1
00:01:05,858 --> 00:01:06,984
"‏ليزا"‏.‏

2
00:01:07,067 --> 00:01:08,611
نعم يا سيدة "‏هاريس"‏.‏

3
00:01:08,652 --> 00:01:10,029
أين "‏بيرنل"‏؟

4
00:01:12,156 --> 00:01:13,282
القاضي "‏هاريس"‏.‏

5
00:01:13,324 --> 00:01:15,868
أيها القاضي "‏هاريس"‏،
 هل صحيح أنك كنت تعاود طبيب أعصاب؟

6
00:01:16,535 --> 00:01:18,412
جوارح ماصة للدماء.‏

7
00:01:18,496 --> 00:01:21,290
تبدو بحاجة إلى الضحك يا "‏بيرنل"‏.‏

8
00:01:21,332 --> 00:01:24,627
هناك ذلك المدعو "‏جونسون"‏، سيدخل السجن.‏

9
00:01:25,085 --> 00:01:26,837
لذا هو متوتر، لأنه سمع قصصا

10
00:01:26,921 --> 00:01:28,589
عما يحدث للأشخاص مثله هناك.‏

11
00:01:28,672 --> 00:01:32,092
يحصل على بدلة السجن،
 ثم يحصل على بطانيته ثم فرشاة أسنانه.‏

12
00:01:33,177 --> 00:01:35,721
ومن ثم، أسوأ كوابيسه،

13
00:01:35,805 --> 00:01:39,225
يلقونه في زنزانة
 مع ذلك الضخم المسمى "‏بوبا"‏.‏

14
00:01:39,308 --> 00:01:41,018
يقول "‏بوبا"‏،

15
00:01:41,852 --> 00:01:44,688
"‏سنلعب لعبة المنزل في هذه الزنزانة.‏

16
00:01:44,730 --> 00:01:45,940
"‏أتريد أن تكون الأم،

17
00:01:46,732 --> 00:01:48,108
"أم تريد أن تكون الأب؟"

18
00:01:49,360 --> 00:01:52,488
ويرى "‏جونسون"‏ مخرجا، ينفخ صدره ويقول،

19
00:01:53,405 --> 00:01:54,949
"أريد أن أكون الأب.‏"

20
00:01:56,200 --> 00:01:57,201
ويقول "‏بوبا"‏،

21
00:01:58,035 --> 00:02:02,998
"‏حسنا، أيها الأب.‏ تعال إلى هنا
 وداعب قضيب الأم.‏"‏

22
00:02:05,793 --> 00:02:08,712
نزيل جديد يا فتيات، نزيل جديد.‏

23
00:02:09,755 --> 00:02:12,258
سيطر على أعصابك أيها القاضي.‏ وضعك حرج.‏

24
00:03:07,605 --> 00:03:09,940
مساعدة الرب

25
00:03:30,336 --> 00:03:31,337
سيد "‏هاريس"‏.‏

26
00:03:31,420 --> 00:03:33,964
أنت متهم بمخالفة قانون العقوبات

27
00:03:34,048 --> 00:03:38,177
القسم ١٢١٠،٧ الخاص بالمراقبة الإلكترونية.‏

28
00:03:38,802 --> 00:03:41,055
لهذا قبض عليك ضابط الإفراج المشروط.‏

29
00:03:41,138 --> 00:03:43,223
هل تفهم التهم الموجهة إليك؟

30
00:03:43,307 --> 00:03:44,308
نعم.‏

31
00:03:44,350 --> 00:03:46,727
‏-‏ أترغب في نفي التهم؟
 -‏ نعم.‏

32
00:03:46,810 --> 00:03:52,483
حسنا.‏ ستكون هناك
 جلسة استماع يوم الاثنين، ٢٩.‏

33
00:03:52,566 --> 00:03:54,151
‏-‏ شكرا يا حضرة القاضية.‏
 -‏ لكن.‏.‏.‏

34
00:03:54,234 --> 00:03:57,112
يطلب المدعي العام إعادة المتهم
 إلى الحبس يا حضرة القاضية.‏

35
00:03:57,154 --> 00:03:58,614
‏-‏ موافقة.‏
 -‏ انتظروا لحظة.‏

36
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
سيعود هذا السجين إلى الحبس.‏

37
00:04:00,491 --> 00:04:01,992
سأقضي ٣ أيام في السجن يا حضرة القاضية،

38
00:04:02,076 --> 00:04:03,661
‏-‏ هلا نفعل هذا الآن؟
 -‏ "‏بيرنل"‏.‏.‏.‏

39
00:04:03,744 --> 00:04:07,623
لن تعدل المحكمة
 جدول أعمالها ليناسبك يا سيد "‏هاريس"‏.‏

40
00:04:07,665 --> 00:04:10,167
"‏القاضي"‏ "‏هاريس"‏.‏

41
00:04:10,250 --> 00:04:13,295
كزميلة، أظنك تدينين لي بذلك.‏

42
00:04:13,337 --> 00:04:16,090
زملائي لا يرتدون
 جهاز تتبع الحركة يا سيد "‏هاريس"‏.‏

43
00:04:17,132 --> 00:04:19,551
الآن إما أن تقبل بيوم الاثنين،

44
00:04:19,635 --> 00:04:21,553
أو ستكون الجلسة بعد أسبوعين من الآن؟

45
00:04:26,100 --> 00:04:27,142
الاثنين؟

46
00:04:28,560 --> 00:04:29,728
هذا ما ظننته.‏

47
00:04:35,609 --> 00:04:36,777
لا تنظر إلي هكذا.‏

48
00:04:37,736 --> 00:04:39,196
أتريد أن أربت على كتفك؟

49
00:04:40,197 --> 00:04:43,701
قالت إنني سأقضي ٣ أيام
 في السجن وكل ما قلته هو "‏شكرا"‏؟

50
00:04:43,784 --> 00:04:45,369
هل كنت تتوقع شيئا آخر؟

51
00:04:45,411 --> 00:04:48,080
نعم، توقعت أن تجعل جلسة الاستماع اليوم.‏

52
00:04:48,163 --> 00:04:50,290
لأتمكن من النوم في فراشي اللعين.‏

53
00:04:51,041 --> 00:04:54,253
أنت مثل دمى اﻟ"‏بنياتا"‏،
 يضربونك بعصى وتظل تمطر حلوى.‏

54
00:04:54,336 --> 00:04:57,047
لا يهم.‏ لن يوافقوا على إعادة إطلاق سراحك.‏

55
00:04:57,131 --> 00:04:58,173
لا تعرف ذلك.‏

56
00:04:58,215 --> 00:04:59,717
لديهم صورك على جسر "‏باي"‏.‏

57
00:05:00,843 --> 00:05:01,885
"‏بيرنل"‏.‏

58
00:05:02,553 --> 00:05:03,887
سنخسر.‏

59
00:05:03,929 --> 00:05:05,723
كلا.‏.‏.‏ لا ترفع راية الاستسلام بعد.‏

60
00:05:06,098 --> 00:05:07,933
سأخبرهم أن سببا هاما دفعني إلى المغادرة.‏

61
00:05:08,017 --> 00:05:09,226
لم أجد الوقت للحصول على إذن.‏

62
00:05:09,268 --> 00:05:11,228
لا أتحدث عن خرق الإفراج المشروط.‏

63
00:05:12,396 --> 00:05:13,397
لديهم الدافع.‏

64
00:05:13,439 --> 00:05:14,898
أتظن "‏كولدويل"‏ اغتصب كنتك؟

65
00:05:14,982 --> 00:05:16,108
أنا واثق.‏

66
00:05:16,191 --> 00:05:18,360
وجدوا حمضك النووي على جثة "‏كولدويل"‏،

67
00:05:18,736 --> 00:05:22,573
ولديهم شاهد عيان
 رآك تجرها إلى فناء "‏فاركس"‏ الخلفي.‏

68
00:05:22,614 --> 00:05:23,866
الإدراك يا "‏بيرنل"‏.‏

69
00:05:23,907 --> 00:05:26,243
الآن، سأقول هذا ثم سأطأطئ رأسي.‏

70
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
على الجانب الآخر،

71
00:05:28,245 --> 00:05:30,497
هناك عشرات الأشخاص، منهم أطباء،

72
00:05:30,581 --> 00:05:32,750
على استعداد للشهادة أنك لم تكن في وعيك.‏

73
00:05:33,542 --> 00:05:34,960
أنك كنت تهذي.‏

74
00:05:35,753 --> 00:05:37,129
أو حتى مصابا بالفصام.‏

75
00:05:38,047 --> 00:05:40,799
على "‏الجانب الآخر"‏، لم أقتل أحدا يا "‏آدم"‏.‏

76
00:05:41,216 --> 00:05:42,426
ليس لديهم سلاح.‏

77
00:05:42,468 --> 00:05:44,136
يمكننا التشكيك في الحمض النووي.‏

78
00:05:44,303 --> 00:05:47,598
لديهم شخص رآني أتخلص من جثة،
 لكنه لم يرني أقتلها.‏

79
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
الأمر برمته ظرفي يا "‏آدم"‏!‏

