1
00:00:38,706 --> 00:00:41,792
كان يمكنهما حل الشجار عن طريق العناق.‏

2
00:00:41,834 --> 00:00:46,088
موتزارت في الأدغال

3
00:00:46,464 --> 00:00:49,383
"أنا مع المايسترو"

4
00:01:29,131 --> 00:01:30,299
أبتاه،

5
00:01:31,842 --> 00:01:33,552
أيمكنني أن أطلب نصيحتك؟

6
00:01:34,553 --> 00:01:35,805
من فضلك؟

7
00:01:36,931 --> 00:01:38,891
سأحاول أن أكون مفيدا إن استطعت.‏

8
00:01:43,562 --> 00:01:46,607
حسنا.‏ يجب أن أخبرك، لست متدينا، اتفقنا؟

9
00:01:46,774 --> 00:01:50,986
أنا روحاني.‏ أنا موسيقي.‏

10
00:01:51,028 --> 00:01:53,030
أجد روحانيتي خلال كل الأشياء

11
00:01:53,113 --> 00:01:55,741
التي هي أكبر تأثيرا من كل ما تفعلونه.‏

12
00:01:56,659 --> 00:01:59,245
لكن إلهي هو الموسيقى.‏

13
00:02:00,746 --> 00:02:03,541
‏-‏ يظهر الله بطرق عديدة.‏
 -‏ أجل.‏

14
00:02:04,583 --> 00:02:05,918
أجل، يفعل.‏

15
00:02:10,047 --> 00:02:14,134
هل شعرت من قبل بهذا الشغف المريع؟

16
00:02:17,596 --> 00:02:20,891
أغلق عيني فأراها.‏

17
00:02:21,725 --> 00:02:25,145
أرى عينيها وشفتيها.‏

18
00:02:28,983 --> 00:02:32,736
إنها قادمة إلى المدينة

19
00:02:32,778 --> 00:02:36,198
وأريد التخلص من هذا الشعور،

20
00:02:36,949 --> 00:02:40,744
من هذا الشعور الطاغي.‏

21
00:02:41,287 --> 00:02:44,164
علاقتي هي مع "‏يسوع"‏.‏

22
00:02:44,248 --> 00:02:48,377
لذا النصائح عن الحبيبات ليست من اختصاصي.‏

23
00:02:48,419 --> 00:02:51,922
لكن يمكنني القول إن من الحكمة
 الاحتفاظ بقوة داخلية

24
00:02:52,006 --> 00:02:53,757
حينما تكون في حضرة الإغراء.‏

25
00:02:54,592 --> 00:02:57,720
عبر موت وقيامة إلهنا،

26
00:02:57,761 --> 00:03:00,514
أمنحك الصفح والغفران.‏

27
00:03:00,598 --> 00:03:05,394
باسم الآب والابن والروح القدس.‏ آمين.‏

28
00:03:07,479 --> 00:03:10,608
لست أعترف.‏

29
00:03:10,649 --> 00:03:12,276
اعتقدت أنك.‏.‏.‏

30
00:03:12,860 --> 00:03:15,529
لكن شكرا لك.‏ هذا.‏.‏.‏

31
00:03:20,910 --> 00:03:23,954
إذن، يجب أن أكون قويا
 لكن يمكنني أن أظل جوارها؟

32
00:03:25,289 --> 00:03:26,874
لست متأكدا من أن هذا ما عنيته.‏.‏.‏

33
00:03:26,957 --> 00:03:28,542
لأن هذا يصلح.‏

34
00:03:28,626 --> 00:03:30,294
أعني، لقد فهمت.‏

35
00:03:31,754 --> 00:03:34,256
شكرا لك.‏ كان ذلك جيدا جدا.‏

36
00:03:34,298 --> 00:03:37,259
هذا منطقي.‏ شكرا لك!‏

37
00:03:41,221 --> 00:03:42,514
لا تخبري ممثل النقابة فحسب.‏

38
00:03:43,223 --> 00:03:45,267
ماذا لو أخبرتك أنني ممثلة النقابة؟

39
00:03:45,309 --> 00:03:47,978
ما زلت لا أصدق أنهم احتاجوا
 مزامير عديدة لفيلم رعب قصير.‏

40
00:03:48,062 --> 00:03:49,104
ما هي الفرص؟

41
00:03:49,146 --> 00:03:51,941
كنت سأعزف بطريقة "‏إلمر بيرنستين"‏.‏

42
00:03:51,982 --> 00:03:55,819
كعمل مذهل معاصر.‏

43
00:03:55,903 --> 00:04:00,824
هل أنت مستعدة لسماع
 المزيد من عروضي أثناء تناول شراب؟

44
00:04:00,908 --> 00:04:03,285
أحب هذا، لكنني منشغلة جدا.‏

45
00:04:03,327 --> 00:04:05,329
لذا، لن أتمكن من سماعها.‏

46
00:04:05,663 --> 00:04:06,789
بالتأكيد.‏

47
00:04:06,830 --> 00:04:11,293
اعذري حماستي.‏ إنها عائق ومصدر قوة
 في نفس الوقت.‏

48
00:04:12,252 --> 00:04:13,337
وداعا.‏

49
00:04:14,463 --> 00:04:16,799
سأتذكر ذلك القول.‏

50
00:04:16,840 --> 00:04:20,594
لم يكن هذا سيئا، صحيح؟
 تعزفين بعض الموسيقى، تشاهدين فيلما.‏

