1
00:00:08,092 --> 00:00:09,260
تبا لها.‏

2
00:00:09,927 --> 00:00:11,262
تبا لها.‏

3
00:00:19,603 --> 00:00:21,021
وأنا لا أفهم.‏

4
00:00:21,814 --> 00:00:23,274
لا.‏.‏.‏

5
00:00:23,357 --> 00:00:26,318
لكن ألا يمكنني الخروج للعب مع أصدقائي حتى؟

6
00:00:26,402 --> 00:00:29,989
تذكر ذلك.‏ ارجع بذاكرتك إلى الوراء.‏

7
00:00:32,450 --> 00:00:36,912
لم أعد أريد التدرب.‏ أمي!‏

8
00:00:39,415 --> 00:00:40,458
حسنا.‏

9
00:00:41,500 --> 00:00:42,752
سنعود الآن.‏

10
00:00:43,461 --> 00:00:44,462
ببطء.‏

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,046
ثلاثة.‏

12
00:00:46,589 --> 00:00:47,757
اثنان.‏

13
00:00:47,798 --> 00:00:49,133
واحد.‏

14
00:00:56,182 --> 00:00:57,475
أنا فخور بك يا "‏وينسلو"‏.‏

15
00:00:58,476 --> 00:01:01,479
نقطع شوطا كبيرا منها.‏

16
00:01:01,937 --> 00:01:03,230
أعتقد أننا أحرزنا بعض التقدم.‏

17
00:01:04,148 --> 00:01:08,402
تذكرتان إلى عرضي
 في الليلة الافتتاحية للموسم.‏

18
00:01:08,486 --> 00:01:09,487
شكرا لك.‏

19
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
شكرا جزيلا لك.‏

20
00:01:14,492 --> 00:01:18,496
موتزارت في الأدغال

21
00:01:18,954 --> 00:01:21,749
موتزارت مع لحم الخنزير المقدد

22
00:01:22,792 --> 00:01:26,712
"‏وينسلو إيليوت"‏ هو أعظم عازف بيانو
 في العالم،

23
00:01:26,796 --> 00:01:28,631
وتريدني أن أطرده؟

24
00:01:28,672 --> 00:01:31,008
لا، لم أقل أن تطرديه قط.‏

25
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
قلت لنؤجل عزفه إلى وقت آخر.‏

26
00:01:34,220 --> 00:01:36,055
هذا يحدث.‏

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,181
هراء.‏

28
00:01:37,223 --> 00:01:39,642
كان علي التوسل إلى "‏وينسلو إيليوت"‏
 ليقوم بهذا.‏

29
00:01:39,683 --> 00:01:42,853
لا أحد يريد العمل معك
 لأنك تستمر في تغيير البرنامج.‏

30
00:01:42,895 --> 00:01:44,772
يعتقدون جميعا أنك مجنون وهم محقون.‏

31
00:01:44,855 --> 00:01:48,108
‏-‏ أنا لست مجنونا.‏
 -‏ تبدو مجنونا.‏

32
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
يبدو وجهك مجنونا.‏

33
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
ستخيف الحضور من على مقاعدهم.‏

34
00:01:52,196 --> 00:01:53,447
"‏وجهي"‏؟ تتحدثين عن وجهي؟

35
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
أنا أتحدث عن الحقيقة،
 وأنت تتحدثين عن وجهي؟ وجهي.‏

36
00:01:56,659 --> 00:01:58,661
ملصقات، إعلانات، لافتات.‏

37
00:01:58,702 --> 00:02:01,497
كلها تقول "‏’وينسلو إيليوت‘
 يعزف ﻠ’رخمانينوف‘"‏.‏

38
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
أجل، لكنها تقول "‏رودريغو"‏ أيضا.‏

39
00:02:03,290 --> 00:02:05,668
إنها مليئة ﺒ"‏رودريغو"‏.‏

40
00:02:05,709 --> 00:02:08,379
‏-‏ "‏رودريغو"‏ هو ما سينالونه.‏
 -‏ يفعل ماذا، يعزف الهارمونيكا؟

41
00:02:08,420 --> 00:02:10,089
لا أعرف بعد.‏

42
00:02:10,172 --> 00:02:11,423
‏-‏ أحتاج إلى وقت.‏
 -‏ "‏بيبن"‏ كان محقا.‏

43
00:02:11,507 --> 00:02:12,883
لم يكن علي التخلي عن "‏توماس"‏.‏

44
00:02:12,925 --> 00:02:14,760
لا يا "‏غلوريا"‏.‏

45
00:02:14,844 --> 00:02:16,387
أرجوك.‏ حسنا.‏

46
00:02:17,513 --> 00:02:18,764
انظري إلى عيني.‏

47
00:02:20,558 --> 00:02:22,560
قبلت بهذه الوظيفة

48
00:02:23,727 --> 00:02:25,521
لأنني استمعت إلى شغفي.‏

49
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
سأجد المقطوعة.‏

50
00:02:29,775 --> 00:02:31,318
ثقي بي.‏

51
00:02:35,364 --> 00:02:36,740
أنا أثق بك.‏

52
00:02:40,870 --> 00:02:43,205
فليساعدني الله، سأغرق مع السفينة.‏

53
00:02:44,039 --> 00:02:47,376
"‏وينسلو إيليوت"‏ محترف.‏

54
00:02:47,918 --> 00:02:49,169
سيتفهم الأمر.‏

55
00:02:49,712 --> 00:02:51,380
أنت لا تعرف "‏وينسلو إيليوت"‏.‏

56
00:02:54,967 --> 00:02:56,427
تفضلي.‏

57
00:02:56,886 --> 00:02:59,847
آنسة "‏ويندسور"‏، وصلت هذه من أجلك.‏

58
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
إنها من زوجة "‏توماس"‏.‏

