1
00:00:09,385 --> 00:00:13,597
حسنا.‏ اقترب أكثر.‏ هناك.‏
 يبدو هذا رائعا.‏ ممتاز.‏

2
00:00:13,681 --> 00:00:17,601
وسعادة.‏ أيمكنك أن تظهر عينيك؟

3
00:00:17,643 --> 00:00:19,270
لا.‏ سأظل مرتديا النظارة.‏

4
00:00:19,937 --> 00:00:23,441
حسنا، ستظل مرتديا النظارة.‏
 "‏هيندريك"‏، أحضر عصا للمايسترو.‏

5
00:00:25,234 --> 00:00:26,277
شكرا لك.‏

6
00:00:26,318 --> 00:00:29,363
سعادة.‏ يبدو هذا رائعا.‏

7
00:00:29,447 --> 00:00:31,449
هل حملت عصا مثلها من قبل؟

8
00:00:33,409 --> 00:00:38,164
ويا مايسترو، قد الفرقة!‏ بشغف.‏

9
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
لديك عشر لقطات.‏

10
00:00:41,292 --> 00:00:42,626
سعادة.‏

11
00:00:44,712 --> 00:00:47,548
كانت هذه ثمان لقطات.‏ تبقت لك لقطتين فحسب.‏

12
00:00:47,673 --> 00:00:49,383
‏-‏ ماذا؟
 -‏ تبقت لك لقطتين فحسب.‏

13
00:00:49,467 --> 00:00:50,634
بدأنا للتو.‏

14
00:00:50,718 --> 00:00:52,344
أتريد الشغف؟

15
00:01:02,563 --> 00:01:05,483
هذه أفضل صورة التقطتها في حياتي.‏

16
00:01:05,941 --> 00:01:09,987
موتزارت في الأدغال

17
00:01:10,362 --> 00:01:13,324
"التدريب"

18
00:01:14,033 --> 00:01:16,494
‏-‏ هو أنها تخترق جوهرك.‏
 -‏ أنا آسف جدا.‏

19
00:01:16,535 --> 00:01:18,788
المايسترو ليس هكذا عادة.‏

20
00:01:18,829 --> 00:01:20,956
إنه.‏.‏.‏

21
00:01:20,998 --> 00:01:22,917
إنه متوتر بعض الشيء مؤخرا.‏

22
00:01:23,000 --> 00:01:26,003
أجل.‏ لا.‏ كلها عن السعادة يا أخي.‏

23
00:01:26,086 --> 00:01:27,671
كان رائعا.‏

24
00:01:27,713 --> 00:01:30,174
ها نحن.‏ انظر الآن إلى الساعة.‏

25
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
أعيدي الزمن للوراء بعينيك.‏ أجل.‏ ها نحن.‏

26
00:01:32,843 --> 00:01:34,762
لن يتم ردعك، أليس كذلك؟ كل.‏.‏.‏

27
00:01:34,845 --> 00:01:38,015
دعني أسألك، ما تأثير حياتك الشخصية
 على عملك؟

28
00:01:38,390 --> 00:01:39,517
مايسترو.‏

29
00:01:39,600 --> 00:01:40,851
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ على الرحب.‏

30
00:01:42,520 --> 00:01:44,563
‏-‏ لم أفكر في ذلك من قبل.‏
 -‏ أجل.‏

31
00:01:44,688 --> 00:01:46,357
لا أفكر في هذه الأمور.‏

32
00:01:46,440 --> 00:01:48,359
في الواقع، أعتبرها غبية جدا.‏

33
00:01:49,527 --> 00:01:52,363
قادة الفرق الموسيقية.‏
 لا يمكن التعايش معهم،

34
00:01:53,113 --> 00:01:55,699
ولا يمكن إدارة أوركسترا كبيرة من دونهم.‏

35
00:01:56,659 --> 00:01:58,911
شكرا لكونك جزءا من جلسة التصوير.‏

36
00:01:59,245 --> 00:02:04,166
أصغي يا "‏سينثيا"‏، أنت إضافة مهمة
 لهذه الأوركسترا بطرق كثيرة،

37
00:02:04,208 --> 00:02:07,253
حتى أكثر الآن بما أنك عضوة
 في لجنة العازفين.‏

38
00:02:07,878 --> 00:02:11,715
أعضاء الأوركسترا يحبونك كثيرا.‏ وأنا كذلك.‏

39
00:02:12,633 --> 00:02:16,637
من الرائع سماع ذلك لأنني أحب أن تدعميني
 في المفاوضات القادمة.‏

40
00:02:19,765 --> 00:02:21,934
لدينا أمور مشتركة كثيرة، أنت وأنا.‏

41
00:02:22,393 --> 00:02:27,106
كلانا معجبتان بالعباقرة،
 خاصة قادة الفرق الموسيقية.‏

42
00:02:27,648 --> 00:02:30,568
كنت معجبة ﺒ"‏كارزوف"‏ في "‏موسكو"‏،

43
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
ثم بعزيزنا "‏توماس"‏ من عام ١٩٩٥ إلى ١٩٩٨،

44
00:02:33,863 --> 00:02:36,574
حين كان في أوركسترا "‏لندن"‏،
 ثم "‏كارلا دي غوتسي"‏.‏

45
00:02:36,699 --> 00:02:38,742
من الصعب إيجاد
 قائدة رائعة للفرق الموسيقية،

46
00:02:39,243 --> 00:02:42,913
ثم ﺒ"‏توماس"‏ مجددا.‏

47
00:02:44,081 --> 00:02:47,293
وكانوا كلهم معجبين بي، ولكن هذا ليس شأنك.‏

48
00:02:50,838 --> 00:02:52,882
يصعب التعامل معه.‏

49
00:02:52,923 --> 00:02:55,467
هل ترين هذا الخط في جبهتي؟

50
00:02:55,551 --> 00:02:56,760
إنه جديد.‏

51
00:02:57,678 --> 00:03:00,264
هؤلاء الأقوياء العباقرة المشهورون.‏.‏.‏

52
00:03:00,347 --> 00:03:04,310
إنهم مجرد أطفال في أجساد كبار، أليس كذلك؟

53
00:03:04,852 --> 00:03:08,772
يغضبون.‏ "‏أريد هذا.‏
 أعطوني ذلك.‏ لا تفهمونني.‏"‏

