1
00:01:25,669 --> 00:01:27,838
بعد ستة أسابيع

2
00:01:30,341 --> 00:01:31,509
في "‏سان فيسنتي"‏
 هل يحصل شرطي مقتول على العدالة؟

3
00:01:55,866 --> 00:01:57,535
انزل!‏

4
00:02:16,679 --> 00:02:18,889
‏-‏ أكل شيء على ما يرام؟
 -‏ كل شيء على ما يرام يا عزيزي.‏

5
00:02:23,727 --> 00:02:25,563
"هيلثي مامي"
 "برين"

6
00:02:31,235 --> 00:02:32,903
حسنا، أنا مستعد الآن.‏

7
00:02:34,071 --> 00:02:35,364
هلا نبدأ؟

8
00:03:19,033 --> 00:03:21,201
أره طريق العودة إليك يا الله.‏

9
00:04:15,756 --> 00:04:18,342
مساعدة الرب

10
00:04:24,848 --> 00:04:26,225
لا يبدو هذا صحيحا.‏

11
00:04:27,059 --> 00:04:28,852
كان علي تحذير "‏بيرنل"‏.‏

12
00:04:29,144 --> 00:04:31,063
لا، كان عليك القيام بهذا قبل ثلاثة أسابيع.‏

13
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
كانت الصحف لتتحدث عن مبادرتك للتعليم

14
00:04:34,024 --> 00:04:35,901
بدلا من حصول "‏بيرنل هاريس"‏ على امتيازات

15
00:04:35,985 --> 00:04:37,403
لأن العمدة تابع له.‏

16
00:04:37,569 --> 00:04:39,154
دعني أرى الخطاب.‏

17
00:04:39,279 --> 00:04:41,031
أنت لعين متبلد المشاعر يا "‏آس"‏.‏

18
00:04:41,490 --> 00:04:42,950
"العواطف قوية، أفهم ذلك.‏.‏.‏"

19
00:04:43,242 --> 00:04:46,453
لكن علينا تذكر مبدأ نظامنا القضائي.‏

20
00:04:46,704 --> 00:04:49,081
المتهم بريء حتى تثبت إدانته.‏

21
00:04:50,290 --> 00:04:53,836
بعد قول هذا، تم قتل شرطي ﺒ"‏سان فيسنتي"‏.‏

22
00:04:54,795 --> 00:04:57,548
فقدنا زوجا مخلصا وأبا محبا.‏

23
00:04:59,466 --> 00:05:01,719
على أحدهم دفع الثمن.‏

24
00:05:02,386 --> 00:05:04,388
أثق كثيرا في شرطتنا،

25
00:05:04,430 --> 00:05:06,724
والنائب العام، أن هذا سيحدث.‏

26
00:05:07,057 --> 00:05:10,602
أضمن لكم، العدالة ﻠ"‏شين كولدويل"‏ وعائلته.‏

27
00:05:29,079 --> 00:05:33,125
محكمة "‏سان فيسنتي"‏ العليا

28
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
تنح جانبا من فضلك.‏

29
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
"‏آل"‏، أعلينا فعل هذا يوميا؟

30
00:05:50,309 --> 00:05:52,644
إن كنت تريد الدخول.‏

31
00:06:04,281 --> 00:06:06,533
‏-‏ طاب يومك أيها القاضي "‏هاريس"‏.‏
 -‏ تبا لك.‏

32
00:06:13,874 --> 00:06:15,459
‏-‏ أصلحوا القفل.‏
 -‏ أتحدثت إلى موظف الجدول؟

33
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
القاضي "‏بيرنل هاريس"‏

34
00:06:16,627 --> 00:06:18,921
هل سأحتاج ذلك الرداء قريبا؟

35
00:06:19,088 --> 00:06:21,423
‏-‏ قالت إن العمل هذا الشهر خفيف.‏
 -‏ هراء.‏

36
00:06:22,633 --> 00:06:23,759
تحدثت إلى "‏مورغان"‏.‏

37
00:06:23,884 --> 00:06:26,512
لديه فائض كبير من القضايا لدرجة إرسالها
 إلى محكمة المرور.‏

38
00:06:26,637 --> 00:06:28,097
لم يؤخرونني؟

39
00:06:28,305 --> 00:06:30,974
‏-‏ أنت متهم بجريمة قتل.‏
 -‏ متهم يا "‏راندي"‏.‏

40
00:06:31,433 --> 00:06:32,476
لست مدانا.‏

41
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
لو كنت سباكا، هل سيجبرونني على عدم العمل؟

42
00:06:34,478 --> 00:06:37,397
لو كنت سباكا، ما كان بإمكانك دفع الكفالة.‏

43
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
اتصلت شرطة "‏سان فيسنتي"‏.‏

44
00:06:39,650 --> 00:06:42,653
لديهم صندوق من متعلقات "‏بي جيه"‏ الشخصية.‏

45
00:06:42,861 --> 00:06:47,491
يريدون تسليمه إلى العائلة،
 بما أنه رحل رسميا.‏

46
00:06:48,826 --> 00:06:50,661
‏-‏ ماذا عن "‏جاسلين"‏؟
 -‏ مرحبا.‏

47
00:06:50,994 --> 00:06:52,246
اتصلوا بها أولا.‏

48
00:06:52,371 --> 00:06:56,041
أعتقد أنها لم تكن مهتمة.‏
 فإما أن تأخذه أو سيرمونه.‏

49
00:06:56,166 --> 00:06:57,334
لقد تأخرت.‏

50
00:06:57,543 --> 00:07:00,212
غادرت مكتب "‏ستانتون"‏ للتو.‏ عندي أخبار،
 جيدة وسيئة.‏

51
00:07:00,546 --> 00:07:01,839
ابدأ بالجيدة.‏

52
00:07:02,005 --> 00:07:05,008
كنت محقا بشأن اختبار الحمض النووي.‏
 استخدموا تحليلا لنسخة منخفضة.‏

53
00:07:05,300 --> 00:07:08,345
هذه ليست أخبارا جيدة.‏ إنها أخبار عظيمة.‏

54
00:07:08,971 --> 00:07:11,306
‏-‏ هذه أخبار ستغير اللعبة بالكامل!‏
 -‏ ستساعدنا.‏

55
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
ستساعدنا؟ بنوا قضيتهم بالكامل على ذلك
 الحمض النووي.‏

56
00:07:14,810 --> 00:07:16,436
هذا الشيء الوحيد الذي يربطني ﺒ"‏كولدويلٍ"‏.‏

57
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
كانت لدينا ثغرات بالفعل في تسلسل الحضانة.‏

58
00:07:19,022 --> 00:07:22,734
الآن لديهم عملية فحص تم إثبات عدم فعاليتها
 في المحكمة.‏

59
00:07:23,193 --> 00:07:25,737
انس أمر المحاكمة.‏ لا يمكن إثبات هذا الشيء.‏

60
00:07:25,946 --> 00:07:28,699
لم تسمع بالخبر السيئ.‏ لديهم شاهد.‏

61
00:07:30,200 --> 00:07:31,410
ماذا؟

62
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
‏-‏ من؟
 -‏ لم أحصل على اسم.‏

63
00:07:35,038 --> 00:07:36,373
لا يمكنهم أن يقولوا إن لديهم شاهدا

64
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
دون البوح باسمه.‏

65
00:07:37,499 --> 00:07:40,377
سنحصل على اسمه قريبا، لكن "‏بيرنل"‏،
 يجب أن أعرف،

66
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
هل ممكن أن يكون أحدهم قد رآك.‏.‏.‏

67
00:07:41,753 --> 00:07:43,005
كيف خرجت من ذلك المكتب

68
00:07:43,046 --> 00:07:44,339
دون أن تحصل على اسم؟

69
00:07:44,381 --> 00:07:45,465
طلبته.‏

70
00:07:45,549 --> 00:07:46,717
أخبر "‏ماكولي"‏ القاضية "‏ستانتون"‏

71
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
أن عليهم الاحتفاظ بسرية الاسم
 لحماية الشاهد.‏

72
00:07:49,136 --> 00:07:52,848
وماذا قلت؟ هل قلت "‏حسنا؟"‏
 توقف عن انتظار الإذن!‏

73
00:07:53,140 --> 00:07:56,435
أنت لا تطلب الاسم.‏
 أنت تحصل على اسم الشاهد!‏

74
00:07:57,311 --> 00:07:58,562
لن يغير الصراخ شيئا.‏

75
00:07:58,604 --> 00:08:00,397
دعنا ننهي جلسة الاستماع للأدلة
 يوم الإثنين.‏

76
00:08:00,480 --> 00:08:03,192
شكرا لك يا "‏آدم"‏.‏
 كان هذا خطابا حماسيا لعينا.‏

77
00:08:04,109 --> 00:08:05,736
هناك خبر جيد آخر.‏

78
00:08:05,819 --> 00:08:08,822
وافقت القاضية "‏ستانتون"‏ على مغادرتك
 الاحتجاز المنزلي لست ساعات.‏

79
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
علي إخبارها بمكانك بالضبط فحسب.‏

80
00:08:13,118 --> 00:08:14,411
"‏ستكتون"‏.‏

81
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
ماذا في "‏ستكتون"‏؟

82
00:08:37,726 --> 00:08:39,311
غسيل السيارات
 أجود ما في "‏ستكتون"‏

83
00:09:09,633 --> 00:09:10,801
"كونترا كوستا تربيون"

84
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
في "‏سان فيسنتي"‏، القانون مقابل النظام.‏
 هل سيحصل الشرطي المقتول على العدالة؟

85
00:09:30,237 --> 00:09:31,530
مرحبا.‏

86
00:09:31,863 --> 00:09:33,198
كيف تجري الأمور؟

87
00:09:33,448 --> 00:09:36,493
‏-‏ زدت سبعة دولارات.‏
 -‏ حسنا.‏

88
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
هل نظمت رفوفي؟

89
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
لا بد أنك تشعرين بتحسن.‏

90
00:09:42,958 --> 00:09:44,293
خزانتك هي التالية.‏

91
00:09:48,213 --> 00:09:50,090
‏-‏ أجل.‏ لقد وصلت!‏
 -‏ أجل، فعلت.‏

92
00:09:50,173 --> 00:09:52,134
ومن سمح لك باستخدام حسابي؟

93
00:09:52,175 --> 00:09:54,428
‏-‏ أمي، إنه كتاب أحتاجه في المدرسة.‏
 -‏ أي كتاب؟

94
00:09:54,511 --> 00:09:56,638
"‏ذا أبسولتلي ترو دايري أوف أ بارت
 تايم إنديان"‏.‏