59
00:03:02,641 --> 00:03:04,852
أعتقد أنها تعليمات.‏

60
00:03:04,935 --> 00:03:06,103
تعليمات؟

61
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
لقد تأخرت.‏

62
00:03:19,700 --> 00:03:21,702
لا، لم أتأخر.‏ إنها ٦،٣٠.‏
 وصلت في الموعد المحدد.‏

63
00:03:21,785 --> 00:03:25,414
"مبكر" هو الموعد المحدد، "الموعد المحدد"
 متأخر، و"‏متأخر"‏ غير مقبول بها.‏

64
00:03:26,457 --> 00:03:27,833
‏-‏ هل معك الشيك؟
 -‏ أجل.‏

65
00:03:28,292 --> 00:03:29,418
ادخلي.‏

66
00:03:29,877 --> 00:03:30,961
لنبدأ.‏

67
00:03:36,508 --> 00:03:37,801
انتقلي إلى صفحة ١٦، رجاء.‏

68
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
طريقة "‏كاري"‏ الابتدائية
 المزمار مستوى ٣

69
00:03:39,720 --> 00:03:41,305
من أجل "‏بيتي لاف"‏، "‏سانتا"‏ ١٩٥٧

70
00:03:49,146 --> 00:03:50,481
هل أنت محرجة من عزفها؟

71
00:03:51,440 --> 00:03:53,651
أهذا أكثر إحراجا من إسقاط مزمارك

72
00:03:53,692 --> 00:03:55,903
وصراخك "‏حقير"‏
 أمام الفرقة الموسيقية بأكملها؟

73
00:03:56,320 --> 00:03:57,821
لا.‏ كان ذلك محرجا جدا.‏

74
00:03:58,989 --> 00:04:00,074
اعزفيها.‏

75
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
مرحبا.‏ أجل، هذه أنا.‏

76
00:04:14,296 --> 00:04:16,882
أجل، بالطبع.‏ أنا متأكدة.‏

77
00:04:16,966 --> 00:04:18,884
أكره "‏نيوجيرسي"‏ لذلك السبب.‏

78
00:04:18,968 --> 00:04:21,553
توقفي عن العزف بمؤخرة حلقك.‏

79
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
أجل، طالبة جديدة.‏ فليساعدني الله.‏

80
00:04:31,730 --> 00:04:35,192
ابعدي لسانك عن سقف فمك، بحق السماء.‏

81
00:04:48,706 --> 00:04:50,332
"‏عزيزتاي ’غلوريا‘ و’سينثيا‘

82
00:04:50,916 --> 00:04:53,627
"‏شكرا جزيلا لكما لقراءة
 هذه الرسالة المتواضعة.‏

83
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
"محتوياتها بالغة الأهمية لنا.‏"

84
00:04:58,382 --> 00:04:59,508
استمري.‏

85
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
"‏’سينثيا‘، أيتها العاهرة الرخيصة التافهة
 مخربة البيوت"‏.‏

86
00:05:05,055 --> 00:05:07,391
‏-‏ تلك كلماتها، ليست كلماتي.‏
 -‏ فهمت.‏

87
00:05:08,058 --> 00:05:11,270
"‏خصلتك الجيدة الوحيدة هي أنك

88
00:05:11,353 --> 00:05:13,897
"‏أشبعت الغرائز الحيوانية

89
00:05:13,981 --> 00:05:16,942
"‏التي حاول ’توماس‘ فرضها علي يوميا.‏

90
00:05:17,026 --> 00:05:18,777
"‏و’غلوريا‘،

91
00:05:18,861 --> 00:05:23,282
"‏أيتها السافلة المخادعة المتعطشة للسلطة.‏

92
00:05:25,909 --> 00:05:27,244
"‏أنت قد تكونين أسوأ.‏

93
00:05:28,954 --> 00:05:32,124
"‏خدعت الرجل الذي كلتانا بطريقتنا الخاصة

94
00:05:33,083 --> 00:05:35,044
"‏اهتممنا بأمره بشدة.‏

95
00:05:39,048 --> 00:05:40,424
"‏’توماس‘ في ’كوبا‘.‏

96
00:05:42,342 --> 00:05:45,095
"‏نفدت أدويته منذ أسبوعين.‏

97
00:05:45,179 --> 00:05:48,474
"‏بالأمس، أرسل برقية يطلب الطلاق.‏

98
00:05:49,349 --> 00:05:52,102
"‏أعتقد أنه يعاني انهيارا كاملا

99
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
"‏ويجب أن نعيده إلى الديار
 ليحصل على العناية الطبية.‏