54
00:03:08,814 --> 00:03:11,442
حتى إن قمت بفهمهم،

55
00:03:11,483 --> 00:03:13,110
لا يصدقون أنك تفعلين.‏

56
00:03:13,944 --> 00:03:15,946
لكن ليس معك يا "‏سينثيا"‏.‏

57
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
يعرفون أنك تفهمينهم، لذلك يثقون بك.‏

58
00:03:21,410 --> 00:03:24,246
قد يكون ذلك التناغم مفيدا جدا لنا.‏

59
00:03:26,040 --> 00:03:28,417
‏-‏ ماذا تريدين؟
 -‏ ابقي بقربه.‏

60
00:03:29,335 --> 00:03:31,378
في المقابل، سيظل بابي مفتوحا دائما.‏

61
00:03:31,837 --> 00:03:36,383
هذه أوقات عصيبة.‏
 كلانا نريد أن تنجو هذه المؤسسة.‏

62
00:03:36,467 --> 00:03:40,137
الفرق هو أنك تنظرين إلى الأوركسترا
 وترين مؤسسة.‏

63
00:03:40,220 --> 00:03:42,306
أنا أرى موسيقيين، وأعتقد أن الجمهور يرى.‏.‏.‏

64
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
الجمهور يرى شيئا واحدا،
 المايسترو الجديد.‏.‏.‏

65
00:03:45,392 --> 00:03:48,562
لن أتحدث عنها، اتفقنا؟ لا!‏ اتفقنا؟

66
00:03:50,064 --> 00:03:51,732
هل توجد مشكلة هنا يا مايسترو؟

67
00:03:51,815 --> 00:03:53,150
لا.‏ وجدنا حلا.‏

68
00:03:53,233 --> 00:03:54,526
رائع.‏

69
00:03:54,902 --> 00:03:59,698
انتهت المقابلة.‏ وداعا.‏
 "‏هيلي"‏، ارفعي تلك اللافتة الآن.‏

70
00:04:02,826 --> 00:04:04,578
غرفة الأرغن
 المسرح على اليمين

71
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
لم أضاجع "‏رودريغو"‏.‏

72
00:04:15,547 --> 00:04:18,050
‏-‏ أي شيء آخر؟
 -‏ أريد حقا أن أتلقى دروسا منك.‏

73
00:04:18,133 --> 00:04:19,843
هل تهوين تعذيب الذات؟

74
00:04:19,927 --> 00:04:23,681
ربما.‏ لا أدري.‏
 ألا يجب أن تكوني لتعزفي المزمار؟

75
00:04:23,722 --> 00:04:25,516
أنت أفضل عازفة في مدينة "‏نيويورك"‏

76
00:04:25,557 --> 00:04:28,644
وأنت أفضل فرصة لدي لأقترب من فعل هذا.‏

77
00:04:29,395 --> 00:04:30,688
أنت محقة، أنا الأفضل،

78
00:04:30,729 --> 00:04:34,942
وبعض من هذا يناله تلاميذي،
 لكن لست صانعة معجزات.‏

79
00:04:35,025 --> 00:04:38,904
أنا بارعة.‏ أنا أفضل مما أظهرت،
 وأنا راغبة في تقديم تضحيات.‏

80
00:04:39,363 --> 00:04:42,199
ماذا تريدين؟ وساما؟ أنا باهظة الثمن.‏

81
00:04:42,282 --> 00:04:44,243
‏-‏ لا أهتم.‏
 -‏ ٤٠٠ دولار في الساعة.‏

82
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
يا للسماء.‏ ماذا؟ لا.‏.‏.‏

83
00:04:46,245 --> 00:04:48,622
يمكنني دفع المبلغ.‏ متى نبدأ؟

84
00:04:49,289 --> 00:04:53,002
لم أقبل.‏ إن شعرت برغبة في هذا، فسأخبرك.‏

85
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
‏-‏ ماذا يحدث بحق السماء؟
 -‏ أتطلب ٤٥ دقيقة لأعود إلى المنزل.‏

86
00:04:57,339 --> 00:04:58,549
‏-‏ ماذا؟
 -‏ هذا هراء.‏

87
00:04:58,590 --> 00:05:00,467
هل تم إلغاء تدريب اليوم؟

88
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
تأجل للغد
 المكان: سيحدد لاحقا

89
00:05:01,677 --> 00:05:03,220
"‏أحضروا سترة"‏؟

90
00:05:06,890 --> 00:05:09,393
حسنا، عليك جذب جانبي فمك

91
00:05:09,435 --> 00:05:10,853
لتتمكن من دعم المزمار كليا.‏

92
00:05:10,894 --> 00:05:12,938
جيد.‏ هذا جيد حقا.‏

93
00:05:14,606 --> 00:05:16,358
"أليكس"
 أيمكننا التحدث؟

94
00:05:17,735 --> 00:05:21,947
ثم عليك أن تأخذ شهيقا وتصدر زفيرا متصلا.‏

95
00:05:22,573 --> 00:05:24,908
"‏هيلي"‏، سيتم ختان "‏تيم"‏ أخيرا.‏

96
00:05:25,409 --> 00:05:26,994
سيذهب غدا.‏ أيجب أن نحضر له حساء؟

97
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
"‏ليزي"‏، قابلي "‏دانكن"‏.‏ عمره ١٢ عاما.‏
 ارتدي سروالا.‏