51
00:04:20,678 --> 00:04:24,139
أعدك، سأعطيك أي عمل أستطيع إعطائه لك.‏

52
00:04:24,181 --> 00:04:26,308
أقدر هذا حقا.‏ أريد العزف فحسب.‏

53
00:04:26,350 --> 00:04:28,936
قمت بجلسة ذات مرة حيث قضيت اليوم بأكمله

54
00:04:29,019 --> 00:04:32,564
أعزف على آلة "‏موغ"‏ بيد واحدة
 بينما ألف السجائر باليد الأخرى.‏

55
00:04:32,648 --> 00:04:36,443
أظن أن الفيلم كان في الفضاء
 أم كان في "‏أفريقيا"‏؟

56
00:04:36,527 --> 00:04:39,029
أو ربما كنت منتشيا فحسب.‏

57
00:04:39,113 --> 00:04:40,906
‏-‏ أجل.‏
 -‏ وداعا يا "‏دي دي"‏.‏

58
00:04:40,990 --> 00:04:42,574
وداعا يا رفاق.‏

59
00:04:43,200 --> 00:04:46,495
أتريدان تناول الطعام؟

60
00:04:46,578 --> 00:04:48,330
لست جائعة حقا.‏

61
00:04:48,372 --> 00:04:51,959
يجب أن أغتسل بعد مذلة العمل
 على ذلك الفيلم السيئ.‏

62
00:04:52,042 --> 00:04:55,587
أجل.‏ أشعر بأن علي الاتصال بأختي
 وإخبارها بأنني أحبها.‏

63
00:04:55,671 --> 00:04:58,048
لا، لا أستطيع.‏ "‏أليكس"‏ لديه عرض الليلة.‏

64
00:04:58,090 --> 00:05:00,300
أنا سعيدة لرؤية أن مشروع "‏أليكس"‏ ينجح حقا.‏

65
00:05:00,384 --> 00:05:02,052
أجل.‏ سنرى.‏

66
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
بعد تفكير، يمكنني ربما تناول بعض الطعام.‏

67
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
على حسابي بالطبع يا "‏سين"‏.‏

68
00:05:16,900 --> 00:05:19,236
هل هذه عين شريرة حقيقية؟

69
00:05:19,737 --> 00:05:21,405
بالتأكيد.‏ قادمة مباشرة من "‏أثينا"‏.‏

70
00:05:21,780 --> 00:05:23,407
ستصد أي شيء.‏

71
00:05:23,490 --> 00:05:26,243
كان لدي مخزونا كاملا منها.‏
 "‏شيبوتل"‏ اشترته كله.‏

72
00:05:26,577 --> 00:05:28,662
هل لديك أي شيء أقوى؟

73
00:05:29,246 --> 00:05:30,414
أتعني مثل السحر؟

74
00:05:30,748 --> 00:05:32,916
كنت أفكر في شيء مثل المريمية.‏

75
00:05:36,879 --> 00:05:40,132
"‏بيتي"‏، يجب أن أطرح عليك سؤالا ولا تغضبي.‏

76
00:05:40,257 --> 00:05:41,884
هاتي ما لديك.‏

77
00:05:41,925 --> 00:05:44,303
هل فكرت بأن تكوني لطيفة مع "‏هيلي"‏ فحسب؟

78
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
دعيني أحاول.‏

79
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
أجل، هذا لن يحدث يا "‏سين"‏.‏

80
00:05:50,434 --> 00:05:51,518
"‏بيتي"‏، إنها غير مؤذية.‏

81
00:05:52,144 --> 00:05:54,938
أجل، غير مؤذية كجرو مليء بالبراغيث.‏

82
00:05:55,064 --> 00:05:56,106
أشيحي نظرك عنها،

83
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
وستمتلئ السيمفونية فجأة بفتيات الأخويات
 الهاويات للموسيقى.‏

84
00:05:59,902 --> 00:06:02,029
بالإضافة إلى أنني لا أجيد دور المعلمة.‏

85
00:06:02,112 --> 00:06:03,614
‏-‏ أيمكننا الحصول على الحساب؟
 -‏ بالطبع.‏

86
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
أتتذكرين كم كان الأمر صعبا حينما بدأنا؟

87
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
أعطيها فرصة.‏

88
00:06:08,619 --> 00:06:11,080
لماذا؟ لم أحصل على فرصة.‏

89
00:06:11,121 --> 00:06:15,584
حين بدأت، كنت أحد ست نساء
 في هذه السيمفونية.‏

90
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
حينما حملت "‏كاثرين لي"‏،

91
00:06:17,544 --> 00:06:20,589
لم تكن لديهم فكرة عن ماهية إجازة الوضع.‏
 سرحوها فحسب.‏

92
00:06:20,964 --> 00:06:22,299
يغضبني بشدة

93
00:06:22,341 --> 00:06:25,719
سماع هؤلاء الأطفال يتذمرون
 من مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليهم.‏

94
00:06:25,803 --> 00:06:29,181
أعني، اصمتوا.‏ اذهبوا للبكاء في مكان آخر.‏

95
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
وصلت إلى مكانتي بسبب موهبتي
 وكدحي في العمل.‏