100
00:05:55,939 --> 00:05:58,776
"‏لا يمكنني فعل ذلك لأسباب واضحة.‏

101
00:05:58,817 --> 00:06:00,527
"‏ربما أنت يا ’سينثيا‘،

102
00:06:01,820 --> 00:06:06,283
"‏بوسائلك كمحظية، يمكنك إقناعه.‏

103
00:06:07,493 --> 00:06:09,787
"‏المخلصة، ’كلير بمبريدج‘"‏.‏

104
00:06:12,164 --> 00:06:13,165
تبا.‏

105
00:06:13,791 --> 00:06:15,125
تبا بالفعل.‏

106
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
لا أعذار.‏ استمري.‏

107
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
أسرع!‏ أقوى!‏

108
00:06:20,964 --> 00:06:22,800
‏-‏ أسرع.‏
 -‏ تبا لك.‏

109
00:06:22,841 --> 00:06:24,218
‏-‏ أقوى.‏
 -‏ تبا لك.‏

110
00:06:24,301 --> 00:06:25,594
‏-‏ استمري.‏
 -‏ ها أنا ذا مجددا.‏

111
00:06:26,303 --> 00:06:27,471
ما كل هذا؟

112
00:06:27,513 --> 00:06:29,389
هدايا تمنياتي بالشفاء إلى "‏رودريغو"‏.‏

113
00:06:29,473 --> 00:06:31,016
ظننتها من "‏أليكس"‏.‏

114
00:06:31,100 --> 00:06:32,684
لا.‏ لن نتحدث عن ذلك.‏

115
00:06:32,768 --> 00:06:33,977
لا أعذار.‏

116
00:06:34,812 --> 00:06:35,979
هذه من أجلي في الواقع.‏

117
00:06:36,313 --> 00:06:38,649
وضعية "‏بلانك"‏ بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‏

118
00:06:38,690 --> 00:06:40,484
تبا.‏ كم تبقى من الوقت؟

119
00:06:40,567 --> 00:06:42,361
‏-‏ أتعنين في تدريبك ذا الخمس دقائق؟
 -‏ أجل.‏

120
00:06:43,237 --> 00:06:47,616
"‏علميني، أريني، أعدك بعدم تضييع وقتك.‏
 اتصلي بي.‏ ’مارلون‘"‏.‏

121
00:06:48,033 --> 00:06:53,330
أنا محتارة.‏ أهو يعني "‏نادني ’مارلون‘"‏
 أم "‏اتصلي بي، ’مارلون‘"‏؟

122
00:06:53,372 --> 00:06:55,499
‏-‏ تبا.‏
 -‏ ماذا؟

123
00:06:55,541 --> 00:06:58,377
إنه شيك بقيمة ألف دولار لحصتي مزمار.‏

124
00:06:58,669 --> 00:06:59,795
لا يمكنني أن أقبل هذا.‏

125
00:07:00,671 --> 00:07:03,674
لم لا؟ علميه وأريه.‏

126
00:07:03,924 --> 00:07:04,925
أجل.‏

127
00:07:05,008 --> 00:07:07,094
ناديه ﺒ"‏مارلون"‏.‏ دعيني أرى هذا.‏

128
00:07:07,177 --> 00:07:08,345
أحسنت.‏

129
00:07:08,387 --> 00:07:09,930
أنت محقة.‏

130
00:07:10,013 --> 00:07:12,599
علي أن أعلمه وأريه وأناديه ﺒ"‏مارلون"‏.‏

131
00:07:12,683 --> 00:07:14,101
لنصرف هذا الشيء اليوم.‏

132
00:07:14,184 --> 00:07:17,271
أنت محاربة.‏ اذهبي وسيطري على يومك.‏

133
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
مرحبا، أيمكنني محادثة السيد "‏غوغنهايم"‏؟

134
00:07:19,398 --> 00:07:22,025
قاعة "‏أوغست ميموريال"‏ للحفلات الموسيقية
 "رودريغو"

135
00:08:14,870 --> 00:08:16,079
أتعرف ما يعنيه ذلك؟

136
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
مبارزة؟

137
00:08:17,623 --> 00:08:21,084
لا، إنه يعني صفعة على الوجه، كما فعلت معي.‏

138
00:08:22,377 --> 00:08:26,632
مايسترو، أتعرف كيف هو الأمر
 أن تشعر بهذا النوع من الإهانة

139
00:08:26,715 --> 00:08:30,928
يجعلك تريد الهرب من المنزل
 والاختباء في خزانة جار

140
00:08:31,011 --> 00:08:35,098
وتدفن وجهك في دفء وظلام

141
00:08:35,140 --> 00:08:40,270
المعاطف والسترات والثياب المعلقة؟

142
00:08:41,980 --> 00:08:44,441
أجل، لكن لا.‏

143
00:08:44,524 --> 00:08:47,277
سيد "‏إيليوت"‏، أنا أبجلك.‏

144
00:08:48,111 --> 00:08:49,112
تربيت على موسيقاك.‏

145
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
عزفك لمقطوعة "‏رخمانينوف"‏ الثالثة هائل.‏

146
00:08:52,449 --> 00:08:55,202
‏-‏ لا يسعني سوى الاعتذار.‏.‏.‏
 -‏ لا أريد اعتذارك.‏

147
00:08:55,661 --> 00:08:58,413
أريد تفسيرا، سببا.‏

148
00:08:58,455 --> 00:09:00,540
لماذا تم طردي هكذا؟

149
00:09:00,624 --> 00:09:03,543
لماذا تحرجني بهذه الوحشية؟

150
00:09:04,461 --> 00:09:07,214
وماذا سأقول لأمي؟

151
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
كانت تتطلع للمجيء هنا.‏

