1
00:00:05,256 --> 00:00:07,425
"بروكس إنوفاشينز"

2
00:00:10,469 --> 00:00:13,431
أرى أن "‏ناثان"‏ ما زال رأيه لم يستقر
 على الديكور بعد.‏

3
00:00:13,514 --> 00:00:16,267
لدى السيد "‏بروكس"‏ قيم
 يغير الأعمال الفنية كل شهر.‏

4
00:00:16,434 --> 00:00:18,227
يقول بإن هذا يعزز المرونة العصبية.‏

5
00:00:19,145 --> 00:00:20,813
أشعر بأنني أكثر مرونة بالفعل.‏

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,691
جمعت معلومات الولوج التي طلبتها،

7
00:00:23,774 --> 00:00:25,943
مفكرة الآنسة "‏وو"‏،
 وحساب "‏دروب بوكس"‏ خاصتها، إلخ.‏

8
00:00:26,444 --> 00:00:28,279
عظيم.‏ أعلميني إن كان هناك أي شيء آخر.‏

9
00:00:28,362 --> 00:00:31,490
أود المتابعة من حيث توقفت "‏آن"‏ تماما.‏

10
00:00:31,741 --> 00:00:33,117
وها هو مكتبك.‏

11
00:00:34,285 --> 00:00:36,120
سأطلب منهم استبدال تلك اليوم.‏

12
00:00:39,331 --> 00:00:40,583
"آن وو"

13
00:01:04,482 --> 00:01:05,566
هل لديك مفتاح لذلك الدرج؟

14
00:01:05,649 --> 00:01:08,235
كلا، لكنني سأطلب من خدمات المكاتب
 فتحه في أسرع وقت ممكن.‏

15
00:02:03,707 --> 00:02:06,544
إلى "‏آن وو"‏
 مع حبي "‏دوك وو"‏

16
00:02:59,263 --> 00:03:00,764
"‏آن"‏، أحب كل جزء منك، وأحبك كلك،

17
00:03:00,806 --> 00:03:01,891
أحب العدم الذي يتوق لأن يصبح شيئا

18
00:03:01,932 --> 00:03:03,100
وأن يكون بقربك فحسب.‏
 مع حبي، "‏دوك وو"‏

19
00:04:10,501 --> 00:04:12,628
مساعدة الرب

20
00:04:21,845 --> 00:04:22,930
خدعة أم حلوى.‏

21
00:04:23,514 --> 00:04:25,015
تفضل بالدخول أيها العجوز.‏

22
00:04:28,102 --> 00:04:29,853
تلك أمتعة كثيرة على ليلة واحدة.‏

23
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
إنها حقيبة رحلات.‏

24
00:04:31,730 --> 00:04:33,357
رحلات على متن ماذا؟ "‏تيتانك"‏ اللعينة؟

25
00:04:34,566 --> 00:04:38,278
هذا كل ما لدي حتى تقبل "‏كريستال"‏
 بعودتي إليها مجددا.‏

26
00:04:38,696 --> 00:04:40,906
أجل، لكنك لن تبقى هنا سوى لليلة واحدة.‏

27
00:04:41,031 --> 00:04:43,867
لأن هذا هو ما اتفقنا عليه،
 وهذا هو ما قلته، صحيح؟

28
00:04:44,994 --> 00:04:48,122
كلا، لا تقل لي هذا.‏
 لا يمكن أن تقيم لدي لمدة طويلة.‏

29
00:04:48,706 --> 00:04:49,873
اذهب إلى فندق.‏

30
00:04:50,082 --> 00:04:52,418
أنت واحد من أغنى من أعرفهم.‏ اشتر فندقا.‏

31
00:04:52,584 --> 00:04:55,045
لن أقيم لديك لمدة طويلة، حسنا؟
 علي حل بعض الأمور.‏.‏.‏

32
00:04:55,129 --> 00:04:57,715
حسنا، اسمع، لقد تأخرت.‏
 لا تحاول استمالتي بالكلام المعسول.‏

33
00:04:57,881 --> 00:04:59,550
حسنا.‏ إليك القواعد.‏

34
00:05:00,217 --> 00:05:01,802
كل ما على الرف الثالث بالثلاجة،

35
00:05:01,885 --> 00:05:04,763
هو طعامي الصحي المناسب لضغط الدم.‏
 لا تلمسه.‏

36
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
إن دق جرس الهاتف، فلا تجب.‏