96
00:06:31,809 --> 00:06:32,810
‏-‏ تفضلي يا سيدتي.‏
 -‏ شكرا.‏

97
00:06:32,893 --> 00:06:33,936
أجل.‏

98
00:06:33,977 --> 00:06:35,062
‏-‏ لا.‏
 -‏ "‏بيتي"‏.‏

99
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
قلت إنني سأدفع.‏

100
00:06:37,481 --> 00:06:38,690
شكرا.‏

101
00:06:43,654 --> 00:06:44,696
ما مدى سوءه؟

102
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
ماذا؟

103
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
رسغك؟ التهاب الوتر.‏

104
00:06:52,121 --> 00:06:53,831
هل هو واضح؟

105
00:06:53,872 --> 00:06:55,624
إنه واضح بالنسبة إلي.‏

106
00:06:59,002 --> 00:07:00,212
ماذا تتعاطين؟

107
00:07:00,295 --> 00:07:03,006
كوكتيل لطيف من الفودكا ومنشطات خفيفة.‏

108
00:07:03,841 --> 00:07:05,384
أعرف، أنا لست خجولة.‏

109
00:07:06,510 --> 00:07:07,511
مهلا!‏

110
00:07:09,555 --> 00:07:11,098
‏-‏ أيها الحقير!‏
 -‏ أيها الوغد!‏

111
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
‏-‏ تبا لك أيها الوغد!‏
 -‏ تبا لك!‏

112
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
هل أنت بخير؟

113
00:07:16,436 --> 00:07:17,938
أجل، شكرا.‏

114
00:07:18,438 --> 00:07:19,940
حركة لطيفة!‏

115
00:07:20,023 --> 00:07:21,525
مجرد رد فعل.‏

116
00:07:22,860 --> 00:07:25,737
لدي بعض الثلج لذلك في المنزل.‏ تعالي.‏

117
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
مرحبا جميعا.‏

118
00:07:37,708 --> 00:07:41,253
ما سترونه هو عمل لم يتم بعد.‏

119
00:07:41,628 --> 00:07:45,132
أشدد على جملة "‏لم يتم"‏،

120
00:07:45,215 --> 00:07:48,886
والتي على بطاقتي هنا
 مكتوبة بحروف كبيرة وتحتها خط.‏

121
00:07:48,927 --> 00:07:50,762
ساعدته على ابتكار هذا.‏

122
00:07:50,888 --> 00:07:52,306
حسنا، منذ عامين،

123
00:07:52,389 --> 00:07:55,559
عرفتني "‏أديسون"‏ بكتاب صغير
 يدعى "‏موبي ديك"‏.‏

124
00:07:55,642 --> 00:07:59,271
أحببته، وأردت أن نرى إن كانت ثمة طريقة

125
00:07:59,354 --> 00:08:04,318
لجعل هذه الملحمة الكبيرة
 في حجم حميمي أكثر بأجسادنا،

126
00:08:04,401 --> 00:08:06,987
ونحن في مكانة الآن
 حيث نتطلع للحصول على بعض الآراء.‏

127
00:08:07,070 --> 00:08:10,073
لذا، أجل، أشكركم جزيلا على حضوركم.‏

128
00:08:27,591 --> 00:08:31,178
هذا رائع جدا، لم أره يرقص من قبل
 أمام جمهور.‏

129
00:08:42,356 --> 00:08:44,733
أتعتقدين أنه يقصد كونه قبطان "‏أهاب"‏؟

130
00:08:45,192 --> 00:08:47,110
أعتقد أنه حوت العنبر الأبيض.‏

131
00:08:50,697 --> 00:08:51,990
إنها جيدة، صحيح؟

132
00:08:52,282 --> 00:08:53,742
أجل، يتحركون ببراعة سويا.‏

133
00:08:54,910 --> 00:08:56,703
كأنهما أخ وأخت.‏

134
00:09:01,124 --> 00:09:02,125
٣ مكالمات فائتة
 "رودريغو"

135
00:09:02,167 --> 00:09:03,293
تبا.‏

136
00:09:04,836 --> 00:09:06,046
يجب أن أذهب.‏

137
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
‏-‏ سأستمر في مشاهدته.‏
 -‏ أجل.‏

138
00:09:21,687 --> 00:09:23,355
مرحبا؟ أيها المايسترو؟

139
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
مرحبا، أريدك أن تحضري للقائي.‏
 سأرسل لك العنوان.‏

140
00:09:26,275 --> 00:09:29,486
أجل، بالطبع.‏ أجل، بالتأكيد.‏

141
00:09:29,528 --> 00:09:31,280
تعرف أن معك "‏هيلي"‏، صحيح؟

142
00:09:38,161 --> 00:09:39,204
"‏هيلي"‏!‏

143
00:09:39,288 --> 00:09:40,956
مايسترو.‏ أنا آسفة جدا لتأخري.‏

144
00:09:40,998 --> 00:09:43,208
"‏هيلي"‏، يجب أن نلتزم
 السرية البالغة الليلة، اتفقنا؟

145
00:09:43,292 --> 00:09:45,002
سرية بالغة.‏ هل تفهمين ما أقول؟

146
00:09:45,085 --> 00:09:46,169
‏-‏ أجل.‏
 -‏ أجل؟

147
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
‏-‏ سرية تامة.‏ فهمت.‏
 -‏ في صحة جيدة.‏

148
00:09:47,546 --> 00:09:49,381
‏-‏ أجل، قوية، جيد.‏
 -‏ "‏هيلي"‏؟

149
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
حسنا.‏ كوني قوية وشجاعة.‏ ماذا؟