80
00:05:49,892 --> 00:05:51,685
لا أعرف لماذا تريد تفادي المواجهة؟

81
00:05:51,769 --> 00:05:52,936
لأننا في سقوط حر

82
00:05:53,020 --> 00:05:54,605
وعملي يقتضي طرح احتمال.‏.‏.‏

83
00:05:54,688 --> 00:05:56,440
عملك؟ مثل ما فعلته في المحكمة؟

84
00:05:57,066 --> 00:05:58,859
لو لم تكن ضعيفا مثل جرو أليف.‏.‏.‏

85
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
كفاك!‏

86
00:06:01,487 --> 00:06:02,988
أخبرني إلى أين أرسل هذه الملفات.‏

87
00:06:03,864 --> 00:06:05,616
‏-‏ أيها الحارس!‏
 -‏ بحقك يا "‏آدم"‏.‏

88
00:06:05,783 --> 00:06:06,909
هيا، اجلس!‏

89
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
جد لنفسك دمية أخرى.‏

90
00:06:17,127 --> 00:06:18,128
اللعنة.‏

91
00:06:39,900 --> 00:06:41,527
‏-‏ "‏جاسلين"‏؟
 -‏ نعم؟

92
00:06:42,986 --> 00:06:45,280
سألتك إن كنت قد قمت بأية أنشطة اجتماعية؟

93
00:06:52,412 --> 00:06:54,164
لست مهتمة.‏.‏.‏ نعم، بالطبع.‏ لا أعرف.‏

94
00:06:55,249 --> 00:06:56,500
ألا تعرفين؟

95
00:06:57,459 --> 00:06:58,544
ناقشنا الأمر.‏

96
00:06:59,878 --> 00:07:02,506
وصلت إلى مرحلة الامتناع
 حتى عن القدوم إلى مكتبي.‏

97
00:07:04,675 --> 00:07:05,843
نعم، أعرف.‏

98
00:07:11,932 --> 00:07:13,058
أنا.‏.‏.‏

99
00:07:15,853 --> 00:07:17,563
أشعر أنني تحت المراقبة.‏

100
00:07:19,106 --> 00:07:20,107
من قبل من؟

101
00:07:20,190 --> 00:07:21,275
من قبلك،

102
00:07:21,859 --> 00:07:23,861
من قبل "‏أسا"‏،

103
00:07:24,695 --> 00:07:26,822
من قبل ساعي البريد،

104
00:07:27,573 --> 00:07:29,116
جيراني، كلبي.‏

105
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
أشعر أن العالم بأسره يراقبني لذا.‏.‏.‏

106
00:07:33,704 --> 00:07:35,122
توقف!‏ توقف!‏

107
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
"‏مونلايت"‏، كلا!‏

108
00:07:36,707 --> 00:07:38,542
كلا!‏ اللعنة!‏

109
00:07:39,459 --> 00:07:41,545
عليك لعنة الرب يا "‏مونلايت"‏.‏

110
00:07:44,506 --> 00:07:45,549
آسفة!‏

111
00:07:46,675 --> 00:07:47,885
آسفة.‏ آسفة.‏

112
00:07:50,888 --> 00:07:54,183
هل فكرت في طريقة العلاج بالتعرض
 التي حدثتك عنها؟

113
00:07:55,100 --> 00:07:57,603
نعم، ما زلت أفكر فيها، حسنا؟
 ما زلت أفكر فيها.‏

114
00:08:01,857 --> 00:08:03,567
أما زلت تنامين في سيارتك؟

115
00:08:06,737 --> 00:08:07,905
ماذا قال "‏هوبرمان"‏؟

116
00:08:07,946 --> 00:08:11,700
قضى "‏هوبرمان"‏ ثلاثة أسابيع قاسية في السجن

117
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
بعد اتهامك له باحتقار المحكمة، أتذكر؟

118
00:08:14,912 --> 00:08:17,247
لذا، نعم، ليس مهتما.‏

119
00:08:17,331 --> 00:08:18,749
ماذا عن "‏ميلنيك"‏؟

120
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
ماذا عن "‏جوني كوكران"‏،
 طالما انحدرنا إلى هذا المستوى.‏

121
00:08:22,878 --> 00:08:24,129
ماذا عن "‏شولتز"‏؟

122
00:08:24,213 --> 00:08:26,423
ماذا عن تنظيف أذنيك من الفضلات؟

123
00:08:26,715 --> 00:08:30,177
"‏ريدرز"‏ هو المحامي البارع الوحيد
 في المدينة المستعد للدفاع عنك.‏

124
00:08:31,178 --> 00:08:32,721
بل كان مستعدا.‏

125
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
أتظن بوسعك إقناعه بالعودة؟

126
00:08:36,141 --> 00:08:37,267
سأفكر في حل.‏

127
00:08:38,894 --> 00:08:40,687
أتى "‏كيسلر"‏ بعنوان.‏

128
00:08:41,355 --> 00:08:42,940
قال إنك ستعرف الغرض منه.‏

129
00:08:54,993 --> 00:08:57,371
احرصي على وصوله
 إلى "‏كيث دينيسون"‏.‏ أتفهمين؟

130
00:08:57,913 --> 00:08:59,289
ستقضي علي يا "‏بيرنل"‏.‏

131
00:08:59,373 --> 00:09:01,375
واحرصي ألا يكرر فعلته مع ذلك الشاهد.‏

132
00:09:02,292 --> 00:09:04,962
اتركي المال يقنعه،
 وليس سكينه اللعين، أتفهمين؟

133
00:09:09,007 --> 00:09:10,133
أيها الحارس.‏

134
00:09:17,349 --> 00:09:19,268
مرحبا يا "‏داك داينستي"‏.‏

135
00:09:19,851 --> 00:09:21,353
هل رأيت كبسولتي؟

136
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
أبحث عن كبسولتي.‏ يجب أن أجدها.‏

137
00:09:27,859 --> 00:09:29,152
هل ستأكلهما كليهما؟

138
00:09:43,500 --> 00:09:44,835
نعم، هذه ورقة جيدة.‏

139
00:09:46,920 --> 00:09:48,213
أترغب في تذوقها؟

140
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
أعاني الحساسية.‏

141
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
منذ متى؟

142
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
٦٧ يوما.‏

143
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
المجد للرب.‏

144
00:09:59,016 --> 00:10:00,684
كل يوم على حده.‏ "‏يسوع"‏ الحبيب.‏

145
00:10:02,060 --> 00:10:03,729
أيها الطباخ.‏

146
00:10:03,812 --> 00:10:05,314
هل رأيت كبسولتي؟

147
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
تصرف بهذه الطريقة.‏

148
00:10:08,525 --> 00:10:10,110
"‏ميجور توم"‏ لا يبالي.‏

149
00:10:10,193 --> 00:10:12,154
"أونو موندو"
 "عربة تاكو"

150
00:10:12,195 --> 00:10:13,864
تبا لك "‏أونو موندو"‏!‏

151
00:10:18,994 --> 00:10:20,203
كيف عرفت أنني هنا؟

152
00:10:20,245 --> 00:10:23,123
طلب مني "‏بيرنل"‏ أن أراقب
 حساب "‏يونغ"‏ خاصتك.‏

153
00:10:23,915 --> 00:10:26,585
تصلني إشعارات كلما طلبت شيئا.‏

154
00:10:27,711 --> 00:10:28,795
ماذا اشتريت؟

155
00:10:29,212 --> 00:10:30,213
عسل.‏

156
00:10:31,214 --> 00:10:32,299
أيعلم بعودتي إذا؟

157
00:10:32,424 --> 00:10:33,467
ليس بعد.‏

158
00:10:35,052 --> 00:10:36,219
ألن تدعيني أدخل؟

159
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
إن توقف "‏بيرنل"‏ فجأة،

160
00:10:38,430 --> 00:10:41,683
سيصب المدير "‏توبي"‏ عليه جام غضبه.‏

161
00:10:42,100 --> 00:10:44,102
لماذا ذهب إلى "‏سان فرانسيسكو"‏ أصلا؟

162
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
لا أعرف.‏

163
00:10:47,689 --> 00:10:49,232
هل سيخرج؟

164
00:10:49,316 --> 00:10:51,068
ليس بدون الحصول على محام جديد.‏

165
00:10:51,693 --> 00:10:52,736
غادر "‏ريدرز"‏.‏

166
00:10:53,320 --> 00:10:55,113
لا أحد في المدينة يريد القضية.‏

167
00:10:55,781 --> 00:10:57,532
صنع أعداء كثر على مر السنين.‏

168
00:10:58,742 --> 00:11:01,745
وساعد الكثيرين أيضا.‏

169
00:11:01,787 --> 00:11:03,497
ذاكرة البعض أضعف من اللازم.‏

170
00:11:05,082 --> 00:11:07,918
اسمعي يا "‏راندي"‏، لا أنوي استعجالك،

171
00:11:08,418 --> 00:11:12,756
لكن سيأتيني ضيف على الغداء،
 وأود حقا أن أكون مستعدة.‏

172
00:11:13,423 --> 00:11:16,927
ربما بعد الغداء، يمكنك الذهاب لرؤيته؟

173
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
سيكون هذا جيدا.‏

174
00:11:19,596 --> 00:11:22,557
لست مضطرة إلى حبه.‏ اذهبي لزيارته فحسب.‏

175
00:11:23,392 --> 00:11:25,352
إنه بحاجة إلى من يحاوره بالمنطق.‏

176
00:11:25,936 --> 00:11:27,062
إنه بحاجة إلى زوجته.‏

177
00:11:27,104 --> 00:11:28,271
لديه زوجتان.‏

178
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
لماذا لا تطلبي من الأخرى؟

179
00:11:37,614 --> 00:11:41,284
إن لم تعودي من أجل "‏بيرنل"‏،
 فلماذا أنت هنا؟

180
00:11:42,828 --> 00:11:45,455
من أجل ابني.‏ من أجل "‏بي جيه"‏.‏

181
00:11:50,335 --> 00:11:51,711
يا إلهي.‏

182
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
قرص عسل "‏باسيفيك سيج"‏ الخام.‏

183
00:12:15,694 --> 00:12:16,778
هذا رائع.‏

184
00:12:17,863 --> 00:12:18,947
عرفت أنه سيعجبك.‏

185
00:12:19,823 --> 00:12:25,162
اعتبرها طريقتي لشكرك على الحضور للغداء
 رغم الدعوة المتأخرة.‏

186
00:12:26,496 --> 00:12:27,664
شعرت بالفضول صراحة.‏

187
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
لم أعلم حتى بعودتك.‏

188
00:12:30,333 --> 00:12:31,376
عدت هذا الصباح.‏

189
00:12:32,210 --> 00:12:33,920
‏-‏ لرؤيتي فحسب؟
 -‏ بشكل ما.‏

190
00:12:40,635 --> 00:12:42,679
هل وجدت من يحل محل "‏آن وو"‏؟

191
00:12:44,347 --> 00:12:48,018
قمت بتصفية المتقدمين،
 لكن إن كنت تعرفين أحدا، لم يفت الوقت بعد.‏

