1
00:00:11,762 --> 00:00:13,973
رائع، وصلت تلك الصور.‏

2
00:00:14,056 --> 00:00:16,058
‏-‏ من جلسة التصوير الهامة؟
 -‏ أجل، شاهديها.‏

3
00:00:16,100 --> 00:00:17,518
أريد رؤيتها.‏

4
00:00:20,563 --> 00:00:21,856
حسنا، ها هي.‏

5
00:00:23,399 --> 00:00:25,609
تبدو مؤخرتك رائعة.‏

6
00:00:27,570 --> 00:00:28,571
أين بقية جسدك؟

7
00:00:28,654 --> 00:00:31,240
أظن أن هذا أنفي.‏ أو أظن أن هذه ذروته وحسب.‏

8
00:00:32,658 --> 00:00:34,869
ظننت أن هذا إعلان لرذاذ الجسم.‏

9
00:00:34,952 --> 00:00:36,746
أجل، أظنه أكثر منه إعلانا لرذاذ المؤخرة.‏

10
00:00:36,787 --> 00:00:38,122
صحيح.‏

11
00:00:38,205 --> 00:00:39,373
‏-‏ يفتقرون إلى الذوق قليلا.‏
 -‏ أجل.‏

12
00:00:39,457 --> 00:00:41,333
حسنا، يفتقرون إليه كثيرا.‏ إنها بداية.‏

13
00:00:42,126 --> 00:00:44,754
"‏بداية"‏؟ ماذا،
 هل ستغدو عارض أزياء هاما الآن؟

14
00:00:44,837 --> 00:00:45,838
حسنا.‏.‏.‏

15
00:00:46,797 --> 00:00:48,883
أعني، لست عارض أزياء هام
 أو ما يشبه ذلك، لست واهما،

16
00:00:48,966 --> 00:00:51,927
لكنني لا أدري،

17
00:00:51,969 --> 00:00:54,889
قد أمثل أو ما يشبه ذلك؟

18
00:00:55,973 --> 00:00:58,517
لا أدري.‏ ربما لن أرقص.‏

19
00:01:00,519 --> 00:01:03,647
يا إلهي، تنظرين إلي وكأنني قلت
 إنني أحب تناول لحم الحوت.‏

20
00:01:04,273 --> 00:01:07,651
لا، أنا.‏.‏.‏ هل أنت جاد؟

21
00:01:08,319 --> 00:01:10,780
أجل، أعني.‏ أنا.‏.‏.‏

22
00:01:11,822 --> 00:01:16,452
سئمت من تجويع نفسي
 وإصابتي بالبثور طوال الوقت،

23
00:01:16,619 --> 00:01:19,455
وأن أشعر بالقلق باستمرار
 من أن ألوي كاحلي أو ما يشبه ذلك.‏

24
00:01:19,580 --> 00:01:20,873
ألا تظن أن العارضين يجوعون أنفسهم؟

25
00:01:20,956 --> 00:01:22,082
لا، لا أتحدث عن عرض الأزياء.‏

26
00:01:22,166 --> 00:01:24,502
بل أتحدث عن التفكير للحظة

27
00:01:24,627 --> 00:01:25,836
فيما أفعله في حياتي.‏

28
00:01:27,505 --> 00:01:28,923
وربما يجب أن تفعلي الأمر نفسه.‏

29
00:01:29,757 --> 00:01:30,800
ماذا قلت؟

30
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
لا أحكم عليك أو ما يشبه ذلك،
 لكن ماذا تفعلين؟

31
00:01:33,385 --> 00:01:37,139
تصنعين المتة، وتذهبين في رحلات مع مديرك.‏

32
00:01:37,181 --> 00:01:39,934
أتظنين أنك تتقدمين حقا
 نحو هدفك في العزف في الأوركسترا؟

33
00:01:40,017 --> 00:01:41,018
أنا أحاول.‏

34
00:01:41,060 --> 00:01:42,937
حسنا، هذا جيد، لكن ليس هذا ما أعنيه.‏

35
00:01:43,020 --> 00:01:45,981
ما أعنيه هو، قد لا يكون أسوأ شيء

36
00:01:46,065 --> 00:01:49,360
ألا نقوم بالأشياء التي أردنا القيام بها
 عندما كان عمرنا خمس سنوات.‏

37
00:01:51,445 --> 00:01:53,656
أجل، قد لا يكون هذا أسوأ شيء لك.‏

38
00:01:55,449 --> 00:01:56,700
يجب أن أذهب إلى العمل الآن.‏

39
00:01:57,034 --> 00:01:58,202
حسنا.‏.‏.‏ "‏هيلي"‏.‏

40
00:02:00,454 --> 00:02:04,166
موتزارت في الأدغال

41
00:02:04,834 --> 00:02:07,670
"ليلة الافتتاح"

42
00:02:19,181 --> 00:02:23,102
تعزف كشيطانة.‏ تلك امرأة.‏

43
00:02:24,854 --> 00:02:27,439
أجل.‏ إنها رائعة جدا.‏

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,942
تذكرني بجدتي.‏

45
00:02:33,737 --> 00:02:35,072
اللعنة!‏

46
00:02:35,322 --> 00:02:36,574
مهلا، ماذا؟

47
00:02:39,910 --> 00:02:43,414
ألا يمكنك سماعها؟ عزفت نغمة منخفضة.‏
 وكان قسم الكمان المتوسط سريعا جدا.‏

48
00:02:43,497 --> 00:02:45,082
لا، يعزفون حسب السرعة التي أمرتهم بها.‏

49
00:02:45,165 --> 00:02:46,792
قد تكون أنت سريعا جدا إذن.‏

50
00:02:46,917 --> 00:02:48,627
"‏آنا ماريا"‏، من يقود الأوركسترا؟

51
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
‏-‏ سؤال ممتاز.‏
 -‏ حسنا.‏.‏.‏

52
00:02:50,754 --> 00:02:52,172
ظننته كان "‏رودريغو"‏ العظيم.‏

53
00:02:52,256 --> 00:02:55,342
لا تفعلي هذا هنا.‏ "‏آنا ماريا"‏،
 رجاء، اهدأي وحسب.‏