150
00:09:52,801 --> 00:09:53,969
‏-‏ لا شيء.‏
 -‏ تبا.‏

151
00:09:54,011 --> 00:09:55,554
"‏هيلي رتليدج"‏.‏

152
00:09:56,388 --> 00:09:58,348
‏-‏ رباه.‏ مرحبا.‏
 -‏ لم أعرف أنك في "‏إن واي"‏.‏

153
00:09:58,807 --> 00:10:01,184
أجل، "‏إن واي"‏.‏ من الغريب أنك تدعوها هكذا.‏

154
00:10:02,894 --> 00:10:04,313
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ أنا بخير.‏

155
00:10:04,354 --> 00:10:07,357
في الجامعة، حولتني
 إلى "‏أيان راند"‏، وكانت.‏.‏.‏

156
00:10:10,819 --> 00:10:13,572
هل تعرفين أن "‏جون كيج"‏ عزف هنا من قبل؟

157
00:10:13,655 --> 00:10:16,700
ويفترض أن "‏فيليب غلاس"‏ تبرع بأورغ

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,660
طوله ٣ أمتار أو ما شابه؟

159
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
أكره "‏فيليب غلاس"‏.‏

160
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
‏-‏ تكره "‏فيليب غلاس"‏؟
 -‏ أجل.‏

161
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
من هذا الرجل؟

162
00:10:23,415 --> 00:10:25,334
‏-‏ هل هو حبيبك؟
 -‏ لا.‏

163
00:10:25,375 --> 00:10:27,044
حبيب وحبيبة؟ مرحبا أنا "‏ديريك"‏.‏

164
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
‏-‏ هل هذا.‏.‏.‏
 -‏ آسف.‏

165
00:10:30,464 --> 00:10:32,549
لا، ليس كذلك يا "‏ديريك"‏.‏ سررت بلقائك.‏

166
00:10:33,342 --> 00:10:35,052
‏-‏ يجب أن تذهب الآن.‏
 -‏ حسنا.‏

167
00:10:35,135 --> 00:10:36,303
حسنا.‏ وداعا.‏

168
00:10:36,928 --> 00:10:38,055
التالي.‏

169
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
‏-‏ هل كان حبيبك سابقا؟
 -‏ سامحني، أشعر بخجل شديد الآن.‏

170
00:10:44,102 --> 00:10:46,104
‏-‏ التالي.‏
 -‏ حسنا، أنت التالية.‏

171
00:10:48,065 --> 00:10:50,567
مرحبا، تذكرتان باسم "‏رودريغو ديسوزا"‏.‏

172
00:10:50,609 --> 00:10:51,818
لا، باسم.‏.‏.‏

173
00:10:52,778 --> 00:10:55,405
حسنا.‏ انهما باسم "‏هارمونيك"‏.‏

174
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
‏-‏ "‏فيل"‏.‏
 -‏ "‏فيل"‏.‏

175
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
"‏فيل هارمونيك"‏.‏ شكرا جزيلا.‏

176
00:11:01,661 --> 00:11:03,538
‏-‏ التالي.‏
 -‏ فهمت الأمر يا رجل.‏

177
00:11:03,580 --> 00:11:04,790
أنا معجب بأعمالك جدا.‏

178
00:11:04,873 --> 00:11:07,042
شكرا جزيلا.‏

179
00:11:08,627 --> 00:11:10,837
حسنا.‏ "‏هيلي"‏.‏

180
00:11:11,046 --> 00:11:12,089
أجل؟

181
00:11:12,172 --> 00:11:14,257
‏-‏ حسنا.‏ أصغي إلي، اتفقنا؟
 -‏ حسنا.‏

182
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
انتبهي لما سأقول.‏

183
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
‏-‏ أجل.‏
 -‏ اتفقنا؟

184
00:11:17,135 --> 00:11:21,765
تحت أي ظروف، مهما قلت ومهما فعلت،

185
00:11:21,848 --> 00:11:24,434
لن تسمحي لي بالذهاب إلى الكواليس
 بعد العرض، اتفقنا؟

186
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
حسنا.‏

187
00:11:25,894 --> 00:11:27,479
‏-‏ عديني.‏
 -‏ أعدك.‏

188
00:11:28,021 --> 00:11:30,440
لا، عديني بشكل لائق.‏ افعلي هذا.‏

189
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
حسنا.‏

190
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
‏-‏ جيد.‏
 -‏ حسنا.‏

191
00:11:36,780 --> 00:11:38,156
‏-‏ أتعدين؟
 -‏ أعدك.‏

192
00:11:38,407 --> 00:11:39,783
حسنا، رائع.‏ سأراسلك.‏ حسنا.‏

193
00:11:39,866 --> 00:11:41,159
شكرا جزيلا لحضورك.‏ أقدر لك هذا.‏

194
00:11:41,243 --> 00:11:42,577
آسفة للمقاطعة.‏

195
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ كان ذلك رائعا.‏

196
00:11:44,871 --> 00:11:45,956
آسف إن كانت رائحتي كريهة.‏

197
00:11:46,415 --> 00:11:48,041
رائحتك ليست كريهة، رائحتك كالعمل.‏

198
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
تهاني.‏ كنتما رائعين.‏

199
00:11:50,544 --> 00:11:53,171
أجل، لم أقرأ "‏موبي ديك"‏ قط،

200
00:11:53,255 --> 00:11:54,381
لكنني واثقة جدا أنه بإمكاني

201
00:11:54,464 --> 00:11:56,508
التظاهر أنني قرأتها في حفل عشاء الآن.‏

202
00:11:56,591 --> 00:11:59,136
‏-‏ رأيت "‏هيلي"‏ تغادر.‏ هل هي.‏.‏.‏
 -‏ أجل، أمر طارئ في العمل.‏