95
00:09:56,680 --> 00:09:59,308
منعوه من المكتبة العامة بالمدرسة،
 لذا سنشتري نسخنا

96
00:09:59,349 --> 00:10:01,685
ونحضرها إلى المدرسة لنريهم أنهم
 لا يمكنهم التحكم بنا.‏

97
00:10:01,727 --> 00:10:04,187
‏-‏ لماذا تم منعه؟
 -‏ لأنه حقيقي.‏

98
00:10:04,229 --> 00:10:07,024
يحتوي على شتائم ومخدرات، ولن تصدقي،

99
00:10:07,065 --> 00:10:08,608
أشخاص يمارسون العادة السرية.‏

100
00:10:09,234 --> 00:10:12,154
‏-‏ أتعتقدين أن هذا ينتمي إلى الثانوية؟
 -‏ ماذا كان هناك غير ذلك؟

101
00:10:12,362 --> 00:10:14,197
أرجوك، لا تشجعيها.‏

102
00:10:14,364 --> 00:10:15,866
أنت حتى لا تقرئين الكتب المطلوبة منك،

103
00:10:15,907 --> 00:10:18,452
والآن تريدين الاحتجاج على الكتب الممنوعة؟

104
00:10:19,369 --> 00:10:21,371
أحيانا يجب عليك اتخاذ موقف من الهراء.‏

105
00:10:23,248 --> 00:10:26,418
احذري يا "‏دينيس لويس"‏.‏

106
00:10:26,918 --> 00:10:28,378
أتسمعينني؟

107
00:10:28,587 --> 00:10:31,381
تحدثت إلى أمي، تريد فعل شيء ما ليلة الغد.‏

108
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
‏-‏ ماذا عنك؟
 -‏ أجل، بالطبع.‏

109
00:10:33,842 --> 00:10:36,261
هل ستأتي حبيبة "‏دينيس"‏؟ لم ألتق بها بعد.‏

110
00:10:36,345 --> 00:10:38,555
لا، فتيات "‏ميرفي"‏ فقط.‏

111
00:10:39,806 --> 00:10:41,725
هل أعطيت "‏بيرنل"‏ رقم هاتفي؟

112
00:10:42,976 --> 00:10:44,019
لا.‏

113
00:10:44,061 --> 00:10:45,896
ترك لك رسالة.‏

114
00:10:46,688 --> 00:10:48,565
إنها لطيفة.‏ أتودين سماعها؟

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,109
لا، شكرا.‏

116
00:10:51,485 --> 00:10:52,569
حسنا.‏

117
00:11:10,170 --> 00:11:11,671
الدليل
 قضية "‏٠٠٣٤٧"‏ "‏بي جيه هاريس"‏

118
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
ينتظر أغلب الناس حتى عودتهم إلى المنزل.‏

119
00:11:33,944 --> 00:11:35,445
شكرا لك.‏

120
00:11:41,243 --> 00:11:43,245
‏-‏ آمل أن تحترق يا حثالة.‏
 -‏ تبا لك.‏

121
00:11:43,286 --> 00:11:44,329
‏-‏ وغد.‏
 -‏ قاتل.‏

122
00:11:44,579 --> 00:11:46,623
دعني أساعدك أيها القاضي.‏

123
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
هل تحمل بقالته لأجله يا "‏كيسلر"‏؟

124
00:11:50,419 --> 00:11:54,464
الرجل الذي قتل "‏أليكس"‏ محكوم عليه بالإعدام
 بفضله.‏ لذلك، أجل سأفعل.‏

125
00:11:56,466 --> 00:11:58,260
أليس لديكم شيء أفضل تفعلونه يا "‏توبي"‏؟

126
00:11:58,552 --> 00:12:01,096
دخول قاتل شرطي إلى مركز الشرطة،
 لا بد أن يجذب حشدا.‏

127
00:12:01,138 --> 00:12:02,639
لكن لا تقلق، لن أدعهم يؤذونك.‏

128
00:12:02,681 --> 00:12:04,141
أحتاج إليك سليما لهذه المحاكمة.‏

129
00:12:04,224 --> 00:12:05,267
شكرا على مرافقتي،

130
00:12:05,308 --> 00:12:07,269
لكن لن تكون هناك محاكمة أيها الوغد.‏

131
00:12:07,310 --> 00:12:09,396
سأتخلص من هذه القضية اللعينة يوم الإثنين.‏

132
00:12:09,479 --> 00:12:10,689
لا.‏

133
00:12:10,981 --> 00:12:12,607
ستكون هناك محاكمة،

134
00:12:12,983 --> 00:12:14,109
وبعدها سيكون هناك سجن.‏

135
00:12:15,152 --> 00:12:17,070
وكيف تعتقد أنه سيكون حال القاضي الصارم

136
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
عندما يجتمع بكل المدانين الذين
 أودعهم السجن؟

137
00:12:22,492 --> 00:12:24,411
ستتوسل إلي من أجل تلك المرافقة.‏

138
00:12:34,921 --> 00:12:36,006
مرحبا.‏

139
00:12:39,426 --> 00:12:41,344
‏-‏ هل وجدتها؟
 -‏ أجل.‏

140
00:12:42,220 --> 00:12:46,391
عليك أن تعيدها، اتفقنا؟
 إنها مهمة جدا ﻠ"‏تاكر"‏.‏

141
00:12:46,766 --> 00:12:48,727
خاصة الآن، أي شيء يخص "‏شين"‏.‏

142
00:12:50,604 --> 00:12:52,522
هل شاهدت المؤتمر الصحفي؟

143
00:12:53,773 --> 00:12:55,192
كان عليك ترك الأطفال في المنزل.‏

144
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
طلب مني المدعي العام إحضارهم.‏

145
00:12:58,111 --> 00:13:00,530
هراء.‏ لا تسمحي لهم باستغلالك هكذا.‏

146
00:13:00,864 --> 00:13:02,365
إنهم لا يكترثون لأمرك.‏

147
00:13:02,824 --> 00:13:04,534
"‏جوليو"‏!‏ أنا.‏.‏.‏

148
00:13:06,870 --> 00:13:07,871
ما هذا؟

149
00:13:08,413 --> 00:13:11,541
‏-‏ تأمين.‏
 -‏ تأمين على ماذا؟

150
00:13:12,375 --> 00:13:14,419
كنت تعلمين أن "‏شين"‏ يقوم بأعمال جانبية.‏

151
00:13:14,878 --> 00:13:16,046
أجل.‏

152
00:13:16,087 --> 00:13:20,383
كنت أعلم أنه يقوم بخدمات صغيرة
 ومهمات حراسة.‏

153
00:13:20,717 --> 00:13:22,135
الأمر أكبر من ذلك بكثير.‏

154
00:13:23,929 --> 00:13:26,640
لم يحب أي منا الأمر.‏
 لكننا احتجنا إلى المال.‏

155
00:13:27,682 --> 00:13:30,852
‏-‏ حسنا، أخبرته أنني أريده أن يتوقف.‏
 -‏ لم يسمحوا له.‏

156
00:13:31,061 --> 00:13:34,064
بعبوره ذلك الخط، كيف يمكنه الرفض؟

157
00:13:35,065 --> 00:13:36,483
في البدء كان التفتيش الشامل.‏

158
00:13:36,900 --> 00:13:39,736
سرقة التجار، اختلاس الأموال، فقدان الأدلة

159
00:13:40,237 --> 00:13:41,947
وبعدها كل ما يريدونه.‏

160
00:13:43,198 --> 00:13:44,741
لديهم رجال كثر مثله يا "‏هيذر"‏.‏

161
00:13:45,075 --> 00:13:46,993
لم تكن لديه أدنى فكرة عما هو مقدم عليه.‏

162
00:13:48,620 --> 00:13:50,038
إذا ما قصة هذا المفتاح؟

163
00:13:50,205 --> 00:13:52,082
قال "‏شين"‏ إنه صور فيديو.‏

164
00:13:52,707 --> 00:13:54,417
‏-‏ عن ماذا؟
 -‏ لا أعرف.‏

165
00:13:54,793 --> 00:13:57,420
من المفترض أن تكون حماية، في حالة رفضه.‏

166
00:13:58,004 --> 00:13:59,589
أخفاه في خزانة حافلات.‏

167
00:14:00,590 --> 00:14:02,092
كأن ذلك أفاده.‏

168
00:14:04,511 --> 00:14:05,554
أجل.‏

169
00:14:05,929 --> 00:14:07,597
قد لا يساعد "‏شين"‏.‏

170
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
لكنه قد يساعدك أنت والأطفال على الاستقرار.‏

171
00:14:13,019 --> 00:14:15,021
سأتصل بك عندما أتوصل إلى شيء ما.‏

172
00:14:15,355 --> 00:14:16,439
حسنا.‏

173
00:14:20,026 --> 00:14:21,403
مهلا.‏

174
00:14:21,820 --> 00:14:23,822
أخبري "‏تاكر"‏، سأشتري له أخرى.‏

175
00:14:31,580 --> 00:14:34,583
كل التقارير الطبية سليمة.‏ الطفل ممتاز.‏

176
00:14:34,791 --> 00:14:38,378
والأم بصحة جيدة أيضا،
 عدا نقص بسيط في فيتامين "‏د"‏.‏

177
00:14:38,587 --> 00:14:40,213
عليك التعرض إلى المزيد من الشمس يا فتاة.‏

178
00:14:41,881 --> 00:14:44,175
هل الأب واع بقرارك؟

179
00:14:46,303 --> 00:14:48,597
لا.‏ هل علي إخباره؟

180
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
لا.‏ ليس قانونيا.‏

181
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
لكن إن كان جزءا من العملية،
 سيسهل تلك الأمور.‏

182
00:14:52,642 --> 00:14:53,977
لا يمكنه ذلك.‏

183
00:14:54,561 --> 00:14:55,687
أنا لا أعرف مكانه حتى.‏

184
00:14:55,895 --> 00:14:57,522
تركك لتعيلي نفسك؟

185
00:14:58,315 --> 00:14:59,524
لا تشعري بسوء يا حلوة.‏

186
00:14:59,649 --> 00:15:01,943
لست أول فتاة تواعد فاشلا.‏

187
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
لا نعرف ما إن كان فاشلا.‏
 لا يمكنه التورط فحسب.‏ أتسمحان لي؟