98
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
بحق السماء.‏

99
00:05:32,541 --> 00:05:33,709
آسفة بشأن ذلك.‏

100
00:05:34,960 --> 00:05:36,003
لا مشكلة.‏

101
00:05:37,463 --> 00:05:39,256
‏-‏ هل ستردين على ذلك؟
 -‏ لا.‏

102
00:05:39,798 --> 00:05:41,175
‏-‏ هل هو "‏أليكس"‏؟
 -‏ أجل.‏

103
00:05:41,258 --> 00:05:42,760
اصمت واعزف.‏

104
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
هل تتجاهلينه الآن؟ هل عمرك ١٢ عاما؟

105
00:05:45,304 --> 00:05:46,972
‏-‏ لا أقصد إهانة.‏
 -‏ لا بأس.‏

106
00:05:47,556 --> 00:05:48,766
هل تريدين أن أفعل شيئا حيال ذلك؟

107
00:05:48,807 --> 00:05:54,271
بالتأكيد لا.‏ سأتعامل مع الأمر لاحقا
 حينما لا أعطي درسا.‏

108
00:05:54,313 --> 00:05:56,273
يوجد أمران يزعجانك.‏

109
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
أولا، كانت تحك منفرجها بوجهه،

110
00:05:58,442 --> 00:06:00,944
وثانيا، تضاجعا سويا منذ أشهر،

111
00:06:01,028 --> 00:06:03,072
وربما ما زالا يتضاجعان.‏

112
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
آسف.‏

113
00:06:05,908 --> 00:06:08,619
"‏دانكن"‏، أعتقد أن الدرس انتهى لليوم.‏

114
00:06:08,744 --> 00:06:10,412
إليك الأمر.‏

115
00:06:10,454 --> 00:06:13,582
لن تدفع أمي للدروس معك بعد الآن،

116
00:06:13,624 --> 00:06:15,709
لذا، كنت آمل أن أدفع لك بهذا.‏

117
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
طابع؟

118
00:06:18,796 --> 00:06:21,840
إنه طابع مزخرف بني "‏إس جي ٥٧"‏
 من "‏بريطانيا العظمى"‏،

119
00:06:21,924 --> 00:06:24,176
إصدار ١٨٤٧ تقريبا.‏

120
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
أتوقع أن يساوي ثمنه خمسة دروس.‏

121
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
"‏دانكن"‏، لا أعرف حتى ماذا أفعل به.‏

122
00:06:29,098 --> 00:06:32,684
اعرضيه على "‏إيباي"‏.‏ إنه يساوي ٥٠٠ دولار.‏

123
00:06:33,018 --> 00:06:34,978
رباه.‏ اتفقنا.‏

124
00:06:37,648 --> 00:06:40,400
مسار الصراع لا يحدده الشخص الذي يبدأه

125
00:06:40,484 --> 00:06:42,236
بل الشخص الذي يرد.‏

126
00:06:43,821 --> 00:06:47,533
يقوم أبواي باستشارات زوجية،
 رغم أنهما لم يعودا معا.‏

127
00:06:48,283 --> 00:06:49,535
شكرا لك يا "‏دانكن"‏.‏

128
00:06:51,745 --> 00:06:53,247
‏-‏ أراك قريبا.‏
 -‏ وداعا.‏

129
00:06:53,413 --> 00:06:54,665
لا تحدث الغرباء في مترو الأنفاق.‏

130
00:06:54,790 --> 00:06:55,791
لن أفعل.‏

131
00:07:02,297 --> 00:07:03,507
كانت تمتلك شقة.‏

132
00:07:03,549 --> 00:07:06,301
اثنان "‏هيلز أنجلز"‏ هنا عام ١٩٧٩.‏
 أوقات جيدة.‏

133
00:07:07,427 --> 00:07:08,762
مرحبا يا "‏بيتي"‏.‏

134
00:07:11,557 --> 00:07:14,434
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏ دعيني.‏.‏.‏

135
00:07:15,227 --> 00:07:18,021
ستخبرينني المرة القادمة حين تقررين
 فعل أمرا كهذا، اتفقنا؟

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,356
سأبذل قصارى جهدي، أجل.‏

137
00:07:27,072 --> 00:07:28,699
مرحبا بكم في الجلسة.‏

138
00:07:28,782 --> 00:07:30,784
"‏هيلي"‏.‏

139
00:07:30,868 --> 00:07:32,911
ساعدوني جميعا.‏

140
00:07:34,538 --> 00:07:35,706
هل يفتح هذا؟

141
00:07:35,747 --> 00:07:37,416
لا، لذلك.‏.‏.‏

142
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
حسنا.‏

143
00:07:41,920 --> 00:07:45,674
هذا خطأ لعين بأشكال كثيرة،
 لا يمكنني إخبارك بها حتى.‏

144
00:07:45,924 --> 00:07:47,384
مرحبا بك في الجلسة يا "‏بوب"‏.‏

145
00:07:48,510 --> 00:07:50,888
"‏سينثيا"‏، ترتدين السوار؟

146
00:07:50,929 --> 00:07:52,389
بالتأكيد.‏

147
00:07:52,431 --> 00:07:53,724
وسريعة كالغزال.‏

148
00:07:54,600 --> 00:07:57,644
لدي رضفتان معدنيتان،
 لذا يمكنني استخدامهما أيضا، صحيح؟

149
00:07:57,728 --> 00:07:58,854
عمل لطيف يا "‏دي دي"‏.‏

150
00:08:00,856 --> 00:08:02,733
"‏ميكاييل"‏.‏ "‏وارين بويد"‏.‏

151
00:08:02,774 --> 00:08:03,901
أجل.‏

152
00:08:05,068 --> 00:08:07,905
أنت هنا.‏ لقد دخلت.‏ "‏سفيتلانا"‏، احترسي.‏

153
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
‏-‏ مرحبا يا "‏ريني"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏ شكرا لك.‏ هل أنت بخير؟