152
00:09:14,471 --> 00:09:19,101
وأنت من بين كل الناس يجب أن تفهم
 ما يتطلبه ذلك.‏

153
00:09:19,142 --> 00:09:20,811
التحضير،

154
00:09:21,728 --> 00:09:24,815
التحمل والأثقال الحديدية.‏

155
00:09:28,485 --> 00:09:30,529
الآن أخبرني السبب.‏

156
00:09:31,321 --> 00:09:32,823
أتبع حدسي فحسب.‏

157
00:09:34,658 --> 00:09:36,159
أستمع إلى قلبي.‏

158
00:09:36,702 --> 00:09:37,953
‏-‏ قلبك؟
 -‏ أجل.‏

159
00:09:37,995 --> 00:09:40,330
أنت لا تتمتع بالشجاعة لتعرف قلبك.‏

160
00:09:40,414 --> 00:09:42,708
تغير رأيك في كل مناسبة.‏

161
00:09:42,791 --> 00:09:46,545
وكل يوم، تسحب المزيد من الناس إلى دوامة

162
00:09:46,628 --> 00:09:48,297
حيرتك الخاصة.‏

163
00:09:55,178 --> 00:09:58,473
أعتقد أنك بحاجة إلى فحص نفسك.‏

164
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
اعرف نفسك.‏

165
00:10:00,851 --> 00:10:04,021
كن صادقا مع نفسك.‏

166
00:10:04,062 --> 00:10:06,732
أراها بوضوح الآن.‏

167
00:10:06,815 --> 00:10:11,194
أنت بحاجة إلى الحقيقة أكثر مني.‏

168
00:10:12,237 --> 00:10:13,780
لكنني كبرت قليلا.‏

169
00:10:14,948 --> 00:10:16,158
هل فات الأوان؟

170
00:10:16,992 --> 00:10:19,202
لا يوجد ما يسمى بفوات الأوان.‏

171
00:10:21,455 --> 00:10:25,709
ليس أمامنا سوى الوقت.‏

172
00:10:26,418 --> 00:10:27,544
ماذا تفعل؟

173
00:10:28,670 --> 00:10:32,424
سنغوص في عقلك الباطن.‏

174
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
هذا إن سمحت لي.‏

175
00:10:36,178 --> 00:10:37,512
أجل.‏

176
00:10:39,056 --> 00:10:42,476
أجل، خذني معك داخل نفسي.‏

177
00:10:43,643 --> 00:10:44,811
أنت بأمان الآن.‏

178
00:10:45,228 --> 00:10:48,690
سنعود.‏ ببطء.‏

179
00:10:51,902 --> 00:10:53,111
أسمع موسيقى.‏

180
00:11:18,428 --> 00:11:19,930
هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟

181
00:11:20,931 --> 00:11:22,766
هل أنت متأكدة أنك ستعطيني نظارتك؟

182
00:11:23,642 --> 00:11:24,935
أجل، بالطبع.‏

183
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
هلا تزوجتني؟

184
00:11:30,941 --> 00:11:32,109
سأفكر في الأمر.‏

185
00:11:32,567 --> 00:11:35,529
يمكننا الذهاب إلى "‏نيويورك"‏
 ونكون سعيدان حقا.‏

186
00:11:36,279 --> 00:11:37,572
رائع.‏

187
00:11:38,073 --> 00:11:39,074
هل اقتربنا؟

188
00:11:39,950 --> 00:11:41,618
لم يبق الكثير.‏

189
00:11:50,919 --> 00:11:53,296
أنا أبحث عن رجل يدعى السيد "‏بمبريدج"‏.‏

190
00:11:53,880 --> 00:11:54,881
"‏بمبريدج"‏.‏

191
00:11:55,215 --> 00:11:56,466
شعر أبيض.‏

192
00:11:57,801 --> 00:11:58,885
إنجليزي.‏

193
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
أهو يمكث هنا؟ "‏توماس بمبريدج"‏.‏

194
00:12:05,475 --> 00:12:06,476
عينان زرقاوان كبيرتان.‏

195
00:12:08,145 --> 00:12:10,939
ربما يوجد في شاطئ الصيادين.‏

196
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
شاطئ الصيادين.‏ يتصرف بجنون.‏

197
00:12:15,152 --> 00:12:17,070
شاطئ الصيادين.‏ حسنا.‏

198
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
ها أنت ذا.‏

199
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
اهتم بنفسك.‏

200
00:12:28,290 --> 00:12:30,876
أعدك أن أكون تلميذا جيدا يا أستاذتي.‏

201
00:12:31,835 --> 00:12:34,337
هذا ما أحضرته.‏ أهو جيد؟

202
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
"‏لوري رويال ١٢٥"‏؟

203
00:12:37,340 --> 00:12:40,177
‏-‏ هل تمزح معي؟ هذه أداة أحلامي.‏
 -‏ جيد.‏

204
00:12:40,260 --> 00:12:41,595
حتى أنك اخترت المفاتيح الذهبية.‏

205
00:12:41,678 --> 00:12:43,638
بالطبع، لأنها ذهبية.‏
 إنها الأفضل كما أعتقد.‏

206
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
تهاني.‏

207
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
قررت أن تتعلم أحد أفراد عائلة
 مزدوجي القصبات.‏