188
00:15:08,533 --> 00:15:10,493
‏-‏ أتعرفه؟
 -‏ لا.‏

189
00:15:10,827 --> 00:15:12,329
لا ألقي بأحكام متسرعة.‏

190
00:15:12,787 --> 00:15:14,414
أعتقد أنها الروح المسيحية بداخلي.‏

191
00:15:15,790 --> 00:15:17,667
من الأسرة السعيدة؟

192
00:15:19,002 --> 00:15:20,503
آل "‏ستولناك"‏.‏

193
00:15:21,171 --> 00:15:23,632
يا إلهي.‏ لا أطيق صبرا حتى أتصل بهم.‏

194
00:15:23,673 --> 00:15:28,011
انتظروا سبع سنين طويلة،
 وأنت تذكرة يانصيبهم.‏

195
00:15:28,094 --> 00:15:29,846
سيسعدون جدا.‏

196
00:15:29,888 --> 00:15:31,598
لم لا توقعين العقد،

197
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
لأتصل بآل "‏ستولناك"‏.‏

198
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
"خدمات ’أغنوس‘ المسيحية للأسر"
 القبول

199
00:15:50,033 --> 00:15:52,494
أنت تقومين بشيء رائع لهذه العائلة.‏

200
00:15:53,620 --> 00:15:54,871
ولطفلك.‏

201
00:16:04,047 --> 00:16:06,299
معذرة، أريد استخدام المرحاض.‏

202
00:16:09,928 --> 00:16:12,806
من الرائع وجودك لدعمها أيها القس "‏كيرتس"‏.‏

203
00:16:12,889 --> 00:16:15,225
ينفطر قلبي عند رؤية بعض الشابات

204
00:16:15,308 --> 00:16:17,227
اللوائي يتخلى عنهن الرجال

205
00:16:17,268 --> 00:16:18,770
ولم يهتموا بالقدر الكافي لفعل الصواب،

206
00:16:18,853 --> 00:16:20,271
حتى من أجل طفلهم.‏

207
00:16:20,605 --> 00:16:22,107
يفتقرون إلى الأخلاق.‏

208
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
لا يوجد الكثيرون مثلك.‏ ألست محقة؟

209
00:16:27,737 --> 00:16:29,155
أيمكننا.‏.‏.‏

210
00:16:29,447 --> 00:16:30,907
أيمكنني الاحتفاظ بهذا من أجلها؟

211
00:16:31,199 --> 00:16:32,367
بالطبع.‏

212
00:16:35,161 --> 00:16:36,454
‏-‏ ألو؟
 -‏ "‏داون"‏.‏.‏.‏

213
00:16:36,830 --> 00:16:39,457
مرحبا، معك "‏ويندي"‏،
 من "‏خدمات ’أغنوس‘ المسيحية للأسر"‏.‏

214
00:16:54,097 --> 00:16:57,225
لن أقول يوما إنه لا يستجيب لدعواتي.‏
 شكرا للمسيح.‏

215
00:16:58,601 --> 00:17:00,478
عبثت بهذا المكان فعلا، أليس كذلك؟

216
00:17:00,562 --> 00:17:02,897
أجل.‏ لكنني سأصلحه.‏

217
00:17:02,939 --> 00:17:04,399
أتعلم "‏تيسي"‏ أنك تقوم بهذا؟

218
00:17:04,441 --> 00:17:05,692
أجل يا سيدي.‏

219
00:17:05,775 --> 00:17:08,278
‏-‏ ليست مشكلة أمام طبقة جديدة من الطلاء؟
 -‏ أجل.‏

220
00:17:08,445 --> 00:17:11,823
إن احتجت إلى مال للمعدات، أخبرني.‏

221
00:17:11,906 --> 00:17:14,200
‏-‏ يمكنني مساعدتك في ذلك.‏
 -‏ لا، يا سيدي.‏ إنه ديني.‏

222
00:17:14,909 --> 00:17:16,119
أنا سأدفع.‏

223
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
‏-‏ إذا تعرف ما أواجهه؟
 -‏ أجل.‏

224
00:17:23,334 --> 00:17:25,128
وأعلم أن الله لن يخذلنا.‏

225
00:17:27,005 --> 00:17:32,427
اسمع يا "‏كيث"‏.‏
 أحاول تصحيح هذا الموقف لكلينا.‏

226
00:17:32,469 --> 00:17:33,595
أجل.‏

227
00:17:35,013 --> 00:17:36,514
لكن لديهم شاهدا.‏

228
00:17:36,931 --> 00:17:37,974
من؟

229
00:17:38,224 --> 00:17:41,144
ليس لدي اسمه بعد، لكن ما أن أحصل عليه.‏.‏.‏

230
00:17:43,313 --> 00:17:45,815
لا أريد إيذاء أحد.‏ أنا.‏.‏.‏

231
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
استخدم هذا.‏

232
00:17:50,195 --> 00:17:53,490
أعطه ٤٠,‏٠٠٠ دولار، واحتفظ بالباقي لنفسك.‏

233
00:17:53,531 --> 00:17:55,158
لا، لا أريد مالك.‏

234
00:17:55,492 --> 00:17:58,578
أتعرف شيئا؟ أنا أفعل هذا
 في سبيل الله و"‏سليمان"‏.‏

235
00:17:58,661 --> 00:18:00,955
‏-‏ لا.‏ لا تدعوني بذلك.‏ اتفقنا؟
 -‏ لا أعرف.‏.‏.‏

236
00:18:01,331 --> 00:18:03,583
‏-‏ أنا لست "‏سليمان"‏.‏ أنا لست مباركا.‏.‏.‏
 -‏ لكنك كذلك.‏

237
00:18:03,666 --> 00:18:05,376
أنا "‏بيرنل هاريس"‏ اللعين.‏.‏.‏

238
00:18:07,003 --> 00:18:08,171
وأنا متهم بالقتل.‏

239
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
‏-‏ يتحدث الرب إليك مباشرة.‏
 -‏ لم يعد كذلك.‏

240
00:18:11,007 --> 00:18:12,717
لم يراودني وهم أو أسمع صوتا

241
00:18:12,801 --> 00:18:15,303
منذ نشرنا رماد "‏بي جيه"‏.‏

242
00:18:18,306 --> 00:18:19,516
لا تنظر إلي هكذا.‏

243
00:18:19,557 --> 00:18:21,851
هذا هو الشيء الوحيد الذي سأكون شاكرا له.‏

244
00:18:21,893 --> 00:18:23,812
لو كان هناك إله، سأشكره على ذلك.‏

245
00:18:23,853 --> 00:18:26,898
هناك إله، وهو مشرق.‏

246
00:18:26,981 --> 00:18:29,859
لو كان هناك إله، كان ابني سيظل حيا.‏

247
00:18:34,364 --> 00:18:36,074
سأتصل بك عندما أعرف الاسم.‏

248
00:18:37,033 --> 00:18:40,203
"‏لأني عرفت الخطط
 التي أحملها لكم، يقول الرب،

249
00:18:40,703 --> 00:18:43,164
"‏أفكار سلام لا شر،

250
00:18:43,623 --> 00:18:46,167
"لأعطيكم آخرة ورجاء.‏"

251
00:18:47,794 --> 00:18:49,712
"‏أرميا ١١:٢٩"‏.‏

252
00:18:50,046 --> 00:18:52,173
أنا آسف يا "‏كيث"‏.‏

253
00:18:52,298 --> 00:18:54,217
لم أعد أصدق ذلك الهراء.‏

254
00:18:55,677 --> 00:18:57,178
لا بأس.‏

255
00:18:57,846 --> 00:18:59,931
سأصدق بقدر يكفي كلينا.‏

256
00:19:13,903 --> 00:19:15,655
مرحبا.‏ شكرا على مجيئك.‏

257
00:19:15,780 --> 00:19:18,616
سيعود سائقي بعد خمس دقائق.‏ ما الأمر؟

258
00:19:19,158 --> 00:19:21,077
وقت كاف لنشرب نخبا.‏

259
00:19:22,078 --> 00:19:24,163
الوقت المثالي لتكون "‏روبرت بوسطن"‏.‏

260
00:19:24,956 --> 00:19:27,083
نخب ارتفاع معدلات الموافقة.‏

261
00:19:27,417 --> 00:19:29,919
أنت لم تسمعني.‏ لا يمكننا قضاء الليلة هنا.‏

262
00:19:30,628 --> 00:19:32,338
عليك أن تشرب نخبي أيضا.‏

263
00:19:33,089 --> 00:19:35,383
"‏بيرنل هاريس"‏.‏ متهم بجريمة قتل.‏

264
00:19:35,758 --> 00:19:38,261
زوجة منعزلة في "‏ستكتون"‏،
 لا تتلقي اتصالاته.‏

265
00:19:38,595 --> 00:19:42,473
صديقه المقرب يلقي بتصريحات
 "‏أحدهم سيدفع الثمن"‏ على التلفاز.‏

266
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
ما الذي تحاول قوله؟ إنني أتخلى عنك.‏

267
00:19:44,934 --> 00:19:47,145
أنا أبقي مسافة بيننا
 حتى يتم التعامل مع تلك التهم.‏

268
00:19:47,228 --> 00:19:49,022
‏-‏ ألا ترى ذلك؟
 -‏ انتظر.‏

269
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
لم أخبرك بأفضل جزء بعد.‏

270
00:19:51,608 --> 00:19:52,775
"‏ماكولي"‏.‏.‏.‏

271
00:19:53,943 --> 00:19:55,570
يقول إنه لديه شاهد.‏

272
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
يربطني بالجثة.‏

273
00:20:01,784 --> 00:20:03,119
تبا.‏

274
00:20:03,995 --> 00:20:07,248
أهذا ممكن؟ شاهد؟

275
00:20:07,707 --> 00:20:10,501
لا أعتقد أنه لديك وقت لهذا الحديث.‏

276
00:20:12,337 --> 00:20:13,463
تبا.‏

277
00:20:13,796 --> 00:20:15,173
لا تقلق بشأن ذلك.‏

278
00:20:15,673 --> 00:20:18,051
كل ما عليك فعله هو التواصل
 مع "‏بيت جانيتشيك"‏،

279
00:20:18,134 --> 00:20:19,969
لتحصل لي على اسم الشاهد.‏

280
00:20:20,303 --> 00:20:21,763
لم لا تتواصل أنت معه؟

281
00:20:21,888 --> 00:20:24,849
لنفس السبب الذي يمنع ظهورك معي يا رجل.‏
 أنا سام.‏

282
00:20:24,974 --> 00:20:26,309
وأنا مسؤول منتخب.‏

283
00:20:26,392 --> 00:20:27,810
وتريد أن أضغط على كاتب هيئة المحلفين؟

284
00:20:27,852 --> 00:20:29,979
هذا كفضيحة "‏ووترغيت"‏ وشيكة،
 أتفهم ما أعنيه؟

285
00:20:30,063 --> 00:20:31,522
أنت ماهر في الحذر.‏

286
00:20:37,737 --> 00:20:39,864
أحيانا الحذر يعني الرفض.‏

287
00:20:40,823 --> 00:20:42,241
بدؤوا يلاحظونني يا "‏بيرنل"‏.‏

288
00:20:42,408 --> 00:20:45,745
ظهر اسمي في "‏ساكرامنتو"‏، والعاصمة،
 بصدق يا رجل.‏

