 00:14:55,020
لدرجة أنك تخسر منظورك له؟

211
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
قد تقع خسائر على طريقنا نحو هدفنا.‏

212
00:15:01,109 --> 00:15:02,152
أجل.‏

213
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
لازم مسارك.‏

214
00:15:04,988 --> 00:15:06,906
لا توجد حياة من دون موت يا مايسترو.‏

215
00:15:08,491 --> 00:15:12,203
أتشرف بقول إنك معلمي،

216
00:15:12,287 --> 00:15:14,873
وآمل أن أتمكن يوما ما من قول إنك صديقي،

217
00:15:14,956 --> 00:15:16,791
إن كنت أستحق ذلك.‏

218
00:15:18,501 --> 00:15:19,544
شكرا لك.‏

219
00:15:25,342 --> 00:15:27,302
تفاجأت بما قلته هناك.‏

220
00:15:28,219 --> 00:15:30,764
للحظة، كدت أصدق أنك كنت صادقا.‏

221
00:15:31,389 --> 00:15:33,433
عنيت الأمر عندما قلته.‏

222
00:15:35,810 --> 00:15:37,020
"‏توماس"‏.‏

223
00:15:48,948 --> 00:15:50,200
أتضع كحلا؟

224
00:15:52,369 --> 00:15:55,622
افتقدتك.‏ افتقدت رؤيتك.‏

225
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
‏-‏ "‏توماس"‏.‏.‏.‏
 -‏ في التدريب.‏

226
00:15:56,748 --> 00:15:57,999
ليس هنا.‏

227
00:15:59,084 --> 00:16:00,502
أين إذن؟

228
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
في منزلك.‏

229
00:16:01,753 --> 00:16:05,006
بالتأكيد.‏ ستحب "‏كلير"‏ ذلك، أليس كذلك؟

230
00:16:05,882 --> 00:16:07,926
ماذا تريدين أن أفعل، أدغدغ مؤخرتك بريشة؟

231
00:16:08,009 --> 00:16:09,010
أنت تتصرف كطفل.‏

232
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
لا، لا أفعل ذلك!‏

233
00:16:11,304 --> 00:16:12,722
يا إلهي، رجاء.‏

234
00:16:14,557 --> 00:16:16,393
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ سوار.‏

235
00:16:16,976 --> 00:16:18,228
لطيف.‏ من أين لك به؟

236
00:17:20,749 --> 00:17:21,958
تعافى أيها الوسيم.‏

237
00:17:24,294 --> 00:17:25,462
أتخوف من هذا.‏

238
00:17:25,545 --> 00:17:27,756
لا.‏ ستكونين عظيمة.‏

239
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
يتعين أن تدخلي إلى هناك وحسب وتقولي،

240
00:17:30,216 --> 00:17:32,510
"‏أتيت لأحصل على مالي، ولا أهتم

241
00:17:32,594 --> 00:17:33,636
برأيكم جميعا بي.‏"‏

242
00:17:33,678 --> 00:17:35,054
أجل، لكنني أهتم برأيهم.‏

243
00:17:35,138 --> 00:17:37,640
حسنا، وهنا تكمن المشكلة.‏

244
00:17:37,724 --> 00:17:41,644
اسمعي، ستكونين عظيمة.‏

245
00:17:48,485 --> 00:17:50,820
مهلا، انتظري.‏

246
00:17:50,862 --> 00:17:51,863
حسنا.‏

247
00:17:51,946 --> 00:17:53,281
خذي.‏ حصتك.‏

248
00:17:54,324 --> 00:17:55,575
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ حظا موفقا.‏

249
00:17:55,658 --> 00:17:56,659
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ إلى اللقاء.‏

250
00:18:04,834 --> 00:18:05,835
"رودريغو"

251
00:18:06,294 --> 00:18:07,796
إنه متزوج.‏ هذا ما يحدث.‏

252
00:18:08,922 --> 00:18:10,173
حسنا، أتى شخص إلي.‏

253
00:18:10,256 --> 00:18:11,341
سأعاود الاتصال بك بشأن الأمر.‏

254
00:18:11,382 --> 00:18:12,801
هل أردت مقابلتي يا "‏كاثي"‏؟

255
00:18:13,009 --> 00:18:15,553
أجل.‏ ادخل.‏ اجلس رجاء.‏

256
00:18:21,643 --> 00:18:22,644
الموارد البشرية

257
00:18:25,647 --> 00:18:26,856
أريد أن أكون صريحة يا "‏دي دي"‏.‏

258
00:18:27,065 --> 00:18:30,401
حسنا، لكن إن تمكنت أن أكون "‏سالي"‏ وحسب.‏

259
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
هذا مضحك، لكن الأمر جدي.‏