37
00:05:06,098 --> 00:05:07,433
ولا تستقبل زوارا.‏

38
00:05:08,100 --> 00:05:09,560
تلك هي القواعد يا "‏بي"‏.‏

39
00:05:09,810 --> 00:05:13,272
هناك طبيب قادم لزيارتي،
 سأحتاج إلى مكان خاص.‏

40
00:05:13,897 --> 00:05:14,940
وما المشكلة بعيادته؟

41
00:05:15,232 --> 00:05:16,567
إنه قادم من "‏سان فرانسيسكو"‏.‏

42
00:05:17,776 --> 00:05:19,236
أعني، كنت لأستقبله في منزلي، لكن.‏.‏.‏

43
00:05:19,278 --> 00:05:21,071
ألا يمكنك الانتظار
 لبضعة أيام قبل أن تجري فحصا؟

44
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
 -‏ بربك.‏

45
00:05:23,741 --> 00:05:25,075
إنه طبيب أمراض عصبية.‏

46
00:05:32,666 --> 00:05:34,418
بدأت أرى أشياء مجددا يا "‏بوبو"‏.‏

47
00:05:36,253 --> 00:05:37,337
تبا لك يا رجل.‏

48
00:05:43,135 --> 00:05:44,428
هل ستثقل كاهلي بهذا العبء الآن.‏

49
00:05:44,678 --> 00:05:46,764
هذا الرجل سيجد تفسيرا وحلا للأمر.‏

50
00:05:46,805 --> 00:05:50,059
المقصود هو أنه لا يمكن لأحد
 أن يعرف بشأن هذا.‏

51
00:05:50,225 --> 00:05:51,685
أتعني، ألا أخبر "‏كريستال"‏؟

52
00:05:51,810 --> 00:05:53,604
إن اكتشفت الأمر، فلن أستعيدها مجددا قط.‏

53
00:05:54,104 --> 00:05:57,441
لست بحاجة إلى القلق بشأن هذا
 لأنها ستكون مشغولة في وظيفتها الجديدة.‏

54
00:05:57,816 --> 00:05:59,068
أية وظيفة جديدة؟

55
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
لا يمكنك التواجد هنا،
 أخبرت "‏ناثان"‏ أنك لن.‏.‏.‏

56
00:06:15,459 --> 00:06:16,627
تبا ﻠ"‏ناثان"‏.‏

57
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
أخذت وظيفتها؟

58
00:06:23,884 --> 00:06:24,968
وتجلسين بمكتبها؟

59
00:06:25,052 --> 00:06:26,303
لقد أحبها.‏

60
00:06:27,471 --> 00:06:28,680
ماذا؟

61
00:06:28,806 --> 00:06:31,809
هذه رسائل حب موجهة إلى "‏آن وو"‏.‏

62
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
"‏لم أكن أعرف ما ينقصني حتى التقيت بك.‏

63
00:06:34,603 --> 00:06:38,982
ولم أكن أعرف أنه ما زالت هناك أجزاء تنقصني
 حتى شعرت بمدى انسجامنا معا.‏

64
00:06:39,483 --> 00:06:42,611
مع حبي، ’دوك وو‘.‏"‏ توقيع ’وو‘"‏.‏

65
00:06:43,112 --> 00:06:46,657
هل فهمت؟ كان هذا اسم التدليل
 الذي أطلقته على ابننا.‏

66
00:06:46,990 --> 00:06:49,493
‏-‏ "‏كريس"‏، أعلم ما تفعلينه.‏
 -‏ لم تكن مجرد علاقة عابرة.‏

67
00:06:49,535 --> 00:06:50,994
لقد أحبها.‏

68
00:06:51,328 --> 00:06:52,538
وأنا التي ظننت أنه أحب "‏جاسلين"‏.‏

69
00:06:53,831 --> 00:06:54,998
لقد أحبها.‏

70
00:06:55,332 --> 00:06:56,375
صحيح.‏

71
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
لقد أحب كليهما.‏ كيف لشخص أن يفعل ذلك؟