203
00:12:00,929 --> 00:12:02,973
هل معك ملمع شفاه؟

204
00:12:03,014 --> 00:12:04,724
سأكون صريحة، لا آبه بشأن الحركة،

205
00:12:04,808 --> 00:12:06,810
لكن، لا، ذلك ألهمني.‏

206
00:12:06,852 --> 00:12:08,854
ألهمك لفعل ماذا؟

207
00:12:08,979 --> 00:12:10,313
لا أدري، أن أمارس الرياضة؟

208
00:12:18,029 --> 00:12:19,281
مكان لطيف.‏

209
00:12:19,573 --> 00:12:22,325
إنه منزلي.‏ فعلت به ما أستطيع.‏

210
00:12:26,121 --> 00:12:27,664
طفلا أختي.‏

211
00:12:28,123 --> 00:12:29,666
كانا وغدين في طفولتهما.‏

212
00:12:30,333 --> 00:12:31,668
هاك، شاهدي هذا.‏

213
00:12:32,627 --> 00:12:34,838
هذه المجموعة كأطفالي.‏

214
00:12:34,880 --> 00:12:36,047
"‏بيتي"‏،

215
00:12:36,673 --> 00:12:39,509
هذا مذهل إن لم يكن جنونا.‏

216
00:12:41,303 --> 00:12:43,180
بعض أعمال "‏زيبلين"‏ المبكرة.‏

217
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
أول ألبوم ﻠ"‏بلاك ساباث"‏.‏ به أغان سوداوية.‏

218
00:12:46,266 --> 00:12:49,311
لدي مجموعة كبيرة أيضا
 من موسيقى اﻠ"‏روك"‏ التقدمي.‏

219
00:12:50,770 --> 00:12:52,856
أتظنين أنني لا أستمع إلا ﻠ"‏برامس"‏؟

220
00:12:56,985 --> 00:13:00,655
بعد كل تلك السنوات، لم أعرف كم أنت رائعة.‏

221
00:13:04,367 --> 00:13:05,535
نخبك.‏

222
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
هل تدخنين؟

223
00:13:19,508 --> 00:13:20,717
أعطيني.‏

224
00:13:44,533 --> 00:13:45,784
ندمي الوحيد.‏

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,745
كان عبقريا بقدر وسامته.‏

226
00:13:50,664 --> 00:13:53,041
هل لي أن أسأل عما يدور بينك وبين "‏توماس"‏؟

227
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
لست متأكدة أنني أعرف حتى.‏

228
00:14:02,592 --> 00:14:04,261
لقد رحل.‏

229
00:14:05,095 --> 00:14:07,264
ما أهمية ذلك حقا؟

230
00:14:08,431 --> 00:14:10,016
لم يكن يستطيع الالتزام بالعلاقة.‏

231
00:14:10,850 --> 00:14:14,437
ليس بمكانة ليفعل،
 ليس بوجود زوجته وشخصيته العامة.‏

232
00:14:16,106 --> 00:14:18,608
التقدم في العمر سيئ.‏

233
00:14:20,151 --> 00:14:22,028
لكن التقدم في العمر وحدك؟

234
00:14:23,196 --> 00:14:24,322
إنه الأفضل.‏

235
00:14:30,704 --> 00:14:32,622
إذن، ٤٠ عاما مع أوركسترا "‏نيويورك"‏

236
00:14:32,706 --> 00:14:35,083
لم يكن سيئا بالنسبة إليك.‏

237
00:14:36,293 --> 00:14:38,712
لم أكن لأقايضه بأي شيء.‏

238
00:14:48,972 --> 00:14:52,767
مهلا.‏ لم لا أسمح لك
 بالذهاب إلى الكواليس بعد العزف؟

239
00:14:57,397 --> 00:15:00,817
لأن العازفة التي سنشاهدها الليلة.‏.‏.‏

240
00:15:02,736 --> 00:15:04,237
إنها زوجتي.‏

241
00:15:31,931 --> 00:15:33,683
إنها جميلة حقا.‏

242
00:15:35,185 --> 00:15:36,227
بالطبع.‏

243
00:16:06,883 --> 00:16:10,178
اخرسوا!‏ اخرسوا بحق السماء!‏

244
00:16:11,888 --> 00:16:13,223
إنها حادة الطباع.‏

245
00:16:13,640 --> 00:16:14,683
أجل.‏

246
00:16:17,852 --> 00:16:19,896
لم تكن لدي فكرة أن ذلك العجوز وتلك السمكة

247
00:16:19,938 --> 00:16:22,232
يحبان بعضهما هكذا.‏

248
00:16:22,315 --> 00:16:24,859
أنت و"‏أليكس"‏ بينكما تناغما رائعا.‏

249
00:16:24,901 --> 00:16:26,361
حقا؟

250
00:16:26,403 --> 00:16:28,571
أعتقد أننا نعرف جسد الآخر جيدا.‏

251
00:16:31,032 --> 00:16:32,575
إذن، هل هؤلاء منتجون؟

252
00:16:33,618 --> 00:16:36,079
بل مخرجو إسناد أدوار ووكلاء.‏

253
00:16:36,538 --> 00:16:39,582
‏-‏ هذا رائع.‏
 -‏ إذن، هل أنت فنانة وشم؟

254
00:16:39,916 --> 00:16:42,585
أجل.‏ منذ فترة قصيرة.‏

255
00:16:42,669 --> 00:16:45,839
عملي في البداية كان رمزية بدائية،

256
00:16:45,922 --> 00:16:49,592
علامات السلام، علامات هلب،
 "‏ين ويانغ"‏، إلى آخر ذلك الهراء.‏