289
00:20:47,789 --> 00:20:49,165
أتريد تهنئة؟

290
00:20:49,415 --> 00:20:51,918
لا، أريدك أن تفهم ما على المحك الآن.‏

291
00:20:52,001 --> 00:20:53,127
أفهم.‏

292
00:20:53,628 --> 00:20:56,589
أفهم ما سيحدث بالضبط إن تمت محاكمتي.‏

293
00:20:57,173 --> 00:20:59,300
ألا تعتقد أن "‏توبي"‏ و"‏ماكولي"‏ سيريدان
 التخلص منك،

294
00:20:59,342 --> 00:21:00,843
بجانبي؟

295
00:21:01,052 --> 00:21:03,137
سينقبان في كل شيء فعلناه.‏

296
00:21:04,639 --> 00:21:06,057
سيجدان أشياء.‏

297
00:21:06,849 --> 00:21:08,685
سيضعانك على المنصة يا "‏بوبو"‏.‏

298
00:21:08,726 --> 00:21:10,895
في نفس الوقت سيقرر الناس

299
00:21:10,979 --> 00:21:12,939
ما إن كانوا سيعيدون انتخاب "‏روبرت بوسطن"‏،

300
00:21:13,022 --> 00:21:14,691
وستكون على التلفاز،

301
00:21:14,774 --> 00:21:17,193
تحاول شرح لم طلبت من "‏توبي كلاي"‏

302
00:21:17,235 --> 00:21:18,987
أن يحضر شرطيا للاستجواب.‏

303
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
ذلك الشرطي الميت.‏

304
00:21:22,615 --> 00:21:24,409
أحضر لك اسما وماذا ستفعل؟

305
00:21:26,035 --> 00:21:27,453
لا شاهد.‏ لا محاكمة.‏

306
00:21:29,706 --> 00:21:31,207
ليس بهذه الطريقة.‏

307
00:21:31,249 --> 00:21:32,542
بأية طريقة إذا؟

308
00:21:32,625 --> 00:21:34,669
أحضر لي اسم الشاهد فحسب.‏

309
00:21:35,461 --> 00:21:38,089
وسأهتم بالأمر لكلينا.‏

310
00:21:39,924 --> 00:21:42,218
أرسله في رسالة.‏ سأكون في "‏ستكتون"‏.‏

311
00:21:56,190 --> 00:21:59,235
كم تعتقدين بوسعي أن أحصل عليه مقابل كتابي؟

312
00:22:00,153 --> 00:22:02,530
تبا.‏ حصلت "‏ستيسي"‏ على ١٥ مقابل كتابها.‏

313
00:22:02,572 --> 00:22:04,615
بكل المشاهير في كتابك، ستحصلين على الضعف.‏

314
00:22:04,866 --> 00:22:05,867
لماذا؟

315
00:22:06,367 --> 00:22:08,911
جعلني هذا الطفل أفكر
 في أنه قد حان الوقت لإنهاء الأمر.‏

316
00:22:09,746 --> 00:22:12,915
لا، هذا تفكير رجعي.‏
 الطفل يعني أن عليك زيادة نشاطك.‏

317
00:22:12,999 --> 00:22:15,251
لا، لن أعمل أثناء حملي.‏

318
00:22:15,293 --> 00:22:18,212
لم لا؟ يا فتاة، لن يلاحظوا أول ستة أشهر.‏

319
00:22:18,254 --> 00:22:21,299
سيدفع لك الحمقى الضعف في آخر ثلاثة أشهر
 فقط لأنك حامل.‏

320
00:22:23,718 --> 00:22:25,219
مهما يكن، أنت تعرفين أنني محقة.‏

321
00:22:25,803 --> 00:22:28,264
عندما تبدئين بالإرضاع؟
 ذلك الهراء منجم ذهب.‏

322
00:22:28,306 --> 00:22:31,100
‏-‏ سيريدون.‏.‏.‏
 -‏ "‏كارلا"‏، لا تكوني فظة.‏

323
00:22:31,934 --> 00:22:32,935
اعذريني.‏

324
00:22:33,061 --> 00:22:34,896
آنسة "‏بريسي"‏، لم أرد التحدث معك عن الواقع،

325
00:22:34,937 --> 00:22:36,272
لكن الأطفال مكلفون.‏

326
00:22:36,355 --> 00:22:39,609
لأنهم يريدون طعاما وملابس ومكانا للنوم.‏

327
00:22:39,692 --> 00:22:42,361
ويريدون أن يصبحوا شيئا عندما يكبرون.‏
 وهذا الهراء ستتحملينه.‏

328
00:22:42,445 --> 00:22:45,114
أعرف ذلك.‏ ادخرت بعض المال.‏

329
00:22:45,990 --> 00:22:47,033
حقا؟

330
00:22:47,116 --> 00:22:49,202
مهما كان المبلغ، لن يكون كافيا.‏

331
00:22:49,577 --> 00:22:52,038
لا أفكر في المال فحسب.‏

332
00:22:52,622 --> 00:22:55,583
إن كنت سأربي هذه الفتاة، أريد تربيتها
 بطريقة صحيحة.‏

333
00:22:55,792 --> 00:22:57,585
والعاهرة لا يمكن أن تكون أما جيدة؟

334
00:22:57,627 --> 00:22:59,754
لدي طفلان على قائمة الشرف.‏

335
00:23:00,129 --> 00:23:03,341
يذهبان إلى مدرسة خاصة ويتعلمان البيانو،
 ويدرسان الفرنسية يا سافلة.‏

336
00:23:03,424 --> 00:23:06,928
طفلان مؤهلان، ومصاريف جامعتهما في البنك.‏
 مدفوع ثمنها.‏

337
00:23:07,220 --> 00:23:10,598
لا أقول إنه لا يمكنك أن تكوني عاهرة
 وأما جيدة.‏

338
00:23:10,807 --> 00:23:12,141
أقول إنني لا يمكنني ذلك.‏

339
00:23:12,767 --> 00:23:14,811
وأنا أقول تبا لك.‏

340
00:23:34,372 --> 00:23:35,706
"‏دينيس"‏.‏

341
00:23:36,916 --> 00:23:38,334
اسمك "‏دينيس"‏، أليس كذلك؟

342
00:23:41,838 --> 00:23:43,172
انتظر هنا.‏

343
00:23:48,803 --> 00:23:52,348
"‏بوبو"‏ -‏ "‏أسا"‏ لديه ما تحتاج إليه.‏
 محطة كهرباء "‏هولواي"‏.‏ ٨ مساء.‏

344
00:23:56,686 --> 00:23:57,687
مرحبا يا "‏تامي"‏.‏

345
00:23:58,896 --> 00:23:59,981
"‏كريستال"‏ ليست هنا.‏

346
00:24:00,857 --> 00:24:01,941
أين هي؟

347
00:24:07,530 --> 00:24:09,031
من الرجل على المنضدة.‏

348
00:24:29,886 --> 00:24:31,220
لست مستعدة لهذا.‏

349
00:24:31,470 --> 00:24:33,848
قد يكون الأمر كالقفز في الماء البارد.‏

350
00:24:33,890 --> 00:24:36,434
لا تكونين مستعدة له، لكن بمجرد قفزك،

351
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
تعتادين عليه ويسعدك فعله.‏

352
00:24:39,020 --> 00:24:40,646
لا أتحدث عنا.‏

353
00:24:40,897 --> 00:24:42,106
حسنا.‏

354
00:24:42,690 --> 00:24:45,234
‏-‏ لنتحدث عنك.‏
 -‏ ولا عن ذلك أيضا.‏

355
00:24:48,738 --> 00:24:50,323
ألست تحت الاحتجاز المنزلي؟

356
00:24:51,365 --> 00:24:53,826
حصلت على ست ساعات، لذا جئت لأراك.‏

357
00:24:58,289 --> 00:24:59,916
سأتغلب على التهمة.‏

358
00:25:00,291 --> 00:25:02,335
سأعيد الأمور كما كانت.‏

359
00:25:02,585 --> 00:25:05,129
لكن لن يعني هذا شيئا إن لم تكوني معي.‏

360
00:25:07,173 --> 00:25:09,091
أنت لا تسمعني، أليس كذلك؟

361
00:25:09,884 --> 00:25:11,302
حسنا، أنا آسف.‏.‏.‏

362
00:25:11,385 --> 00:25:13,221
"‏كريس"‏، بحقك.‏

363
00:25:14,513 --> 00:25:16,265
ألا تفتقدين "‏سان فيسنتي"‏؟

364
00:25:17,016 --> 00:25:18,601
أفتقد بعض الأشياء.‏

365
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
شرائح اللحم في "‏كورك كلاب"‏.‏

366
00:25:21,354 --> 00:25:22,980
لا تقدرها حقا،

367
00:25:23,064 --> 00:25:25,650
حتى تتناول اللحم والسمك في أشباه "‏أبل بي"‏.‏

368
00:25:25,858 --> 00:25:27,193
يمكننا أن نكون هناك في غضون ساعة.‏

369
00:25:27,276 --> 00:25:31,113
أتعرف ما لا أفتقده؟
 زوجي وخطه الساخن إلى الجنة.‏

370
00:25:34,617 --> 00:25:37,828
لا تراودني الرؤى بعد اليوم.‏ أقسم لله.‏

371
00:25:38,621 --> 00:25:41,123
أقسم لك.‏

372
00:25:41,332 --> 00:25:43,459
ألا تعتقد أن أيا من ذلك كان من الله؟

373
00:25:43,668 --> 00:25:45,795
‏-‏ الأصوات والرؤى؟
 -‏ لا.‏

374
00:25:46,128 --> 00:25:47,838
أعتقد أنه كان جنونا مؤقتا.‏

375
00:25:51,425 --> 00:25:52,927
ماذا عن "‏آن وو"‏؟

376
00:25:53,970 --> 00:25:56,973
إنها من أمرت بالاغتصاب،
 ومن سرقت برنامج "‏بي جيه"‏.‏