154
00:08:12,075 --> 00:08:14,203
احذر لأنه يمكنني، أجل.‏

155
00:08:14,244 --> 00:08:15,454
يمكنني المساعدة.‏

156
00:08:16,872 --> 00:08:19,249
حان دورك الآن.‏ هيا.‏

157
00:08:20,375 --> 00:08:22,419
احترسي يا "‏هيلي"‏.‏

158
00:08:22,628 --> 00:08:24,379
‏-‏ آسفة.‏
 -‏ لا بأس.‏

159
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
‏-‏ أجل.‏ أنت حرة.‏
 -‏ شكرا.‏

160
00:08:33,096 --> 00:08:34,514
‏-‏ جيد.‏
 -‏ حسنا.‏

161
00:08:39,645 --> 00:08:41,939
مرحبا يا "‏إدوارد"‏.‏ لم أعرف أنك ملاكم.‏

162
00:08:42,022 --> 00:08:44,149
لا، لست كذلك، لكن أتدرب كملاكم.‏

163
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
لدي شريك بالتمارين وكل شيء.‏

164
00:08:45,817 --> 00:08:47,778
لكمته وفقد الوعي عرضا.‏ إنه بخير الآن.‏

165
00:08:47,861 --> 00:08:49,696
إنه شرطي.‏

166
00:08:50,530 --> 00:08:52,824
سيد "‏بيبن"‏، طلبك المعتاد.‏

167
00:08:52,908 --> 00:08:55,285
لا كرفس وجزر إضافي وكرنب "‏بروكسل"‏ نيئ.‏

168
00:08:55,369 --> 00:08:56,995
هل أحضر لك أي شيء آخر؟

169
00:08:57,079 --> 00:08:58,705
أحضر مائي من فضلك.‏ شكرا لك يا "‏جويل"‏.‏

170
00:08:58,789 --> 00:09:02,125
‏-‏ أيضا، لن نأكل هذا الخبز.‏
 -‏ أجل يا سيدي.‏

171
00:09:02,167 --> 00:09:05,712
إذن يا "‏غلوريا"‏، لدي مؤتمر
 الآباء والمعلمين في الساعة الثانية،

172
00:09:05,796 --> 00:09:07,589
لذا أخشى أنني سأدخل في صلب الموضوع.‏

173
00:09:07,631 --> 00:09:08,882
بالمناسبة، تبدين جميلة كعادتك.‏

174
00:09:09,299 --> 00:09:10,509
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ على الرحب.‏

175
00:09:10,592 --> 00:09:13,971
أجرى قسم الأعمال
 بمجلة "‏تايمز"‏ مقابلة معي بالأمس،

176
00:09:14,012 --> 00:09:16,306
وذكر الصحفي أن فتانا "‏رودريغو"‏،

177
00:09:16,390 --> 00:09:18,141
لم يكمل لقاءه مع المجلة يوم الأحد.‏

178
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
أجل، تم إعادة تحديد موعد.‏

179
00:09:19,851 --> 00:09:23,146
لا أهتم.‏ كان ذلك محرجا بالنسبة إلي.‏

180
00:09:25,232 --> 00:09:28,026
قد يكون "‏توماس بمبريدج"‏ عجوزا،

181
00:09:28,110 --> 00:09:30,237
لكن على الأقل كان يسهل قيادته.‏

182
00:09:30,320 --> 00:09:33,407
"‏إدوارد"‏، كان جلب "‏رودريغو"‏ إلى هنا
 مخاطرة اتخذناها عن معرفة

183
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
لأن المخاطرة ذاتها هي أمر يمكننا تسويقه.‏

184
00:09:36,159 --> 00:09:40,330
مثير وخطير.‏ أردت نجما، حصلنا على مذنبا.‏

185
00:09:40,497 --> 00:09:42,249
ولا تقلق.‏ أنا أسيطر عليه.‏

186
00:09:42,874 --> 00:09:44,334
لا يبدو الأمر هكذا.‏

187
00:09:44,418 --> 00:09:46,169
لا شيء مثير بشأن قطار ينحرف عن طريقه.‏

188
00:09:46,253 --> 00:09:47,504
لا أريد أن أفسد الأمر.‏

189
00:09:49,673 --> 00:09:52,926
يجب أن يثبت أنه يستطيع
 قيادة تلك الأوركسترا.‏

190
00:09:53,010 --> 00:09:56,930
إن لم يفعل، سأؤيد عودة "‏توماس"‏
 الموسم القادم.‏

191
00:09:57,472 --> 00:09:58,557
"‏توماس"‏؟

192
00:09:59,224 --> 00:10:01,101
أردتني من أجل بصيرتي
 في الأعمال يا "‏غلوريا"‏.‏

193
00:10:01,184 --> 00:10:02,853
حان الوقت لإدارة هذا المكان كمحترفين.‏

194
00:10:03,312 --> 00:10:07,482
تفقد الموسيقى الكلاسيكية الناس أموالهم
 منذ خمسة قرون.‏

195
00:10:07,524 --> 00:10:09,026
إنه ليس عمل.‏

196
00:10:09,401 --> 00:10:10,777
كل شيء عمل.‏

197
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
لذا، أصغي، في مرحلة ما،

198
00:10:14,698 --> 00:10:17,492
أعتقد أننا يجب أن نحدد موعدا لاجتماع
 لنجلس ونتحدث شخصيا