54
00:02:55,426 --> 00:02:56,468
‏-‏ أنت.‏
 -‏ لا تزعجيه.‏

55
00:02:56,552 --> 00:02:57,720
‏-‏ أنا؟
 -‏ أجل.‏

56
00:02:57,761 --> 00:03:00,264
‏-‏ هل أنت منتش؟
 -‏ ليس الآن، لا.‏

57
00:03:00,347 --> 00:03:03,267
حسنا، لم تتأخر في عزفك دوما إذن؟

58
00:03:03,309 --> 00:03:05,269
أجل، تتأخرا قليلا.‏

59
00:03:05,311 --> 00:03:08,606
"‏بوب"‏، لا أدري، أحان وقت استراحتنا
 لمدة عشر دقائق؟

60
00:03:08,689 --> 00:03:10,107
‏-‏ هل حان وقتها؟
 -‏ لا أدري، آمل ذلك.‏

61
00:03:11,066 --> 00:03:13,277
أجل في الواقع.‏ خذوا استراحة
 لمدة عشر دقائق.‏

62
00:03:13,402 --> 00:03:15,362
عظيم.‏ ممتاز.‏ لنأخذ استراحة.‏

63
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
أجل.‏ أحسنت.‏ خذ استراحتك يا "‏بوب"‏ النقابة.‏

64
00:03:17,907 --> 00:03:20,159
جهدنا جميعا كثيرا لتحقيق
 مستوى دون المتوسط.‏

65
00:03:20,242 --> 00:03:21,911
"‏آنا ماريا"‏، لا، لا تقولي تلك الأشياء.‏

66
00:03:21,952 --> 00:03:24,371
لا، جميعنا نعمل معا.‏ وسوف.‏.‏.‏

67
00:03:24,455 --> 00:03:27,625
سننجح معا.‏ اجلسي.‏ أعطني الكمان.‏

68
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
يا إلهي.‏ أيمكنك تخيل أن تكون زوج تلك؟

69
00:03:35,507 --> 00:03:36,884
كنت متزوجا امرأة مثلها ٨ سنوات.‏

70
00:03:37,009 --> 00:03:38,052
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

71
00:03:38,260 --> 00:03:39,470
يا إلهي.‏

72
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
ما الخطب يا صغيرتي؟

73
00:03:41,805 --> 00:03:44,642
لا شيء.‏ أتمنى مؤقتا لو أنني كنت شخصا آخر.‏

74
00:03:49,813 --> 00:03:51,440
يا "‏بيتي"‏، يجب أن أسألك سؤالا.‏

75
00:03:52,524 --> 00:03:54,443
أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام، فأسرعي.‏

76
00:03:54,485 --> 00:03:57,446
حسنا.‏ قلت إنني كنت أتحسن،

77
00:03:57,488 --> 00:04:02,534
فسؤالي هو، أتظنين أنني إن اجتهدت وضحيت،

78
00:04:02,618 --> 00:04:04,703
فسأحظى بفرصة في العزف في هذه الأوركسترا؟

79
00:04:05,996 --> 00:04:08,958
يا "‏هيلي"‏، إن اجتهدت بقدر استطاعتك،

80
00:04:08,999 --> 00:04:11,835
وضحيت حقا لتكوني أفضل ما يمكنك أن تكونيه،

81
00:04:13,170 --> 00:04:15,798
فلن تمتلكي أبدا الموهبة اللازمة
 للوصول إلى مصاف الكبار.‏

82
00:04:17,174 --> 00:04:18,676
وهذه الأوركسترا من الكبار.‏

83
00:04:20,552 --> 00:04:24,390
آسفة، من سياستي أن أكون صادقة مع الناس.‏

84
00:04:24,515 --> 00:04:27,810
لست تمتلكين الموهبة.‏
 اعذريني، يجب أن أتبول.‏

85
00:04:32,856 --> 00:04:34,775
هوني عليك، موافقة؟

86
00:04:34,858 --> 00:04:36,944
هؤلاء الناس أصدقاؤك.‏ وزملائك.‏

87
00:04:37,027 --> 00:04:38,821
تهتم بهم أكثر مما تهتم بي.‏

88
00:04:39,530 --> 00:04:40,572
مهلا.‏ ماذا؟

89
00:04:41,240 --> 00:04:45,202
لا.‏ هذا هراء محض.‏

90
00:04:46,078 --> 00:04:47,371
لقد غدوت ضعيفا جدا.‏

91
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
أين رجولتك؟

92
00:04:50,374 --> 00:04:51,417
أين رجولتي؟

93
00:04:52,042 --> 00:04:54,086
أتريدين رؤية رجولتي؟

94
00:04:54,169 --> 00:04:55,504
دعينا ندخل إلى مكتبي وسأريك.‏

95
00:04:55,546 --> 00:04:57,631
أعطني مفاتيح الآلة الغريبة
 التي تضعينها هناك وحسب.‏

96
00:04:57,715 --> 00:04:58,757
أرغب في ذلك يا حبيبي.‏

97
00:04:58,841 --> 00:05:00,217
حسنا.‏ لنذهب إذن.‏ حالا.‏

98
00:05:00,259 --> 00:05:05,055
أجل، لكنك لا تدري كم من الصعب
 العزف في هذه المقبرة

99
00:05:05,139 --> 00:05:06,724
ورؤيتك وقد تغيرت جداً.‏

100
00:05:07,057 --> 00:05:11,979
التغيير طبيعي.‏ يا "‏آنا ماريا"‏،
 لا بأس بالتغيير.‏ إنه جيد.‏

101
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
نحن تغيرنا.‏

102
00:05:14,898 --> 00:05:16,025
أنا أحاول.‏

103
00:05:19,111 --> 00:05:20,237
أنا أحاول.‏

104
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
"‏هايلاي"‏.‏

105
00:05:31,415 --> 00:05:32,583
"‏هايلاي"‏.‏

106
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
أيمكنك تحضير متة لي، رجاء؟

107
00:05:35,794 --> 00:05:37,671
ولتكن دافئة هذه المرة،
 فقد كانت باردة آخر مرة،

108
00:05:37,755 --> 00:05:39,423
وكانت.‏.‏.‏ رديئة؟

109
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
حسنا، إن أردت صنعها باردة فلا بأس.‏

110
00:05:44,428 --> 00:05:46,638
هكذا يحضرونها في "‏باراغواي"‏،
 وتدعى تيريريه.‏