72
00:06:59,294 --> 00:07:00,671
‏-‏ لا يستطيع.‏
 -‏ أنت فعلت.‏

73
00:07:01,130 --> 00:07:02,172
ظننت أنني فعلت.‏

74
00:07:05,175 --> 00:07:06,677
افهمي هذا.‏

75
00:07:07,386 --> 00:07:09,721
لم أر "‏تيسي"‏ منذ شهور ولا أنوي رؤيتها.‏

76
00:07:10,347 --> 00:07:11,640
أنا أحبك.‏

77
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
أنت وحدك.‏

78
00:07:14,977 --> 00:07:17,396
ولا أريد أن أراك تعذبين نفسك.‏

79
00:07:17,479 --> 00:07:19,857
لا آبه بتاتا لأمر صديقتك.‏

80
00:07:19,940 --> 00:07:20,941
أريد أجوبة.‏

81
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
من أجل "‏بي جيه"‏.‏

82
00:07:23,402 --> 00:07:25,445
"‏بي جيه"‏ مات.‏ هذه هي إجابتك.‏

83
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
عليك التوقف عن هذا.‏

84
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
وهل توقفت أنت؟ عندما طلب منك الناس التوقف،

85
00:07:30,534 --> 00:07:31,869
هل توقفت؟

86
00:07:32,703 --> 00:07:33,787
كلا.‏

87
00:07:34,538 --> 00:07:35,873
وقد كلفني هذا كل شيء.‏

88
00:07:35,914 --> 00:07:37,541
لقد سرقت من "‏بي جيه"‏.‏

89
00:07:38,000 --> 00:07:41,753
وقد دبرت أن تغتصب زوجته،
 وكل هذا من أجل ذلك البرنامج اللعين.‏

90
00:07:41,837 --> 00:07:44,548
"‏باثووتر"‏.‏ ماذا لو تمكنت من إيجاده؟

91
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
لن يغير هذا ما حدث؟

92
00:07:52,639 --> 00:07:54,057
يمكننا تجاوز هذا الأمر.‏

93
00:07:55,601 --> 00:07:56,894
لكن علينا فعل ذلك معا.‏

94
00:07:57,060 --> 00:08:00,731
"‏بيرنل"‏، عليك أن تفهم

95
00:08:00,772 --> 00:08:05,235
أننا لن نفعل أي شيء معا مجددا قط.‏

96
00:08:07,404 --> 00:08:08,530
فلتخرج من هنا!‏

97
00:08:48,695 --> 00:08:49,821
أأنت هنا منذ مدة؟

98
00:08:53,075 --> 00:08:54,117
منذ يومين.‏

99
00:08:56,453 --> 00:08:58,038
وصلنا إلى هنا للتو ليلة البارحة.‏

100
00:08:59,831 --> 00:09:02,626
لا يبدو أن الناس يمرضون
 خلال ساعات العمل المعتادة.‏

101
00:09:06,421 --> 00:09:07,464
من المريض؟

102
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
أمي.‏

103
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
إنها تعاني من.‏.‏.‏

104
00:09:12,803 --> 00:09:16,682
تمزق بأحشاء البطن على ما يبدو.‏

105
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
وأنت؟

106
00:09:20,477 --> 00:09:23,438
أحد أفراد أبرشيتي.‏

107
00:09:24,982 --> 00:09:26,233
أأنت قس؟

108
00:09:27,526 --> 00:09:28,652
أرديت بالرصاص.‏

109
00:09:28,735 --> 00:09:29,820
يا إلهي.‏

110
00:09:30,153 --> 00:09:31,280
إنها حامل.‏

111
00:09:32,239 --> 00:09:33,365
أهي بخير؟

112
00:09:34,157 --> 00:09:35,409
سيد "‏كيرتس"‏؟

113
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
مرحبا.‏

114
00:09:59,558 --> 00:10:01,184
‏-‏ ما الخطب؟
 -‏ قالوا.‏.‏.‏

115
00:10:02,519 --> 00:10:04,855
قالوا إنني فقدت الكثير من الدماء.‏

116
00:10:05,856 --> 00:10:07,190
ولم يتمكنوا من إنقاذ اﻠ.‏.‏.‏

117
00:10:07,899 --> 00:10:09,276
لم يتمكنوا من إنقاذ الجنين.‏

118
00:10:09,359 --> 00:10:10,360
يا إلهي.‏

119
00:10:15,657 --> 00:10:16,700
طفلي.‏

120
00:10:21,913 --> 00:10:23,540
أقدر موافقتك على رؤيتي أيها الطبيب.‏

121
00:10:23,832 --> 00:10:26,209
قد يفيدني سماع بعض الأخبار الجيدة الآن.‏

122
00:10:26,293 --> 00:10:28,211
أجل، دعنا لا نستبق الأمور.‏

123
00:10:28,253 --> 00:10:30,213
لم أقرر بعد ما إن كنت سأصبح طبيبك أم لا.‏

124
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
قطعت كل تلك المسافة لتقول ربما فحسب؟