257
00:16:50,927 --> 00:16:52,345
إذن أنت جاذبة لرجال ذوي لحية.‏

258
00:16:52,971 --> 00:16:56,683
أجل، أجذب هؤلاء
 من أتمنى أن أبعدهم بالتأكيد.‏

259
00:16:56,766 --> 00:16:59,394
ماذا عنك؟ جميلة وذكية
 وراقصة درست في "‏جوليارد"‏.‏

260
00:16:59,436 --> 00:17:01,271
هذا يجعلك من أكثر الجاذبات للرجال.‏

261
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
إن أردت.‏

262
00:17:05,024 --> 00:17:06,276
لا.‏

263
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
أجل، هنا وهناك على ما أظن.‏

264
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
لكن لا علاقة جادة؟

265
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
يا للسماء، لا.‏

266
00:17:12,115 --> 00:17:13,616
"‏يا للسماء، لا"‏؟

267
00:17:13,658 --> 00:17:15,827
لم لا؟ ماذا عن الراقصين الآخرين؟

268
00:17:16,286 --> 00:17:17,370
‏-‏ راقصين آخرين؟
 -‏ أجل.‏

269
00:17:17,620 --> 00:17:20,457
"‏أديسون"‏، عزيزتي،
 تعالي وشاهدي ما نفعله حتى الآن.‏

270
00:17:20,623 --> 00:17:22,208
المعذرة، يجب أن أذهب لأصافح الناس.‏

271
00:17:22,959 --> 00:17:25,295
حسنا، هل المرحاض من ذلك الاتجاه؟

272
00:17:25,378 --> 00:17:28,631
جديا، مؤخرتك وساقاك كما تخيلتهما بالضبط.‏

273
00:17:29,215 --> 00:17:31,050
‏-‏ إنهما مثاليتان.‏
 -‏ شكرا.‏

274
00:17:32,135 --> 00:17:34,804
إذن، هل ستأتي إلى "‏فلوريدا"‏؟

275
00:17:34,846 --> 00:17:37,098
سأحجز لك فندقا لطيفا.‏

276
00:17:37,474 --> 00:17:40,560
مايسترو، لا يمكنني السماح لك.‏
 جعلتني أقبل إبهامي بطريقة مكسيكية.‏.‏.‏

277
00:17:40,643 --> 00:17:42,520
ليست طريقة مكسيكية.‏ لن تذهبي إلى الجحيم.‏

278
00:17:42,604 --> 00:17:43,813
‏-‏ لا يهم.‏
 -‏ لا يا مايسترو.‏.‏.‏

279
00:17:43,897 --> 00:17:45,398
‏-‏ لا بأس، امنحيني دقيقتين.‏
 -‏ أرجوك.‏

280
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
‏-‏ لا يمكنني منحك دقيقتين.‏
 -‏ امنحيني دقيقتين.‏

281
00:17:47,525 --> 00:17:50,153
كل شيء تحت السيطرة، اتفقنا؟
 أسيطر على نفسي.‏ حسنا.‏

282
00:17:50,195 --> 00:17:51,529
حسنا، لكن بعد دقيقتين،

283
00:17:51,613 --> 00:17:54,324
سأدخل الغرفة وسأجبرك على الخروج.‏

284
00:18:04,167 --> 00:18:06,085
حذرتك في رسالتي أن تبتعد.‏

285
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
أعرف.‏

286
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
لكن لم آتي لرؤيتك.‏

287
00:18:13,802 --> 00:18:16,054
أتيت لأستمع إلى موسيقاك.‏

288
00:18:18,223 --> 00:18:22,393
لم أستطع الرحيل دون أن أخبرك
 كم كان عزفك فاتنا.‏

289
00:18:23,061 --> 00:18:26,022
راقيا ولطيفا جدا.‏

290
00:18:28,274 --> 00:18:29,776
جعلني أفكر.‏

291
00:18:31,694 --> 00:18:33,905
وأسلوبك باستخدام القوس.‏

292
00:18:35,865 --> 00:18:38,368
أفضل حتى مما أتذكر.‏

293
00:18:38,409 --> 00:18:43,164
من اللطيف لأسلوب المرء
 أن يتدرب على استخدام القوس فوق رف جليدي.‏

294
00:18:44,874 --> 00:18:47,168
كنت أعزف في "‏غرينلاند"‏.‏

295
00:18:47,544 --> 00:18:49,879
أجل.‏ "‏غرينلاند"‏.‏

296
00:18:50,713 --> 00:18:54,050
كجزء من جهودي لزيادة الوعي
 بشأن التغير المناخي.‏