111
00:05:46,722 --> 00:05:49,266
لا.‏ ليس هذا هو الأمر.‏
 لكنني لا أعرف ما الذي أفعله هنا.‏

112
00:05:49,767 --> 00:05:52,644
‏-‏ تتعلمين.‏
 -‏ لا، لست أتعلم،

113
00:05:52,728 --> 00:05:55,314
ولا أظنني أمتلك الموهبة اللازمة
 للعزف في أوركسترا هامة.‏

114
00:05:55,397 --> 00:05:56,774
من يقول ذلك؟

115
00:05:56,857 --> 00:05:58,108
معلمتي.‏

116
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
"‏بيتي كراغديل"‏؟

117
00:06:00,861 --> 00:06:03,906
حسنا.‏ "‏بيتي كراغديل"‏، عازفة مزمار رائعة.‏

118
00:06:03,989 --> 00:06:07,409
لكن هذه ليست أوركسترا "‏بيتي كراغديل"‏،
 صحيح؟ قلت ذلك مرتين.‏

119
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
‏-‏ أجل، قلت ذلك.‏
 -‏ مفهوم؟

120
00:06:08,660 --> 00:06:10,454
أنا آسفة حقا، هذه ليست مشكلتك.‏

121
00:06:10,537 --> 00:06:11,622
سأصنع المتة لك.‏

122
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
جميعا، يا رفاق.‏

123
00:06:23,759 --> 00:06:25,177
كما قد تشكون،

124
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
لدي بعض الأسئلة التي تحتاج إلى تفسير
 لمراجعتها مع عازفتنا المنفردة.‏

125
00:06:30,057 --> 00:06:32,309
لذا، انتهى التدريب.‏

126
00:06:32,810 --> 00:06:34,895
كنتم رائعين جدا.‏

127
00:06:34,978 --> 00:06:37,773
كنتم مجتهدين جدا.‏
 جميعنا اجتهدنا كثيرا معا.‏

128
00:06:37,815 --> 00:06:40,317
وكعربون شكر على حفل الغد،

129
00:06:40,359 --> 00:06:44,696
سأرسل لكل منكم سيارة تقله،

130
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
وتوصله إلى الحفل.‏

131
00:06:47,116 --> 00:06:49,743
لأنه إن وصل الجمهور فقط بشكل راق،

132
00:06:49,827 --> 00:06:51,662
فسيبدو الأمر كجنازة.‏ صحيح؟

133
00:06:51,703 --> 00:06:56,208
حسنا، طابت ليلتكم.‏ مقطوعة "‏سيبيليوس"‏.‏
 ناموا جيدا.‏ إلى اللقاء.‏

134
00:06:57,835 --> 00:06:59,002
لقد آن الأوان.‏

135
00:07:05,717 --> 00:07:06,885
ما الذي حدث لجميع أغراضنا؟

136
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
أية أغراض؟

137
00:07:08,428 --> 00:07:10,639
‏-‏ المكتب والفونوغراف و.‏.‏.‏
 -‏ أعطيته ﻠ "‏مايك"‏.‏

138
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
رائع.‏ لماذا؟

139
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
سنغادر.‏

140
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
أسننتقل إلى "‏مانهاتن"‏ بثرواتنا الجديدة؟

141
00:07:16,353 --> 00:07:19,648
لا، كنت أفكر في "‏مومباي"‏.‏

142
00:07:19,690 --> 00:07:23,694
أو "‏موسكو"‏، أو مدينة "‏هو تشي منه"‏.‏

143
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
يجب أن نغادر هذه المدينة.‏

144
00:07:26,113 --> 00:07:29,908
لنسافر ولا نرجع حتى ننفق
 كل ذاك المال الغبي.‏

145
00:07:30,033 --> 00:07:32,077
‏-‏ هل أنت جادة؟
 -‏ أجل.‏ أنا جادة.‏

146
00:07:33,036 --> 00:07:36,707
انظري.‏ أتمزحين معي؟ حقيبتين متطابقتين.‏

147
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
شاهدي هذا.‏ يمكننا الجلوس عليهما.‏

148
00:07:39,334 --> 00:07:43,881
عندما نسير وتتعب أقدامنا.‏.‏.‏

149
00:07:43,964 --> 00:07:48,010
ستجلسين.‏ اجلسي على حقيبتك الجديدة.‏

150
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
‏-‏ يا "‏ليزي"‏، يجب أن.‏.‏.‏
 -‏ أعلم.‏

151
00:07:55,225 --> 00:07:59,563
لا، لديك حلم وحياة، ومزمار.‏

152
00:08:00,731 --> 00:08:03,775
اصطحبي مزمارك اللعين إذن.‏ مفهوم؟

153
00:08:03,859 --> 00:08:07,279
لست عازفة جهير أو ما شابه.‏
 يمكنك وضعه في الحقيبة.‏

154
00:08:08,363 --> 00:08:11,241
يا "‏ليزي"‏، كنت سأقول إنني بحاجة
 إلى التفكير في الأمر

155
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
لأنك محقة.‏

156
00:08:14,703 --> 00:08:16,663
ما الذي أفعله هنا؟

157
00:08:16,747 --> 00:08:18,373
أنا محقة؟ لم أقل ذلك.‏

158
00:08:19,166 --> 00:08:21,418
أعلم.‏ شكرا على عدم قولك له.‏

159
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
وشكرا على هذه الحقيبة الجميلة.‏

160
00:08:26,757 --> 00:08:28,550
سررت جدا لأنها أعجبتك كثيرا.‏

161
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
ليلة الافتتاح

162
00:08:37,434 --> 00:08:38,685
"رودريغو" يقود كونشيرتو "سيبيليوس"

163
00:08:45,317 --> 00:08:46,318
مايسترو.‏

164
00:08:46,735 --> 00:08:49,738
مرحبا!‏ هذا أنت.‏ لقد عدت.‏

165
00:08:50,447 --> 00:08:52,115
أحب اللحية.‏ إنها.‏.‏.‏

166
00:08:52,241 --> 00:08:56,453
انتهى المطاف باختيار سيمفونية ﻠ"‏سيبيليوس"‏.‏
 كنت أقود الدراجة طوال اليوم.‏

167
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
أعلم الآن سبب وجودي هنا.‏

