1
00:00:10,553 --> 00:00:12,221
يكمن العلاج في السم.‏

2
00:00:45,963 --> 00:00:47,298
اللعنة على النظام.‏

3
00:00:49,341 --> 00:00:53,095
موتزارت في الأدغال

4
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
"والآن، أعلى!‏"

5
00:01:15,034 --> 00:01:17,787
عملك، ما الذي يلهمك؟

6
00:01:18,162 --> 00:01:19,580
الحب والكره.‏

7
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
لن يصلح اهتزاز عزفك نفسه.‏

8
00:01:23,000 --> 00:01:24,168
أهو ضيق؟

9
00:01:24,210 --> 00:01:25,836
‏-‏ لا يمكنني أن أتنفس.‏
 -‏ جيد.‏

10
00:01:26,003 --> 00:01:27,671
حسنا، أخرجي يديك من الماء.‏

11
00:01:30,591 --> 00:01:31,675
‏-‏ اعزفي الآن.‏
 -‏ حسنا.‏

12
00:01:39,517 --> 00:01:42,353
يتعين أن تغني عبر المزمار وبرفق.‏

13
00:01:42,394 --> 00:01:44,688
توقفي عن محاولة سحق بعوضة بمطرقة ثقيلة.‏

14
00:01:47,817 --> 00:01:49,693
حسنا.‏ أفهم الأمر.‏

15
00:01:49,777 --> 00:01:53,989
دعاها "‏فون وليامز"‏ "‏روندو باستورالي"‏.‏

16
00:01:54,031 --> 00:01:56,617
لكنك أشبه بمن يقطع أشجار غابة
 من دون الاكتراث بتجددها.‏

17
00:01:58,869 --> 00:02:01,205
أتلك قطتك؟ أحب القطط الحبشية.‏

18
00:02:01,372 --> 00:02:02,706
كانت لدينا قطة بورمية في "‏رالي"‏.‏

19
00:02:03,040 --> 00:02:05,960
أفتقدها كثيرا.‏ أين هي؟ تعالي يا قطة.‏.‏.‏

20
00:02:06,085 --> 00:02:07,211
ماتت.‏

21
00:02:11,715 --> 00:02:12,883
حسنا، لنعزف مجددا.‏

22
00:02:12,925 --> 00:02:14,718
أجل، فورا.‏

23
00:02:16,053 --> 00:02:17,513
آسفة.‏ دعيني أغلقه.‏

24
00:02:20,683 --> 00:02:22,685
اتصال وارد
 "رودريغو"

25
00:02:24,353 --> 00:02:26,230
"‏رودريغو"‏؟

26
00:02:26,355 --> 00:02:29,692
أظنني كنت محقة في نهاية المطاف.‏
 يبدو أن "‏راكيل"‏ مدينة لي بكوب قهوة.‏

27
00:02:30,150 --> 00:02:32,361
يتعين علي على الأرجح أن أجيب.‏

28
00:02:32,403 --> 00:02:33,571
أنا متأكدة من ذلك.‏

29
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
مرحبا يا مايسترو.‏

30
00:02:35,072 --> 00:02:38,117
مرحبا يا "‏هايلاي"‏، هل أنت مستعدة لمغامرة؟

31
00:02:39,243 --> 00:02:41,245
أريدك أن تحصلي لنا على سيارة.‏
 سيارة مشتركة.‏

32
00:02:41,370 --> 00:02:44,415
‏-‏ ماذا، سيارة مشتركة تستأجرها؟
 -‏ أجل.‏

33
00:02:44,456 --> 00:02:47,042
أي شيء مشترك جيد.‏ أجل.‏

34
00:02:47,084 --> 00:02:50,754
يتعين أن نذهب لنجد عازفتنا المنفردة
 وهي تعزف خارج المدينة

35
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
ويجب أن نغادر الآن.‏

36
00:02:53,674 --> 00:02:54,758
حقا؟

37
00:02:54,800 --> 00:02:57,553
‏-‏ أنا في منتصف درس في الواقع.‏.‏.‏
 -‏ ليس لدي وقت لهذا.‏

38
00:02:57,595 --> 00:02:59,430
.‏.‏.‏مع "‏بيتي كراغديل"‏.‏

39
00:03:00,472 --> 00:03:05,185
حسنا.‏ أنهي درسك ثم اتصلي بي، مفهوم؟

40
00:03:05,269 --> 00:03:07,771
لأنه يتعين أن نغادر فورا.‏ مفهوم؟

41
00:03:07,855 --> 00:03:09,106
حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

42
00:03:18,157 --> 00:03:20,159
ترمس في الفراغ.‏ رائع.‏

43
00:03:22,077 --> 00:03:23,120
مرحبا.‏

44
00:03:23,203 --> 00:03:25,039
كيف كان الأمر اليوم؟

45
00:03:25,122 --> 00:03:27,625
كان كابوسا، لكنها محترفة.‏

46
00:03:27,666 --> 00:03:29,668
يجب أن أذهب.‏ "‏رودريغو"‏ ينتظر.‏

47
00:03:32,796 --> 00:03:35,049
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ أجل.‏