208
00:12:49,853 --> 00:12:52,689
ظهر المزمار لأول مرة
 في منتصف القرن السابع عشر

209
00:12:52,731 --> 00:12:55,275
وكان في البدء يدعى "‏أوتبوا"‏.‏

210
00:12:56,026 --> 00:12:57,694
لهجتك دقيقة.‏

211
00:12:59,237 --> 00:13:03,241
عليك أن تبدأ بخفة.‏
 لا تريد أن تجبرها أو تتسرع.‏

212
00:13:03,617 --> 00:13:04,784
حسنا.‏

213
00:13:04,868 --> 00:13:08,580
أهم شيء في المزمار وما يجعله سحريا

214
00:13:08,663 --> 00:13:09,789
هو القصبة.‏

215
00:13:09,873 --> 00:13:11,791
هذه ستحدد نجاحك أو فشلك.‏

216
00:13:11,875 --> 00:13:13,168
إنها مجرد قطعة خشبية صغيرة.‏

217
00:13:13,210 --> 00:13:15,045
إنها أكثر من ذلك.‏

218
00:13:15,086 --> 00:13:16,213
جربها.‏

219
00:13:21,009 --> 00:13:23,762
أنت طبيعي.‏ لماذا تبتسم؟

220
00:13:23,845 --> 00:13:25,347
أحب معرفتك الكثير عن المزمار.‏

221
00:13:26,389 --> 00:13:29,142
إنه مذهل.‏ يسهل عليك التأثير علي.‏

222
00:13:54,918 --> 00:13:58,797
أتبع حدسي فحسب.‏ أستمع إلي قلبي.‏

223
00:14:25,115 --> 00:14:26,116
لا.‏

224
00:14:27,117 --> 00:14:29,077
"‏آنا ماريا"‏.‏

225
00:14:39,296 --> 00:14:40,422
ماذا حدث؟

226
00:14:41,464 --> 00:14:43,341
ليس من المفترض أن تعود بمفردك.‏

227
00:14:43,425 --> 00:14:45,176
من المفترض أن أعيدك.‏

228
00:14:45,260 --> 00:14:47,012
ماذا حدث؟

229
00:14:47,637 --> 00:14:50,557
انطويت على نفسك.‏

230
00:14:50,640 --> 00:14:53,226
قلت الكثير من الأشياء القوية.‏

231
00:14:53,310 --> 00:14:55,770
كانت معظمها بالإسبانية،

232
00:14:56,354 --> 00:14:58,315
لكنني فهمت المغزى.‏

233
00:14:58,607 --> 00:15:01,151
كررت اسم ما، اسم امرأة.‏

234
00:15:01,735 --> 00:15:02,944
أجل.‏

235
00:15:03,445 --> 00:15:05,780
هل كانت أمك؟

236
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
لا.‏

237
00:15:07,824 --> 00:15:08,867
‏-‏ لا؟
 -‏ لا.‏

238
00:15:08,950 --> 00:15:10,869
هل أنت متأكد؟ عادة ما تكون كذلك.‏

239
00:15:11,953 --> 00:15:13,330
حاول أن تتذكر.‏

240
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
إنه تفصيل هام.‏

241
00:15:19,294 --> 00:15:20,545
"‏آنا ماريا"‏.‏

242
00:15:23,298 --> 00:15:26,259
"‏آنا ماريا"‏ عليها عزف
 كونشرتو الكمان ﻠ"‏سيبليوس"‏.‏

243
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
كونشرتو الكمان ﻠ"‏سيبليوس"‏؟

244
00:15:30,013 --> 00:15:31,139
أجل.‏

245
00:15:32,015 --> 00:15:36,353
أجل، سمعتها بوضوح عبر مكبر صوت قديم.‏

246
00:15:37,604 --> 00:15:38,938
سيد "‏وينسلو إيليوت"‏،

247
00:15:39,522 --> 00:15:41,608
عزفتني كقصيدة سيمفونية.‏

248
00:15:43,193 --> 00:15:47,947
أنا مدين لك إلى الأبد، مجددا.‏ شكرا لك.‏

249
00:15:52,327 --> 00:15:54,871
أعتقد أننا أحرزنا بعض التقدم.‏

250
00:15:59,209 --> 00:16:00,335
جيد.‏

251
00:16:04,005 --> 00:16:05,006
جيد جدا.‏

252
00:16:05,757 --> 00:16:07,092
أنا مريع.‏ أنا آسف.‏

253
00:16:07,175 --> 00:16:08,343
لا، لست كذلك.‏

254
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
ليس هناك سببا للحرج.‏

255
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
لا أحد جيد في المرة الأولى.‏

256
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
عليك أن تتذكر الاسترخاء.‏

257
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
‏-‏ وركز على تنفسك.‏
 -‏ أجل.‏

258
00:16:16,559 --> 00:16:18,353
تأكد أن تنفسك يأتي من هنا.‏

259
00:16:23,233 --> 00:16:24,651
أنت حانية جدا.‏

260
00:16:25,318 --> 00:16:27,404
لكن أعتقد أن هذه فكرة سيئة.‏

261
00:16:27,779 --> 00:16:29,280
لا تكن سخيفا.‏

262
00:16:29,364 --> 00:16:30,573
أنت تبتكر نفسك،

263
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
وأنا هنا لأرشدك خلال هذه العملية.‏