168
00:08:58,455 --> 00:09:00,332
لأنه لدي الكثير لأتحدث عنه معك.‏

169
00:09:00,415 --> 00:09:01,458
يا إلهي، كان الأمر جنونيا.‏

170
00:09:02,459 --> 00:09:04,294
"العالم كله مسرح.‏"

171
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
أجل.‏ أعلم.‏

172
00:09:10,342 --> 00:09:11,510
هل ستأتي الليلة؟

173
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
شكرا لك.‏

174
00:09:57,848 --> 00:09:59,433
‏-‏ مرحبا يا "‏سينثيا"‏.‏
 -‏ مرحبا يا "‏وارين"‏.‏

175
00:09:59,891 --> 00:10:02,686
ألم تقبلي عرض المايسترو
 بإرسال سيارة لتقلك؟

176
00:10:02,728 --> 00:10:04,021
قطار الأنفاق أسرع.‏

177
00:10:04,563 --> 00:10:05,731
أتينا كلينا مبكرين قليلا.‏

178
00:10:06,606 --> 00:10:07,733
سيكون أمرا غريبا قليلا.‏

179
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
أتعنين عدم وجود المايسترو القديم أمامنا؟

180
00:10:10,527 --> 00:10:12,154
أجل، هذا ما أعنيه بالضبط.‏

181
00:10:12,779 --> 00:10:17,576
أجل، سيكون أمرا غريبا.‏
 لكن المايسترو الجديد جيد.‏

182
00:10:17,701 --> 00:10:19,536
وسيكون "‏سيبيليوس"‏ بصحبتنا.‏

183
00:10:20,245 --> 00:10:22,539
هذا صحيح يا عزيزي.‏ هلا ندخل؟

184
00:10:22,622 --> 00:10:23,874
أجل، دعينا ندخل.‏

185
00:10:31,631 --> 00:10:34,301
حسنا، هيا بنا.‏ سأتأخر.‏

186
00:10:59,910 --> 00:11:02,954
لم أقل اسلك طريق "‏ويست سايد"‏ السريع.‏

187
00:11:03,705 --> 00:11:04,956
لدي نكتة جيدة لك.‏

188
00:11:05,499 --> 00:11:08,085
أتعرفين لم يعتبر عازفوا الكمان
 عشاقا سيئين؟

189
00:11:08,960 --> 00:11:10,712
لأنهم يعرفون وضعية واحدة وحسب.‏

190
00:11:18,428 --> 00:11:19,513
"‏بوب"‏.‏

191
00:11:21,098 --> 00:11:22,349
‏-‏ مرحبا يا "‏سين"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

192
00:11:24,101 --> 00:11:25,394
اسمع، بخصوص تلك الليلة.‏.‏.‏

193
00:11:25,435 --> 00:11:28,271
انتظري.‏ لا حاجة إلى ذلك.‏

194
00:11:28,355 --> 00:11:31,525
أفهم أنها كانت علاقة لمرة واحدة.‏

195
00:11:32,734 --> 00:11:35,112
ولن أخبر أحدا عنها.‏

196
00:11:35,153 --> 00:11:38,615
ما يحدث في "‏ويست ١٠٣"‏ لا يكشف.‏

197
00:11:38,698 --> 00:11:40,033
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل، بالتأكيد.‏

198
00:11:40,617 --> 00:11:45,372
أعني، رئيسة ونائب رئيسة
 اللجنة المفاوضة يتعاشران؟

199
00:11:45,497 --> 00:11:47,707
‏-‏ هذا أمر ستتناقله الأجيال.‏
 -‏ هذا صحيح.‏

200
00:11:49,126 --> 00:11:50,460
لكن هناك أمر واحد يا "‏سين"‏.‏

201
00:11:53,463 --> 00:11:56,883
كانت تلك الليلة واحدة
 من أفضل ثلاث ليالي في حياتي.‏

202
00:11:59,094 --> 00:12:01,805
كانت الأخرتين ليلة مولد ابنتي،

203
00:12:01,847 --> 00:12:03,390
وليلة زواجي.‏

204
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
لكن معرفة المرء محدودة.‏.‏.‏

205
00:12:08,311 --> 00:12:11,648
لذا لا تقلقي.‏ سيبقى الأمر سرا.‏

206
00:12:13,150 --> 00:12:15,986
شكرا لك يا "‏بوب"‏.‏ أنت رجل نبيل.‏

207
00:12:17,237 --> 00:12:20,407
وأنت بارع في الجنس.‏

208
00:12:24,453 --> 00:12:25,495
رائع.‏

209
00:12:28,665 --> 00:12:31,835
مرحبا.‏ هل رأيتما "‏بيتي"‏؟

210
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
‏-‏ لا.‏
 -‏ "‏بيتي"‏؟

211
00:12:33,211 --> 00:12:34,421
‏-‏ لا.‏
 -‏ أين هي؟

212
00:12:37,299 --> 00:12:40,510
جسر "‏جي دبليو"‏
 "نيو إنغلاند"

213
00:12:40,594 --> 00:12:43,013
مهلا.‏ أنت تسير على جسر "‏جورج واشنطن"‏.‏

214
00:12:43,054 --> 00:12:44,306
ما الذي تفعله؟

215
00:12:45,932 --> 00:12:48,852
إنها رائعة.‏ ستكون ليلة عظيمة.‏

216
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
تبدين رائعة.‏ ستجلسين في المقدمة.‏

217
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
مرحبا.‏

218
00:12:55,233 --> 00:12:56,610
"‏توماس"‏.‏

219
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
سررت جدا بقدومك.‏

220
00:13:02,240 --> 00:13:03,867
ما كنت لأفوت هذه الحفلة أبدا.‏

221
00:13:04,409 --> 00:13:05,535
مرحبا يا "‏باربرا"‏.‏

222
00:13:05,619 --> 00:13:08,622
أجل.‏ مرحبا.‏ أظنك نسيت طقم أسنانك.‏

223
00:13:08,788 --> 00:13:12,000
أرى أننا بدأنا احتفالنا باكرا.‏

224
00:13:12,083 --> 00:13:13,418
ما الذي تلمحين إليه؟

225
00:13:13,502 --> 00:13:14,753
لا شيء يا مايسترو.‏

226
00:13:15,670 --> 00:13:17,380
سررت جدا بقدومك.‏

227
00:13:18,882 --> 00:13:22,385
ابق بجانبي وسنخوض الأمر معا.‏

228
00:13:25,430 --> 00:13:28,183
مرحبا يا "‏سينثيا"‏، أرأيت المايسترو؟
 حضرت له المتة.‏