48
00:03:36,425 --> 00:03:38,385
نوعا ما.‏ انظري إلى هذا.‏

49
00:03:41,639 --> 00:03:43,140
خلف العم "‏دين"‏ ميراثا.‏

50
00:03:44,141 --> 00:03:45,851
‏-‏ عجبا.‏
 -‏ أعلم.‏

51
00:03:45,935 --> 00:03:47,394
ما الذي ستفعلينه بكل هذا المال؟

52
00:03:47,478 --> 00:03:50,022
لا أدري.‏ أدرس جميع الخيارات.‏

53
00:03:50,105 --> 00:03:51,607
هذا مفهوم.‏

54
00:03:51,649 --> 00:03:53,442
يشعر جزء مني بأنه يتعين أن أستثمره،

55
00:03:53,525 --> 00:03:55,194
وأن أتصرف بمسؤولية لأول مرة في حياتي.‏

56
00:03:55,277 --> 00:03:57,696
والجزء الآخر يشعر بأنني يجب أن أتصرف بجموح

57
00:03:57,780 --> 00:04:00,240
وأستأجر "‏ديفيد بوي"‏ ليغني على سطحنا.‏

58
00:04:00,324 --> 00:04:01,825
يا إلهي، لنفعل ذلك.‏

59
00:04:01,867 --> 00:04:03,160
درست في الجامعة مع شاب فنلندي

60
00:04:03,243 --> 00:04:06,121
وكان يعتنق ديانة "‏ويكا"‏
 ويحب الإذلال الجنسي وما يشبه ذلك و.‏.‏.‏

61
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
مات والده واستثمر ميراثه

62
00:04:10,000 --> 00:04:13,128
ثم مات وحصلت والدته على كل شيء،

63
00:04:13,170 --> 00:04:17,466
لكنها كانت ثرية للغاية بالفعل،
 لذا لم يشكل الأمر فرقا لها.‏

64
00:04:17,549 --> 00:04:21,845
ستكونين بخير.‏ أنا آسفة جدا،
 لكن يجب أن أذهب.‏

65
00:04:21,929 --> 00:04:23,097
‏-‏ يجب أن تذهبي.‏ أفهم ذلك.‏
 -‏ حسنا.‏

66
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
أحبك.‏

67
00:04:31,730 --> 00:04:33,941
شكرا على قدومك
 من دون مهلة كافية يا "‏دي دي"‏.‏

68
00:04:34,024 --> 00:04:35,109
لا مشكلة.‏

69
00:04:35,192 --> 00:04:37,444
كنت في الحي بالفعل أقوم بزيارات منزلية.‏

70
00:04:37,528 --> 00:04:40,489
إنه موسم حفلات البلوغ.‏
 تقام احتفالات كثيرة.‏

71
00:04:40,531 --> 00:04:42,825
اسمع، رسغي.‏

72
00:04:43,909 --> 00:04:45,577
ألا يزال يزعجك؟

73
00:04:45,661 --> 00:04:46,704
بل يزداد سوءا.‏

74
00:04:46,745 --> 00:04:50,165
يا إلهي يا "‏سينثيا"‏، دعيني أقول لك،
 يجب أن يعاينك طبيب حقيقي.‏

75
00:04:50,290 --> 00:04:51,875
حجزت موعدا بالفعل.‏

76
00:04:52,751 --> 00:04:54,044
نفد مسكن الألم،

77
00:04:54,128 --> 00:04:56,547
لذا تساءلت، ألديك شيء أكثر قوة؟

78
00:04:56,880 --> 00:05:02,219
يمكنني إعطاؤك حبوب "‏فينتينل"‏ و"‏أوكسي"‏،

79
00:05:02,386 --> 00:05:06,140
لكن يجب أن أخبرك يا "‏سينثيا"‏ كصديق،
 أشعر بالقلق عليك.‏

80
00:05:06,223 --> 00:05:08,392
لا أريد أن أراك تدمنين هذه.‏

81
00:05:09,309 --> 00:05:13,063
هل أبدو مراهقة يا "‏دي دي"‏؟
 هذا لطف منك، لكن لا تقلق.‏

82
00:05:16,316 --> 00:05:18,110
وسط مدينة "‏فيلادلفيا"‏

83
00:05:18,652 --> 00:05:21,321
أظن أنه يمكنني القيام بهذا.‏
 أجل، يمكننا القيام به.‏

84
00:05:21,405 --> 00:05:24,575
أجل، نستطيع.‏ أجل، حسنا.‏

85
00:05:24,742 --> 00:05:27,077
حساب الطريق إلى منشأة نفايات سامة.‏

86
00:05:28,162 --> 00:05:30,039
منشأة نفايات سامة؟

87
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
ظننت أننا كنا ذاهبان لجلب موسيقية جديدة.‏