192
00:12:48,351 --> 00:12:49,686
أعرف.‏ أنا.‏

193
00:12:52,481 --> 00:12:53,899
سيبدو هذا أسوأ مما هو عليه

194
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
لكن العمل في "‏بروكس إنوفاشينز"‏،

195
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
يعني أن للوظيفة الأولوية القصوى.‏

196
00:12:58,820 --> 00:13:01,281
أقوم بتعيين جائعين
 يمكنني تشكيلهم وإلهامهم.‏

197
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
يبدو ذلك بمثابة تمييز على أساس السن،

198
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
أو.‏.‏.‏ التفكير الرغبي.‏

199
00:13:08,205 --> 00:13:10,081
كلا.‏ السن ليس بالأمر الهام.‏

200
00:13:10,832 --> 00:13:12,042
لكنني أريد أوراقا بيضاء.‏

201
00:13:13,293 --> 00:13:16,087
أشخاصا لا تلهيهم أمور أخرى صغرت أم كبرت.‏

202
00:13:18,006 --> 00:13:21,343
تقصد بذلك مشاكل زوجي القانونية.‏

203
00:13:21,968 --> 00:13:23,553
تصنف تلك كأمور كبيرة.‏

204
00:13:27,849 --> 00:13:30,852
العمدة "‏بوسطن"‏،
 هل تود التعليق على اعتقال "‏بيرنل هاريس"‏؟

205
00:13:33,730 --> 00:13:36,816
حسنا.‏ جمهور رائع.‏

206
00:13:36,900 --> 00:13:38,360
ما آخر أخبار "‏بيرنل"‏؟

207
00:13:39,236 --> 00:13:41,530
تحددت جلسة الاستماع
 بشأن الإفراج يوم الاثنين.‏

208
00:13:41,571 --> 00:13:43,865
لذا سيبقى في الحجز
 على الأقل حتى ذلك الوقت.‏

209
00:13:43,907 --> 00:13:45,200
وترك محاميه القضية.‏

210
00:13:47,702 --> 00:13:48,912
حسنا.‏

211
00:13:49,412 --> 00:13:51,498
حسنا.‏ تسعدني رؤيتكم.‏

212
00:13:52,082 --> 00:13:53,083
مرحبا!‏

213
00:13:54,125 --> 00:13:55,835
جمهور رائع!‏

214
00:13:55,919 --> 00:13:58,421
أود أن أشكركم جميعا على المجئ.‏ شكرا جزيلا.‏

215
00:13:58,713 --> 00:14:02,926
الآن، يعرف العديد منكم أنني بكل فخر
 خريج "‏هاريس هاي دراغون"‏، دفعة ٨٦.‏

216
00:14:05,428 --> 00:14:09,224
نعم، نعم!‏ أنا فخور لوجودي
 أمام مدرستي التي تخرجت فيها.‏

217
00:14:09,266 --> 00:14:12,269
لأعلن انطلاق مبادرة "‏ريل"‏.‏

218
00:14:12,310 --> 00:14:15,272
وهي برنامج ممول بالكامل يبدأ الخريف القادم

219
00:14:15,355 --> 00:14:17,315
في خمسة من أكثر مدارسنا حاجة إلى الدعم.‏

220
00:14:17,399 --> 00:14:19,901
بداية من ثانوية "‏إيلي هاريس"‏.‏

221
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
"‏"‏ريل"‏ واقعا
 تنشيط التعليم والقيادة"‏

222
00:14:22,153 --> 00:14:23,488
صحيح.‏ صحيح.‏

223
00:14:23,572 --> 00:14:24,573
ثانوية "‏إيلي هاريس"‏

224
00:14:25,073 --> 00:14:27,909
اليوم، ستسمعون خطابا لكنه ليس مني.‏

225
00:14:27,951 --> 00:14:30,328
لأن مبادرة "‏ريل"‏ ليست لي

226
00:14:30,412 --> 00:14:33,540
ولا لأي واحد
 من زملائي المملين الموجودين هنا،

227
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
بل لكم.‏

228
00:14:35,375 --> 00:14:39,879
إنه لمن من دواعي فخري
 أن أقدم لكم رئيس الكتلة الطلابية،

229
00:14:40,171 --> 00:14:41,381
السيد "‏فريدي هامبتون"‏.‏

230
00:14:42,716 --> 00:14:43,758
حسنا.‏

231
00:14:44,217 --> 00:14:46,261
لا تطغ على حضور عمدة "‏بوسطن"‏، مفهوم؟

232
00:14:48,305 --> 00:14:49,389
تحدث.‏

233
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
يقولون إنهم سيصلحون هذه المدرسة.‏

234
00:14:54,477 --> 00:14:58,356
كتب جديدة.‏ دهان جديد.‏
 تقنيات جديدة، إنه حلم يتحقق.‏

235
00:14:59,482 --> 00:15:02,611
مضت ٥٠ عاما
 على قول "‏مارتن لوثر كينغ"‏، "‏لدي حلم.‏"‏

236
00:15:03,653 --> 00:15:05,155
لكن ماذا تغير حقا؟

237
00:15:06,906 --> 00:15:09,701
ما زال السود يعيشون نفس الكابوس.‏

238
00:15:09,784 --> 00:15:11,995
كابوس أن الحقيقة بشأن السود

239
00:15:12,162 --> 00:15:14,497
وآليات القهر والعنصرية اللانهائية

240
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
التي نعاني بسببها
 لم تصل إلى ثانوية "‏إيلاي هاريس"‏.‏

241
00:15:17,834 --> 00:15:19,753
كابوس على أرض الواقع.‏

242
00:15:20,378 --> 00:15:23,214
حين نطالع
 قائمة قراءات مادة الأدب الأميركي،

243
00:15:23,298 --> 00:15:25,383
ما زالوا يريدون أن نقرأ "‏كوخ العم توم"‏.‏

244
00:15:26,134 --> 00:15:29,179
"‏باركك الرب!‏

245
00:15:31,097 --> 00:15:33,933
"‏هؤلاء الملونون ليسوا كالبيض،

246
00:15:34,309 --> 00:15:36,353
"يتجاوزون الإساءة.‏"

247
00:15:37,687 --> 00:15:40,023
يراودني كابوس كلما سمعت كلمة "‏واقع"‏.‏

248
00:15:40,857 --> 00:15:42,776
من رشح "‏مالكولم إكس"‏ الصغير للتحدث؟

249
00:15:43,318 --> 00:15:45,111
كيف يمكننا "‏التشبث بالواقع"‏؟

250
00:15:45,195 --> 00:15:49,449
عندما تكون ثانوية "‏إيلي هاريس"‏، المدرسة
 التي تعلمنا أن نحبها ونتنافس من أجلها،

251
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
المدرسة التي تريد ولاءنا ما حيينا

252
00:15:51,826 --> 00:15:54,371
تحمل اسم شخص عنصري صميم ومؤمن بالتفرقة؟

253
00:15:55,580 --> 00:15:59,959
قال "‏إيلي هاريس"‏،
 "‏أكد التاريخ والعلوم حقيقة لا تقبل النقاش.‏

254
00:16:01,211 --> 00:16:05,632
"‏ليست لدى الملونين القدرة
 على التعلم بالمعدل الطبيعي"‏.‏

255
00:16:09,719 --> 00:16:12,055
أتعلمون، لو ترك الأمر
 لمن تحمل مدرستنا اسمه،

256
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
لما كان ٨٠ بالمائة منا هنا.‏

257
00:16:15,308 --> 00:16:16,393
نعم، لكننا هنا.‏

258
00:16:16,851 --> 00:16:20,188
نحن هنا والتغيير على وشك أن يبدأ.‏ نحن هنا.‏

259
00:16:20,230 --> 00:16:21,481
أتريد التشبث بالواقع؟

260
00:16:21,564 --> 00:16:22,565
غير الاسم.‏

261
00:16:22,899 --> 00:16:26,069
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

262
00:16:26,152 --> 00:16:29,406
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

263
00:16:29,572 --> 00:16:32,200
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

264
00:16:32,409 --> 00:16:34,869
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

265
00:16:35,495 --> 00:16:37,622
شكرا على الحضور!‏ شكرا جزيلا على حضوركم!‏

266
00:16:37,747 --> 00:16:39,124
شكرا جزيلا على حضوركم!‏

267
00:16:39,249 --> 00:16:41,626
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

268
00:16:41,876 --> 00:16:44,170
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

269
00:16:44,254 --> 00:16:46,715
غير الاسم!‏ غير الاسم!‏

270
00:16:46,756 --> 00:16:48,174
هل ستغيره يا حضرة العمدة؟

271
00:16:48,258 --> 00:16:50,093
‏-‏ هل ستغير الاسم؟
 -‏ لا تعليق.‏

272
00:16:52,637 --> 00:16:53,930
كيف حالك أيها القاضي؟

273
00:16:56,766 --> 00:16:57,934
أنا في السجن.‏

274
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
نعم.‏

275
00:17:01,354 --> 00:17:05,525
أعرف أن الأمر شاق، لكن لتجد المواساة
 في معرفة أن الرب يحب الجميع.‏

276
00:17:05,900 --> 00:17:07,068
حتى قتلة أفراد الشرطة.‏

277
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
أتريد أن تعرف أفكاري بشأن الرب؟

278
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
إنه هراء.‏

279
00:17:30,216 --> 00:17:33,762
أتظن القدير تنقصه القدرة على منحك حريتك؟

280
00:17:35,597 --> 00:17:38,558
مفاتيح ملكوت السموات،

281
00:17:39,267 --> 00:17:40,602
بالكاد تصلح لهذا الباب.‏

282
00:17:40,643 --> 00:17:42,061
أنت ضعيف الإيمان.‏

283
00:17:43,104 --> 00:17:44,314
لعين.‏.‏.‏

284
00:17:46,775 --> 00:17:48,318
أيها الحارس!‏ أيها الحارس!‏

285
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
‏-‏ أيها الحارس!‏
 -‏ لا يبالون بك.‏