229
00:13:28,308 --> 00:13:29,476
شكلك لطيف حقا.‏

230
00:13:29,559 --> 00:13:31,019
إنها ليلة الافتتاح.‏

231
00:13:31,061 --> 00:13:33,230
اسمعي يا "‏هيلي"‏،
 ستكونين مع الأوركسترا يوما ما.‏.‏.‏

232
00:13:33,355 --> 00:13:36,149
اسمعي، ستبرد هذه المتة.‏ حظا موفقا.‏

233
00:13:36,233 --> 00:13:40,195
وأنت عازفة رائعة حقا، عظيمة.‏

234
00:13:43,073 --> 00:13:44,407
شكرا.‏

235
00:13:45,534 --> 00:13:48,203
بقي نحو ١٥ دقيقة على بدء الحفل.‏

236
00:13:48,245 --> 00:13:52,374
تمتلئ القاعة بنحو ٨٥ بالمئة.‏
 لا شيء غير عادي على المسرح حاليا.‏

237
00:13:52,415 --> 00:13:54,543
عذرا.‏ أظنك تجلس على مقعدي.‏

238
00:13:56,878 --> 00:13:58,922
آسف، أنت محقة.‏ يفترض أن أجلس على هذا.‏

239
00:13:58,964 --> 00:13:59,965
تفضلي.‏

240
00:14:05,679 --> 00:14:07,097
ليالي الافتتاح مثيرة جدا دوما.‏

241
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
دوما.‏

242
00:14:11,393 --> 00:14:13,728
ربما تعرفين صوتي.‏

243
00:14:13,770 --> 00:14:16,314
‏-‏ ماذا قلت؟
 -‏ صوتي، ربما تعرفينه.‏

244
00:14:18,191 --> 00:14:23,154
"‏مرحبا ’باخ‘، أنا ’بي شارب‘.‏
 الموسيقى الكلاسيكية اختصاصنا.‏"‏

245
00:14:23,405 --> 00:14:24,781
لا أتذكر هذا.‏

246
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
فهمت.‏

247
00:14:26,324 --> 00:14:27,576
لكنني أحب صدريتك.‏

248
00:14:28,368 --> 00:14:29,369
حقا؟

249
00:14:30,662 --> 00:14:31,871
لدي اعتراف أقوله.‏

250
00:14:33,081 --> 00:14:35,625
حصلت عليها في "‏ماوي"‏
 في حفل فرقة "‏ريج أغينست ذا ماشين"‏.‏

251
00:14:36,626 --> 00:14:38,461
هذا اعتراف مذهل.‏

252
00:14:39,504 --> 00:14:41,673
أحب المرأة المتهكمة.‏

253
00:14:41,756 --> 00:14:43,133
هذه جملة توقف المحادثة.‏

254
00:14:43,800 --> 00:14:47,137
افترض ذلك.‏ أنا "‏برادفورد شارب"‏.‏

255
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
"‏إليزابيث"‏.‏ يدعوني أصدقائي "‏ليزي"‏،

256
00:14:50,807 --> 00:14:52,809
لكنني سئمت من أن أدعى "‏ليزي"‏.‏

257
00:14:52,851 --> 00:14:55,270
حسنا، إذن.‏ سررت جدا بلقائك يا "‏إليزابيث"‏.‏

258
00:14:58,356 --> 00:15:01,693
يا "‏مارلون"‏، كان يفترض
 أن تعزف سيمفونية "‏ماهلر"‏ الليلة!‏

259
00:15:01,818 --> 00:15:04,404
يتعين أن نختبر وضعا غير مألوف أحيانا.‏

260
00:15:05,572 --> 00:15:07,115
أتظن هكذا الليلة؟

261
00:15:13,163 --> 00:15:14,998
‏-‏ المتة يا مايسترو.‏
 -‏ شكرا لك يا "‏هايلاي"‏.‏

262
00:15:15,999 --> 00:15:17,083
أتمنى لك أداء رائعا الليلة.‏

263
00:15:17,208 --> 00:15:19,336
شكرا لك.‏ لكن لدينا مشكلة.‏

264
00:15:20,003 --> 00:15:21,796
‏-‏ لا، لقد غليت الماء.‏
 -‏ تعالي.‏

265
00:15:24,841 --> 00:15:27,677
تلقينا اتصالا هاتفيا من "‏بيتي كراغديل"‏.‏

266
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
لن تأتي إلى الحفل.‏

267
00:15:29,929 --> 00:15:32,807
لذا ستحل "‏كريستين"‏ مكانها
 في مركز المزمار الأول.‏

268
00:15:32,849 --> 00:15:34,976
وبجانبها يوجد كرسي فارغ.‏

269
00:15:36,186 --> 00:15:39,064
إذن، نحتاج إلى عازفة مزمار.‏

270
00:15:39,147 --> 00:15:41,483
يا سيدة "‏هيلي رتليدج"‏،

271
00:15:41,524 --> 00:15:43,777
أتمانعين العزف في الأوركسترا
 الخاصة بي الليلة؟

272
00:15:45,654 --> 00:15:46,905
ليس معي مزمار.‏

273
00:15:47,030 --> 00:15:48,031
"‏بافل"‏.‏

274
00:15:49,574 --> 00:15:52,035
اتصلت بعشيقتك، زميلة السكن، وجلبته.‏

275
00:15:52,160 --> 00:15:53,662
‏-‏ إنها ليست.‏.‏.‏
 -‏ قلت إنه من أجل درس.‏

276
00:15:53,703 --> 00:15:55,830
وهي بين الجمهور.‏ حصلت لها على تذكرة.‏

277
00:15:55,872 --> 00:15:57,082
مزمار.‏

278
00:15:57,165 --> 00:15:58,375
شكرا يا "‏بافل"‏.‏

279
00:16:01,002 --> 00:16:02,629
مايسترو، لا أدري إن كان يمكنني هذا.‏

280
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
لا يتعلق الأمر بك.‏ ولا بي حتى.‏