264
00:16:33,451 --> 00:16:36,955
انقع قصبتك، وتأكد أنها مبللة.‏

265
00:16:37,872 --> 00:16:39,040
لست متأكدة أنها مبللة كفاية.‏

266
00:16:39,916 --> 00:16:41,084
وبعد ذلك؟

267
00:16:41,501 --> 00:16:44,129
وبعدها استعد لعزف بعض الموسيقى الجميلة.‏

268
00:16:48,258 --> 00:16:50,385
‏-‏ أنا مستعد.‏
 -‏ جيد.‏

269
00:16:50,468 --> 00:16:51,761
أعتقد أنني سأستخدم المرحاض أولا.‏

270
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
‏-‏ بالطبع.‏
 -‏ عظيم.‏ أين هو؟

271
00:16:54,180 --> 00:16:55,932
‏-‏ هناك إلى اليسار.‏
 -‏ حسنا.‏

272
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
أجل.‏

273
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
من هنا؟ حسنا.‏

274
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
هل الشرطة هنا؟

275
00:17:26,546 --> 00:17:27,839
"‏الشرطة"‏؟ عم تتحدثين؟

276
00:17:27,922 --> 00:17:29,799
أين هو؟ ما الذي يحدث بحق السماء؟

277
00:17:29,841 --> 00:17:30,967
بصراحة، ليست لدي فكرة.‏

278
00:17:31,009 --> 00:17:32,218
أهذا معطفه؟

279
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
هلا هدأت وشرحت ما يحدث؟

280
00:17:35,555 --> 00:17:37,432
هاتفان.‏ يملك هاتفين.‏

281
00:17:37,474 --> 00:17:40,810
أهذا الشيك؟ حظ سعيد في صرفه، لأنه مزيف.‏

282
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
تحدثت إلى أمي.‏
 لا يوجد "‏غوغنهايم"‏ في "‏كونيتيكت"‏.‏

283
00:17:43,563 --> 00:17:47,108
ماذا؟ حسنا،
 لا يمكنك التفتيش في ممتلكات "‏مارلون"‏.‏

284
00:17:47,150 --> 00:17:49,027
أجل، يمكنني، لأنها ليست ممتلكات "‏مارلون"‏.‏

285
00:17:49,110 --> 00:17:52,363
وليست ممتلكات "‏اكزافيير روسو"‏.‏

286
00:17:52,447 --> 00:17:55,283
وليست ممتلكات "‏مارلون سوليمان"‏.‏

287
00:17:55,658 --> 00:17:56,701
ماذا تقولين؟

288
00:17:56,785 --> 00:17:59,829
ما أقوله هو أنه هناك محتال في حمامنا

289
00:17:59,913 --> 00:18:01,873
يستحم لسبب ما.‏

290
00:18:02,373 --> 00:18:04,250
"سوليمان"
 "مارلون"

291
00:18:04,793 --> 00:18:08,004
‏-‏ "‏هيلي"‏، ضغط المياه لديك رائع.‏
 -‏ السافل.‏

292
00:18:10,632 --> 00:18:12,675
يفضل أن يكون لديك.‏.‏.‏ يا إلهي.‏

293
00:18:16,387 --> 00:18:18,848
يبدو أنني أسأت فهم الإشارات.‏

294
00:18:19,474 --> 00:18:21,601
‏-‏ ماذا بحق السماء؟
 -‏ رباه.‏

295
00:18:21,684 --> 00:18:24,020
انكشفت الخدعة.‏ نعلم من لا تكون.‏

296
00:18:24,062 --> 00:18:25,563
حسنا.‏.‏.‏

297
00:18:25,647 --> 00:18:28,274
مهما كان ما تعتقدان أنكما تعرفانه،
 يمكنني الشرح.‏

298
00:18:28,358 --> 00:18:31,694
"‏هيلي"‏، لو تفضلت بالطلب من صديقتك
 حاملة المكنسة الرحيل، يمكننا.‏.‏.‏

299
00:18:31,778 --> 00:18:33,363
لا.‏ إنها ستبقى.‏

300
00:18:33,446 --> 00:18:36,950
أنت يا "‏مارلون"‏،
 أو أيا كان اسمك اللعين، ستذهب.‏

301
00:18:38,243 --> 00:18:39,369
حسنا.‏

302
00:18:39,410 --> 00:18:41,704
خذ وقتك.‏ ستصل الشرطة
 بعد أربع دقائق تقريبا.‏

303
00:18:41,746 --> 00:18:44,707
أتعرفين؟ أنت بلا أخلاق.‏

304
00:18:45,083 --> 00:18:46,709
اهدئي.‏

305
00:18:46,751 --> 00:18:48,753
حسنا؟ لا تفعلي شيئا قد تخجلين منه.‏

306
00:18:48,837 --> 00:18:50,797
أنا لست من أخفي قضيبي خلف مزمار.‏

307
00:18:50,880 --> 00:18:53,049
احتجت أن أترك شيئا للمخيلة.‏

308
00:18:53,091 --> 00:18:54,175
اذهب.‏

309
00:18:54,217 --> 00:18:58,054
أنت تحرجين نفسك الآن.‏
 علي أن أودع مضيفتي لليلة.‏