260
00:18:33,446 --> 00:18:37,575
كنت أسمع شائعات، وأريد سؤالك عنها مباشرة.‏

261
00:18:39,327 --> 00:18:42,038
هل تبيع المخدرات لأعضاء الأوركسترا؟

262
00:18:42,705 --> 00:18:43,915
هذا غير صحيح.‏

263
00:18:44,541 --> 00:18:45,708
"‏دي دي"‏.‏

264
00:18:46,876 --> 00:18:49,128
حسنا، اسمعي، أخي طبيب،

265
00:18:49,212 --> 00:18:50,964
وأحيانا يجلب لي من المستشفى.‏.‏.‏

266
00:18:51,047 --> 00:18:52,298
أحتاج إلى مسكن للألم.‏

267
00:18:53,049 --> 00:18:54,217
أجل.‏

268
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
كم واحدة تريدين؟

269
00:19:02,058 --> 00:19:05,228
لم أر اسمك في نظامنا.‏ كم كانت مدة توظيفك؟

270
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
ثلاث أو أربع ساعات.‏

271
00:19:12,652 --> 00:19:14,404
دعيني أجرب هذا.‏

272
00:19:19,075 --> 00:19:23,746
ها أنت، مدرجة تحت حساب "‏رودريغو"‏ التقديري.‏

273
00:19:23,830 --> 00:19:25,540
لا يمكنني دخوله.‏

274
00:19:25,582 --> 00:19:27,250
أحتاج إلى مناقشة الأمر مع مساعدته.‏

275
00:19:27,292 --> 00:19:28,918
سأعود بسرعة.‏

276
00:19:49,981 --> 00:19:50,982
أيمكنك تصديق الأمر؟

277
00:19:51,941 --> 00:19:53,109
إنها تنظر.‏

278
00:19:55,820 --> 00:19:57,780
"‏هيلي رتليدج"‏، تفضلي.‏

279
00:19:57,822 --> 00:20:02,493
٨٩،٣٥ دولارا.‏ وقعي هنا.‏

280
00:20:05,413 --> 00:20:08,124
ويتعين عليك توقيع الجانب الخلفي
 من الشيك لتحصلي على المال.‏

281
00:20:08,708 --> 00:20:10,418
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ شكرا.‏

282
00:20:10,877 --> 00:20:12,921
أيمكنني الحصول على شيك "‏رودريغو"‏ مسبقا؟

283
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
بالتأكيد.‏

284
00:20:18,760 --> 00:20:20,762
‏-‏ أكان ذلك محرجا؟
 -‏ جدا.‏

285
00:20:20,803 --> 00:20:23,181
اسمعوا الشعر

286
00:20:25,600 --> 00:20:29,479
رأيتك تضحكين علي.‏

287
00:20:29,562 --> 00:20:33,232
أشعر بإحراج كاف بالفعل.‏
 لا أحتاج إلى قيامك بهذا أمامي.‏

288
00:20:33,316 --> 00:20:35,151
لقد اجتهدت كثيرا

289
00:20:35,193 --> 00:20:38,154
للحصول على فرصة بنسبة نصف بالمئة
 للعزف على ذاك المسرح حتى،

290
00:20:38,196 --> 00:20:40,949
ونجحت، حتى لو كان لوقت قصير جدا.‏

291
00:20:41,491 --> 00:20:43,534
وأتمنى لو تمكنت من أخذ هذا الشيك

292
00:20:43,618 --> 00:20:45,995
ووضعه في إطار، لأعلقه على جداري.‏

293
00:20:46,037 --> 00:20:48,831
لكنني لا أستطيع لأنني أحتاج
 إلى اﻠ٨٩ دولارا تلك.‏

294
00:20:49,999 --> 00:20:53,711
أتعرفين كم ساعة تدربت
 على العزف على المزمار؟

295
00:20:53,795 --> 00:20:59,842
عمري ٢٦ سنة.‏ وقد تدربت خمس ساعات يوميا
 منذ غدوت واعية.‏

296
00:20:59,884 --> 00:21:02,720
فلم لا تكتبين ذلك في حاسوبك
 لتفهمي ما يعنيه؟

297
00:21:02,804 --> 00:21:05,556
أصنع قصبات العزف، ولا أحظى بحياة اجتماعية.‏

298
00:21:05,640 --> 00:21:09,435
لم أعرف كيف أسبح أو أركب دراجة
 حتى نهاية المدرسة الإعدادية.‏