88
00:05:31,999 --> 00:05:34,918
إنها تعزف هناك الساعة ١٢ ظهرا.‏

89
00:05:35,044 --> 00:05:36,128
وإن لم تسرعي يا "‏هايلاي"‏،

90
00:05:36,211 --> 00:05:37,963
سيفوتنا كونشيرتو الكمان برمته.‏

91
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
كمان.‏.‏.‏

92
00:05:41,592 --> 00:05:43,093
هل سنقل "‏آنا ماريا"‏؟

93
00:05:43,552 --> 00:05:44,595
أجل.‏

94
00:05:44,720 --> 00:05:46,096
يا إلهي.‏

95
00:05:46,430 --> 00:05:48,348
أعلم، مفهوم؟ أعلم.‏

96
00:05:48,432 --> 00:05:51,685
لكنها حفلتي الموسيقية الأولى
 ويتعين أن تكون متميزة جدا.‏

97
00:05:53,062 --> 00:05:57,524
و"‏آنا ماريا"‏ تعزف بشغف، أتعلمين؟
 تعزف بحرارة.‏

98
00:05:57,608 --> 00:05:59,943
سوف تغزو قاعة "‏أوغست ميموريال"‏

99
00:05:59,985 --> 00:06:04,239
كصقر ذهبي يحلق في مسار استقامته.‏

100
00:06:04,281 --> 00:06:06,075
ذلك مذهل، لكن مع فائق الاحترام،

101
00:06:06,116 --> 00:06:09,703
كانت آخر مقابلة بينكما سيئة.‏

102
00:06:09,787 --> 00:06:10,788
لكن يمكنني ترويضها.‏

103
00:06:12,623 --> 00:06:14,750
ما لم تكن على علاقة
 مع شاب آخر أو فتاة أخرى،

104
00:06:14,792 --> 00:06:16,752
فأظن أنني الوحيد الذي يمكنه.‏.‏.‏

105
00:06:16,794 --> 00:06:18,629
لا أريد التفكير في هذه الأمور، مفهوم؟

106
00:06:18,712 --> 00:06:19,922
لا أريد التفكير في ذلك.‏

107
00:06:19,963 --> 00:06:21,632
دعينا نجدها وحسب، وسأتحدث عن.‏.‏.‏

108
00:06:21,799 --> 00:06:23,175
يبدو الأمر مازوخيا قليلا.‏

109
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
أعني إنها سريعة الغضب

110
00:06:24,927 --> 00:06:27,429
ويمكنك الحصول على أي عازف آخر تريده.‏

111
00:06:28,222 --> 00:06:32,976
يا "‏هايلاي"‏، يجب أن أعترف
 بأنني خائف قليلا، مفهوم؟

112
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
حسنا.‏

113
00:06:34,645 --> 00:06:39,149
لكنني جعلت الأوركسترا تذوق الأمرين

114
00:06:39,233 --> 00:06:42,528
محاولا إيجاد الحياة فيها، وجعلها منطقية

115
00:06:44,154 --> 00:06:46,865
لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
 لكي يكون الأمر ملائما.‏

116
00:06:46,990 --> 00:06:50,536
إنها الطريقة الوحيدة ليغدو للأمر
 بعض الأهمية.‏

117
00:06:50,619 --> 00:06:56,166
و"‏آنا ماريا"‏، تبث بي الحياة،
 أتعلمين؟ إنها حياتي.‏

118
00:06:56,667 --> 00:06:58,544
استدر يسارا بعد ١٨٠ مترا.‏

119
00:06:58,669 --> 00:07:00,254
استديري يسارا هنا بعد ١٨٠ مترا.‏

120
00:07:00,379 --> 00:07:02,673
هل ستكرر الإرشادات طوال الرحلة؟

121
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
‏-‏ لا.‏
 -‏ حسنا.‏

122
00:07:04,675 --> 00:07:06,301
ابق في المسلك الأيسر.‏

123
00:07:08,387 --> 00:07:10,681
حاولي البقاء في الجانب الأيسر
 بقدر الإمكان.‏

124
00:07:12,432 --> 00:07:14,685
هذا أنت.‏ ادخل.‏

125
00:07:15,602 --> 00:07:18,021
هل أخطأت في اليوم؟ قلنا يوم السبت.‏

126
00:07:18,063 --> 00:07:20,858
السبت.‏ صحيح.‏ أنت محق.‏ سوف.‏.‏.‏

127
00:07:20,899 --> 00:07:22,359
هل أتيت مبكرا؟

128
00:07:22,401 --> 00:07:26,530
أتعلم؟ لا، لأنك من يرتدي ساعتي يد، لذا.‏.‏.‏

129
00:07:28,365 --> 00:07:29,533
سأصب لك بعض النبيذ.‏

130
00:07:29,616 --> 00:07:33,078
لدينا أمورا هامة تتعلق
 بالأوركسترا نناقشه.‏

131
00:07:33,203 --> 00:07:34,329
‏-‏ أجل.‏
 -‏ هذا لذيذ.‏

132
00:07:36,748 --> 00:07:37,958
إنه لذيذ حقا.‏

133
00:07:41,712 --> 00:07:43,714
لا يبدو هذا تصرفا صائبا.‏

134
00:07:43,797 --> 00:07:45,883
أجل، لكن هذا بالضبط سبب
 توجب قدومنا يا "‏هايلاي"‏.‏