310
00:18:59,013 --> 00:19:02,725
"‏هيلي"‏، أعلم أنه ليس بوسعك تصديق أي شيء

311
00:19:03,226 --> 00:19:05,103
سأقوله الآن، لذا.‏.‏.‏

312
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
هل أردت تعلم المزمار حقا؟

313
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
أم كان كل هذا عن.‏.‏.‏

314
00:19:08,189 --> 00:19:10,233
لا، أردت تعلم المزمار،

315
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
لكنني تعلمت أن هذا الشيء جنوني،

316
00:19:12,443 --> 00:19:13,611
ولا يستطيع أي شخص عزفه.‏

317
00:19:14,946 --> 00:19:16,656
أنت تستطيعين.‏

318
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
خذيه.‏ إلى السفينة الأم.‏

319
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
حقا؟

320
00:19:22,161 --> 00:19:23,329
المفاتيح الذهبية.‏

321
00:19:27,584 --> 00:19:29,669
أجل، تلك قد تكون فكرة جيدة.‏

322
00:19:29,752 --> 00:19:30,962
أجل، شكرا.‏

323
00:19:31,629 --> 00:19:32,797
شكرا لك.‏

324
00:20:22,889 --> 00:20:23,932
أجل.‏

325
00:20:27,435 --> 00:20:28,519
شكرا يا رجل.‏

326
00:20:31,481 --> 00:20:33,566
"‏سينثيا"‏، عزيزتي،

327
00:20:34,567 --> 00:20:36,986
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

328
00:20:37,028 --> 00:20:38,363
حسنا، لا تجيبي على هذا.‏

329
00:20:38,446 --> 00:20:41,074
يا رفاق، هذه "‏سينثيا"‏.‏

330
00:20:41,157 --> 00:20:44,035
كنت أخبركم أن هذه أعظم عازفة تشيلو
 في "‏نيويورك"‏.‏

331
00:20:44,118 --> 00:20:47,205
‏-‏ "‏توماس"‏.‏.‏.‏
 -‏ كان يمكنها أن تحظى بمسيرة مهنية منفردة،

332
00:20:47,288 --> 00:20:49,499
لكنها قررت الرحيل.‏

333
00:20:50,249 --> 00:20:53,836
لكن لم يفت الأوان.‏ لا يفوت الأوان أبدا.‏

334
00:20:53,878 --> 00:20:55,338
"‏توماس"‏، أود الحديث معك على انفراد.‏

335
00:20:55,421 --> 00:20:56,589
مرحبا.‏

336
00:20:57,298 --> 00:20:58,341
على انفراد.‏

337
00:20:58,424 --> 00:20:59,968
لا بد أنك مرهقة.‏

338
00:21:00,009 --> 00:21:02,345
‏-‏ "‏توماس"‏؟
 -‏ حسنا.‏ شكرا لك.‏

339
00:21:04,514 --> 00:21:06,349
سنشرب أولا، ثم نتحدث.‏.‏.‏

340
00:21:07,183 --> 00:21:11,229
تخلصت من تأثير "‏مانهاتن"‏ علي.‏

341
00:21:11,312 --> 00:21:13,773
لا توتر، أو طموح، أو ضوضاء.‏

342
00:21:13,856 --> 00:21:16,317
لا هراء بلا معنى.‏

343
00:21:16,359 --> 00:21:18,319
اختفت.‏ وهل تعلمين سري؟

344
00:21:18,361 --> 00:21:21,656
ماء جوز الهند.‏ خذي.‏ اشربيه بسرعة.‏

345
00:21:21,698 --> 00:21:25,076
‏-‏ بهذه الطريقة لن تتبخر الفيتامينات.‏
 -‏ لا أشعر بالعطش.‏

346
00:21:25,159 --> 00:21:26,869
‏-‏ خذيه.‏.‏.‏
 -‏ أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟

347
00:21:26,911 --> 00:21:31,416
عزيزتي، هؤلاء فتياني.‏ لا يوجد مكان آخر.‏

348
00:21:31,499 --> 00:21:34,961
حسنا.‏ أتعرف شيئا؟ أنت مغفل حقير.‏

349
00:21:35,545 --> 00:21:36,879
تختفي.‏ لا تتصل.‏

350
00:21:36,921 --> 00:21:38,172
لا أعرف ما حل بك بحق السماء.‏

351
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
وآتي هنا، وأجدك تعزف الطبول اللعينة؟

352
00:21:42,593 --> 00:21:44,137
أنت سريعة الغضب.‏

353
00:21:44,220 --> 00:21:47,223
سأعود إلى المنزل الليلة.‏ أنت وغد أناني.‏

354
00:21:48,474 --> 00:21:51,894
حسنا يا رفاق، الأم غاضبة قليلا من الأب.‏

355
00:21:51,936 --> 00:21:53,688
لذا.‏.‏.‏

356
00:21:55,690 --> 00:21:57,358
جوزتا هند للطريق.‏

357
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
انتظري يا "‏سينث"‏.‏

358
00:22:16,961 --> 00:22:18,087
لقد أنهيتها.‏

359
00:22:19,172 --> 00:22:22,759
"‏تومي"‏ كان يقوم بأشياء
 أكثر من قرع الطبول يا عزيزتي.‏