297
00:18:55,134 --> 00:18:56,386
تعرضت للاعتقال، أليس كذلك؟

298
00:18:57,011 --> 00:18:59,055
أجل.‏ ثلاث مرات.‏

299
00:18:59,722 --> 00:19:01,391
ثلاث مرات في "‏غرينلاند"‏.‏

300
00:19:02,684 --> 00:19:03,893
لقد نجحنا.‏

301
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
"‏آنا ماريا"‏،

302
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
لم يتغير شيء.‏

303
00:19:11,568 --> 00:19:13,194
أظن أن شعرك قد تغير.‏

304
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
هذا مضحك حقا.‏

305
00:19:16,990 --> 00:19:18,575
لكن إنه مجرد شعر.‏

306
00:19:20,910 --> 00:19:23,413
أظن أنني سأرحل الآن.‏

307
00:19:27,333 --> 00:19:29,127
حسنا، سأدخل في العمق.‏

308
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
مايسترو، السيارة.‏.‏.‏ رباه، أنا آسفة للغاية.‏

309
00:19:33,381 --> 00:19:34,507
حسنا.‏.‏.‏ "‏هيلي"‏!‏

310
00:19:36,092 --> 00:19:37,093
من هي؟

311
00:19:37,594 --> 00:19:40,722
أنا؟ أنا مع المايسترو.‏ أعمل.‏.‏.‏

312
00:19:40,847 --> 00:19:42,098
‏-‏ لا.‏
 -‏ معه.‏ أسفله.‏

313
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
تحته.‏

314
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
‏-‏ هل قبلتها؟
 -‏ ماذا؟

315
00:19:45,602 --> 00:19:46,978
‏-‏ لا!‏
 -‏ لا.‏

316
00:19:47,061 --> 00:19:50,565
لا.‏ إنها تعزف المزمار.‏ لا.‏ إنها مساعدتي.‏

317
00:19:52,066 --> 00:19:55,028
إذن ربما أبصر المستقبل.‏

318
00:19:55,111 --> 00:19:56,571
"‏آنا ماريا"‏، انظري في عيني.‏

319
00:19:57,280 --> 00:19:59,115
اهدئي، انظري في عيني.‏

320
00:19:59,198 --> 00:20:00,867
حسنا، لا.‏ تنفسي قليلا.‏

321
00:20:10,752 --> 00:20:13,504
يوم رحيلك لتقود سيمفونية في "‏أوسلو"‏،

322
00:20:13,588 --> 00:20:16,549
صرت خائنا وغدارا.‏

323
00:20:17,759 --> 00:20:21,054
حين هجرت "‏المكسيك"‏، حين انفصلت عن عائلتي،

324
00:20:21,137 --> 00:20:23,181
هجرت النزاهة.‏

325
00:20:24,682 --> 00:20:26,809
من أجل ماذا؟ الشهرة؟

326
00:20:27,560 --> 00:20:29,395
عشق نساء صغيرات رخيصات؟

327
00:20:29,479 --> 00:20:32,815
لا!‏ أخبرتك، إنها تعزف على المزمار!‏

328
00:20:32,857 --> 00:20:36,152
أجل، أو ربما سعي مريض للمجد، من يدري؟

329
00:20:36,194 --> 00:20:37,362
‏-‏ "‏مجد"‏؟
 -‏ أجل.‏

330
00:20:37,487 --> 00:20:39,656
‏-‏ أتظنين أن هذا عن المجد؟
 -‏ أجل.‏

331
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
المجد للاعبي كرة القدم، اتفقنا؟

332
00:20:41,824 --> 00:20:42,909
أنا أعمل من أجل السحر.‏

333
00:20:42,992 --> 00:20:44,494
‏-‏ أنا أعمل من أجل السحر.‏
 -‏ حقا؟

334
00:20:44,535 --> 00:20:46,996
مجد؟ "‏مجد"‏!‏ سأغادر!‏

335
00:20:47,080 --> 00:20:48,665
‏-‏ هذا يكفي!‏ سأغادر.‏
 -‏ يا عزيزي.‏

336
00:20:50,041 --> 00:20:51,417
‏-‏ أرجوك.‏
 -‏ حسنا!‏

337
00:20:51,501 --> 00:20:53,503
لكن لا تتحدثي عن سعيي للمجد.‏ بحقك!‏

338
00:20:53,544 --> 00:20:55,129
‏-‏ أنا آسفة.‏
 -‏ أجل.‏

339
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
‏-‏ عزيزي.‏
 -‏ ماذا؟

340
00:20:59,801 --> 00:21:01,844
دعنا لا نحول الأمر إلى دراما.‏ أرجوك.‏

341
00:21:01,886 --> 00:21:04,514
‏-‏ لا.‏ دعينا لا نفعل.‏
 -‏ نحن بالغان الآن، اتفقنا؟

342
00:21:04,597 --> 00:21:06,349
أجل.‏ بالتأكيد.‏

343
00:21:06,557 --> 00:21:08,893
أرجوك يا عزيزي، لدي سؤال.‏

344
00:21:09,394 --> 00:21:13,189
حين تذهب لتنام في شقتك الفاخرة
 في وقت متأخر من الليل،

345
00:21:13,231 --> 00:21:18,528
وآلة الضوضاء الخاصة بك
 تغرق كل أصوات المدينة أسفلك.‏