135
00:07:46,717 --> 00:07:49,094
هذا من شيم "‏آنا ماريا"‏ و"‏رودريغو"‏ أيضا.‏

136
00:07:49,219 --> 00:07:50,762
إشعاع
 منطقة ملوثة

137
00:07:50,846 --> 00:07:52,055
يمنع الدخول
 موقع نفايات خطيرة

138
00:07:52,139 --> 00:07:53,891
لا يوجد أحد هنا.‏

139
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
لدى "‏آنا ماريا"‏ عبقرية غامضة
 لا يستطيع أحد فهمها.‏

140
00:07:57,895 --> 00:07:58,896
تعلمين، إنها.‏.‏.‏

141
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
أنتما.‏

142
00:08:00,606 --> 00:08:01,732
ماذا؟

143
00:08:03,483 --> 00:08:06,528
أفهم من تسريحتي شعريكما قدومكما من أجل
 غريبة الأطوار الموسيقية تلك.‏

144
00:08:07,237 --> 00:08:08,572
"غريبة أطوار؟"

145
00:08:08,614 --> 00:08:12,409
أجل.‏ جاءت وتسللت إلى هنا.‏
 وتبعتها مجموعة كبيرة من غرباء الأطوار.‏

146
00:08:12,492 --> 00:08:13,744
وغادروا قبل قدوم الشرطة.‏

147
00:08:13,827 --> 00:08:16,371
ما حصلت عليه من العرض
 كان متنوعا ومسرحيا، في الواقع.‏

148
00:08:17,581 --> 00:08:22,294
سررت بشعورك هذا.‏ إنها عظيمة،
 صحيح يا سيدي؟ شكرا لك.‏

149
00:08:22,377 --> 00:08:24,171
لا حاجة إلى أن تدعوني "‏سيدي"‏.‏
 اسمي "‏إيريك"‏.‏

150
00:08:24,254 --> 00:08:25,464
وعلى الأرجح سأطرد من عملي الليلة.‏

151
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
"‏إيريك"‏.‏

152
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
يجب أن تغادرا.‏ المكان سام جدا.‏

153
00:08:31,220 --> 00:08:32,971
هذه منشأة نفايات سامة.‏

154
00:08:34,848 --> 00:08:36,850
أتعتقدان أنني أرتدي بذلة الوقاية
 من أجل سلامتي؟

155
00:08:37,976 --> 00:08:39,853
‏-‏ حسنا، اذهبا.‏
 -‏ هيا بنا.‏ أجل.‏

156
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
اذهبا.‏

157
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
سنجدها.‏

158
00:08:42,105 --> 00:08:44,149
‏-‏ قودا بحذر، طاب يومكما.‏
 -‏ حسنا.‏

159
00:08:44,441 --> 00:08:47,986
سيضغطون علينا كثيرا
 بخصوص تخفيض الراتب الأساسي

160
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
للموسيقيين الجدد، لكنها مجرد خدعة.‏

161
00:08:50,781 --> 00:08:52,157
يأملون في أن نعارضهم في ذلك.‏

162
00:08:52,241 --> 00:08:55,661
ستحدث معركة حقيقية بخصوص التقاعد
 والضمان الصحي و.‏.‏.‏

163
00:08:55,744 --> 00:08:57,371
‏-‏ صحيح.‏
 -‏ .‏.‏.‏وخصومات لأفراد العائلات.‏

164
00:08:57,496 --> 00:08:59,122
ثم سيحاولون دب الخلاف

165
00:08:59,206 --> 00:09:03,085
بين أعضاء الأوركسترا الأكبر سنا
 والأكثر شبابا.‏

166
00:09:04,378 --> 00:09:05,921
‏-‏ "‏بوب"‏.‏
 -‏ ماذا؟

167
00:09:06,088 --> 00:09:07,130
توقف عن التحدث.‏

168
00:09:07,506 --> 00:09:11,093
أنا آسف.‏ أتحدثت بسرعة؟
 أحيانا أستفيض بالشرح.‏ أعلم.‏