281
00:16:07,759 --> 00:16:10,428
بل يتعلق بالحاجة إلى عازف مزمار.‏

282
00:16:10,929 --> 00:16:12,263
رجاء، هل تمانعين بالذهاب؟

283
00:16:54,472 --> 00:16:55,765
‏-‏ شكرا يا "‏بافل"‏.‏
 -‏ العفو.‏

284
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
حسنا.‏

285
00:17:35,054 --> 00:17:36,556
"‏آنا ماريا"‏!‏

286
00:17:39,392 --> 00:17:43,021
"‏رودريغو"‏!‏ هيا يا "‏رودريغو"‏!‏

287
00:17:43,146 --> 00:17:44,647
أحسنت يا مايسترو.‏

288
00:17:44,731 --> 00:17:46,816
تصفيق حاد بينما يجول المايسترو المسرح

289
00:17:46,900 --> 00:17:49,527
‏-‏ كما يجول فهد غابة.‏.‏.‏
 -‏ هذه صديقتي.‏

290
00:17:49,611 --> 00:17:51,154
هذه صديقتي!‏

291
00:17:51,237 --> 00:17:52,989
‏-‏ "‏رودريغو"‏؟
 -‏ لا، ليس هو.‏

292
00:17:53,031 --> 00:17:54,824
إنه صديقي أيضا، لكن لا.‏ "‏هيلي"‏.‏

293
00:17:54,866 --> 00:17:55,950
إنها في قسم المزمار.‏

294
00:17:55,992 --> 00:17:58,495
حقا؟ خذي.‏ انظري.‏

295
00:18:05,001 --> 00:18:06,211
مرحبا!‏

296
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
مايسترو!‏

297
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
إنها عسراء، عازفة كمان عسراء
 ويمكنها العزف.‏

298
00:18:56,386 --> 00:18:59,222
أجل، حمدا لله.‏ تستطيع العزف.‏

299
00:19:17,740 --> 00:19:18,908
لا.‏

300
00:19:20,410 --> 00:19:22,245
لا.‏

301
00:19:22,579 --> 00:19:23,663
هراء.‏

302
00:19:23,788 --> 00:19:25,206
لا، آسفة.‏

303
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
‏-‏ "‏آنا ماريا"‏.‏.‏.‏
 -‏ لا يمكنني هذا.‏

304
00:19:27,584 --> 00:19:31,129
لا يمكنني التضحية بمبادئي
 من أجل جمهور من الحثالة الثرية.‏

305
00:19:31,296 --> 00:19:32,547
يا إلهي.‏

306
00:19:32,589 --> 00:19:33,923
اللعنة.‏

307
00:19:34,299 --> 00:19:35,633
"‏آنا ماريا"‏.‏

308
00:19:35,758 --> 00:19:38,761
انظر إليك.‏ أنت مجرد قواد.‏

309
00:19:40,680 --> 00:19:43,641
لقد بعت نفسك يا "‏رودريغو"‏،
 ولا يمكنك إدراك الأمر حتى،

310
00:19:43,725 --> 00:19:47,687
لأن غرورك الهائل يعيق رؤيتك.‏

311
00:19:47,854 --> 00:19:51,107
ولن أقف أمام هذه الأوركسترا
 من الدرجة الثالثة

312
00:19:51,190 --> 00:19:54,402
لأعزف لهؤلاء الوقحين البرجوازيين.‏
 مهما كنت أحبك.‏

313
00:19:56,905 --> 00:19:57,947
غادر معي.‏

314
00:19:58,907 --> 00:19:59,991
ماذا؟

315
00:20:00,199 --> 00:20:01,784
غادر معي الآن يا حبيبي.‏

316
00:20:04,537 --> 00:20:06,831
لقد بحثت في روحي.‏ يمكننا البدء مجددا.‏

317
00:20:10,752 --> 00:20:12,629
ليس هكذا يا "‏آنا ماريا"‏.‏

318
00:20:14,547 --> 00:20:18,635
أعلم أننا عانينا كثيرا معا، لكن لا أستطيع.‏

319
00:20:21,596 --> 00:20:22,805
هذه الأوركسترا الخاصة بي.‏

320
00:20:25,308 --> 00:20:26,851
اذهب إلى الجحيم إذن.‏

321
00:20:43,660 --> 00:20:47,372
يا "‏بافل"‏.‏ هلا تجلب كماني؟

322
00:20:47,497 --> 00:20:48,706
أجل يا مايسترو.‏

323
00:20:49,499 --> 00:20:52,335
أفسدت تلك السافلة المجنونة
 الحفل الأول لصديقتي.‏

324
00:20:52,460 --> 00:20:53,628
هل تذهبين لتناول العشاء معي؟

325
00:20:53,670 --> 00:20:54,796
ماذا؟

326
00:21:02,470 --> 00:21:03,680
"‏آنا ماريا"‏ محقة.‏

327
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
لكنها ليست محقة
 بخصوص كونكم وقحين برجوازيين.‏

328
00:21:07,809 --> 00:21:11,604
مع أن معظمكم برجوازيون بالتأكيد.‏

329
00:21:11,729 --> 00:21:13,189
وبعضنا وقحون.‏

330
00:21:13,272 --> 00:21:16,025
لكنها محقة بخصوص أمر الغرور،

331
00:21:16,067 --> 00:21:17,568
وأنه يمنعني من رؤية الحقيقة.‏

332
00:21:19,862 --> 00:21:21,698
لكن يمكنني أن أستمع.‏

333
00:21:21,781 --> 00:21:25,702
ويمكنني أن أستمع لموسيقى "‏سيبيليوس"‏
 ولهذه الأوركسترا.‏

334
00:21:27,412 --> 00:21:30,123
الأوركسترا الخاصة بكم.‏
 الأوركسترا الخاصة بنا جميعاً.‏

335
00:21:32,208 --> 00:21:33,793
وهي ليست من الدرجة الثالثة.‏

336
00:21:33,876 --> 00:21:37,839
لا، تستطيع هذه الأوركسترا
 القيام بأمور مذهلة، ولم نحقق ذلك بعد.‏

337
00:21:37,922 --> 00:21:40,008
أعلم.‏ سنحققه.‏

338
00:21:40,049 --> 00:21:43,761
لكن في هذه الأثناء، تحملونا رجاء.‏

339
00:21:43,886 --> 00:21:47,056
ويمكنكم إلقاء اللوم علي إن لم نحقق هدفنا
 على المدى القصير،