286
00:17:54,783 --> 00:17:55,825
الرب يبالي.‏

287
00:17:58,369 --> 00:18:00,830
أيها المجدف الشكاك.‏

288
00:18:02,165 --> 00:18:06,836
هل تؤمن بقدرة وعظمة القدير؟

289
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
إليك إجابتي اللعينة.‏.‏.‏

290
00:18:14,469 --> 00:18:16,054
‏-‏ أتريد أن يخلصك الرب؟
 -‏ تبا لك!‏

291
00:18:16,304 --> 00:18:17,514
روح مسكينة غبية.‏

292
00:18:17,972 --> 00:18:19,307
لا تؤمن بالرب.‏

293
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
من سينقذك؟

294
00:18:31,194 --> 00:18:34,113
"في كل أرجاء العالم، ومع عظمة .‏.‏.‏"

295
00:18:34,197 --> 00:18:35,698
لا تقل لي إن لهذا معنى.‏

296
00:18:37,242 --> 00:18:40,870
هل شاهدت الجزء الذي يتحدث فيه
 عن حصول الإنسان على سلطة مفرطة،

297
00:18:41,412 --> 00:18:43,039
وكيف يجعله هذا يفكر مثل الشيطان؟

298
00:18:43,248 --> 00:18:44,457
لم أسمعه يقول هذا.‏

299
00:18:45,083 --> 00:18:48,211
كل ما سمعته كانت امرأة مجنونة
 تتحدث أثناء نشوتها.‏

300
00:18:48,503 --> 00:18:50,213
كانت تترجم لغاته يا أبي.‏

301
00:18:51,047 --> 00:18:52,882
هناك أمر مميز بشأن "‏بيرنل"‏ والأفضل.‏.‏.‏

302
00:18:52,966 --> 00:18:55,134
كلا، اسمع، انس الأمر!‏ نهائيا!‏

303
00:18:57,011 --> 00:18:59,180
سيدتي.‏ سيدتي.‏

304
00:19:00,056 --> 00:19:01,140
‏-‏ سيدتي.‏
 -‏ لا بأس.‏

305
00:19:03,309 --> 00:19:04,561
كيف حالك يا "‏فاليري"‏؟

306
00:19:05,937 --> 00:19:07,188
ليس يوما جيدا.‏

307
00:19:08,147 --> 00:19:10,316
لكن أتمنى أن يكون بوسعك جعله أفضل.‏

308
00:19:11,693 --> 00:19:14,529
"‏بيرنل"‏.‏ اسمعي، الأضواء مسلطة
 على "‏بيرنل"‏ الآن.‏ لا يسعني.‏.‏.‏

309
00:19:14,571 --> 00:19:16,614
لا يتعلق الأمر ﺒ"‏بيرنل"‏.‏

310
00:19:17,532 --> 00:19:20,577
سمعت ما حدث اليوم في المدرسة
 التي تخرجت فيها.‏

311
00:19:23,037 --> 00:19:27,667
وتهتمين بوقفة احتجاجية مدرسية
 أكثر من وجود "‏بيرنل"‏ في السجن؟

312
00:19:27,750 --> 00:19:29,878
زرع ابن أخي بذوره.‏

313
00:19:30,128 --> 00:19:31,546
سنرى ما سيحصده.‏

314
00:19:32,422 --> 00:19:35,758
لكن إرث عائلة "‏هاريس"‏ أكبر منه،

315
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
هذا ما يهمني.‏

316
00:19:37,510 --> 00:19:39,429
نعم.‏ اسمعي، أفهم.‏

317
00:19:39,512 --> 00:19:41,431
أتعرف ما هو كتابي المفضل يا "‏روبي"‏؟

318
00:19:42,807 --> 00:19:43,850
دعيني أخمن.‏.‏.‏

319
00:19:46,519 --> 00:19:47,687
"‏كوخ العم توم"‏.‏

320
00:19:48,730 --> 00:19:49,772
"‏’غاتسبي‘ العظيم"‏.‏

321
00:19:50,732 --> 00:19:53,359
الرواية جميلة للغاية.‏

322
00:19:53,943 --> 00:20:00,033
رجل يرغب بشدة في الإحساس بالانتماء
 ويحاول جاهدا إعادة بناء ماضيه.‏

323
00:20:00,116 --> 00:20:02,076
أتعرفين؟ ربما علي قراءته مجددا.‏

324
00:20:02,660 --> 00:20:03,786
أو مشاهدة الفيلم.‏

325
00:20:03,870 --> 00:20:06,789
ما كان عليك قراءته هو خطاب ذلك الشاب

326
00:20:07,290 --> 00:20:08,958
قبل أن يلقيه، أليس كذلك؟

327
00:20:09,459 --> 00:20:11,127
أم أنك وافقت عليه؟

328
00:20:14,422 --> 00:20:17,175
ربما كان على أحدهم مراجعة خطاب جدك

329
00:20:18,134 --> 00:20:20,303
وحذف الجزء الذي يقول فيه إن السود أغبياء.‏

330
00:20:23,723 --> 00:20:25,391
كل ما في الأمر شاب غاضب.‏

331
00:20:25,558 --> 00:20:28,394
يلقي خطابا ناريا
 لزيادة شعبيته على مواقع التواصل الاجتماعي.‏

332
00:20:28,645 --> 00:20:29,938
وربما بيع بعض القمصان؟

333
00:20:30,355 --> 00:20:31,648
هكذا يحتجون حاليا.‏

334
00:20:32,106 --> 00:20:34,400
سينسى الجميع الأمر.‏ أعدك.‏

335
00:20:34,817 --> 00:20:36,194
أتمنى يا "‏روبي"‏.‏

336
00:20:37,487 --> 00:20:40,657
لأنني أشعر أنك فرد من الأسرة حقا.‏

337
00:20:41,324 --> 00:20:42,408
أنت واحد منا.‏

338
00:20:43,868 --> 00:20:44,953
مفهوم.‏

339
00:21:14,816 --> 00:21:15,858
حسنا.‏

340
00:21:17,610 --> 00:21:19,570
أرجوك يا رب، اجعله يأخذ المال فحسب.‏

341
00:21:22,657 --> 00:21:23,908
خذ المال.‏

342
00:21:37,088 --> 00:21:38,339
المحقق "‏وارين"‏.‏

343
00:21:38,673 --> 00:21:40,883
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ نعم.‏ كل شيء على ما يرام.‏

344
00:21:41,551 --> 00:21:42,677
اللعنة.‏

345
00:22:09,328 --> 00:22:10,371
"‏كريس"‏.‏

346
00:22:23,718 --> 00:22:25,636
‏-‏ متى عدت؟
 -‏ صباح اليوم.‏

347
00:22:36,064 --> 00:22:37,148
ماذا حدث؟

348
00:22:37,607 --> 00:22:38,649
تعرفين،

349
00:22:39,150 --> 00:22:41,569
كنت أنتهي من تناول مشروبي في "‏كورك كلوب"‏

350
00:22:41,611 --> 00:22:43,613
حين وصل خيرة رجال شرطة "‏سان فيسنتي"‏.‏.‏.‏

351
00:22:44,906 --> 00:22:46,074
بمذكرة اعتقال.‏

352
00:22:46,783 --> 00:22:50,953
ربما كان علي المغادرة في وقت أبكر.‏
 ظننتك ستأتين.‏

353
00:22:53,790 --> 00:22:54,916
تبدو متعبا.‏

354
00:22:54,957 --> 00:22:58,127
ما الذي يمكنني قوله؟ كان يوما عصيبا.‏

355
00:22:59,170 --> 00:23:00,671
لم ذهبت إلى "‏سان فرانسيسكو"‏؟

356
00:23:02,715 --> 00:23:03,758
ماذا؟

357
00:23:06,052 --> 00:23:07,095
هل أنت بخير؟

358
00:23:07,136 --> 00:23:08,471
أبرحني حارس السجن ضربا.‏

359
00:23:10,890 --> 00:23:12,225
ولم يتدخل أحد لمنعه.‏

360
00:23:12,892 --> 00:23:14,644
لا يمكنك فعل شيء ﻠ.‏.‏.‏

361
00:23:14,727 --> 00:23:16,938
أتظنينني استدرجته للشجار يا "‏كريس"‏؟

362
00:23:16,979 --> 00:23:18,606
يظنونني قتلت رجل شرطة.‏

363
00:23:19,565 --> 00:23:21,025
لذا يجب أن أخرج من هنا.‏

364
00:23:21,692 --> 00:23:22,860
من محاميك الجديد؟

365
00:23:24,987 --> 00:23:26,656
لم أجد حلا لهذه المشكلة بعد.‏

366
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
الجلسة بعد يومين.‏

367
00:23:28,407 --> 00:23:30,910
سأمثل نفسي في جلسة الاستماع، سأجد شخصا.‏.‏.‏

368
00:23:31,744 --> 00:23:33,663
كم شخصا فعل ذلك في قاعة محكمتك؟

369
00:23:33,704 --> 00:23:36,207
‏-‏ هل ربحوا؟
 -‏ أعرف القانون يا "‏كريس"‏، حسنا؟

370
00:23:36,415 --> 00:23:37,959
بل أنا من كتب القانون.‏

371
00:23:39,335 --> 00:23:40,628
انظر لحالك يا "‏بيرنل"‏.‏

372
00:23:41,546 --> 00:23:42,797
انظر ماذا ترتدي.‏

373
00:23:43,881 --> 00:23:45,508
لم تعد مميزا.‏

374
00:23:51,597 --> 00:23:52,640
مرحبا.‏

375
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
‏-‏ رافقيني.‏
 -‏ كلا.‏