299
00:21:09,519 --> 00:21:11,312
منذ متى وأنت تجلسين على مكتبك

300
00:21:11,354 --> 00:21:14,524
وتتدربين على أن تكوني
 سافلة ووقحة مع الناس؟

301
00:21:14,607 --> 00:21:16,526
قد تكون هذه طبيعتك.‏

302
00:21:16,943 --> 00:21:18,194
أيمكنك "‏سماع الشعر"‏؟

303
00:21:18,569 --> 00:21:20,029
لأنه لا يمكنني سماع شيء.‏

304
00:21:20,113 --> 00:21:23,032
كل ما أسمعه هو مغرور لديه ببغاء لعين.‏

305
00:21:26,536 --> 00:21:27,537
يا إلهي.‏

306
00:21:44,762 --> 00:21:46,305
هل ستسامحني أبدا يا مايسترو؟

307
00:21:48,057 --> 00:21:51,269
لا تفعلي شيئا جريئا جدا ثم تتراجعي عنه.‏

308
00:21:51,352 --> 00:21:53,896
مفهوم؟ أبدا.‏

309
00:21:54,564 --> 00:21:57,483
ذاك الغضب الجنوني برمته
 الذي عبرت عنه للتو،

310
00:21:58,401 --> 00:22:00,069
كان يجب أن يكون موجها إلي.‏

311
00:22:01,237 --> 00:22:03,406
فكوني رجل يتوجب على الناس تملقه،

312
00:22:03,489 --> 00:22:06,117
من اللطيف أن يقول لي الناس
 الحقيقة دوما، أتعرفين ذلك؟

313
00:22:06,200 --> 00:22:08,911
فشكرا لك على ذلك.‏ أقدره.‏

314
00:22:11,205 --> 00:22:12,832
لكن بمناسبة التحدث عن الحقيقة.‏.‏.‏

315
00:22:15,418 --> 00:22:17,211
تعالي.‏

316
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
رأيتك.‏

317
00:22:22,884 --> 00:22:25,678
لديك موهبة.‏ تعزفين بشغف.‏

318
00:22:27,764 --> 00:22:31,434
وجعلتك تعزفين، لكنك لست مستعدة.‏

319
00:22:32,643 --> 00:22:33,936
تعلمين ذلك، صحيح؟

320
00:22:35,480 --> 00:22:37,815
لديك موهبة.‏

321
00:22:38,941 --> 00:22:42,195
ومن يعلم؟ قد يحدث أمر ما في المستقبل.‏

322
00:22:43,780 --> 00:22:45,615
لكن في هذه الأثناء،

323
00:22:46,074 --> 00:22:48,576
إن بقيت صادقة كما أنت معي الآن،

324
00:22:50,036 --> 00:22:51,913
أظن أنه يمكنني أن أقدم لك عملا.‏

325
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
الأجر ضئيل جدا.‏

326
00:22:54,123 --> 00:22:55,666
يمكنك أن تكوني قريبة من الأوركسترا.‏

327
00:22:55,750 --> 00:22:58,628
ويمكنك تعلم ما يمكن تعلمه مني.‏

328
00:22:58,669 --> 00:23:02,548
ويمكنك التدرب على العزف.‏
 ومساعدتي على تدوين ملاحظات عن المقطوعات،

329
00:23:02,632 --> 00:23:05,176
ويمكنك مساعدتي على صنع المتة، مثلا.‏

330
00:23:05,259 --> 00:23:07,303
أعني، إنها سهلة للغاية.‏ إنها.‏.‏.‏

331
00:23:07,345 --> 00:23:11,140
تصبينها أولا بزاوية ٤٥ درجة.‏

332
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
إنها.‏.‏.‏ سأشرح لك لاحقا، مفهوم؟

333
00:23:13,434 --> 00:23:16,145
إنها سهلة الصنع للغاية.‏

334
00:23:16,646 --> 00:23:17,647
ما قولك؟

335
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
موافقة يا مايسترو.‏

336
00:23:21,442 --> 00:23:23,194
‏-‏ أهي الحقيقة؟
 -‏ أجل يا مايسترو.‏

337
00:23:23,277 --> 00:23:25,947
أجل!‏ حسنا.‏

338
00:23:25,988 --> 00:23:27,824
أمر آخر، مفهوم؟

339
00:23:30,993 --> 00:23:32,411
حسنا.‏

340
00:23:33,746 --> 00:23:35,164
خذيه.‏

341
00:23:38,668 --> 00:23:39,919
حسنا.‏

342
00:23:41,003 --> 00:23:42,630
قصي الشعر.‏

343
00:23:48,678 --> 00:23:49,929
بشغف يا "‏هيلي"‏.‏