169
00:09:11,260 --> 00:09:13,136
اصمت.‏ قليلا.‏

170
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
حسنا.‏ أجل.‏

171
00:09:16,598 --> 00:09:20,644
أدر وجهك نحو النافذة لأرى منظرك الجانبي.‏

172
00:09:22,980 --> 00:09:24,273
حسنا.‏

173
00:09:25,983 --> 00:09:27,943
منظرك الجانبي لطيف.‏

174
00:09:29,653 --> 00:09:30,862
شكرا لك.‏

175
00:09:32,614 --> 00:09:36,493
أحيانا أنظر إلى أفراد الأوركسترا

176
00:09:36,535 --> 00:09:38,912
وأراك تعزف على نايك الصغير اللطيف.‏.‏.‏

177
00:09:38,996 --> 00:09:40,539
حجمه قياسي.‏

178
00:09:40,664 --> 00:09:44,876
وأفكر، إنه ليس معدوم الجاذبية كثيرا.‏

179
00:09:44,960 --> 00:09:49,798
بل على العكس،
 إنه في الواقع جذاب بشكل غريب.‏

180
00:09:52,843 --> 00:09:55,095
حقا؟ هذا رائع.‏

181
00:09:55,178 --> 00:09:57,639
أجل.‏ رائع.‏

182
00:10:00,017 --> 00:10:01,184
أنت شديد الذكاء.‏

183
00:10:02,102 --> 00:10:04,688
يا "‏سينثيا"‏، هل أنت.‏.‏.‏

184
00:10:05,272 --> 00:10:06,440
شبقة؟

185
00:10:06,940 --> 00:10:09,192
"‏شبقة"‏؟ لا.‏ كنت سأقول ثملة.‏

186
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
هل أنت ثملة قليلا؟

187
00:10:10,944 --> 00:10:13,280
لماذا لم نتعاشر أبدا يا "‏بوب"‏؟

188
00:10:16,366 --> 00:10:20,287
حسنا.‏ أليس هذا واضحا جدا؟

189
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
لا أدري.‏ أهو واضح؟

190
00:10:21,830 --> 00:10:25,208
أنت عادة تنظرين أمامك

191
00:10:25,375 --> 00:10:29,588
نحو مكان قائد الفرقة
 وأقف خلفك مع نايي الصغير.‏

192
00:10:29,713 --> 00:10:33,425
لم لا تقف خلفي مع نايك؟

193
00:10:35,802 --> 00:10:38,513
لم يحدث شيء كهذا أبدا
 عندما كان "‏لازلو"‏ رئيس اللجنة.‏

194
00:10:42,309 --> 00:10:43,560
أوجدت شيئا؟

195
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
أجل.‏ يقول "‏أونلي بيرز ألاود"‏

196
00:10:46,063 --> 00:10:48,231
إنها تقيم بالتأكيد في مكان ما
 في هذه المنطقة.‏

197
00:10:49,983 --> 00:10:52,903
وهل "‏أونلي بيرز ألاود"‏ مصدر موثوق؟

198
00:10:53,737 --> 00:10:57,032
أجل.‏ لديه متابعين كثر على "‏غرايندر"‏.‏
 كما كتب هنا.‏

199
00:10:57,074 --> 00:10:58,575
أجل، تحققت من النظام

200
00:10:58,658 --> 00:11:01,286
وتبقت لدينا غرفة واحدة فقط في النزل.‏

201
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
أتريدانها؟

202
00:11:03,538 --> 00:11:04,623
أجل.‏

203
00:11:05,332 --> 00:11:06,416
أجل، بالطبع.‏

204
00:11:06,500 --> 00:11:08,377
رائع.‏ تفضلي.‏

205
00:11:08,418 --> 00:11:14,007
غسل الثياب في الطابق الثاني والساونا
 في الثالث إن احتجتما إليها.‏

206
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
لن نحتاج إليها في الواقع.‏ شكرا لك.‏

207
00:11:15,842 --> 00:11:18,261
أنا لا أنام في هذا الوقت على كل حال.‏
 لا أنام جيدا.‏

208
00:11:19,096 --> 00:11:23,266
أجل.‏ ألديكم موشورات
 الشوكولا الطويلة المثلثة؟ اﻠ.‏.‏.‏

209
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
‏-‏ "‏توبليرون"‏.‏ بالطبع.‏
 -‏ أجل.‏

210
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
في ثلاجة المشروبات الصغيرة.‏

211
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
إنها نقطة ضعفي.‏ شكرا.‏

212
00:11:29,773 --> 00:11:31,108
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ هيا بنا.‏

213
00:11:31,775 --> 00:11:34,778
كنت أفكر في كتم السر،

214
00:11:34,903 --> 00:11:36,113
لكن لا يهم.‏

215
00:11:36,154 --> 00:11:39,616
أحتاج إلى تفكير جماعي.‏ ما هو اقتراحك؟

216
00:11:39,699 --> 00:11:42,119
اشتري شقة وجدديها ثم بيعيها.‏

217
00:11:42,202 --> 00:11:44,913
يكسب قريبي ما يضاهي مكاسب وسيط
 استثماري بهذه الطريقة.‏

218
00:11:44,996 --> 00:11:46,873
أشعر بالتوتر من تقييد حريتي.‏

219
00:11:47,541 --> 00:11:48,917
ماذا عن الحيوانات؟

220
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
فسري أكثر.‏

221
00:11:50,877 --> 00:11:54,464
مزرعة حيوانات "‏ألباكا"‏.‏
 إنها ظريفة جدا وصوفها مربح جدا.‏

222
00:11:55,132 --> 00:11:59,886
أجل.‏ قمت مرة بحساب تكلفة معدات
 منحلة على سطحنا

223
00:11:59,970 --> 00:12:05,058
ولا أظنني أستطيع الاعتناء بشكل صحيح
 بالحشرات والحيوانات أو الرضع.‏

224
00:12:06,184 --> 00:12:08,645
وحتى النباتات.‏ فأنا أكرهها.‏

225
00:12:10,605 --> 00:12:11,648
وأنت يا "‏إيفان"‏؟

226
00:12:12,816 --> 00:12:14,276
أيتعين أن تنفقيه كله فورا أم.‏.‏.‏

227
00:12:14,401 --> 00:12:17,779
لدي ثلاثة أو أربعة قروض طلابية
 وعدة مخالفات ركن سيارة.‏