377
00:25:57,139 --> 00:25:58,516
كيف لك أن تكون محقا؟

378
00:25:58,724 --> 00:26:00,851
لم أكتشف هذا الجزء بعد.‏

379
00:26:03,688 --> 00:26:05,815
كل ما أعرفه هو أن الله لم يكن السبب.‏

380
00:26:06,607 --> 00:26:07,858
-‏حالما تكونين جاهزة.‏
 -‏ أنا جاهزة.‏

381
00:26:07,942 --> 00:26:09,318
سأدفع أنا.‏

382
00:26:09,777 --> 00:26:11,445
تحذير.‏ أنت خارج المنطقة المصرح بها.‏

383
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
المتعقب بكاحلي.‏

384
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
عد إلى منطقة مسموح بها.‏

385
00:26:13,990 --> 00:26:15,116
علي البقاء

386
00:26:15,157 --> 00:26:17,702
بالقرب من العنوان الذي أعطيتهم إياه.‏

387
00:26:17,785 --> 00:26:18,995
عليك الذهاب إذا.‏

388
00:26:19,078 --> 00:26:21,539
سنكون على ما يرام لو كنا في منزل أختك.‏

389
00:26:21,998 --> 00:26:23,207
عد إلى المنزل.‏

390
00:26:25,209 --> 00:26:27,378
"‏كريس"‏.‏

391
00:26:31,007 --> 00:26:35,261
أعطتني الشرطة صندوقا.‏ متعلقات "‏بي جيه"‏.‏

392
00:26:37,305 --> 00:26:40,141
تحذير.‏ أنت خارج المنطقة المصرح بها.‏

393
00:26:40,308 --> 00:26:43,060
عد إلى منطقة مسموح بها.‏

394
00:26:47,023 --> 00:26:50,026
‏-‏ لم يخبرني "‏شين"‏ يوما أنه كان متورطا.‏
 -‏ حاول أن يبعدك عن الأمر.‏

395
00:26:50,109 --> 00:26:52,194
سمعته، أليس كذلك؟ سمعت صوته.‏

396
00:26:52,236 --> 00:26:53,446
لم يكن يريد أن يكون هناك.‏

397
00:26:53,529 --> 00:26:55,489
لم يكن لديه خيار.‏

398
00:26:56,324 --> 00:26:59,952
هذا خطير جدا يا "‏جوليو"‏.‏
 إن عرفوا ما تقوم به.‏

399
00:27:00,036 --> 00:27:02,079
سيعرف شخص واحد فقط.‏

400
00:27:05,082 --> 00:27:06,542
أتعتقد أنه سيدفع؟

401
00:27:06,584 --> 00:27:08,085
إنه مهووس بابنه.‏

402
00:27:08,210 --> 00:27:11,005
عندما يرى هذا الفيديو، سيدفع.‏

403
00:27:13,382 --> 00:27:14,550
"‏هيذر"‏،

404
00:27:15,718 --> 00:27:17,678
لم يعد يوجد من أحميه بعد اليوم.‏

405
00:27:18,804 --> 00:27:20,056
عداك.‏

406
00:27:30,608 --> 00:27:32,026
أيهما سريرك؟

407
00:27:32,735 --> 00:27:33,903
السفلي.‏

408
00:27:54,006 --> 00:27:57,259
يأتون كل يوم.‏ تترك "‏تامي"‏ الحبوب لهم.‏

409
00:28:06,227 --> 00:28:07,603
أتمانعين لو.‏.‏.‏

410
00:28:32,962 --> 00:28:36,132
٤٧١ دولارا و ٢٦ سنتا.‏

411
00:28:37,383 --> 00:28:39,969
‏-‏ ماذا يفعل بكل هذا المال؟
 -‏ أتريده؟

412
00:28:40,678 --> 00:28:41,720
لا.‏

413
00:28:42,263 --> 00:28:45,850
أعتقد أنه قرأ مقالة وقرر
 أن بطاقات الائتمان شريرة.‏

414
00:29:59,965 --> 00:30:01,592
ما زالت رائحته موجودة.‏

415
00:30:14,021 --> 00:30:17,233
ألم يهدك "‏بي جيه هذا؟ لعيد ميلادك؟

416
00:30:17,358 --> 00:30:18,484
ظننتني أضعته.‏

417
00:30:19,693 --> 00:30:21,111
منذ سنتين.‏

418
00:30:21,445 --> 00:30:23,822
ما الذي كان يفعله "‏بي جيه"‏ بقلم توقيعاتي؟

419
00:30:26,659 --> 00:30:28,410
يوقع رسالة انتحاره.‏

420
00:31:25,801 --> 00:31:27,094
أبحث عن القاضي "‏هاريس"‏.‏

421
00:31:27,469 --> 00:31:28,887
ليس موجودا.‏

422
00:31:30,639 --> 00:31:31,765
أتعرفين متى سيكون موجودا؟

423
00:31:32,099 --> 00:31:33,559
لم تريده؟

424
00:31:34,935 --> 00:31:36,145
سأعود لاحقا.‏

425
00:31:55,205 --> 00:31:56,665
قد بأمان.‏

426
00:32:00,419 --> 00:32:02,254
عودي معي يا "‏كريس"‏.‏

427
00:32:02,963 --> 00:32:06,467
أنا جاد.‏ لنحضر كل حاجياتك
 ونرحل عن هنا حالا.‏

428
00:32:06,675 --> 00:32:08,552
‏-‏ لا تتمادى يا "‏بيرنل"‏.‏
 -‏ علي ذلك.‏

429
00:32:10,638 --> 00:32:11,972
أحبك.‏

430
00:32:13,849 --> 00:32:15,267
الأمر أكبر من ذلك.‏

431
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
لا يمكنني العيش بدونك.‏

432
00:32:18,937 --> 00:32:21,148
لو لم يكن هذا.‏.‏.‏ الهراء على كاحلي،

433
00:32:21,190 --> 00:32:23,025
كنت سأشتري مقطورة في الحال.‏

434
00:32:23,067 --> 00:32:24,943
كنت لأركنها في باحة أختك الأمامية اللعينة.‏

435
00:32:25,527 --> 00:32:27,154
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ أرأيت؟

436
00:32:27,196 --> 00:32:28,947
أرأيت؟ إن خططنا جيدا،

437
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
ربما سنعود إلى الضحك يوما ما.‏

438
00:32:31,659 --> 00:32:33,243
ماذا لديك هنا يا "‏كريس"‏؟

439
00:32:33,452 --> 00:32:35,204
في "‏سان فيسنتي"‏، كنت تقيمين حفلات.‏

440
00:32:35,245 --> 00:32:36,914
كنت تذهبين إلى حفلات افتتاح الباليه.‏

441
00:32:36,997 --> 00:32:41,085
ما ليلتك الكبيرة هنا؟ "‏ذا فويس"‏؟
 بضع صناديق من النبيذ؟

442
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
"‏كريس"‏؟

443
00:32:46,590 --> 00:32:48,217
هذا مدى سهولة الأمر.‏

444
00:32:49,176 --> 00:32:51,387
‏-‏ ماذا؟
 -‏ قلت نبيذ.‏

445
00:32:51,637 --> 00:32:53,305
فكرت في زجاجة النبيذ.‏ فكرت في "‏آن"‏.‏

446
00:32:53,389 --> 00:32:55,140
فكرت إن لم أصل قبلك،

447
00:32:55,224 --> 00:32:56,767
لم أكن.‏.‏.‏

448
00:32:58,686 --> 00:33:01,730
وكيف أنني ذهبت هناك لحمايتك فحسب،

449
00:33:01,814 --> 00:33:03,941
وكم أكره.‏.‏.‏

450
00:33:07,820 --> 00:33:09,071
هذا مدى سهولة الأمر.‏

451
00:33:09,238 --> 00:33:10,656
أنت تحبينني.‏

452
00:33:11,824 --> 00:33:13,158
أتتذكرين ذلك؟

453
00:33:16,120 --> 00:33:17,538
أجل، أتذكر.‏

454
00:33:20,040 --> 00:33:22,167
لكنني أتذكر كل شيء.‏

455
00:33:22,876 --> 00:33:24,461
وهذا لا يكفي.‏

456
00:33:26,964 --> 00:33:28,257
حتى من أجل الحب.‏

457
00:33:50,946 --> 00:33:52,281
"‏أسا"‏؟

458
00:33:52,740 --> 00:33:53,907
هل أنت "‏أسا"‏؟

459
00:33:54,908 --> 00:33:56,660
أين "‏بيرنل"‏؟

460
00:33:57,953 --> 00:34:00,622
إنه يزور زوجته.‏ أرسلني.‏

461
00:34:02,166 --> 00:34:04,001
أخبرني أنك ستعطيني اسما.‏

462
00:34:05,085 --> 00:34:06,628
اجعله يتصل بي عندما يعود.‏

463
00:34:06,712 --> 00:34:07,963
لا، انظر.‏

464
00:34:08,005 --> 00:34:10,007
ستخبر القاضي "‏هاريس"‏ بالاسم.‏

465
00:34:10,466 --> 00:34:12,092
هو سيخبرني.‏

466
00:34:12,468 --> 00:34:13,886
ما الفارق إذا؟

467
00:34:14,344 --> 00:34:17,890
‏-‏ أنا أعرفه.‏ لا أعرفك أنت، اتفقنا؟
 -‏ لا.‏

468
00:34:17,973 --> 00:34:19,975
لن أسمح لك بالذهاب حتى تخبرني بالاسم.‏

469
00:34:20,017 --> 00:34:23,353
حسنا يا رجل.‏ خفف عنك فحسب.‏

470
00:34:25,939 --> 00:34:27,149
لا.‏ اخرس.‏

471
00:34:27,232 --> 00:34:28,484
ابتعد.‏ ابتعد عني بحق السماء.‏

472
00:34:28,525 --> 00:34:30,944
‏-‏ أين ستذهب؟
 -‏ ابتعد عني بحق السماء يا رجل.‏

473
00:34:30,986 --> 00:34:32,696
لا أريد أن أؤذيك.‏

474
00:34:33,363 --> 00:34:35,199
أخبرني بالاسم فحسب.‏

475
00:34:35,991 --> 00:34:37,910
‏-‏ وإلا سأكسره.‏
 -‏ حسنا.‏ "‏بول كيرتس"‏.‏

476
00:34:38,285 --> 00:34:39,703
"‏بول كيرتس"‏.‏

477
00:34:50,005 --> 00:34:52,174
ابتعد عني بحق السماء يا رجل.‏

478
00:35:14,822 --> 00:35:16,156
يا طفلي.‏

479
00:35:16,865 --> 00:35:18,242
أنا أبوك.‏

480
00:35:19,368 --> 00:35:20,702
كيف حالك؟

481
00:35:21,578 --> 00:35:22,746
هل أنت مستعد؟

482
00:35:23,997 --> 00:35:25,916
آمل أن تعرف أنني أفعل هذا من أجلك.‏

483
00:35:27,417 --> 00:35:29,211
وأتمنى يوما ما.‏.‏.‏

484
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
أنك ستسامحني.‏

485
00:35:34,842 --> 00:35:36,760
ليس لأنني لا أحبك.‏

486
00:35:38,929 --> 00:35:40,764
بل لأنني أحبك.‏

487
00:35:44,560 --> 00:35:46,478
أنت تستحق عائلة جيدة.‏

488
00:35:48,397 --> 00:35:49,606
أبا جيدا.‏

489
00:36:02,077 --> 00:36:04,454
إنها تلك العجوز المتعبة ولديها
 كل تلك الوشوم.‏