346
00:21:18,569 --> 00:21:20,363
ما هو شعورك حينها؟

347
00:21:20,863 --> 00:21:22,991
أفهم ما تحاولين قوله، أجل.‏

348
00:21:23,032 --> 00:21:25,076
هل يجلب هذا متعة لكبريائك،

349
00:21:25,159 --> 00:21:27,578
أن تصنع موسيقى ميتة في عالمك العقيم

350
00:21:27,662 --> 00:21:31,040
لا يميزها سوى براعة بلا حياة؟

351
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
لا تقولي هذه الأشياء.‏

352
00:21:33,042 --> 00:21:35,712
ما هو شعورك حينها يا حبيبي؟

353
00:21:35,753 --> 00:21:38,423
أجل.‏ أفهم ما تقولين.‏

354
00:21:38,506 --> 00:21:41,509
أنت تثير اشمئزازي.‏

355
00:21:41,551 --> 00:21:43,219
‏-‏ أثير اشمئزازك؟
 -‏ أجل.‏

356
00:21:43,344 --> 00:21:44,345
حسنا.‏

357
00:21:44,387 --> 00:21:45,972
دعيني أذهب.‏

358
00:21:46,055 --> 00:21:48,766
‏-‏ حسنا، أتدرين؟ سأغادر.‏ اتفقنا؟
 -‏ أجل!‏

359
00:21:48,850 --> 00:21:51,352
أجل!‏ لأنني أسعى للسحر.‏

360
00:21:51,394 --> 00:21:53,271
سيتم تقرير ذلك لاحقا.‏ اتفقنا؟

361
00:21:53,354 --> 00:21:54,731
هكذا يقولونها في هذه الدولة.‏

362
00:21:54,814 --> 00:21:56,899
حسنا.‏ أجل!‏ سيتم تقرير ذلك لاحقا!‏

363
00:21:58,943 --> 00:22:01,320
"‏هيلي"‏، هيا الآن،

364
00:22:01,529 --> 00:22:03,990
أخبرتك ألا تدعيني أدخل.‏ أليس كذلك؟

365
00:22:22,008 --> 00:22:24,510
آسفة لقدومي في وقت متأخر.‏

366
00:22:24,594 --> 00:22:27,889
أرسل "‏أليكس"‏ رسالة لي وأخبرني
 أن آتي بعد العرض.‏ لكن نفدت بطارية هاتفي.‏.‏.‏

367
00:22:27,930 --> 00:22:29,390
أجل.‏ إنه نائم.‏

368
00:22:30,892 --> 00:22:33,352
تبا.‏ بالطبع.‏

369
00:22:33,436 --> 00:22:37,607
حسنا.‏ أحضرت لكما قنينة سيئة من النبيذ

370
00:22:37,648 --> 00:22:42,111
كتهنئة وها هي، يجب أن تحتفظي بها.‏

371
00:22:42,445 --> 00:22:44,655
لم لا تدخلي وسنوقظه فحسب

372
00:22:44,739 --> 00:22:46,449
ويمكننا جميعا شربها معا.‏

373
00:22:47,366 --> 00:22:50,578
حقا؟ يبدو هذا ممتعا.‏

374
00:22:55,208 --> 00:22:56,292
إنه في فراشي.‏

375
00:23:03,966 --> 00:23:06,427
هل نام في فراشك؟

376
00:23:06,552 --> 00:23:09,806
أجل، يفعل هذا طوال الوقت.‏

377
00:23:09,847 --> 00:23:12,141
أنا قلقة من أن يكون مصابا
 بمرض النوم القهري.‏

378
00:23:18,231 --> 00:23:19,565
أصغي،

379
00:23:20,608 --> 00:23:23,111
نحن لا نعرف بعضنا جيدا،

380
00:23:23,152 --> 00:23:25,154
لكن هل تمانعين إن طرحت سؤالا؟

381
00:23:25,196 --> 00:23:28,157
لا نتضاجع معا.‏ كنا كذلك،

382
00:23:28,741 --> 00:23:32,703
لكن أدركنا أن هذا يفسد رقصنا، لذلك توقفنا،

383
00:23:32,787 --> 00:23:34,831
وكان ذلك منذ خمسة أشهر.‏

384
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
ذلك كان سؤالك، أليس كذلك؟

385
00:23:37,542 --> 00:23:39,210
أجل،

386
00:23:39,293 --> 00:23:42,505
لم أحاول أن أكون فظة أو ما شابه.‏ لكن.‏.‏.‏

387
00:23:43,005 --> 00:23:46,968
لدي مشكلة فظاظة.‏ هكذا قيل لي.‏

388
00:23:48,678 --> 00:23:51,681
لكن بالتأكيد
 لا تحدث مضاجعة بيني وبين "‏أليكس"‏.‏

389
00:23:51,764 --> 00:23:53,432
رائع.‏ لا مضاجعة.‏

390
00:23:53,516 --> 00:23:57,186
سأغادر.‏ أنا مرهقة جدا.‏

391
00:23:57,353 --> 00:24:02,024
لم لا تناما في فراشي وأنا سأنام في فراشه؟

392
00:24:02,066 --> 00:24:05,695
هذا لطيف جدا.‏ لكن يجب أن أستيقظ مبكرا.‏.‏.‏

393
00:24:05,736 --> 00:24:07,989
هل هذا بسبب ما قلت بشأن أننا كنا نتضاجع؟

394
00:24:08,030 --> 00:24:11,534
لأن بصراحة أن هذا قد انتهى، وأمر الفراش،

395
00:24:11,576 --> 00:24:13,703
أشعر بأنه اعتاد على ذلك، لذا.‏.‏.‏

396
00:24:13,786 --> 00:24:16,706
لا.‏ شريكتي في السكن تفعل ذلك طوال الوقت.‏
 أتفهم ذلك تماما.‏

397
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
أنت راقصة مذهلة، وآمل أن تستمتعي بالنبيذ.‏