340
00:21:47,098 --> 00:21:48,558
لأنني قائد الفرقة، في نهاية المطاف.‏

341
00:21:49,809 --> 00:21:52,145
لكن.‏.‏.‏ شكرا.‏

342
00:21:52,228 --> 00:21:57,358
لكن الليلة، لن أقود الفرقة.‏
 بل سأعزف على الكمان.‏

343
00:21:59,068 --> 00:22:02,155
ليس المقطوعة المنفردة
 لأنني لست ماهرا كفاية لأعزفها.‏

344
00:22:02,238 --> 00:22:03,990
‏-‏ "‏وارن بويد"‏.‏
 -‏ أجل يا مايسترو.‏

345
00:22:04,741 --> 00:22:07,535
‏-‏ أيمكنك عزف المقطوعة المنفردة؟
 -‏ سأفعل ذلك يا مايسترو.‏

346
00:22:08,327 --> 00:22:09,662
شكرا لك.‏

347
00:22:10,288 --> 00:22:12,248
سأنضم إلى قسم الكمان كما اعتدت أن أفعل

348
00:22:12,290 --> 00:22:14,876
في أوركسترا اليافعين في "‏المكسيك"‏.‏

349
00:22:15,918 --> 00:22:17,420
لكننا بحاجة إلى مايسترو.‏

350
00:22:19,922 --> 00:22:23,134
وأظن أنه لدينا واحد من الأفضل
 في العالم معنا الآن.‏

351
00:22:24,093 --> 00:22:25,386
اللعنة.‏

352
00:22:25,428 --> 00:22:30,224
المايسترو "‏توماس بيمبريدج"‏،
 هلا تساعدنا، رجاء؟

353
00:22:30,266 --> 00:22:32,935
حسنا، اسمعي، اصفعيني.‏

354
00:22:32,977 --> 00:22:34,020
ماذا؟

355
00:22:34,103 --> 00:22:35,646
اصفعيني بقوة!‏

356
00:22:39,317 --> 00:22:40,943
كان ذلك أقوى بقليل مما توقعته.‏

357
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
‏-‏ آسفة.‏
 -‏ لا بأس.‏

358
00:22:43,154 --> 00:22:45,281
خلصتني الصفعة من الحيرة.‏ معذرة.‏

359
00:22:45,406 --> 00:22:46,991
يمكنك القيام بهذا يا "‏توماس"‏.‏

360
00:22:47,825 --> 00:22:48,993
أحسنت!‏

361
00:23:04,050 --> 00:23:05,635
أنت على دراية بهذه المقطوعة، صحيح؟

362
00:23:05,718 --> 00:23:07,011
لا، ماذا سنعزف؟

363
00:23:07,095 --> 00:23:12,016
لا، بالطبع.‏ قدت فرقة أثناء عزف
 هذه المقطوعة عام ١٩٨٩ في "‏ريو دي جانيرو"‏.‏

364
00:23:12,141 --> 00:23:13,392
أعلم.‏

365
00:23:13,476 --> 00:23:17,271
بالمناسبة، يجب أن أعترف
 أنني معجب بذوقك بالنساء.‏

366
00:23:17,355 --> 00:23:19,482
يا إلهي، إنها نارية المزاج للغاية.‏

367
00:23:20,525 --> 00:23:24,320
اسمع، حياتي فوضوية للغاية حاليا، لذا.‏.‏.‏

368
00:23:24,362 --> 00:23:27,657
لكن بمقدوري القيام بهذا يا مايسترو.‏

369
00:23:28,241 --> 00:23:29,492
شكرا لك.‏

370
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
شكرا يا مايسترو.‏

371
00:25:13,262 --> 00:25:14,388
أجل.‏

372
00:25:20,186 --> 00:25:21,312
أحسنت يا "‏هيلي"‏!‏

373
00:25:39,121 --> 00:25:40,623
‏-‏ نجحنا.‏
 -‏ نجحنا.‏

374
00:25:40,706 --> 00:25:43,084
قمت مرة بحملة علاقات عامة
 لفرقة "‏إينساين كلاون بوسي"‏،

375
00:25:43,167 --> 00:25:45,086
لكن هؤلاء الناس مجانين حقا.‏

376
00:25:45,920 --> 00:25:47,255
هنا يا "‏ريك"‏.‏

377
00:25:48,130 --> 00:25:49,131
مرحبا.‏

378
00:25:49,215 --> 00:25:50,883
‏-‏ أتقنت القيام بالأمر يا عزيزي.‏
 -‏ شكرا.‏

379
00:25:51,550 --> 00:25:53,386
‏-‏ ألم يكن ذلك مذهلا؟
 -‏ أجل.‏

380
00:25:55,096 --> 00:25:56,639
أحسنت يا مايسترو.‏ ممتاز.‏

381
00:25:56,806 --> 00:25:58,140
‏-‏ أداء جميل.‏
 -‏ أحسنت يا مايسترو.‏

382
00:25:58,224 --> 00:26:02,728
وها هو، أحسنت يا مايسترو.‏

383
00:26:03,020 --> 00:26:04,230
شكرا لك.‏

384
00:26:04,313 --> 00:26:07,191
يا مايسترو.‏ هكذا يبدو
 قائد فرقة موسيقية حقيقي.‏ أحسنت.‏

385
00:26:07,525 --> 00:26:11,362
أيمكننا رجاء التخلص من ذاك السافل المتعجرف
 ذو ضفيرة الشعر الصغيرة؟

386
00:26:11,487 --> 00:26:13,906
رجاء، إنه شقيقي.‏

387
00:26:15,324 --> 00:26:16,450
لا أدري معنى ذلك.‏

388
00:26:17,159 --> 00:26:18,452
‏-‏ إنه يشبه.‏.‏.‏
 -‏ مايسترو.‏

389
00:26:18,911 --> 00:26:20,663
آسف.‏ "‏هايلاي رتليدج"‏.‏

390
00:26:20,788 --> 00:26:22,331
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ كنت ماهرة جدا.‏

391
00:26:22,415 --> 00:26:23,416
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ بارعة جدا.‏