490
00:36:04,746 --> 00:36:06,373
‏-‏ رباه.‏
 -‏ على كلا ثدييها.‏

491
00:36:07,082 --> 00:36:09,167
ادخروا واحدا لأجلي أيها القدوات.‏

492
00:36:11,753 --> 00:36:14,089
‏-‏ خذي.‏
 -‏ لا، إنها في اﻠ١٦.‏

493
00:36:14,172 --> 00:36:17,426
وأنا متأكدة أنها لم تشرب الخمر يوما.‏

494
00:36:18,093 --> 00:36:20,012
‏-‏ لا، بالطبع.‏ أليس كذلك يا "‏دينيس"‏؟
 -‏ مهلا.‏

495
00:36:20,095 --> 00:36:21,597
أنا كنت في اﻠ١٧ عندما جربته لأول مرة.‏

496
00:36:21,680 --> 00:36:22,723
أجل، كنت كذلك.‏

497
00:36:22,764 --> 00:36:24,558
هراء.‏ كنت في الثامنة.‏

498
00:36:24,600 --> 00:36:26,476
كنت في الثامنة؟

499
00:36:26,810 --> 00:36:29,771
يا إلهي، أجل.‏ عندما سقطت في المرحاض؟

500
00:36:29,938 --> 00:36:31,773
‏-‏ ماذا حدث؟
 -‏ اسأليها.‏

501
00:36:36,612 --> 00:36:39,072
أمك والعمة "‏شيري"‏،

502
00:36:39,114 --> 00:36:41,575
لم يريدا النوم وكنت متعبة بحق.‏

503
00:36:41,617 --> 00:36:44,661
لذا حضرت لهما بعض الشوكولاتة الساخنة

504
00:36:44,745 --> 00:36:46,955
ووضعت فيها بعض الخمر.‏

505
00:36:46,997 --> 00:36:49,958
خمر أكثر من اللازم.‏

506
00:36:50,042 --> 00:36:53,795
أغشي على "‏شيري"‏.‏ وأمك أصبحت غبية ببساطة.‏

507
00:36:53,837 --> 00:36:55,839
أجل.‏ نسيت إنزال مقعد المرحاض.‏

508
00:36:56,757 --> 00:36:58,800
‏-‏ وقعت في المرحاض؟
 -‏ كنت طفلة.‏

509
00:36:58,884 --> 00:37:02,054
وقعت داخل المقعد.‏ وذلك كان مرحاض مقطورة.‏

510
00:37:02,137 --> 00:37:05,140
كانت مجاري زرقاء، لم تكن هناك مياه.‏

511
00:37:05,223 --> 00:37:09,144
ظلت مؤخرتي زرقاء لأسبوع.‏

512
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
ماذا فعلت يا جدتي؟ هل أبرحتهم ضربا؟

513
00:37:11,271 --> 00:37:13,982
جدتك لم تكن هناك.‏

514
00:37:14,024 --> 00:37:17,361
لم تكن هناك.‏ كانت جدتك في المستشفى،
 فعلت فعلة "‏بي جيه"‏.‏

515
00:37:20,906 --> 00:37:22,991
‏-‏ ماذا تعنين؟
 -‏ كان من وقت طويل.‏

516
00:37:23,075 --> 00:37:25,661
أتعرفين.‏.‏.‏ لكن بالأقراص.‏

517
00:37:29,247 --> 00:37:31,291
ماذا؟ أنا آسفة.‏ مبكرا جدا؟

518
00:37:32,125 --> 00:37:34,336
مضى على وجودك هنا أكثر من شهر.‏

519
00:37:35,462 --> 00:37:39,174
لم تتحدثي عن "‏بي جيه"‏ إطلاقا.‏
 لم تدعنا إلى الجنازة حتى.‏

520
00:37:39,841 --> 00:37:43,011
جعلتنا نتصرف بحرص حيال ما حدث.‏

521
00:37:43,345 --> 00:37:44,972
وهذه طريقة كلامك عن الأمر.‏

522
00:37:45,472 --> 00:37:48,934
أمي، سألتني سؤالا.‏ أنا أجبتها.‏

523
00:37:49,309 --> 00:37:50,852
بالطبع فعلت.‏

524
00:37:51,687 --> 00:37:55,023
لم أتفاجأ، تنتظرين حتى تلقي اللوم علي؟

525
00:37:57,067 --> 00:37:58,652
ألقي اللوم عليك.‏

526
00:37:59,277 --> 00:38:00,404
"‏بي جيه"‏؟

527
00:38:01,488 --> 00:38:04,324
أنا أتحدث عن غيابك

528
00:38:04,825 --> 00:38:07,285
لأنك ابتلعت زجاجة من أقراص التنويم.‏

529
00:38:07,369 --> 00:38:09,955
أيا كان ما نتحدث عنه،
 أيمكننا التوقف؟ رجاء؟

530
00:38:10,038 --> 00:38:13,250
لا، نحن هنا الآن.‏

531
00:38:13,333 --> 00:38:15,669
نحن هنا وأنا أريد أن أعرف.‏

532
00:38:15,711 --> 00:38:20,716
هل توقفت مرة لتفكري كيف سيؤثر ذلك
 على أخواتي.‏.‏.‏

533
00:38:22,134 --> 00:38:23,552
‏-‏ أنا؟
 -‏ أنت؟

534
00:38:27,723 --> 00:38:29,391
أخرجي تلك الفكرة من رأسك يا فتاة.‏

535
00:38:29,766 --> 00:38:32,269
كنت قد وصلت لمرحلة استعدادي
 للفظ آخر أنفاسي.‏

536
00:38:32,561 --> 00:38:34,771
لم أكن أفكر فيكم.‏

537
00:38:37,733 --> 00:38:41,153
وأعدك أن في تلك اللحظة.‏.‏.‏

538
00:38:42,612 --> 00:38:47,159
"‏بي جيه"‏ الغالي لم يكن يفكر فيك أيضا.‏

539
00:38:48,869 --> 00:38:50,370
أنا آسفة.‏

540
00:38:50,412 --> 00:38:51,830
مبكرا جدا؟

541
00:38:54,583 --> 00:38:56,918
أمي، انتظري.‏

542
00:39:00,714 --> 00:39:03,050
لسنا الوحيدين من يفتقده.‏

543
00:39:04,509 --> 00:39:05,761
لا أتحدث عن "‏بي جيه"‏.‏

544
00:39:05,802 --> 00:39:08,764
لكن يوجد هذا الموقع التأبيني.‏
 عليك رؤيته يا عمتي "‏كريستال"‏.‏

545
00:39:08,805 --> 00:39:10,432
نشر آلاف الأشخاص رسائل عليه.‏

546
00:39:10,474 --> 00:39:11,516
"‏بي جيه هاريس"‏ ١٩٨٤ -‏ ٢٠١٥
 رسائل حديثة:

547
00:39:11,600 --> 00:39:13,435
انظري، أحبه كل هؤلاء الأشخاص.‏

548
00:39:13,518 --> 00:39:14,686
بحق السماء.‏

549
00:39:14,770 --> 00:39:18,231
هل أنت صماء، أم غبية، أم مجرد حقيرة لعينة؟

550
00:39:30,035 --> 00:39:31,453
تبا!‏ أعطيته الاسم؟

551
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
أبي، ثبتني أرضا كأننا نتعارك في الفسحة.‏

552
00:39:34,998 --> 00:39:37,292
‏-‏ كانت ركبتيه على ذراعي.‏.‏.‏
 -‏ مهلا!‏

553
00:39:38,877 --> 00:39:40,712
كان بوسعك اختلاق شيء، أليس كذلك؟

554
00:39:40,796 --> 00:39:42,881
عليك أن تكون سريعا.‏ فكر.‏

555
00:39:43,131 --> 00:39:45,884
حتى يجدني ويقتلني لأنني كذبت عليه؟

556
00:39:45,967 --> 00:39:47,135
هذا قاتل.‏.‏.‏

557
00:39:48,845 --> 00:39:50,472
نحن نتحدث عن قاتل حقيقي.‏

558
00:39:50,514 --> 00:39:52,265
أخفض صوتك.‏ نحن لسنا متأكدين.‏

559
00:39:52,307 --> 00:39:53,391
‏-‏ تبا!‏
 -‏ حفلة رائعة.‏

560
00:39:53,475 --> 00:39:54,810
أخبرتك أن تلك غلطة.‏

561
00:39:54,893 --> 00:39:57,145
لا أفهم لم تستمر في تعريض نفسك
 إلى هذه المواقف.‏

562
00:39:57,229 --> 00:39:58,522
لا تطرح هذا السؤال، اتفقنا؟

563
00:39:58,605 --> 00:40:00,774
إنه صديقي، أبوك الروحي، هذا هو السبب.‏

564
00:40:01,233 --> 00:40:02,234
اذهب واغتسل.‏

565
00:40:11,451 --> 00:40:12,536
"‏فال"‏.‏.‏.‏

566
00:40:13,120 --> 00:40:15,038
لم أنت خالية اليدين؟

567
00:40:15,122 --> 00:40:17,165
لنحضر لك كأسا من الشمبانيا، ما رأيك؟

568
00:40:17,207 --> 00:40:19,000
على "‏بيرنل"‏ أن يكون هنا يا "‏روبرت"‏.‏

569
00:40:19,668 --> 00:40:21,837
أجل، تحدثت إلى "‏بيرنل"‏،

570
00:40:21,878 --> 00:40:25,340
ووافق على أن قيامك بتمثيل صندوق عائلة
 "‏هاريس"‏ المالي هو الأفضل.‏

571
00:40:25,966 --> 00:40:28,426
لم تتم إدانته بأي شيء.‏

572
00:40:28,802 --> 00:40:30,178
أجل يا سيدتي، هذا حقيقي،

573
00:40:30,262 --> 00:40:33,431
لكن الناس يتذكرون قضيته كل مرة
 يدخل غرفة فيها،