199
00:10:17,534 --> 00:10:19,536
بشأن "‏رودريغو"‏ والأوركسترا.‏

200
00:10:19,619 --> 00:10:22,706
أنا مرتبكة.‏ ألسنا نجري ذلك الاجتماع الآن؟

201
00:10:22,789 --> 00:10:24,291
لا.‏ إنه موعد مؤتمر الآباء والمعلمين.‏

202
00:10:25,500 --> 00:10:27,294
"‏غلوريا ويندسور"‏، هذه السيدة "‏أليشا"‏.‏

203
00:10:27,377 --> 00:10:28,920
تدير "‏غلوريا"‏ السيمفونية من أجلنا،

204
00:10:29,004 --> 00:10:30,922
والسيدة "‏أليشا"‏ مسؤولة عن صف ابني.‏

205
00:10:31,840 --> 00:10:34,718
لم لا نحدد موعد لرحلة مدرسية
 لمشاهدة السيمفونية؟

206
00:10:34,801 --> 00:10:35,927
لنشاهدهم يتدربون.‏

207
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
أجل.‏ سيكون هذا رائعا.‏

208
00:10:39,056 --> 00:10:41,058
الموسيقيون يحبون الرحلات المدرسية.‏

209
00:10:42,934 --> 00:10:45,062
هذه الرطوبة سيئة.‏

210
00:10:46,938 --> 00:10:48,940
ستشوه خشب آلتي.‏

211
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
رباه يا "‏بوب"‏.‏ إنها آلة موسيقية،
 إنها ترغب في العزف عليها.‏

212
00:10:56,323 --> 00:10:58,075
أعتقد أنني سأنزع حذائي.‏

213
00:10:59,910 --> 00:11:01,286
ماذا نفعل هنا؟

214
00:11:01,578 --> 00:11:04,039
أعلم أن كثيرين منكم يمتلكون أسئلة.‏

215
00:11:05,791 --> 00:11:08,168
لدينا رقعة أرض هنا،

216
00:11:08,251 --> 00:11:12,589
ومدينة تحيط بنا، وأناس في منازلهم.‏

217
00:11:13,173 --> 00:11:17,052
أحيانا، حين نفقد طريقنا،
 يجب أن نعود إلى الأساسيات.‏

218
00:11:19,262 --> 00:11:21,390
هنا يكمن الجمال.‏

219
00:11:23,767 --> 00:11:27,104
سنعزف مقطوعة تعرفونها تمام المعرفة.‏

220
00:11:27,145 --> 00:11:31,858
إنها "‏لا أوبرتورا"‏، ١٨١٢،
 "‏تشايكوفسكي"‏.‏ اتفقنا؟

221
00:11:31,942 --> 00:11:34,903
ماذا يحدث بالأسفل بحق السماء؟ من أنتم؟

222
00:11:35,112 --> 00:11:36,780
نحن أوركسترا "‏نيويورك"‏ السيمفونية!‏

223
00:11:37,989 --> 00:11:39,032
مستعدون؟

224
00:12:38,884 --> 00:12:39,968
هل أنت بخير؟

225
00:12:41,178 --> 00:12:44,890
لا!‏ لست بخير.‏

226
00:12:45,015 --> 00:12:49,352
أحتاج إلى مساعدة.‏
 لا أحتمل التلاعب بي هكذا!‏

227
00:12:49,436 --> 00:12:51,771
لا.‏ سيدة "‏ويندسور"‏،

228
00:12:51,855 --> 00:12:54,733
أرى وأسمع أمورا كثيرة هنا.‏

229
00:12:54,816 --> 00:12:57,319
الموسيقيون، إنهم يبتسمون
 حين يأتون إلى العمل.‏

230
00:12:57,694 --> 00:13:00,197
ليس كلهم، لكن أكثر من قبل.‏

231
00:13:01,448 --> 00:13:02,866
إنه يهتم بنا.‏

232
00:13:03,617 --> 00:13:05,368
إنه يهتم بنفسه.‏

233
00:13:06,077 --> 00:13:08,788
لكن من الجيد سماع ذلك.‏

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,749
شكرا لك.‏

235
00:13:11,958 --> 00:13:16,463
أنا آسفة.‏ أنا محرجة جدا.‏
 يبدو أنني نسيت اسمك.‏

236
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
أنا "‏بافيل"‏.‏ لكن يمكنك مناداتي "‏بافل"‏.‏

237
00:13:22,719 --> 00:13:23,803
"‏بافل"‏.‏

238
00:13:24,888 --> 00:13:26,515
إنه اسم لطيف.‏

239
00:13:27,599 --> 00:13:29,476
‏-‏ شكرا لك يا "‏بافل"‏.‏
 -‏ لا.‏

240
00:13:29,851 --> 00:13:32,979
شكرا لك لجلبك المايسترو لنا.‏

241
00:14:37,544 --> 00:14:38,628
أجل!‏

242
00:14:45,218 --> 00:14:46,386
كان ذلك ممتعا.‏

243
00:14:51,558 --> 00:14:53,643
‏-‏ أية أسئلة؟
 -‏ أجل.‏

244
00:14:54,060 --> 00:14:56,479
‏-‏ أين المرحاض؟
 -‏ لدي سؤال.‏

245
00:14:56,521 --> 00:14:57,522
أجل.‏

246
00:14:58,732 --> 00:15:00,233
ما هذه الآلة؟

247
00:15:00,317 --> 00:15:02,777
إنها مزمار.‏ أتريدين حملها؟

248
00:15:03,320 --> 00:15:04,362
بالطبع.‏

249
00:15:04,446 --> 00:15:06,031
لا تخجلي.‏ أمسكي بها بقوة.‏

250
00:15:08,074 --> 00:15:09,326
مرحبا.‏

251
00:15:09,743 --> 00:15:13,496
تدرك أن هذا لم يكن تمرينا.‏

252
00:15:13,580 --> 00:15:15,165
كان هذا عرضا.‏

253
00:15:15,206 --> 00:15:16,416
أجل وعرض جيد حقا.‏

254
00:15:16,750 --> 00:15:19,419
لا.‏ إنه من دون تصريح.‏

255
00:15:20,045 --> 00:15:23,173
أجل.‏ إنه من دون تصريح.‏ كان جنونيا.‏

256
00:15:23,214 --> 00:15:25,508
لم يكن مقيدا ولا سريا.‏

257
00:15:25,550 --> 00:15:30,013
إنه عملي، إنه يحدث
 ولم أر وجنتيك الورديتين من قبل.‏