125
00:10:32,966 --> 00:10:34,384
كلا.‏

126
00:10:34,468 --> 00:10:36,803
زرت أيضا، ما اسمه؟

127
00:10:36,887 --> 00:10:38,221
دكتور "‏ويليامز"‏؟

128
00:10:38,889 --> 00:10:40,223
قال إنك ترى أشياء.‏

129
00:10:40,724 --> 00:10:44,728
لكن فحص رنينك المغناطيسي لم يظهر
 وجود أي أورام بالمخ، أو مشاكل بالدرقية.‏

130
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
هل سبق أن أردت تقطيع نفسك

131
00:10:47,230 --> 00:10:50,734
لإزالة حشرات كانت تزحف أسفل جلدك؟

132
00:10:51,777 --> 00:10:52,903
‏-‏ كلا.‏
 -‏ حسنا.‏

133
00:10:52,944 --> 00:10:54,780
ليست متلازمة "‏إيكبوم"‏ إذا.‏

134
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
والآن، هنالك أمر الكتابة.‏

135
00:10:57,908 --> 00:11:00,952
الوقت الوحيد الذي لا يمكنك فيه
 التحكم بما تكتبه

136
00:11:01,203 --> 00:11:02,954
هو عندما تستخدم هذا القلم الخاص.‏

137
00:11:03,413 --> 00:11:05,040
متى بدأ هذا؟

138
00:11:05,707 --> 00:11:07,959
قبل نحو أسبوع.‏

139
00:11:08,418 --> 00:11:10,587
هل حدث أي شيء مؤخرا ربما تسبب ببدء كل هذا؟

140
00:11:12,923 --> 00:11:15,425
تعلم أنني بوسعي القراءة، صحيح؟

141
00:11:16,009 --> 00:11:18,762
أعلم بالفعل أنك تحاكم بتهمة القتل.‏

142
00:11:18,845 --> 00:11:20,430
كما أعلم بشأن ابنك أيضا.‏

143
00:11:20,514 --> 00:11:22,933
لذا إن لم تكن ستتحدث معي بصراحة،

144
00:11:22,974 --> 00:11:24,810
سأشعر بالملل.‏

145
00:11:24,893 --> 00:11:26,520
وحينها سأغادر.‏

146
00:11:26,603 --> 00:11:27,729
الأمر.‏.‏.‏

147
00:11:28,855 --> 00:11:30,941
الأمر كله بدأ مع حادثة ابني.‏

148
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
حينها بدأت أرى الهلوسات.‏

149
00:11:34,444 --> 00:11:36,321
لكنها اختفت بعدما مات.‏

150
00:11:36,780 --> 00:11:39,199
وحينها.‏.‏.‏ عثرت على قلمه.‏

151
00:11:39,491 --> 00:11:40,867
وبعدها بدأت تراها مجددا؟

152
00:11:40,992 --> 00:11:43,620
لكن تلك ليست مشكلة نفسية، هذا أمر آخر.‏

153
00:11:43,870 --> 00:11:44,913
حسنا.‏

154
00:11:45,664 --> 00:11:47,124
دعني ألقي نظرة على القلم.‏

155
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
حسنا.‏

156
00:11:55,674 --> 00:11:56,842
اكتب اسمك.‏

157
00:12:08,645 --> 00:12:09,896
ذعر لطيف

158
00:12:09,980 --> 00:12:11,231
"‏ذعر لطيف"‏.‏ ما هذا؟

159
00:12:11,314 --> 00:12:13,191
لم يسبق أن رأيت تلك الكلمات من قبل.‏

160
00:12:13,400 --> 00:12:14,985
حسنا، أسدني صنيعا.‏

161
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
انظر إلى الأعلى.‏

162
00:12:18,780 --> 00:12:20,282
حسنا.‏ ابق ساكنا.‏

163
00:12:22,742 --> 00:12:24,661
حسنا، جيد.‏ أحسنت.‏

164
00:12:25,704 --> 00:12:27,789
حسنا، والآن، لم لا تحاول مجددا؟

165
00:12:31,626 --> 00:12:32,669
"بيرنل"