376
00:23:55,184 --> 00:23:56,352
لن أستغرق طويلا.‏

377
00:23:58,521 --> 00:24:02,400
سيدخل زوجي السجن بتهمة القتل وابني متوف.‏

378
00:24:03,151 --> 00:24:04,527
قلت إنك تريد ورقة بيضاء؟

379
00:24:05,361 --> 00:24:07,363
أحتاج إلى شيء يكون محور حياتي.‏

380
00:24:11,993 --> 00:24:13,327
عودي غدا في التاسعة صباحا.‏

381
00:24:14,036 --> 00:24:15,037
حسنا.‏

382
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
وارتدي الجينز.‏

383
00:24:42,273 --> 00:24:43,399
ماذا تريد؟

384
00:25:37,662 --> 00:25:38,704
اهدأ.‏

385
00:25:39,538 --> 00:25:41,958
اللعنة!‏ اهدأ يا "‏مونلايت"‏، من فضلك!‏

386
00:25:48,965 --> 00:25:50,841
ما الأمر؟ ماذا ترى؟ ماذا؟

387
00:26:01,227 --> 00:26:02,728
لا يوجد شيء، الرياح فحسب.‏

388
00:26:05,273 --> 00:26:08,943
تبا، كفاك نباحا، اللعنة!‏ كف عن النباح!‏

389
00:26:11,654 --> 00:26:15,074
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏
 آسفة للغاية.‏ آسفة.‏ تعال هنا.‏

390
00:26:16,242 --> 00:26:17,994
يا إلهي، آسفة للغاية.‏ آسفة.‏

391
00:26:18,828 --> 00:26:20,079
يا إلهي، آسفة للغاية.‏

392
00:26:20,538 --> 00:26:21,998
هيا.‏ آسفة للغاية.‏

393
00:26:24,166 --> 00:26:25,167
تعال هنا.‏

394
00:26:35,428 --> 00:26:37,471
أنا الوحيدة التي تضيف أسماء إلى القائمة.‏

395
00:26:37,513 --> 00:26:38,681
يجب أن تشاركا.‏

396
00:26:41,100 --> 00:26:42,143
"‏بيدرو"‏.‏

397
00:26:43,561 --> 00:26:44,937
"‏بيدرو ستولناك"‏.‏

398
00:26:46,439 --> 00:26:47,732
لا أظن ذلك.‏

399
00:26:48,357 --> 00:26:49,775
إنها مزحة يا "‏دون"‏، إنها مزحة.‏

400
00:26:51,152 --> 00:26:52,862
‏-‏ "‏ساندي"‏؟
 -‏ "‏ساندي"‏ رائع.‏

401
00:26:53,195 --> 00:26:55,114
إن كنت تريدين أن يظنه الناس مثليا.‏

402
00:26:55,448 --> 00:26:57,450
خذ الأمر بجدية يا "‏إيدي"‏.‏

403
00:26:59,327 --> 00:27:00,494
ماذا عن "‏بول"‏؟

404
00:27:01,620 --> 00:27:02,913
لطالما كان يروق لي الاسم.‏

405
00:27:05,374 --> 00:27:07,209
سنضيفه إلى القائمة.‏

406
00:27:07,293 --> 00:27:08,669
هل تناولت مقويات الحمل؟

407
00:27:08,711 --> 00:27:10,171
‏-‏ وفيتامين "‏د"‏.‏
 -‏ رائع.‏

408
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
ماذا عن "‏ألفريد"‏؟

409
00:27:15,217 --> 00:27:16,886
"‏بيغ أل"‏.‏ يروق لي.‏

410
00:27:24,226 --> 00:27:26,604
كم شطيرة يمكنها أن تتناول في اليوم الواحد؟

411
00:27:26,687 --> 00:27:27,897
إنها شرهة للغاية.‏

412
00:27:39,367 --> 00:27:40,659
مرحبا.‏

413
00:27:40,743 --> 00:27:42,244
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

414
00:27:42,328 --> 00:27:43,579
حيوان جميل.‏

415
00:27:44,413 --> 00:27:45,623
رائع يا صغيري.‏

416
00:27:45,706 --> 00:27:48,167
نعم، بالطبع يمكنك أن تقبلني.‏

417
00:27:52,296 --> 00:27:54,256
مرحبا يا صغيري!‏

418
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
أواثقة من هذا؟

419
00:27:59,637 --> 00:28:02,681
نحث الملاك الجدد على أخذ ٣ شهور على الأقل
 لاعتياد حيواناتهم الأليفة.‏

420
00:28:02,765 --> 00:28:05,059
نعم، أعرف.‏ وهو كلب رائع حقا.‏ الأمر هو.‏.‏.‏

421
00:28:05,518 --> 00:28:09,480
إنه لطيف.‏.‏.‏
 لكنه يبدأ في النباح ولا يتوقف و.‏.‏.‏

422
00:28:11,023 --> 00:28:12,274
نعم.‏

423
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
تعرفين ماذا قد يحدث ﻠ"‏مونلايت"‏، صحيح؟

424
00:28:15,277 --> 00:28:16,904
لن يرغب أحد في كلب رفض مرتين.‏

425
00:28:19,990 --> 00:28:21,033
آسفة.‏

426
00:28:22,993 --> 00:28:24,620
حسنا.‏ تعال هنا يا صغيري.‏

427
00:28:25,955 --> 00:28:27,164
تعال يا "‏مونلايت"‏.‏

428
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
أترين؟ ليس سيئا للغاية.‏

429
00:28:36,715 --> 00:28:38,801
حسنا.‏ حسنا.‏ جيد.‏

430
00:28:52,106 --> 00:28:53,858
ملجأ "‏سان فيسنتي"‏ للحيوانات

431
00:28:53,941 --> 00:28:56,777
"بروكس إنوفاشينز"

432
00:28:56,819 --> 00:28:57,862
مرحبا.‏

433
00:28:58,279 --> 00:28:59,321
"‏أوغست كاشيتوري"‏.‏

434
00:28:59,655 --> 00:29:01,198
"‏كريستال هاريس"‏.‏

435
00:29:01,866 --> 00:29:03,033
هل تتقدمين للوظيفة؟

436
00:29:03,576 --> 00:29:04,660
مرحبا.‏ مرحبا.‏

437
00:29:04,702 --> 00:29:06,078
هل تعارفتما؟

438
00:29:06,537 --> 00:29:07,955
هلا تخبرنا بما يجري؟

439
00:29:08,914 --> 00:29:10,499
نوشك أن نقرر من سنختار للعمل.‏

440
00:29:10,958 --> 00:29:13,502
والسيرة الذاتية والمقابلة الشخصية
 ليستا معايير كافية؟

441
00:29:13,586 --> 00:29:16,672
لا، كلا السيرتين رائعتان.‏

442
00:29:16,714 --> 00:29:19,675
هذه هي المقابلة الشخصية وتلك.‏.‏.‏

443
00:29:21,177 --> 00:29:22,678
‏-‏ اختيارية.‏
 -‏ ما الغرض منهما؟

444
00:29:23,512 --> 00:29:24,597
إنها لعبة.‏

445
00:29:25,431 --> 00:29:27,349
أثق أنكما رأيتماها من قبل.‏

446
00:29:27,391 --> 00:29:29,018
تجذب كل منكما الحبل،

447
00:29:29,059 --> 00:29:30,853
ومن تصل إلى الشمبانيا أولا.‏.‏.‏

448
00:29:30,936 --> 00:29:33,564
هل هذا لتسليتك أم لإمتاعك؟

449
00:29:33,647 --> 00:29:36,108
لتحديد الأنسب لثقافة "‏بروكس إنوفاشينز"‏.‏

450
00:29:36,942 --> 00:29:40,362
بلعبة شد الحبل.‏
 لسنا نحاول العمل كرجال إطفاء.‏

451
00:29:40,404 --> 00:29:43,032
‏-‏ ليس لدي مانع.‏
 -‏ يجب أن تمانعي.‏

452
00:29:43,073 --> 00:29:45,034
لم علينا التقيد بالطرق القديمة

453
00:29:45,075 --> 00:29:46,869
في تحديد الأصلح لوظيفة ما؟

454
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
"‏كريستال"‏، نعمل بشكل مختلف هنا.‏

455
00:29:48,746 --> 00:29:50,873
إن كان هذا يزعجك، أعتذر على إضاعة وقتك.‏

456
00:29:57,838 --> 00:29:59,465
أعطني القفاز اللعين.‏

457
00:30:03,385 --> 00:30:04,386
استعدا،

458
00:30:04,887 --> 00:30:06,180
أحكما قبضتكما،

459
00:30:07,264 --> 00:30:08,307
اسحبا!‏

460
00:30:15,231 --> 00:30:16,398
أحسنت يا "‏كريستال"‏.‏

461
00:30:18,692 --> 00:30:19,902
أنا بخير.‏

462
00:30:19,985 --> 00:30:21,737
أعرف أن الأمر بدا غريبا.‏

463
00:30:21,820 --> 00:30:24,740
لكننا هنا في"‏بروكس"‏
 ننفر بشكل خاص مما هو تقليدي.‏

464
00:30:25,324 --> 00:30:26,992
هذه إحدى طرقنا لتقييم الموهبة.‏

465
00:30:27,743 --> 00:30:28,953
لا بأس، مفهوم.‏

466
00:30:33,457 --> 00:30:35,292
هذه إحدى طرقي في الاحتفال.‏

467
00:30:38,712 --> 00:30:39,755
حسنا.‏.‏.‏

468
00:30:40,130 --> 00:30:41,340
أراك يوم الاثنين.‏

469
00:30:49,348 --> 00:30:51,976
حسنا.‏ انتبهن وراقبن خطواتكن.‏

470
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
راقبن خطواتكن.‏

471
00:30:56,063 --> 00:30:58,232
‏-‏ أشكرك.‏
 -‏ باركك الرب.‏ اعتني بنفسك، حسنا؟