258
00:15:30,055 --> 00:15:32,098
‏-‏ انظر إلى ذلك.‏ حسنا.‏
 -‏ شكرا لك يا مايسترو.‏

259
00:15:32,182 --> 00:15:34,351
لم أرك من قبل.‏.‏.‏

260
00:15:34,392 --> 00:15:35,560
‏-‏ بيتزا.‏ حسنا.‏
 -‏ من أجلنا؟

261
00:15:35,685 --> 00:15:37,562
أجل، من أجل الجميع يا "‏بوب"‏.‏ أجل.‏

262
00:15:37,646 --> 00:15:39,856
الجميع، من يريد شريحة، ليذهب فحسب.‏

263
00:15:39,939 --> 00:15:42,233
‏-‏ "‏هيلي"‏.‏
 -‏ أنا هنا.‏

264
00:15:42,317 --> 00:15:43,777
‏-‏ هلا تحتفظين ببيتزا من أجلنا؟
 -‏ أجل.‏

265
00:15:43,860 --> 00:15:45,028
أجل.‏ بيتزا باللحوم؟

266
00:15:45,111 --> 00:15:46,655
‏-‏ باللحوم؟
 -‏ أجل، باللحوم.‏

267
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
حسنا، لا بأس.‏

268
00:15:48,531 --> 00:15:49,532
أحسنت.‏

269
00:15:49,616 --> 00:15:51,993
شكرا لك.‏ أنت أيضا.‏

270
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
اذهبوا فحسب.‏ اذهبوا للأكل.‏ هيا.‏
 احصلوا على بعض البيتزا.‏

271
00:15:55,705 --> 00:15:57,624
اذهبوا لتأكلوا البيتزا، أجل، الجميع.‏

272
00:16:07,550 --> 00:16:08,968
الجميع يحبون هذا، أليس كذلك؟

273
00:16:09,052 --> 00:16:10,887
أجل.‏ هذا مذهل.‏

274
00:16:12,013 --> 00:16:14,140
أتحدث عن البيتزا.‏

275
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
"‏هيلي"‏.‏

276
00:16:18,478 --> 00:16:19,938
‏-‏ أجل؟
 -‏ تعالي.‏

277
00:16:20,021 --> 00:16:21,731
يا إلهي.‏ حسنا.‏

278
00:16:41,334 --> 00:16:45,922
كنت أعيش على الناصية في السبعينيات.‏

279
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
ذلك العقد.‏ كان رائعا.‏

280
00:17:05,525 --> 00:17:07,736
هل تمازحونني؟ شرطة؟

281
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
‏-‏ الشرطة؟
 -‏ أجل.‏

282
00:17:11,239 --> 00:17:13,158
الشرطة؟ حسنا.‏ انتظروا هنا.‏

283
00:17:13,241 --> 00:17:15,785
من المسؤول هنا؟

284
00:17:16,411 --> 00:17:19,164
‏-‏ أنا المسؤول.‏
 -‏ رائع.‏ ومن أنت؟

285
00:17:19,873 --> 00:17:20,999
اسمي "‏رودريغو"‏.‏

286
00:17:21,082 --> 00:17:22,500
إنه المايسترو.‏

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,586
جيد.‏ سيد "‏مايسترو"‏، صحيح؟

288
00:17:24,711 --> 00:17:25,795
أجل، يمكنك مناداتي بذلك.‏

289
00:17:25,837 --> 00:17:27,547
أيمكنك أن تخبرني بما تفعله هنا؟

290
00:17:27,630 --> 00:17:31,050
أخذت الأوركسترا لرحلة ميدانية،

291
00:17:31,134 --> 00:17:33,928
لأننا نعزف في قاعة "‏أوغست ميموريال"‏
 للحفلات الموسيقية

292
00:17:33,970 --> 00:17:35,180
وصارت مزدحمة بعض الشيء.‏

293
00:17:35,263 --> 00:17:36,473
لا أعلم إن زرتها مؤخرا.‏

294
00:17:36,556 --> 00:17:38,558
يا رفاق، تراجعوا من فضلكم.‏

295
00:17:38,641 --> 00:17:39,976
تراجعوا.‏

296
00:17:40,059 --> 00:17:41,686
لذا قررت أن تأخذ الجميع

297
00:17:41,770 --> 00:17:44,773
في رحلة ميدانية قصيرة لإقامة حفل في الحي.‏

298
00:17:45,148 --> 00:17:48,651
لا، إنها للجميع.‏
 لكل الأعراق.‏ الجميع مرحب بهم.‏

299
00:17:48,693 --> 00:17:50,653
إنها سيمفونية "‏نيويورك"‏ أيها الخنزير.‏

300
00:17:50,737 --> 00:17:52,322
اهدأ.‏

301
00:17:54,908 --> 00:17:56,075
أهذه قاطعة أسلاك؟

302
00:17:56,159 --> 00:17:58,578
لا.‏ استعرتها من "‏بافل"‏.‏

303
00:17:58,661 --> 00:18:00,455
لا آبه من أنت.‏

304
00:18:00,497 --> 00:18:03,082
أنتم متعدون.‏ هذه ملكية خاصة.‏

305
00:18:03,166 --> 00:18:06,002
أيمكنك التوقف
 عن التبول على الحائط يا سيدي؟

306
00:18:06,044 --> 00:18:08,588
من فعل هذا؟ اطوي هذا المقعد.‏ لنذهب.‏

307
00:18:08,671 --> 00:18:11,841
اخرجوا.‏ هيا.‏ لنذهب.‏

308
00:18:11,883 --> 00:18:13,009
انتظروا يا رفاق.‏ حسنا.‏

309
00:18:13,092 --> 00:18:14,511
سنبقي الأمر تحت السيطرة، اتفقنا؟

310
00:18:14,594 --> 00:18:16,346
‏-‏ يا عازف الطبول، احزم آلتك.‏
 -‏ جديا؟

311
00:18:17,138 --> 00:18:19,682
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
 -‏ قلت جديا؟