228
00:12:17,863 --> 00:12:19,739
يمكنني الاستفادة من المساعدة بتسديدها.‏

229
00:12:19,823 --> 00:12:22,617
مهما فعلت، كوني حذرة وحسب.‏

230
00:12:22,701 --> 00:12:26,329
أتتذكرين "‏تيلور بيل"‏؟
 بل نصف الأولاد الذين تربينا معهم؟

231
00:12:26,455 --> 00:12:29,958
حصلوا على أموال صناديقهم الائتمانية
 ثم لم ينجحوا في حياتهم.‏

232
00:12:31,126 --> 00:12:33,295
لكن أظن أنه طالما
 علمت ما تريدين فعله بحياتك،

233
00:12:33,336 --> 00:12:35,505
فسيكون المال إضافيا وحسب.‏

234
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
"‏ليزي"‏؟

235
00:12:40,844 --> 00:12:42,012
فقط.‏.‏.‏

236
00:12:42,804 --> 00:12:44,014
"‏ليزي"‏؟

237
00:12:44,598 --> 00:12:45,765
أغادرت للتو؟

238
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
"‏هايلاي"‏.‏

239
00:12:51,730 --> 00:12:52,814
"‏هايلاي"‏.‏

240
00:12:54,357 --> 00:12:55,525
"‏هايلاي"‏.‏

241
00:13:03,533 --> 00:13:04,659
"‏هايلاي"‏.‏

242
00:13:04,868 --> 00:13:06,536
‏-‏ ماذا؟
 -‏ انظري.‏

243
00:13:06,620 --> 00:13:09,080
إنها "‏آنا ماريا"‏.‏ نشرت موقعها.‏

244
00:13:09,706 --> 00:13:10,832
حسنا.‏

245
00:13:11,374 --> 00:13:14,377
‏-‏ حي "‏فيشتاون"‏.‏ أكنت هناك سابقا؟
 -‏ لا.‏

246
00:13:15,337 --> 00:13:17,672
إنه مناسب جدا، صحيح؟ لعرض بيئي.‏

247
00:13:18,757 --> 00:13:19,841
حي "‏فيشتاون"‏.‏

248
00:13:19,883 --> 00:13:21,384
أظن ذلك، أجل.‏

249
00:13:22,052 --> 00:13:23,178
حسنا.‏

250
00:13:24,429 --> 00:13:26,723
‏-‏ متى تريد أن تغادر؟
 -‏ الآن.‏

251
00:13:26,890 --> 00:13:28,517
‏-‏ احزمي الحقائب.‏
 -‏ حسنا.‏

252
00:13:28,558 --> 00:13:30,018
سأفرغ ثلاجة المشروبات الصغيرة.‏

253
00:13:30,852 --> 00:13:32,896
حسنا.‏ واحدة لك وواحدة لي.‏

254
00:13:34,105 --> 00:13:35,232
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ لا مشكلة.‏

255
00:13:37,734 --> 00:13:38,818
أتريدينها؟

256
00:13:40,820 --> 00:13:42,822
"‏توبليرون"‏.‏ إنها نقطة ضعفي.‏

257
00:13:53,333 --> 00:13:56,002
صباح الخير، أيتها الجميلة النائمة.‏

258
00:13:58,380 --> 00:14:00,840
عجة بالخضار بعد الجماع

259
00:14:00,924 --> 00:14:05,011
لأكثر عازفة تشيلو إثارة
 في نصف الأرض الغربي،

260
00:14:05,095 --> 00:14:07,389
من تقديم الشيف "‏روبرتيتو"‏.‏

261
00:14:08,139 --> 00:14:09,975
هذا لطف بالغ منك يا "‏بوب"‏.‏

262
00:14:10,433 --> 00:14:11,601
تفضلي.‏

263
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
أشعر بسرور بالغ.‏

264
00:14:20,068 --> 00:14:21,278
إنه صوت مرتفع حقا.‏

265
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
أجل.‏ ما الوقت الآن؟ اللعنة.‏

266
00:14:25,532 --> 00:14:27,325
لا أرتدي ساعة حتى.‏

267
00:14:31,121 --> 00:14:32,289
اللعنة.‏

268
00:14:32,372 --> 00:14:34,457
‏-‏ ماذا؟
 -‏ يجب أن أذهب.‏

269
00:14:34,541 --> 00:14:37,335
سأقل ابنتي من المطار.‏

270
00:14:38,169 --> 00:14:40,964
إنها تدرس الهندسة في "‏ستانفورد"‏.‏

271
00:14:41,047 --> 00:14:43,883
حمدا لله إنها ليست موسيقية،

272
00:14:43,967 --> 00:14:49,389
بالرغم من أنني يجب أن أعترف
 بأن العزف على الناي له محاسنه.‏