472
00:30:59,149 --> 00:31:02,444
حسنا يا صديقي.‏ هيا، لننطلق.‏

473
00:31:23,924 --> 00:31:25,634
تركت حقيبة ظهرك يا سيدي.‏

474
00:31:27,928 --> 00:31:28,971
أشكرك.‏

475
00:31:33,559 --> 00:31:35,477
كنت سأفقد ٥٠ ألفا لو تركتها.‏

476
00:31:37,313 --> 00:31:38,522
هذا مبلغ كبير.‏

477
00:31:39,023 --> 00:31:40,441
نعم، ربحتها في السباق.‏

478
00:31:41,025 --> 00:31:42,318
أنت محظوظ.‏

479
00:31:42,359 --> 00:31:46,989
كلا، ليس حقا.‏
 لي صديق يتمتع بالموهبة في اختيار الرابحين.‏

480
00:31:47,031 --> 00:31:48,741
نحتاج جميعا إلى صديق كهذا، صحيح؟

481
00:31:50,034 --> 00:31:51,493
لا أعرف ماذا أفعل بالمال.‏

482
00:31:52,661 --> 00:31:53,829
لم أحظ بمثله من قبل.‏

483
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
مشاكل الخمور، صحيح؟

484
00:31:57,249 --> 00:31:58,667
ماذا كنت لتفعل ﺒ٥٠ ألفا؟

485
00:31:59,376 --> 00:32:00,586
‏-‏ أنا؟
 -‏ نعم.‏

486
00:32:01,337 --> 00:32:02,546
لا أعرف، لدي طفلان.‏

487
00:32:03,088 --> 00:32:04,298
ربما اشتري منزلا.‏

488
00:32:05,007 --> 00:32:06,425
وربما أدخر بعضها للجامعة.‏

489
00:32:06,842 --> 00:32:08,052
كلاهما بالغا الذكاء.‏

490
00:32:08,636 --> 00:32:09,678
هل أنت متزوج؟

491
00:32:10,554 --> 00:32:11,722
منذ ١٦ عاما.‏

492
00:32:12,014 --> 00:32:13,182
إنها سهلة المراس.‏

493
00:32:14,350 --> 00:32:15,517
لا تحب الرفاهية.‏

494
00:32:16,018 --> 00:32:18,228
ولا أنا.‏ لا يهمني المال.‏

495
00:32:19,229 --> 00:32:20,522
يهمني أصدقائي.‏

496
00:32:20,731 --> 00:32:22,524
هكذا يجب أن تسير الأمور.‏

497
00:32:22,983 --> 00:32:24,777
‏-‏ الأسرة والرفاق أولا، صحيح؟
 -‏ نعم.‏

498
00:32:25,444 --> 00:32:27,696
صديقي الآن، الذي يختار الرابحين،

499
00:32:29,114 --> 00:32:31,992
في محنة كبيرة حاليا بسبب خطأ لم يرتكبه.‏

500
00:32:32,701 --> 00:32:34,703
قد أترك المال هنا بكل رضا،

501
00:32:35,245 --> 00:32:37,206
وأغادر الحافلة ولا أنظر ورائي أبدا.‏

502
00:32:37,748 --> 00:32:39,208
لو علمت أن هذا سيفيده.‏

503
00:32:40,250 --> 00:32:41,710
نحتاج جميعا إلى صديق مثلك.‏

504
00:32:43,212 --> 00:32:44,254
أو مثلك.‏

505
00:32:52,346 --> 00:32:53,472
كيف وجدتني؟

506
00:32:54,890 --> 00:32:57,559
أنت وجدتني.‏ أنت أقليتني.‏

507
00:32:59,520 --> 00:33:01,438
لن أناقش عرضك.‏ لن أكذب.‏

508
00:33:01,980 --> 00:33:03,273
لست مضطرا إلى الكذب.‏

509
00:33:03,607 --> 00:33:05,401
أيا كان ما تظن أنك رأيته،

510
00:33:06,485 --> 00:33:07,611
احتفظ به لنفسك.‏

511
00:33:07,695 --> 00:33:08,779
ما أظن أنني رأيته؟

512
00:33:10,447 --> 00:33:11,573
كلا، أنا واثق.‏

513
00:33:15,119 --> 00:33:17,705
لن تدخل أطفالك الجامعة من قيادة حافلة.‏

514
00:33:20,708 --> 00:33:21,750
تفضل.‏

515
00:33:22,960 --> 00:33:24,002
كلها لك.‏

516
00:33:25,421 --> 00:33:26,547
خذها!‏

517
00:33:35,931 --> 00:33:36,974
نعم.‏

518
00:33:40,728 --> 00:33:42,271
لكن هل سيمكنني مواجهتهم؟

519
00:33:45,774 --> 00:33:46,817
انزل من حافلتي.‏

520
00:33:48,694 --> 00:33:50,195
وخذ حقيبتك معك.‏

521
00:33:52,239 --> 00:33:53,574
ليست هذه محطتي.‏

522
00:33:58,662 --> 00:33:59,913
مرحبا.‏ المحطة ٤؟

523
00:34:02,499 --> 00:34:03,959
جميع المحطات يا سيدتي.‏

524
00:36:28,520 --> 00:36:30,022
إن ضربتني، يجدر بك أن تقتلني.‏

525
00:36:31,899 --> 00:36:33,442
لأنني سأنتقم منك.‏

526
00:36:35,611 --> 00:36:38,780
أتعرف معنى تنفيذ حكم طويل يا حضرة القاضي؟

527
00:36:40,782 --> 00:36:41,825
هذا ما فعله "‏يسوع"‏.‏

528
00:36:41,950 --> 00:36:45,329
لم يقض على الصليب سوى ثلاث ساعات
 لكن لابد أنها بدت لا نهائية.‏

529
00:36:45,787 --> 00:36:48,874
دفع بدمه جزاء ١٠ آلاف عام من الذنوب.‏

530
00:36:49,583 --> 00:36:50,626
ذنوبك.‏

531
00:37:00,302 --> 00:37:01,887
أترغب في إيذائي أيها القاضي؟

532
00:37:02,429 --> 00:37:03,931
لن تكون الأول.‏ تعرضت.‏.‏.‏

533
00:37:04,723 --> 00:37:05,724
للضرب،

534
00:37:06,350 --> 00:37:07,643
الركل،

535
00:37:07,684 --> 00:37:08,852
الطعن، الخنق.‏.‏.‏

536
00:37:11,104 --> 00:37:12,397
أتريد دليلا؟

537
00:37:12,481 --> 00:37:13,982
لا أهتم لأمرك البتة.‏

538
00:37:17,152 --> 00:37:18,153
من سجين مؤبد،

539
00:37:18,779 --> 00:37:20,072
فعلها بنصل فأس.‏

540
00:37:22,449 --> 00:37:23,450
أعطني يدك.‏

541
00:37:23,909 --> 00:37:25,827
قلت أعطني يدك!‏

542
00:37:25,911 --> 00:37:27,120
تبا لك!‏

543
00:37:31,083 --> 00:37:35,170
سمعت أن آخر ما فعله "‏بي جيه"‏
 قبل أن يبتلع تلك الرصاصة

544
00:37:36,004 --> 00:37:37,214
هو الاتصال بهاتفك الخلوي.‏

545
00:37:39,341 --> 00:37:41,510
‏-‏ ماذا تظنه كان يرغب في إخبارك؟
 -‏ انصرف!‏

546
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
ماذا تقول لك وسادتك؟

547
00:37:46,640 --> 00:37:47,933
‏-‏ لا شيء.‏
 -‏ لا، لا.‏

548
00:37:49,184 --> 00:37:50,602
تحدثت إليك.‏ ماذا قالت؟

549
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
"‏ساعدني أرجوك.‏

550
00:37:53,522 --> 00:37:55,691
"‏ليساعدني أحد، أرجوكم"‏.‏

551
00:37:57,109 --> 00:37:58,360
هذا ما سمعته، صحيح؟

552
00:37:59,361 --> 00:38:00,404
هل كان "‏بي جيه"‏؟

553
00:38:01,113 --> 00:38:04,366
أكان هذا "‏بي جيه"‏ بعدما لم تجب على اتصاله؟

554
00:38:07,160 --> 00:38:08,578
أم أنه أنت، تكلم الرب؟

555
00:38:11,415 --> 00:38:13,834
تستمتع بسماع الناس يتوسلون من أجل حياتهم.‏

556
00:38:13,875 --> 00:38:16,128
لكنك رفضت الإنصات إلى صوت ابنك الوحيد!‏

557
00:38:18,255 --> 00:38:19,256
صوت القدير.‏

558
00:38:19,339 --> 00:38:21,008
دعني وشأني فحسب أرجوك.‏

559
00:38:23,802 --> 00:38:25,470
اخرج من هنا، أرجوك.‏ اخرج فحسب.‏

560
00:38:25,554 --> 00:38:28,056
الرب وحده يمكنه إنقاذك من براثن عذاب نفسك

561
00:38:28,849 --> 00:38:31,059
على طرف الوجود، وحيدا وتشعر بالبرد.‏

562
00:38:32,102 --> 00:38:35,063
محبوس في هذا القفص

563
00:38:35,689 --> 00:38:39,568
بينما يستمتع رجال آخرون
 بعناق ومداعبة زوجتك الجميلة.‏

564
00:38:42,529 --> 00:38:44,031
وأنت وحدك لباقي حياتك

565
00:38:45,240 --> 00:38:46,533
لتواجه الحقيقة.‏

566
00:38:48,285 --> 00:38:49,703
وما هي الحقيقة أيها القاضي؟

567
00:38:51,121 --> 00:38:53,206
ما هي الحقيقة؟

568
00:38:55,417 --> 00:38:56,918
كان بوسعك منع موت "‏بي جيه"‏.‏

569
00:38:57,085 --> 00:38:58,336
أيها الوغد!‏

570
00:39:05,844 --> 00:39:10,057
"‏فاختنوا غرلة قلوبكم
 ولا تصلبوا رقابكم بعد!‏"‏