574
00:40:33,515 --> 00:40:36,143
مما سيشتت انتباههم من هدف الليلة.‏
 ألا تتفقين معي؟

575
00:40:36,977 --> 00:40:38,562
سأهتم بشأن ما.‏

576
00:40:38,979 --> 00:40:40,522
أيمكنني الحصول على انتباهكم؟

577
00:40:40,856 --> 00:40:42,858
أنا آسف جميعا.‏ رجاء، انتبهوا لي.‏

578
00:40:42,941 --> 00:40:44,109
أيمكنكم التجمع؟

579
00:40:44,484 --> 00:40:46,778
أريد شكر الجميع على حضورهم.‏ أعني ذلك.‏

580
00:40:47,028 --> 00:40:48,530
‏-‏ مساء الخير.‏
 -‏ أترون هذا؟

581
00:40:48,697 --> 00:40:51,032
هذه صورتي في التاسعة.‏

582
00:40:51,449 --> 00:40:53,743
يمكنكم رؤية "‏حسي"‏ الفريد بالأناقة.‏

583
00:40:53,827 --> 00:40:56,580
هل تنقصني نظارات؟ أعتقد أنه
 تنقصني النظارات.‏ تبا.‏

584
00:40:57,330 --> 00:40:58,582
من تركني أخرج من المنزل

585
00:40:58,665 --> 00:41:00,208
مرتديا ربطة عنق "‏ويزارد أوف أوز"‏

586
00:41:00,250 --> 00:41:02,043
يجب الإبلاغ عنه إلى خدمات حماية الطفل،

587
00:41:02,085 --> 00:41:03,628
لكن تلك قصة أخرى.‏

588
00:41:04,045 --> 00:41:06,298
سبب جعلي إياكم ترون هذه الصورة

589
00:41:06,381 --> 00:41:08,175
هو أن ذلك هو العام الذي غير حياتي.‏

590
00:41:08,216 --> 00:41:10,093
عندما كنت في التاسعة، كتبت مقالا
 في المدرسة

591
00:41:10,177 --> 00:41:13,471
عما أود أن أصبح عندما أكبر، وكتبت،
 "‏أريد أن أصبح عامل نظافة"‏،

592
00:41:13,555 --> 00:41:15,599
لأن والدي كان عامل نظافة في مبنى البلدية.‏

593
00:41:15,807 --> 00:41:17,267
كنت أقدس والدي.‏

594
00:41:17,851 --> 00:41:19,269
حصلت على درجة ممتازة عن تلك المقالة،

595
00:41:19,728 --> 00:41:22,272
جريت إلى المنزل فخورا، لكن عندما أعطيتها
 إلى والدي،

596
00:41:22,355 --> 00:41:24,357
قطعها أمامي وأخبرني،

597
00:41:24,399 --> 00:41:27,819
"‏إن كان كل ما تريده هو أن تصبح عامل نظافة،
 لم تحتاج التعليم بحق السماء؟"‏

598
00:41:27,903 --> 00:41:29,196
قصة حقيقية.‏

599
00:41:29,362 --> 00:41:31,531
كنت محظوظا.‏ كان لدي أب وأم

600
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
جعلاني أحلم بأشياء أكبر وأطمح إلى المزيد.‏

601
00:41:34,451 --> 00:41:36,453
كان من الواضح أن المدرسة لم تهتم.‏

602
00:41:37,245 --> 00:41:38,538
الآن،

603
00:41:39,289 --> 00:41:42,000
أعمل في نفس المكاتب التي اعتاد والدي
 كنسها ومسحها،

604
00:41:42,083 --> 00:41:43,418
وأنا لست عامل نظافة.‏

605
00:41:44,002 --> 00:41:47,547
اسمي "‏روبرت بوسطن"‏، العمدة،
 عمدتكم ﻠ"‏سان فيسنتي"‏.‏

606
00:41:47,797 --> 00:41:48,882
أجل!‏

607
00:41:49,591 --> 00:41:50,926
شكرا لكم.‏

608
00:41:51,468 --> 00:41:53,428
‏-‏ شكرا جزيلا لكم.‏
 -‏ شكرا لكم.‏

609
00:41:53,511 --> 00:41:55,931
أقدر ذلك.‏ أنا فخور بما حققته.‏

610
00:41:56,681 --> 00:41:58,975
لكن ما لست فخورا به هو مدارسنا.‏

611
00:41:59,976 --> 00:42:02,270
التعليم العام عار على هذا البلد،

612
00:42:02,354 --> 00:42:04,272
ويؤسفني قول ذلك، على مدينتنا أيضا.‏

613
00:42:04,564 --> 00:42:07,275
لهذا ابتكرت مبادرة "‏ريل"‏.‏

614
00:42:07,817 --> 00:42:09,110
"‏ريل"‏.‏

615
00:42:09,194 --> 00:42:12,113
إعادة إحياء التعليم والقيادة.‏ "‏ريل"‏.‏

616
00:42:12,155 --> 00:42:14,574
سنصلح مدارسنا، سنغير مستقبلنا.‏

617
00:42:14,616 --> 00:42:16,034
قال "‏بايرد راستين"‏،

618
00:42:16,117 --> 00:42:18,620
"الدليل الذي يصدقه المرء هو المبادرة.‏"

619
00:42:18,662 --> 00:42:19,788
هل نحن مستعدون لأخذ المبادرة؟

620
00:42:19,829 --> 00:42:20,830
أجل!‏

621
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
أعلم أن بعضكم كذلك.‏

622
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
صندوق عائلة "‏هاريس"‏ المالي

623
00:42:23,458 --> 00:42:25,585
ومضيف الليلة "‏ناثان بروكس"‏،

624
00:42:25,627 --> 00:42:28,255
تبرع كلاهما ﺒ١٠ ملايين دولار
 إلى مبادرة "‏ريل"‏.‏

625
00:42:28,588 --> 00:42:29,839
شكرا لكم.‏

626
00:42:31,091 --> 00:42:34,135
شكرا جزيلا.‏ هذا يعني أننا في منتصف الطريق.‏

627
00:42:34,636 --> 00:42:36,304
إنهم يؤمنون.‏ أتؤمنون أنتم؟

628
00:42:36,346 --> 00:42:37,430
أجل!‏

629
00:42:37,764 --> 00:42:39,224
فلنخرج دفاتر الشيكات تلك إذا.‏

630
00:43:09,754 --> 00:43:11,006
أأنت مستيقظة؟

631
00:43:16,803 --> 00:43:17,887
أجل.‏

632
00:43:18,096 --> 00:43:19,264
آسفة.‏

633
00:43:21,808 --> 00:43:23,852
‏-‏ ليست مشكلة.‏
 -‏ بل هي مشكلة.‏

634
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
ضربني أبي مرة.‏

635
00:43:31,109 --> 00:43:32,694
ضربة حقيقية.‏

636
00:43:35,155 --> 00:43:38,700
أخبرتني أمي أن هذا بسبب غضبه من العالم،
 لا مني.‏

637
00:43:39,242 --> 00:43:40,702
كانت تلك مشكلة أيضا.‏

638
00:43:41,703 --> 00:43:43,038
أخبرك فقط أنني أفهم.‏

639
00:43:49,961 --> 00:43:52,005
أتعرفين ما حدث لبرنامج "‏بي جيه"‏؟

640
00:43:54,215 --> 00:43:55,258
لا.‏

641
00:43:58,553 --> 00:44:00,180
ألا تعتقدين أنه ينبغي عليك معرفة ذلك؟

642
00:44:13,902 --> 00:44:15,904
أنا لست ضليعا في الحفلات أيضا.‏

643
00:44:17,906 --> 00:44:20,492
هل أنت ملياردير منطو؟

644
00:44:20,575 --> 00:44:22,243
يبدو كمزيج غير محتمل.‏

645
00:44:22,327 --> 00:44:24,412
لست خجولا.‏ بل ضجر.‏

646
00:44:25,246 --> 00:44:27,082
أخشى أنني أفقد اهتمامي بمعظم الناس سريعا.‏

647
00:44:27,123 --> 00:44:28,666
‏-‏ أيمكنني أن أشرب من فضلك؟
 -‏ بالطبع.‏

648
00:44:28,750 --> 00:44:31,753
أعزل نفسي عنهم حتى تتهاوى المحادثة.‏

649
00:44:33,004 --> 00:44:34,089
مضحك جدا.‏

650
00:44:34,130 --> 00:44:36,758
لست مهتما بمعرفة الناس وجها لوجه،

651
00:44:36,800 --> 00:44:39,094
لكنك تريد جمع كل معلومة ممكنة عنهم

652
00:44:39,135 --> 00:44:40,261
بدون أن يعرفوا.‏

653
00:44:40,345 --> 00:44:42,305
أيوجد اختلاف حقيقي بين مراقبة تلك المرأة

654
00:44:42,389 --> 00:44:44,724
تعبر الغرفة ومراقبتها تتصفح الإنترنت؟

655
00:44:44,766 --> 00:44:47,018
أجل.‏ إنها لا تتوقع الخصوصية هنا.‏.‏.‏

656
00:44:47,102 --> 00:44:49,396
وماذا استفدنا من توقع الخصوصية
 على الإنترنت؟

657
00:44:49,938 --> 00:44:51,356
"‏سيلك رود"‏ للمخدرات؟

658
00:44:51,439 --> 00:44:52,857
الاتجار بالجنس والمخدرات؟

659
00:44:53,149 --> 00:44:56,444
لا يمكنك الاختباء خلف أفظع ما يحدث
 على الإنترنت.‏

660
00:44:56,945 --> 00:44:58,488
سرقت تلك الجملة من زوجك.‏

661
00:44:58,780 --> 00:45:00,365
أتفهم مخاوفه.‏

662
00:45:00,949 --> 00:45:02,617
شاهدت بيانه ذلك.‏

663
00:45:02,784 --> 00:45:06,496
لكن "‏بي جيه"‏ لم يكن مستعدا لسماعي.‏

664
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
اعذرني.‏

665
00:45:15,296 --> 00:45:17,966
أتعرف شيئا؟ أنا موافقة.‏ سأسمعك.‏

666
00:45:18,758 --> 00:45:20,009
أمامك دقيقة.‏

667
00:45:22,929 --> 00:45:26,683
يولد العالم ١،٧ مليون، بليون من البيانات
 في الدقيقة.‏

668
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
٦ ميغابايت في اليوم، لكل رجل وامرأة وطفل
 على الكوكب،

669
00:45:29,602 --> 00:45:32,856
وكلها تضيع تقريبا، كتراب في وجه
 الرياح الرقمية.‏

670
00:45:32,939 --> 00:45:35,483
من يعرف ما هو مخبئ في كل تلك المعلومات
 التي نتخلص منها؟