392
00:26:34,677 --> 00:26:35,845
"‏هايلاي"‏.‏

393
00:26:37,013 --> 00:26:38,264
مايسترو.‏

394
00:26:38,681 --> 00:26:40,016
‏-‏ مرحبا، "‏بوبي"‏!‏
 -‏ مايسترو.‏

395
00:26:40,057 --> 00:26:42,685
‏-‏ أحسنت.‏
 -‏ أجل، شكرا جزيلا لك.‏ وأنت أيضا.‏

396
00:26:42,852 --> 00:26:44,520
‏-‏ كنت عظيما.‏
 -‏ نتناطح طوال الوقت.‏

397
00:26:44,603 --> 00:26:45,813
‏-‏ مرحبا!‏
 -‏ أجل.‏ كان ذلك جيدا.‏

398
00:26:45,855 --> 00:26:47,231
‏-‏ كان جيدا.‏
 -‏ أنت منا الآن.‏

399
00:26:47,315 --> 00:26:49,066
أعلم.‏ شكرا جزيلا يا قوم.‏

400
00:26:49,150 --> 00:26:50,776
‏-‏ كنتم رائعين.‏
 -‏ و"‏وارن بويد"‏.‏

401
00:26:50,860 --> 00:26:52,945
"‏وارن بويد"‏، شكرا على قدومك
 لتخليصنا من الورطة.‏

402
00:26:53,029 --> 00:26:54,488
كنت مذهلا.‏ أجل.‏

403
00:26:54,530 --> 00:26:56,198
أود عزف المقطع الأوسط مجددا.‏

404
00:26:56,240 --> 00:26:58,034
هلا تعطيني تحذيرا صغيرا المرة القادمة؟

405
00:27:00,411 --> 00:27:01,662
"‏سينثيا"‏.‏

406
00:27:02,872 --> 00:27:03,914
لقد عدت.‏

407
00:27:03,998 --> 00:27:07,543
أيمكنك مسامحتي لأنني كنت غبيا؟

408
00:27:08,002 --> 00:27:10,046
عندما تعبر عن الأمر هكذا، كيف لا أفعل ذلك؟

409
00:27:11,130 --> 00:27:14,508
اسمعي، أعدك أنني أقلعت
 عن شرب الكحول إلى الأبد.‏

410
00:27:14,550 --> 00:27:15,843
هذا عصير وحسب.‏

411
00:27:15,926 --> 00:27:19,722
أظن أنه يتعين أن تتوقفي
 عن تعاطي تلك الحبوب اللعينة.‏

412
00:27:19,764 --> 00:27:21,307
‏-‏ لا أتعاطى.‏.‏.‏
 -‏ لا، اسمعي.‏

413
00:27:21,390 --> 00:27:23,809
تأخرت قليلا في المقطع البطيء.‏

414
00:27:23,893 --> 00:27:26,228
وهذا يحدث فقط عندما تكونين منتشية قليلا.‏

415
00:27:27,688 --> 00:27:29,857
دعنا لا نتجادل.‏ ليس الليلة.‏

416
00:27:30,775 --> 00:27:32,360
قمت بأداء جميل هناك يا مايسترو.‏

417
00:27:33,152 --> 00:27:37,740
كلامك هذا يهمني
 أكثر من أي شيء آخر في العالم.‏

418
00:27:39,116 --> 00:27:42,787
"وجميعنا رجال ونساء مجرد ممثلين.‏"

419
00:27:53,339 --> 00:27:55,466
‏-‏ لم أصدق.‏.‏.‏ نجحت!‏
 -‏ نجحت.‏

420
00:27:55,841 --> 00:27:57,051
حسنا.‏

421
00:27:57,468 --> 00:27:58,761
مرحبا.‏ من هذا؟

422
00:27:58,803 --> 00:28:01,430
هذا "‏برادفورد شارب"‏.‏ وهو مغرم بي.‏

423
00:28:01,597 --> 00:28:02,640
من لن يغرم بها؟

424
00:28:02,723 --> 00:28:04,266
أتظن أن حقيبة تتسع لك؟

425
00:28:04,392 --> 00:28:05,434
أنا مرن جدا.‏

426
00:28:05,559 --> 00:28:07,144
"‏هيلي رتليدج"‏.‏

427
00:28:08,020 --> 00:28:09,855
ربما يجب أن تذهبا لتشربا شيئا.‏

428
00:28:09,939 --> 00:28:11,232
"‏هيلي رتليدج"‏.‏

429
00:28:12,400 --> 00:28:15,611
أخذني سائقي الغبي إلى مسرح
 "‏هوبوكن دينر ثياتر"‏،

430
00:28:15,653 --> 00:28:17,446
لسبب ما.‏

431
00:28:17,530 --> 00:28:19,740
على كل حال، كان لا بأس بعزفك.‏

432
00:28:20,950 --> 00:28:23,786
شكرا.‏ ليس جيدا بقدر ما سيكون لو عزفتيه.‏

433
00:28:23,869 --> 00:28:26,080
لا، بالطبع.‏ ولكن لا بأس به.‏

434
00:28:28,791 --> 00:28:30,459
‏-‏ تهانينا.‏
 -‏ شكرا.‏

435
00:28:31,127 --> 00:28:32,253
أراك يوم السبت.‏

436
00:28:32,962 --> 00:28:34,880
‏-‏ حسنا.‏ الساعة السابعة؟
 -‏ لا، السادسة والنصف.‏

437
00:28:36,465 --> 00:28:37,800
‏-‏ يا آنسة، أتعرفينه؟
 -‏ مرحبا "‏هيلي"‏.‏

438
00:28:37,883 --> 00:28:40,010
‏-‏ أجل، إنه معي.‏ "‏أليكس"‏.‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

439
00:28:40,094 --> 00:28:41,804
أرسلت "‏ليزي"‏ لي رسالة.‏
 رأيت النهاية، لكن.‏.‏.‏

440
00:28:41,929 --> 00:28:43,931
يا إلهي، كنت مذهلة.‏

441
00:28:44,056 --> 00:28:45,307
شكرا.‏

442
00:28:45,391 --> 00:28:47,476
أشعر بالإلهام يا "‏هيلي"‏.‏ حقا.‏

443
00:28:51,522 --> 00:28:54,150
أجل إنها رائعة.‏ حقا.‏