571
00:39:11,308 --> 00:39:12,392
"أي ريميل"

572
00:39:15,270 --> 00:39:18,106
أخبرني أنك تؤمن بعظمة القدير.‏

573
00:39:20,734 --> 00:39:22,194
الأسطوانة فيها رصاصة واحدة.‏

574
00:39:23,361 --> 00:39:25,906
هل تؤمن بعظمة القدير؟

575
00:39:27,949 --> 00:39:29,618
أؤمن!‏ أؤمن بالرب!‏

576
00:39:30,494 --> 00:39:31,828
‏-‏ هل تؤمن؟
 -‏ أؤمن!‏

577
00:39:31,912 --> 00:39:34,372
‏-‏ هل تحبه؟
 -‏ أحبه!‏ أحب الرب!‏

578
00:39:43,799 --> 00:39:45,258
ليساعدك الرب يا "‏بيرنل"‏.‏

579
00:40:17,374 --> 00:40:19,668
حذرناك يا "‏مايك"‏
 لكنك أردت الاستمرار في العمل.‏

580
00:40:20,710 --> 00:40:22,045
كيف وجدني هذا المختل؟

581
00:40:22,921 --> 00:40:25,549
نظنه تتبعك من هنا.‏

582
00:40:25,882 --> 00:40:27,050
هل هذه دعابة لعينة؟

583
00:40:27,134 --> 00:40:29,177
اهدأ.‏ نتخذ التدابير لنقلك.‏

584
00:40:30,345 --> 00:40:32,514
ستأخذ عطلة من العمل على نفقة الولاية،

585
00:40:33,140 --> 00:40:34,975
وستكون في مكان جديد خلال ٤٨ ساعة.‏

586
00:40:36,309 --> 00:40:38,687
في الوقت الحالي،
 ستحظى بالحماية على مدار الساعة.‏

587
00:40:42,190 --> 00:40:43,233
"‏مايك"‏؟

588
00:40:44,651 --> 00:40:45,902
أيمكنك تحمل الوضع؟

589
00:40:47,404 --> 00:40:48,446
نعم.‏

590
00:40:51,616 --> 00:40:52,659
حسنا.‏

591
00:40:54,953 --> 00:40:57,247
جيد.‏ جيد.‏

592
00:41:08,133 --> 00:41:10,552
هذا أنا يا "‏إليشيا"‏، هذا أنا.‏

593
00:41:13,471 --> 00:41:14,598
ماذا تفعل هنا؟

594
00:41:17,559 --> 00:41:19,436
‏-‏ أحبك.‏
 -‏ حسنا.‏.‏.‏

595
00:41:20,228 --> 00:41:21,688
‏-‏ هل أنت منتش؟
 -‏ كلا، كلا.‏

596
00:41:21,980 --> 00:41:23,565
لأنك عليك الانصراف الآن.‏

597
00:41:23,899 --> 00:41:24,900
كنت منتشيا،

598
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
لكني لست كذلك الآن، أعدك.‏

599
00:41:29,404 --> 00:41:30,614
أريد أن نكون أسرة.‏

600
00:41:31,948 --> 00:41:33,033
أنت منتش.‏

601
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
"‏إليشيا"‏.‏

602
00:41:34,576 --> 00:41:37,120
لم يكن ذهني صافيا
 طوال حياتي المجنونة مثلما هو الآن.‏

603
00:41:39,456 --> 00:41:40,498
أريدك.‏

604
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
أريد طفلنا،

605
00:41:44,127 --> 00:41:45,420
وأريد أن نكون معا.‏

606
00:41:46,338 --> 00:41:47,714
لكن الناس في الكنيسة.‏.‏.‏

607
00:41:50,300 --> 00:41:53,011
انسي أمر الكنيسة.‏ نحن الكنيسة.‏

608
00:41:55,722 --> 00:41:56,890
أحبك يا "‏إليشيا"‏.‏

609
00:41:59,809 --> 00:42:01,436
وأحب طفلنا.‏

610
00:42:13,740 --> 00:42:14,950
أحبك كثيرا.‏

611
00:42:21,206 --> 00:42:22,249
"‏إليشيا"‏؟

612
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
ماذا تفعل؟

613
00:42:24,459 --> 00:42:26,044
أنت، ابتعد عنها!‏

614
00:42:26,544 --> 00:42:29,798
ابتعد عنها!‏ قلت ابتعد عنها!‏

615
00:42:35,762 --> 00:42:36,846
كلا!‏

616
00:42:41,685 --> 00:42:44,604
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ ماذا فعلت؟

617
00:42:53,488 --> 00:42:54,739
هل هذا المقعد محجوز؟

618
00:42:58,660 --> 00:42:59,869
هل جئت لتشمت؟

619
00:43:00,161 --> 00:43:02,706
كلا، جئت للدفاع عنك.‏

620
00:43:03,331 --> 00:43:05,875
ولم قد أوافق على هذا؟

621
00:43:07,002 --> 00:43:08,211
بمجرد أن تفتح فمك،

622
00:43:08,295 --> 00:43:10,714
ستصب "‏ستانتون"‏ جام غضبها عليك.‏

623
00:43:12,424 --> 00:43:14,134
الآن، لماذا لا تقبل؟

624
00:43:14,843 --> 00:43:16,678
لقد عاشرت زوجتي.‏

625
00:43:16,970 --> 00:43:19,723
كلا، لقد خسرت زوجتك.‏

626
00:43:20,682 --> 00:43:23,351
لحظة تزوجت تلك الساقطة الجميلة.‏

627
00:43:23,852 --> 00:43:24,853
عاشرت زوجتك.‏

628
00:43:26,521 --> 00:43:27,814
لكن أنت من أفسد حياتها.‏

629
00:43:28,440 --> 00:43:30,025
وستفسد حياتك أيضا الآن.‏

630
00:43:30,358 --> 00:43:33,069
هذا هو رأيك،
 لكن هل يفترض أن أصدق أنك ستساعدني؟

631
00:43:33,153 --> 00:43:35,447
ساعدتك بالفعل.‏ لماذا بدؤوا بقضيتك برأيك؟

632
00:43:36,865 --> 00:43:38,366
وبوسعي إعادة الإفراج المشروط.‏

633
00:43:38,450 --> 00:43:40,076
هل تريد الخروج من هنا أم لا؟

634
00:43:43,747 --> 00:43:45,332
من اتصل بك؟ "‏راندي"‏؟

635
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
صباح الخير يا سيد "‏هاريس"‏.‏

636
00:43:58,970 --> 00:44:01,181
سيد "‏ترامبل"‏.‏ أنت.‏.‏.‏

637
00:44:01,222 --> 00:44:02,724
محامي المتهم، حضرة القاضية.‏

638
00:44:03,099 --> 00:44:04,142
جيد.‏

639
00:44:04,559 --> 00:44:07,395
ما عذر موكلك لمخالفة القانون أيها المحامي؟

640
00:44:07,437 --> 00:44:08,480
لا أعذار.‏

641
00:44:08,563 --> 00:44:11,524
أفعال القاضي "‏هاريس"‏
 لم تخالف أيا من بنود الافراج المشروط.‏

642
00:44:11,733 --> 00:44:15,612
وعليه، نطالب باستعادة حقوق موكلي السابقة
 بتحديد الإقامة في منزله.‏

643
00:44:15,904 --> 00:44:19,074
بحق الرب.‏ استمر في الحلم يا "‏نيك"‏.‏
 أتقول إنه لم يهرب؟

644
00:44:19,199 --> 00:44:21,368
اعتقل القاضي "‏هاريس"‏
 بمطعم في "‏سان فيسنتي"‏.‏

645
00:44:21,576 --> 00:44:23,578
وهو محل إقامته.‏ هل يبدو هذا هروبا؟

646
00:44:23,661 --> 00:44:25,747
لسنا هنا لأنه ذهب لتناول العشاء،

647
00:44:25,830 --> 00:44:28,583
نحن هنا بسبب رحلته القصيرة
 إلى "‏سان فرانسيسكو"‏.‏

648
00:44:28,625 --> 00:44:32,420
لدينا صور للمتهم فوق جسر"‏باي"‏
 يا حضرة القاضية.‏

649
00:44:32,504 --> 00:44:33,671
هل تحمل ختما زمنيا؟

650
00:44:33,755 --> 00:44:35,965
بالطبع.‏ الدليل لا يقبل المجادلة.‏

651
00:44:36,049 --> 00:44:39,344
أظن بوسعي توفير الكثير من وقتنا.‏
 أيمكنني الاقتراب يا حضرة القاضية؟

652
00:44:42,097 --> 00:44:45,100
هذه نسخة من اتفاق الافراج المشروط
 للسيد "‏هاريس"‏.‏

653
00:44:46,476 --> 00:44:47,852
قمت بتحديد الجزء المهم.‏

654
00:44:49,896 --> 00:44:51,606
طبقا لبنود تحديد الإقامة هذا،

655
00:44:51,648 --> 00:44:55,276
يمكن للقاضي "‏هاريس"‏ الذهاب إلى أي مكان
 في البلاد أثناء ساعات العمل.‏

656
00:44:55,610 --> 00:44:57,195
يسعدني وجود ختم زمني على الصور.‏

657
00:44:58,113 --> 00:44:59,239
٢:١٧ بعد الظهر.‏

658
00:44:59,948 --> 00:45:03,451
هذا في نطاق ساعات عمل موكلي
 الموثقة بالكامل.‏

659
00:45:03,660 --> 00:45:05,620
انتظر.‏ يجب أن يكون للسبب علاقة بالعمل.‏

660
00:45:05,662 --> 00:45:10,125
ولا يفصل المتهم في أية قضايا حاليا.‏

661
00:45:10,166 --> 00:45:13,711
وإن وجدت قضايا، ستكون هنا
 في هذا المبنى وليس "‏سان فرانسيسكو"‏.‏