671
00:45:35,567 --> 00:45:37,652
شركات الأدوية تشارك البيانات،
 أتعلمين ماذا اكتشفوا؟

672
00:45:37,735 --> 00:45:41,281
إن "‏ديسبرامين"‏، مضاد للاكتئاب، قد يساعد
 في علاج السرطان.‏

673
00:45:41,322 --> 00:45:44,534
٩٦ بالمائة من البيانات التي يتم جمعها
 عن مرضى السرطان لا يتم تحليلها.‏

674
00:45:45,368 --> 00:45:46,870
ما الأشياء الأخرى المخبئة فيها؟

675
00:45:47,704 --> 00:45:49,330
ألا يستحق ذلك إلقاء نظرة؟

676
00:45:49,706 --> 00:45:52,000
"‏بورتلاند"‏، "‏أوريغون"‏،
 خفضت بصمتها الكربونية

677
00:45:52,041 --> 00:45:54,252
باستخدام البيانات لتوقيت إشارات المرور
 بشكل أفضل.‏

678
00:45:54,502 --> 00:45:57,422
ساعد تعقب الهواتف المحمولة
 على احتواء "‏الإيبولا"‏ في "‏أفريقيا"‏.‏

679
00:45:57,505 --> 00:45:59,716
تعقب "‏الإيبولا"‏ لم يجعل منك مليارديرا.‏

680
00:45:59,799 --> 00:46:02,427
المعرفة هي محرك اقتصادنا،
 البيانات هي وقوده.‏

681
00:46:02,802 --> 00:46:05,054
وتقوم شركتي بتكرير أجود أنواع الوقود
 في العالم.‏

682
00:46:05,513 --> 00:46:08,391
من البترول الذي تسرقه من الناس.‏

683
00:46:08,600 --> 00:46:10,059
أيا كان التشبيه اللعين.‏

684
00:46:10,143 --> 00:46:12,270
أريد أن أعرف كيف سيستفيد الناس منه؟

685
00:46:12,687 --> 00:46:15,940
بالبيانات الكافية، والتحليل الكافي،
 لن يعود إلى "‏سيلك رود"‏ وجود.‏

686
00:46:17,317 --> 00:46:18,902
لا على الإنترنت، ولا في شوارع مدينتنا.‏

687
00:46:18,985 --> 00:46:20,820
لا أعتقد أن الناس يفهمون ما يتخلون عنه.‏

688
00:46:20,862 --> 00:46:22,655
وأنت لا تفهمين ما سيحصلون عليه في المقابل

689
00:46:22,697 --> 00:46:24,699
أو ما يحصلون عليه بالفعل.‏

690
00:46:24,741 --> 00:46:28,369
الخوارزميات الجديدة التي تتعقب وسائل
 التواصل الاجتماعي تتوقع بحالات الانتحار.‏

691
00:46:30,330 --> 00:46:31,623
انتهى وقتك.‏

692
00:46:32,499 --> 00:46:33,875
حفلة لطيفة جدا.‏

693
00:46:34,959 --> 00:46:36,794
إن تلقيت عروضا
 لبرنامج "‏باثووتر"‏، فسأهزمها.‏

694
00:46:36,878 --> 00:46:38,046
لم أتلق عروضا.‏

695
00:46:38,087 --> 00:46:39,506
يساوي البرنامج.‏.‏.‏

696
00:46:41,466 --> 00:46:43,051
يمكنك اختيار رقم.‏

697
00:46:47,013 --> 00:46:48,848
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

698
00:46:50,808 --> 00:46:52,060
ليست لدي

699
00:46:53,311 --> 00:46:55,146
فكرة عن مكانه.‏

700
00:46:55,563 --> 00:46:58,566
حتى وإن وجدته، لن أبيعه إليك.‏

701
00:47:00,068 --> 00:47:01,444
علي العودة إلى المنزل الآن.‏

702
00:47:21,422 --> 00:47:23,174
"مساعدة الرب"
 تعال وخذ يده -‏ هذا الأحد

703
00:47:32,767 --> 00:47:34,894
"‏كيه دي"‏؟ كم مضى على وجودك هنا؟

704
00:47:34,978 --> 00:47:37,897
ألا ترى أنه تم اختياره؟

705
00:47:38,106 --> 00:47:39,941
‏-‏ من؟
 -‏ القاضي "‏هاريس"‏.‏

706
00:47:40,400 --> 00:47:42,944
اختياره؟ جئت تبكي لي منذ وقت قصير،

707
00:47:43,027 --> 00:47:46,114
بسبب الظلام والذنوب التي قادك
 إليها "‏بيرنل"‏.‏

708
00:47:46,155 --> 00:47:48,116
صحح الله خطئي.‏

709
00:47:48,575 --> 00:47:50,326
وبعدها أرسلني لتصحيح خطئك.‏

710
00:47:50,535 --> 00:47:53,454
بارك الله القاضي "‏هاريس"‏.‏

711
00:47:54,289 --> 00:47:57,375
‏-‏ "‏كيه دي"‏، سأعود إلى المنزل.‏
 -‏ لا.‏

712
00:47:59,419 --> 00:48:02,046
‏-‏ لن أدعك تخونه.‏
 -‏ ركز في الواقع.‏

713
00:48:02,297 --> 00:48:05,466
وضعك في موقف سيئ.‏ سأخونك كقس إن.‏.‏.‏

714
00:48:05,550 --> 00:48:06,634
اخرس!‏

715
00:48:06,718 --> 00:48:08,469
‏-‏ "‏كيث"‏.‏
 -‏ اخرس!‏

716
00:48:10,471 --> 00:48:12,473
دماء المسيح تحميك.‏

717
00:48:12,515 --> 00:48:14,684
"‏كيه دي"‏، لا تسمح للشيطان بالسيطرة
 على قلبك.‏

718
00:48:14,767 --> 00:48:16,894
اسمعني.‏ الأشياء التي قلتها،

719
00:48:17,729 --> 00:48:19,397
مهما كان ما سمعته،

720
00:48:20,064 --> 00:48:22,817
الأشياء التي رأيتها، مهما كان ما تعرفه،

721
00:48:23,318 --> 00:48:25,570
سيبقى بيننا وبين الله.‏ أفهمت؟

722
00:48:25,987 --> 00:48:29,490
‏-‏ لا أعرف ما تتحدث عنه.‏.‏.‏
 -‏ أجل أم لا؟

723
00:48:32,160 --> 00:48:33,244
أجل.‏

724
00:48:34,078 --> 00:48:36,331
هذا منه.‏

725
00:48:38,541 --> 00:48:43,421
لو كان بيدي، كنت سأشق عنقك.‏
 إن قلت شيئا، أقسم بالله إنني سأفعل.‏

726
00:49:07,904 --> 00:49:11,407
القاضي "‏هاريس"‏، كان الشاهد القس "‏بول"‏.‏

727
00:49:17,580 --> 00:49:19,749
هو نصف سبب كوني في هذا المأزق.‏

728
00:49:20,416 --> 00:49:22,210
ليس عليك أن تقلق بشأنه.‏

729
00:49:27,965 --> 00:49:29,467
شكرا يا "‏كيث"‏.‏

730
00:49:38,101 --> 00:49:39,686
حظيتم بفرصتكم يا فتيان.‏

731
00:49:39,894 --> 00:49:41,562
كانت محاولة جيدة، أعترف بذلك.‏

732
00:49:41,604 --> 00:49:45,733
لكن عندما تستهدفون شخصا مثلي،
 إنها لعبة محصلتها صفر.‏

733
00:49:45,775 --> 00:49:47,235
إما تقتلونني أو.‏.‏.‏

734
00:49:47,694 --> 00:49:49,362
تعرفون.‏

735
00:49:58,913 --> 00:50:00,665
أعد ذلك إلى "‏بيرنل"‏.‏

736
00:50:00,748 --> 00:50:03,042
أخبره أنني لم أعد ذلك الرجل،
 ولن أعود كذلك أبدا.‏

737
00:50:03,251 --> 00:50:04,919
أخبرتك أيها القس "‏بول"‏.‏

738
00:50:05,712 --> 00:50:07,213
إن شهدت، ستموت.‏

739
00:50:08,339 --> 00:50:10,883
شهدت؟ عم تتحدث؟

740
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
يريد الأوغاد الانتظار حتى آخر لحظة

741
00:50:15,513 --> 00:50:17,348
كأننا في حلقة من "‏لاو أند أوردر"‏.‏

742
00:50:17,598 --> 00:50:19,142
دعهم يلعبون لعبتهم.‏

743
00:50:19,225 --> 00:50:22,603
اسم الشاهد هو "‏مايك ألكالا"‏.‏ أيبدو مألوفا؟

744
00:51:05,521 --> 00:51:06,522
أجل؟

745
00:51:11,027 --> 00:51:12,153
أنت تمزح معي.‏

746
00:51:20,745 --> 00:51:22,288
سأكون عندك في الحال.‏

747
00:51:30,213 --> 00:51:31,339
حسنا.‏

748
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
أحضرتني كل تلك المسافة لهذا الهراء؟

749
00:51:43,059 --> 00:51:44,268
كونك تتعامل مع موقف صعب

750
00:51:44,352 --> 00:51:47,063
لا يعني أن تسمح لعضويتك بالانتهاء.‏

751
00:51:47,146 --> 00:51:50,024
أتعتقدين أنهم يقيمون اجتماعات رابطة
 القضاة الأمريكية في السجن؟

752
00:51:50,066 --> 00:51:52,401
عليك الانضمام إلى عصابة ما.‏

753
00:51:54,195 --> 00:51:56,197
كان هذا آخر شيء في بريدي.‏

754
00:51:56,864 --> 00:51:58,366
حسنا.‏

755
00:51:58,533 --> 00:52:01,494
الآن لديك إيصال من "‏كويزنوس"‏.‏

756
00:52:01,702 --> 00:52:03,162
لا تكن عاطفيا.‏

757
00:52:15,675 --> 00:52:17,468
"تيدال ويفز"
 توقيع الاسم المطبوع

758
00:52:17,969 --> 00:52:19,512
أأنت بخير يا رئيس؟

759
00:52:33,234 --> 00:52:34,735
عاجل!‏

760
00:52:43,828 --> 00:52:45,705
انظر!‏

761
00:52:49,792 --> 00:52:50,793
سأحتاج.‏.‏.‏

762
00:52:51,711 --> 00:52:53,796
سأحتاج إلى أن تطبعي لي نسخة أخرى.‏

763
00:53:15,568 --> 00:53:17,570
ماذا تكتب يا أبي؟