360
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
بعد كل تلك السنين.‏

361
00:22:24,802 --> 00:22:26,179
"‏سينثيا"‏، ما زلت لا أصدق ذلك.‏

362
00:22:26,262 --> 00:22:28,347
خرجت مني بسهولة.‏

363
00:22:28,431 --> 00:22:31,142
تعرفين أنني استغرقت ١٠ سنوات
 لكتابة المقطوعة الافتتاحية.‏

364
00:22:31,225 --> 00:22:33,436
جئت إلى هنا، وفجأة،

365
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
أنهيتها في أسبوع.‏

366
00:22:35,104 --> 00:22:39,192
كأن قوى عليا كانت ترشدني
 عبر العملية بأكملها.‏

367
00:22:39,692 --> 00:22:40,818
لا أعرف يا "‏سينث"‏.‏

368
00:22:41,778 --> 00:22:44,280
إنه هذا المكان، أحب التواجد هنا.‏

369
00:22:46,407 --> 00:22:47,784
هذا رائع حقا.‏

370
00:22:48,993 --> 00:22:52,622
لكنك تعرف أن ما يصعد عليه أن يهبط.‏

371
00:22:52,705 --> 00:22:53,956
أجل.‏

372
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
اعتقدت أننا سنختبر ذلك قبل رحلتك.‏

373
00:22:58,252 --> 00:23:00,213
بحقك، إنها مزحة.‏

374
00:23:01,964 --> 00:23:02,965
اصمت.‏

375
00:23:03,049 --> 00:23:06,302
كان علي تحمل عاهراتك لآخر أسبوعين.‏

376
00:23:06,344 --> 00:23:07,804
‏-‏ تعال هنا.‏
 -‏ يا له من مغفل.‏

377
00:23:07,887 --> 00:23:10,139
انظر.‏

378
00:23:10,223 --> 00:23:11,224
ماذا؟

379
00:23:11,682 --> 00:23:13,142
جئت هنا لأعيدك.‏

380
00:23:14,352 --> 00:23:15,603
لكن إليك الأمر.‏

381
00:23:16,771 --> 00:23:18,356
لست متأكدة من تكون الآن.‏

382
00:23:23,027 --> 00:23:25,029
‏-‏ أعطتني "‏كلير"‏ هذه لإيصالها إليك.‏
 -‏ "‏كلير"‏؟

383
00:23:26,989 --> 00:23:29,492
نواياها حسنة، لكن هذا هراء.‏

384
00:23:29,534 --> 00:23:30,827
سم.‏

385
00:23:32,829 --> 00:23:34,747
مثل أوركسترا "‏نيويورك"‏.‏

386
00:23:35,748 --> 00:23:38,626
عليك الرحيل عن هناك يا "‏سينث"‏،
 في أسرع وقت ممكن.‏

387
00:23:42,046 --> 00:23:43,673
لم لا تبقين هنا معي؟

388
00:23:45,091 --> 00:23:48,636
قد أفعل، ولكن لدي حساسية من جوز الهند.‏

389
00:23:51,597 --> 00:23:52,598
عد إلى المنزل قريبا.‏

390
00:24:00,189 --> 00:24:03,943
لا أهتم كم مطهر مضاد للجراثيم
 والفطريات ستستخدمين،

391
00:24:04,026 --> 00:24:05,528
لا مال يكفي لجعلي أعزف ذلك الشيء بفمي.‏

392
00:24:05,611 --> 00:24:08,447
حسنا، لحسن حظك أنت لا تعرفين كيف تعزفين.‏
 خرقة جافة؟

393
00:24:09,740 --> 00:24:11,701
ألا تشعرين بغرابة للاحتفاظ به؟

394
00:24:11,784 --> 00:24:15,621
لا، أساء "‏مارلون"‏ استخدامها،
 وهذه مهمتي كموسيقية أن أعتني بها.‏

395
00:24:16,289 --> 00:24:18,541
‏-‏ مناديل مبللة.‏
 -‏ "‏بها"‏؟

396
00:24:19,292 --> 00:24:20,376
إنها فتاة.‏

397
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
علي أن أجد لها اسما.‏

398
00:24:24,046 --> 00:24:25,590
كنت أفكر في "‏كمبرلي"‏.‏

399
00:24:42,231 --> 00:24:43,482
أيعجبك "‏موتسارت"‏؟

400
00:24:43,649 --> 00:24:45,109
أفضل "‏باخ"‏ نوعا ما.‏

401
00:24:45,568 --> 00:24:46,569
حقا؟

402
00:24:47,028 --> 00:24:48,029
أعتقد أنه كثير الملح.‏

403
00:24:48,070 --> 00:24:50,865
يحتوي "‏باخ"‏ على اللحم المقدد الذي أحبه،

404
00:24:50,907 --> 00:24:53,993
لكن بالطبع يمكنك طلب "‏موتسارت"‏
 باللحم المقدد.‏

405
00:24:55,203 --> 00:24:56,412
ذلك "‏سالييري"‏.‏

406
00:24:58,873 --> 00:24:59,916
علي أن أشكرك.‏

407
00:24:59,957 --> 00:25:02,460
هل نتصافح؟

408
00:25:04,337 --> 00:25:07,798
هل أنت متأكد؟
 لأنني سمعت أنك لا تحب القيام بذلك.‏

409
00:25:07,882 --> 00:25:11,844
أرجوك.‏ لا أعرف كيف تبدأ تلك الشائعات.‏

410
00:25:15,932 --> 00:25:19,227
سنعزف معا يوما ما.‏