312
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
أليس لديك شيئا أفضل لتفعله؟

313
00:18:21,851 --> 00:18:24,187
أريدك أن تحزم آلتك.‏ لنذهب.‏ هيا يا رفاق.‏

314
00:18:24,270 --> 00:18:26,564
مع كل شيء قبيح في الخارج،

315
00:18:26,648 --> 00:18:29,651
يجب أن تحطم شيئا جميلا؟

316
00:18:29,692 --> 00:18:30,735
هل كل شيء بخير؟

317
00:18:31,486 --> 00:18:32,570
‏-‏ "‏دي دي"‏.‏
 -‏ ماذا؟

318
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
على رسلك.‏

319
00:18:33,863 --> 00:18:37,033
لدي الحق بالتعبير عن نفسي،
 إلا إذا كنتما تريدان أخذ هذا مني أيضا.‏

320
00:18:37,116 --> 00:18:40,870
عمليا، يمتلك حق حرية التعبير.‏
 صحيح يا صديقي؟

321
00:18:40,954 --> 00:18:42,413
لا تلمس ذلك!‏

322
00:18:43,915 --> 00:18:47,126
أيها الضابط، الموسيقي يتعامل مع آلاته
 برقة بالغة.‏

323
00:18:47,210 --> 00:18:48,211
أرجوك كن حذرا.‏

324
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
‏-‏ يجب أن تبتعد عن هذا.‏
 -‏ يا إلهي.‏ إنه يلوي ذراعي!‏

325
00:18:51,172 --> 00:18:53,174
تراجعوا.‏

326
00:18:53,216 --> 00:18:55,260
هيا، الآن.‏

327
00:18:55,343 --> 00:18:57,762
تراجعوا.‏ هيا.‏

328
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
فاشيون!‏

329
00:19:02,725 --> 00:19:05,228
‏-‏ حسنا، لنذهب.‏ من هذا الاتجاه.‏
 -‏ حسنا.‏

330
00:19:09,732 --> 00:19:11,317
لدي واحد جاهز للمعاملة.‏

331
00:19:23,079 --> 00:19:24,414
المعذرة.‏

332
00:19:25,248 --> 00:19:27,125
هل فكرت في درس المزمار؟

333
00:19:27,208 --> 00:19:28,251
لابد أنك تمزحين.‏

334
00:19:28,334 --> 00:19:30,795
لا، لا أمزح.‏ أهوى تعذيب نفسي، أتذكرين؟

335
00:19:32,714 --> 00:19:36,092
قد يكون لدي موعد شاغر.‏
 السادسة والنصف صباح أيام السبت.‏

336
00:19:36,134 --> 00:19:37,218
رائع.‏

337
00:19:37,260 --> 00:19:41,097
حصلت تلميذتي على مقعد
 في أوبرا "‏كانساس سيتي"‏.‏

338
00:19:41,180 --> 00:19:43,224
سأكون هناك.‏ لا يسعني الانتظار.‏

339
00:19:47,854 --> 00:19:51,774
أيها الضابط، سأتأكد من إعادته
 في الوقت المناسب لجلسة الاستماع.‏

340
00:19:55,278 --> 00:19:56,779
شكرا جزيلا.‏ شكرا لحضورك.‏

341
00:19:56,821 --> 00:19:58,823
وبما أن لدينا بعض التذاكر،

342
00:19:58,907 --> 00:20:03,244
فأعتقد أنه من العدل
 أن تحصل على بعض التذاكر للموسم القادم.‏

343
00:20:03,286 --> 00:20:06,497
اتصل بمكتبي وسيتم العناية بك وبضيفك.‏

344
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
شكرا لك.‏

345
00:20:08,166 --> 00:20:10,293
أخلاق حميدة.‏

346
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
‏-‏ إنه هنا على اليمين، من فضلك.‏
 -‏ لك هذا.‏

347
00:20:18,426 --> 00:20:19,761
شكرا لك.‏

348
00:20:24,849 --> 00:20:26,768
تفضل.‏ شكرا لك.‏

349
00:20:31,397 --> 00:20:32,607
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

350
00:20:32,649 --> 00:20:34,150
هل تصلك رسائلي؟

351
00:20:34,233 --> 00:20:36,653
لا أريد أن أبدو كشخص يطاردك
 بحضوري إلى هنا.‏

352
00:20:36,736 --> 00:20:39,739
لا، كنت منشغلة جدا، لذلك لم أتصل بك.‏

353
00:20:39,822 --> 00:20:41,324
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ أنا آسفة.‏

354
00:20:41,783 --> 00:20:43,910
لا.‏ لا بأس.‏

355
00:20:46,955 --> 00:20:48,831
أنت مصمم رقصات بارع حقا.‏

356
00:20:48,873 --> 00:20:50,583
حسنا.‏ شكرا.‏

357
00:20:51,501 --> 00:20:55,254
هل تردين على مصممي الرقصات السيئين فحسب؟

358
00:20:55,338 --> 00:20:56,965
لأن إن كان هذا هو الأمر،

359
00:20:57,006 --> 00:20:58,591
‏-‏ فسأحاول أن أكون سيئا أكثر.‏
 -‏ لا.‏

360
00:21:03,805 --> 00:21:05,723
رأيتك نائما في فراش "‏أديسون"‏.‏

361
00:21:07,517 --> 00:21:09,143
هذا أمر غبي.‏ أنا.‏.‏.‏

362
00:21:09,185 --> 00:21:12,563
كنت أشاهد التلفاز في غرفتها
 وأنا أنتظرك ونمت.‏