273
00:14:54,853 --> 00:14:57,147
سأراك في الأوركسترا يا طفلة.‏

274
00:14:57,814 --> 00:14:59,983
أجل.‏ شكرا على العجة.‏

275
00:15:13,496 --> 00:15:15,290
يا "‏هايلاي"‏، اصعدي إلى هنا.‏

276
00:15:16,416 --> 00:15:18,001
أوجدتها؟

277
00:15:18,084 --> 00:15:19,544
يجب أن تري هذا.‏

278
00:15:19,628 --> 00:15:21,004
ما هو؟

279
00:15:22,881 --> 00:15:24,174
أريد أن أعيش هنا.‏

280
00:15:26,343 --> 00:15:29,346
يمكن أن يتحول مصنع قديم إلى دار أوبرا.‏

281
00:15:32,682 --> 00:15:35,268
لا.‏ الخصائص الصوتية للمكان
 سيئة للغاية، لا.‏

282
00:15:37,020 --> 00:15:39,689
تخيلي جميع الناس يعملون هنا،

283
00:15:39,773 --> 00:15:43,193
كل الدم والعرق والدموع و.‏.‏.‏

284
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
لا أدري، لا أريد العيش هنا بعد الآن.‏ لا.‏

285
00:15:48,448 --> 00:15:51,576
حسنا.‏ ربما يجب أن نعود إلى الفندق
 ونجتمع مجددا.‏

286
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
لا.‏

287
00:15:54,913 --> 00:15:57,832
إنها في الجوار.‏ يمكنني أن أشعر بذلك.‏

288
00:16:00,919 --> 00:16:04,047
لهذا لم أتعلم الطهي أبدا.‏ لأنه دوما.‏.‏.‏

289
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
ماذا أخبرتك؟

290
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
أهذه غرفة استراحتها أو ما يشبهها؟

291
00:16:11,388 --> 00:16:15,600
استراحة.‏ لا.‏ إنها "‏آنا ماريا"‏.‏
 إنها لا تستخدم غرفة استراحة أبدا.‏

292
00:16:15,684 --> 00:16:19,229
إنها لا تستخدم وسائل الترفيه الراقية

293
00:16:19,270 --> 00:16:21,564
التي نستخدمها أنت وأنا، أتعلمين ذلك؟

294
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
أتعلمين؟ أظن أن هذه
 كانت فكرة سيئة جدا من البداية.‏

295
00:16:36,788 --> 00:16:38,123
لنرجع إلى السيارة.‏

296
00:16:38,206 --> 00:16:39,833
دعينا نتجول قليلا.‏

297
00:16:39,916 --> 00:16:41,960
سأرسل لها رسالة إلكترونية.‏

298
00:16:42,085 --> 00:16:43,086
‏-‏ تعالي يا "‏هايلاي"‏.‏
 -‏ انتظر.‏

299
00:16:43,211 --> 00:16:44,212
‏-‏ تعالي.‏
 -‏ لا.‏

300
00:16:45,338 --> 00:16:47,132
وظفتني لأتمكن من تعلم شيء، صحيح؟

301
00:16:47,257 --> 00:16:51,177
وليس لإيصالك إلى مستودعات مهجورة
 ومكبات نفاية سامة وحسب.‏

302
00:16:51,302 --> 00:16:54,556
لا يتعلق الأمر بالأوركسترا.‏ بل بك.‏

303
00:16:54,973 --> 00:16:59,144
‏-‏ يتعين أن تفعل هذا من أجل شغفك.‏
 -‏ أعلم.‏

304
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
أعلم.‏

305
00:17:01,771 --> 00:17:03,773
القدر ينتظرني في تلك الخيمة الرديئة.‏

306
00:17:04,232 --> 00:17:06,609
وعندما تعود، سأكون هنا، و.‏.‏.‏

307
00:17:06,693 --> 00:17:08,778
لا.‏ يا "‏هايلاي"‏.‏

308
00:17:08,945 --> 00:17:13,783
كنت مثالية في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏
 يجب أن تعودي، مفهوم؟

309
00:17:13,825 --> 00:17:15,118
يتعين أن أقوم بالأمر بنفسي.‏

310
00:17:19,247 --> 00:17:20,749
إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

311
00:17:20,790 --> 00:17:24,002
آخر مرة زرناها، كنت تمنعينني من مقابلتها،

312
00:17:24,085 --> 00:17:26,796
أما الآن، فلن تسمحي لي بعدم مقابلتها.‏

313
00:17:26,921 --> 00:17:28,173
‏-‏ أجل، إنه غريب جدا.‏
 -‏ مثل.‏.‏.‏

314
00:17:29,549 --> 00:17:32,969
في الواقع، أيمكنك الانتظار دقيقتين؟

315
00:17:33,136 --> 00:17:36,806
أول دقيقتين وحسب لأن الأمر
 يغدو جنونيا قليلا دوما.‏

316
00:17:36,890 --> 00:17:38,641
‏-‏ بالتأكيد يا مايسترو.‏
 -‏ شكرا لك.‏

317
00:17:48,651 --> 00:17:49,819
"‏آنا ماريا"‏.‏

318
00:18:05,001 --> 00:18:06,002
تريدني.‏

319
00:18:08,171 --> 00:18:09,297
أحتاج إليك.‏

320
00:18:10,673 --> 00:18:12,091
أخبرني عن سبب حاجتك الشديدة إلي.‏

321
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
لأنها ليلة الافتتاح
 مع أوركسترا "‏نيويورك"‏ السيمفونية.‏