662
00:45:13,795 --> 00:45:16,965
لدي إفادة موقعة من كاتبة القاضي "‏هاريس"‏
 يا حضرة القاضية،

663
00:45:17,298 --> 00:45:20,635
السيدة "‏راندي ويلكينز"‏،
 وهي حاضرة ومستعدة للشهادة

664
00:45:20,718 --> 00:45:23,513
أن القاضي "‏هاريس"‏ ذهب
 إلى "‏سان فرانسيسكو"‏ بغرض البحث.‏

665
00:45:24,597 --> 00:45:26,224
وهذا جزء من مهامه الوظيفية.‏

666
00:45:26,307 --> 00:45:27,392
صحيح أيتها القاضية "‏ستانتون"‏؟

667
00:45:27,475 --> 00:45:34,149
لا آبه إن ذهب السيد "‏هاريس"‏ إلى "‏المكسيك"‏
 لمناقشة القانون مع "‏إل تشابو"‏.‏

668
00:45:34,232 --> 00:45:37,152
تظل الحقيقة الجلية
 أنه نزع أداة المراقبة عن كاحله،

669
00:45:37,235 --> 00:45:40,280
إنه خداع صريح ومخالفة

670
00:45:40,321 --> 00:45:42,657
لشروط مراقبته الالكترونية.‏

671
00:45:43,533 --> 00:45:45,034
المدعي العام على حق.‏

672
00:45:45,493 --> 00:45:49,164
تلك الآداة ليست ساعة شخصية.‏
 ما كان يجب نزعها.‏

673
00:45:49,205 --> 00:45:50,498
أكيد يا حضرة القاضية.‏

674
00:45:50,832 --> 00:45:54,836
لكن إليك قائمة ﺒ٦٧٣ حالة موثقة

675
00:45:55,336 --> 00:45:59,507
تعطلت فيها آلات المراقبة
 على مدى السنوات الثلاث الماضية.‏

676
00:45:59,549 --> 00:46:01,509
وهذه الحالات في "‏كاليفورنيا"‏ فحسب.‏

677
00:46:01,759 --> 00:46:05,138
لم يذكر أحد تعطل الأداة يا حضرة القاضية.‏

678
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
لم تسأل.‏

679
00:46:06,806 --> 00:46:10,018
حسنا، أقبل طلب المستشار
 إعادة تفعيل الإفراج المشروط،

680
00:46:10,101 --> 00:46:12,020
مع تعديل واحد.‏

681
00:46:12,854 --> 00:46:15,940
لا تتجاوز حدود المدينة
 لأي سبب كان بعد الآن.‏

682
00:46:18,026 --> 00:46:20,195
يبدو أنك نجوت بأعجوبة يا سيد "‏هاريس"‏.‏

683
00:46:20,236 --> 00:46:21,279
"‏القاضي"‏.‏

684
00:46:22,614 --> 00:46:23,615
"‏القاضي"‏ "‏هاريس"‏.‏

685
00:46:26,242 --> 00:46:27,827
كلما ذكرت اسم "‏آن وو"‏،

686
00:46:27,869 --> 00:46:29,871
تبدو "‏كريستال"‏ منزعجة للغاية.‏

687
00:46:30,413 --> 00:46:36,211
ثم تظاهرت أن "‏آن"‏ اختفت من الحفل
 بعد صب الإسمنت.‏

688
00:46:37,462 --> 00:46:40,757
لكن لدي تسجيلا لهما
 وهما تغادران الحفل معا.‏

689
00:46:42,008 --> 00:46:43,426
في سيارة "‏كريستال"‏.‏

690
00:46:45,762 --> 00:46:46,971
أتقصد أنها كذبت عليك؟

691
00:46:47,222 --> 00:46:49,098
كذبت بشأن رؤية "‏آن"‏،

692
00:46:49,557 --> 00:46:52,936
ثم تختفي "‏آن"‏
 ومن ينتهي به الحال في وظيفتها؟

693
00:46:53,228 --> 00:46:56,272
وهناك المزيد، حسنا؟ هناك ما هو أكثر بكثير.‏

694
00:46:56,356 --> 00:47:00,318
حسنا.‏ التقط أنفاسك.‏ ماذا أيضا؟

695
00:47:00,735 --> 00:47:05,448
استفادت "‏آن وو"‏ من الحصول على برنامج حاسوب
 من "‏بي جيه هاريس"‏.‏

696
00:47:05,740 --> 00:47:06,783
"‏باثووتر"‏.‏

697
00:47:06,866 --> 00:47:11,412
أظن أن "‏كريستال هاريس"‏ رفضت البيع
 و"‏آن"‏ لم تقبل الرفض.‏

698
00:47:12,997 --> 00:47:16,167
أظن أن "‏آن"‏ استأجرت أشخاصا لسرقة البرنامج.‏

699
00:47:16,417 --> 00:47:20,922
وجدت تحويلات مشبوهة من "‏آن"‏
 لبائعين لم أسمع عنهم من قبل.‏

700
00:47:21,965 --> 00:47:23,132
اتضح أنه ليس لهم وجود.‏

701
00:47:24,008 --> 00:47:27,262
كانت "‏آن"‏ تعرف قيمة ذلك البرنامج.‏

702
00:47:27,971 --> 00:47:29,514
ربما حتى كان لديها مشتر جاهز.‏

703
00:47:29,764 --> 00:47:32,725
هذه هي حلقة الوصل.‏
 تعرف من هي "‏جاسلين هاريس"‏، صحيح؟

704
00:47:33,268 --> 00:47:35,603
أفترض أنها من عائلة "‏هاريس"‏.‏

705
00:47:36,271 --> 00:47:39,315
زوجة "‏بي جيه"‏، كنة "‏كريستال"‏.‏

706
00:47:39,440 --> 00:47:40,483
تم اغتصابها.‏

707
00:47:41,818 --> 00:47:47,073
اغتصبت في الوقت الذي كانت تقوم فيه
 "‏آن وو"‏ بترتيباتها الغامضة.‏

708
00:47:48,032 --> 00:47:51,869
ربما كان نوعا من الابتزاز أو التمويه.‏

709
00:47:52,328 --> 00:47:53,371
لا أعرف.‏

710
00:47:53,788 --> 00:47:55,123
لكن الأمر مريب.‏

711
00:47:56,040 --> 00:47:59,460
اسمع، أنا واثق من وجود ما يربط هذه الأمور.‏

712
00:47:59,752 --> 00:48:03,631
وأن "‏آن وو"‏ أخفت آثارها ببراعة،

713
00:48:03,715 --> 00:48:07,135
تنم عن وجود شريك يعمل معها داخل الشركة.‏

714
00:48:07,302 --> 00:48:09,012
يجب أن يعرف "‏ناثان"‏.‏

715
00:48:10,972 --> 00:48:12,807
هناك من يتعاون معها من داخل الشركة؟

716
00:48:13,975 --> 00:48:15,101
تبا لهم.‏

717
00:48:15,977 --> 00:48:18,146
ما زال هناك شيء بداخلها،
 تكاد تفقدني صوابي.‏

718
00:48:18,396 --> 00:48:19,814
أيمكنك أن تفحص عيني؟

719
00:48:24,110 --> 00:48:25,153
استند للوراء.‏

720
00:48:27,405 --> 00:48:28,489
أترى شيئا؟

721
00:48:30,825 --> 00:48:33,870
كلا.‏ أعرف.‏ أعرف.‏

722
00:48:35,997 --> 00:48:37,081
إنه الهواء.‏

723
00:48:41,419 --> 00:48:44,088
العقاقير أقل ألما لكن يمكن اكتشافها.‏

724
00:48:46,966 --> 00:48:48,718
آسف بشأن ذلك يا "‏غاي"‏.‏

725
00:49:24,671 --> 00:49:25,713
أشكرك.‏

726
00:49:34,681 --> 00:49:36,516
لم ترق لي رؤيتك هناك.‏

727
00:49:37,725 --> 00:49:39,227
كان عليك تذوق النقانق.‏

728
00:49:54,909 --> 00:49:55,910
هل أنت جائعة؟

729
00:49:56,577 --> 00:49:58,788
اتصلت ﺒ"‏كورك كلوب"‏ بالفعل.‏ طاولتنا جاهزة.‏

730
00:49:59,539 --> 00:50:01,249
‏-‏ "‏بيرنل"‏.‏.‏.‏
 -‏ ستتحسن الأمور.‏

731
00:50:01,624 --> 00:50:03,584
أنا لا أهلوس، أنت هنا.‏.‏.‏

732
00:50:04,752 --> 00:50:05,795
ستتحسن الأمور.‏

733
00:50:05,878 --> 00:50:08,172
أنا هنا، لكن ليس من أجلك.‏

734
00:50:12,468 --> 00:50:13,511
من أجل ماذا إذا؟

735
00:50:13,928 --> 00:50:14,929
"‏بي جيه"‏.‏

736
00:50:15,847 --> 00:50:18,850
برنامج "‏باثووتر"‏ كان مشروع حياته

737
00:50:18,933 --> 00:50:20,893
وأريد أن أعرف ماذا حدث له.‏

738
00:50:22,562 --> 00:50:23,604
من أجله.‏

739
00:50:24,439 --> 00:50:27,108
مات "‏بي جيه"‏ يا "‏كريس"‏.‏ نحن هنا.‏ أنا وأنت.‏

740
00:50:29,110 --> 00:50:30,486
لنعرف ماذا حدث لعلاقتنا.‏

741
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
سأذهب إلى فندق في الصباح.‏

742
00:50:40,329 --> 00:50:41,372
"‏كريس"‏.‏

743
00:50:49,964 --> 00:50:54,302
ابقي أنت.‏ سأجد مكانا آخر.‏

744
00:50:56,929 --> 00:50:57,972
أشكرك.‏

745
00:51:04,020 --> 00:51:05,480
هذا ما يحدث للآثمين.‏

746
00:51:07,315 --> 00:51:08,483
كذبت يا "‏بيرنل"‏.‏