363
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
حسنا.‏

364
00:21:17,402 --> 00:21:18,528
حسنا.‏

365
00:21:20,530 --> 00:21:22,365
لا أعرف.‏ آسفة.‏

366
00:21:24,367 --> 00:21:26,035
لا بأس، حسنا.‏.‏.‏

367
00:21:26,202 --> 00:21:28,871
لا أعرف إن كان هذا أفضل توقيت، لكن.‏.‏.‏

368
00:21:32,250 --> 00:21:34,544
كنت سأدعوك لتأتي معي إلى "‏فلوريدا"‏.‏

369
00:21:34,711 --> 00:21:35,878
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

370
00:21:35,962 --> 00:21:37,005
لماذا؟

371
00:21:37,046 --> 00:21:39,924
أظن أنه كان وكيل عارضين أو ما شابه،

372
00:21:40,008 --> 00:21:44,554
أتى إلى عرضي واحتاج إلى راقص
 من أجل إعلان لمزيل عرق،

373
00:21:44,595 --> 00:21:47,056
وأجل، عرض علي ذلك العمل.‏

374
00:21:47,140 --> 00:21:48,474
‏-‏ يا إلهي.‏
 -‏ أجل.‏

375
00:21:54,397 --> 00:21:55,815
"‏فلوريدا"‏.‏

376
00:21:58,568 --> 00:21:59,652
لا أستطيع.‏

377
00:22:01,362 --> 00:22:05,992
لدي درس مزمار في السادسة والنصف صباحا.‏

378
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
أعلم أن هذا يبدو سخيفا حقا،

379
00:22:08,536 --> 00:22:10,830
لكن السيدة التي ستعلمني مذهلة حقا،

380
00:22:10,913 --> 00:22:12,665
وهي تكرهني بشدة،

381
00:22:12,749 --> 00:22:14,751
كان ذلك الوقت الوحيد
 الذي وافقت أن تعلمني فيه.‏

382
00:22:14,792 --> 00:22:16,127
أجل، حسنا.‏

383
00:22:18,713 --> 00:22:19,922
السادسة والنصف صباحا.‏

384
00:22:20,006 --> 00:22:21,799
أجل.‏ أعرف.‏ هذا مريع.‏

385
00:22:21,883 --> 00:22:23,968
‏-‏ هذا سيئ.‏
 -‏ لكنه أمر مهم حقا.‏

386
00:22:24,052 --> 00:22:27,764
ويجب أن أركز الآن.‏

387
00:22:29,474 --> 00:22:31,934
أجل، أحب أن أقضي الوقت معك حين أعود.‏

388
00:22:32,393 --> 00:22:33,478
حسنا.‏

389
00:22:34,270 --> 00:22:35,980
حسنا.‏ استمتعي بدروسك.‏

390
00:22:47,992 --> 00:22:50,828
"‏غلوريا"‏، أيمكنني أن أخبرك بشيء؟

391
00:22:53,623 --> 00:22:55,208
كان يجب أن ترينهم هناك.‏

392
00:22:55,291 --> 00:22:58,044
كان هذا مذهلا.‏ كان جميلا.‏
 كانوا.‏.‏.‏ يا إلهي.‏

393
00:22:58,169 --> 00:23:00,963
طلبت استشارة قانونية
 من "‏ليونارد برنستاين"‏.‏

394
00:23:01,005 --> 00:23:02,507
ليس هذا.‏

395
00:23:03,216 --> 00:23:05,134
مما يذكرني

396
00:23:06,761 --> 00:23:09,806
أن تأشيرتك للعمل المؤقت
 قد تتأثر بمغامرتك القصيرة.‏

397
00:23:09,847 --> 00:23:11,641
يمكن ترحيلك يا "‏رودريغو"‏.‏

398
00:23:14,018 --> 00:23:17,105
واعتقدت أنك قد ترغب في رؤية هذا
 من صديقنا "‏يونيون بوب"‏.‏

399
00:23:17,146 --> 00:23:21,901
فاتورة بثمانين ألف دولار كساعات إضافية،
 بما فيها علاوة أداء.‏

400
00:23:21,984 --> 00:23:25,363
لا بأس.‏ سأدفعها شخصيا.‏

401
00:23:25,446 --> 00:23:27,240
حسنا، لكن هذا ليس بيت القصيد.‏

402
00:23:27,323 --> 00:23:29,951
إنه ثمن زهيد مقابل أمر قيم جدا.‏

403
00:23:29,992 --> 00:23:31,327
حقا، كانت تلك أول مرة شعرت

404
00:23:31,410 --> 00:23:32,829
بأننا نحرز تقدما.‏

405
00:23:32,870 --> 00:23:34,247
أننا نقترب من هدفنا.‏

406
00:23:34,330 --> 00:23:38,417
"‏رودريغو"‏، أنا مؤمنة بفنك،

407
00:23:38,501 --> 00:23:42,338
وسلوكك وحماسك وأنت.‏

408
00:23:43,214 --> 00:23:44,340
وسأكون صريحة معك.‏

409
00:23:44,423 --> 00:23:48,344
الأوركسترا في مشكلة مالية خطيرة،

410
00:23:48,970 --> 00:23:50,847
مشكلة مالية عميقة.‏

411
00:23:51,848 --> 00:23:53,391
هل تفهم ما أقول؟

412
00:23:54,725 --> 00:23:55,852
أجل.‏

413
00:23:57,687 --> 00:23:59,105
أجل يا "‏غلوريا"‏.‏