322
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
أحتاج إلى عازفة منفردة.‏
 وأنت الوحيدة المناسبة.‏ تعالي.‏

323
00:18:21,184 --> 00:18:22,268
سمعتني.‏

324
00:18:23,019 --> 00:18:26,606
العزف من أجل الأرامل العجائز
 في قاعة "‏أوغست ميموريال"‏؟

325
00:18:26,689 --> 00:18:29,234
توصلهن سيارات ليموزين،
 وتقلهن سيارات نقل الموتى.‏

326
00:18:29,317 --> 00:18:31,694
وما الذي تريدني أن أعزفه؟

327
00:18:31,736 --> 00:18:34,531
"‏برامس"‏؟ "‏موتزارت"‏؟ "‏هاندل"‏؟

328
00:18:36,533 --> 00:18:37,534
اجلسي.‏

329
00:18:39,619 --> 00:18:40,703
اجلسي.‏

330
00:18:45,583 --> 00:18:49,671
حبيبتي، أريدك أن تعزفي
 سيمفونية "‏سيبيليوس"‏.‏

331
00:18:53,508 --> 00:18:54,926
‏-‏ "‏سيبيليوس"‏؟
 -‏ أجل.‏

332
00:18:59,013 --> 00:19:00,598
مارسنا الحب لأول مرة على أنغامها.‏

333
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
أعلم.‏

334
00:19:04,394 --> 00:19:08,439
موسيقى بطيئة تتبعها موسيقى سريعة.‏

335
00:19:10,233 --> 00:19:12,151
صول كبير، رجاء.‏

336
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
أجل.‏

337
00:19:16,573 --> 00:19:20,994
لقد تخليت عن عزف تلك الموسيقى
 منذ وقت طويل، ولن أعزفها مجددا أبدا.‏

338
00:19:21,744 --> 00:19:25,039
أعلم.‏ لكن أيمكنك عزفها مجددا مرة واحدة؟

339
00:19:27,667 --> 00:19:29,043
أتتذكرين حالنا؟

340
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
"‏برلين"‏، "‏كينيا"‏.‏.‏.‏

341
00:19:32,338 --> 00:19:33,965
‏-‏ توقف.‏
 -‏ .‏.‏.‏"‏أيسلاندا"‏، رجاء.‏

342
00:19:34,090 --> 00:19:37,552
أنت وأنا.‏

343
00:19:43,349 --> 00:19:46,978
يقولون إن الفن الحقيقي
 يجب أن يتجاوز أي تحيزات.‏

344
00:19:53,943 --> 00:19:54,986
سأقوم بالأمر.‏

345
00:19:57,030 --> 00:19:58,197
من أجلك يا حبيبي.‏

346
00:19:58,323 --> 00:19:59,449
"‏آنا ماريا"‏، شكرا لك.‏

347
00:20:02,201 --> 00:20:03,995
سأقوم بالأمر.‏

348
00:20:14,005 --> 00:20:15,048
انتظري.‏

349
00:20:15,173 --> 00:20:18,968
لحظة واحدة.‏ "‏آنا ماريا"‏، ما هذا؟

350
00:20:19,052 --> 00:20:20,470
حزام عفة.‏

351
00:20:20,553 --> 00:20:22,013
يجب أن أحفظ شغفي،

352
00:20:22,096 --> 00:20:24,432
وإلا لن يتبقى لدي منه لأقدمه على المسرح.‏

353
00:20:25,308 --> 00:20:26,684
حسنا.‏

354
00:20:26,809 --> 00:20:30,063
لكنني سأنزعه بعد أن أعزف
 في الحفلة.‏ لا تقلق.‏

355
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
مرحبا.‏ أجل.‏

356
00:20:36,194 --> 00:20:37,236
مرحبا.‏

357
00:20:38,613 --> 00:20:39,781
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

358
00:20:39,864 --> 00:20:42,158
‏-‏ أتفتقدني؟
 -‏ أجل.‏ افتقدتك في الواقع.‏

359
00:20:42,200 --> 00:20:43,326
افتقدتك كثيرا.‏

360
00:20:43,409 --> 00:20:44,827
‏-‏ أحب سماع هراء كهذا.‏
 -‏ حسنا.‏

361
00:20:44,911 --> 00:20:45,995
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لكي تعرفي وحسب،

362
00:20:46,162 --> 00:20:47,163
"‏أديسون"‏ في المنزل الآن.‏

363
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
كيف حالك يا "‏أديسون"‏؟

364
00:20:48,289 --> 00:20:51,834
حسنا.‏ كما أنني لم أنظف أسناني بعد.‏

365
00:20:51,876 --> 00:20:54,003
حسنا.‏ تشجع واستلق فوقي.‏

366
00:20:57,215 --> 00:20:59,509
أنت باهت اللون جدا.‏
 ظننتك كنت في "‏ميامي"‏ مؤخرا.‏

367
00:20:59,592 --> 00:21:01,010
أجل، لكنني لا أتشمس.‏

368
00:21:02,679 --> 00:21:03,930
‏-‏ اخلع عني سروالي.‏
 -‏ حسنا.‏