166
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
"هاريس"

167
00:12:42,387 --> 00:12:43,430
ماذا بحق.‏.‏.‏

168
00:12:45,682 --> 00:12:48,477
جربت هذا عديد المرات
 ولم يحدث الأمر قط من قبل.‏

169
00:12:52,981 --> 00:12:54,483
تلك خدعة حقيرة لعينة.‏

170
00:12:54,691 --> 00:12:56,151
أجل، أدعوها تجربة.‏

171
00:12:56,902 --> 00:12:59,696
وما تظهره لي هذه التجربة
 هو أنك لا تدعي الأمر.‏

172
00:13:00,614 --> 00:13:03,658
هنالك أمر ما يجري داخل رأسك.‏

173
00:13:03,950 --> 00:13:05,160
لكن هل يمكنك إصلاح الخلل؟

174
00:13:05,869 --> 00:13:06,912
ربما.‏

175
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
انتظر لحظة، إلى أين تذهب أيها الطبيب؟

176
00:13:08,955 --> 00:13:10,624
برهنت لك للتو أن هنالك خللا ما بي.‏

177
00:13:10,957 --> 00:13:12,125
أجل، أحتاج إلى بعض اللوازم.‏

178
00:13:12,209 --> 00:13:13,418
كم سيستغرق هذا؟

179
00:13:14,586 --> 00:13:16,713
الطريق تستغرق نحو ساعتين بالسيارة،

180
00:13:17,506 --> 00:13:19,382
وأنا أيضا جائع بعض الشيء،
 لذا سأتناول العشاء،

181
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
وبعدها سأخلد إلى النوم
 لسبع أو ثماني ساعات.‏.‏.‏

182
00:13:22,135 --> 00:13:24,012
أيها الطبيب، هذا الأمر لا يحتمل التأجيل.‏

183
00:13:24,596 --> 00:13:25,639
هل لديك أية ميول انتحارية؟

184
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
كلا.‏

185
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
إذا يمكن للأمر أن ينتظر.‏

186
00:13:33,897 --> 00:13:36,608
يا صاح، كم مرة علي أن أخبرك؟
 لا يمكنك الجلوس هنا.‏

187
00:13:36,691 --> 00:13:37,692
أنا برفقة "‏داك دايناستي"‏.‏

188
00:13:37,776 --> 00:13:38,818
عذرا.‏

189
00:13:39,528 --> 00:13:41,404
شكرا لك.‏ تفضل.‏

190
00:13:45,575 --> 00:13:47,202
سأصلي للقديس "‏أنتوني"‏ الآن.‏

191
00:13:50,580 --> 00:13:51,623
قديسنا "‏أنتوني"‏،

192
00:13:52,290 --> 00:13:55,752
رجاء تعال، فهنالك شيء مفقود
 ولا يمكن العثور عليه.‏

193
00:13:57,420 --> 00:13:58,922
يا صاح، علي قولها مرتين.‏

194
00:14:01,091 --> 00:14:04,094
قديسنا "‏أنتوني"‏، رجاء تعال،

195
00:14:04,177 --> 00:14:06,680
فهنالك شيء مفقود ولا يمكن العثور عليه.‏

196
00:14:08,640 --> 00:14:09,641
كبسولتي.‏

197
00:14:18,275 --> 00:14:20,610
يفعل ذلك كل يوم، في نفس التوقيت.‏

198
00:14:21,027 --> 00:14:22,028
كيف ذلك؟

199
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
رجل الشرفة.‏

200
00:14:23,780 --> 00:14:26,449
يخرج يوميا، بذات التوقيت.‏ ويتحدث في هاتفه.‏

201
00:14:27,367 --> 00:14:30,161
على كل حال،
 نحن الآن بانتظار القديس "‏أنتوني"‏.‏

202
00:14:30,787 --> 00:14:31,830
كي يفعل ماذا؟

203
00:14:32,664 --> 00:14:33,957
كي يعثر على كبسولتي.‏

204
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
مغسلة

205
00:14:57,564 --> 00:14:58,940
لنقم بهذا الأمر سريعا.‏

206
00:14:59,649 --> 00:15:00,650
يمكنني فعلها.‏

207
00:15:03,820 --> 00:15:04,988
فعل ماذا؟

208
00:15:05,572 --> 00:15:07,616
أعلم مكانه.‏ وأعلم عاداته وتحركاته.‏

209
00:15:08,158 --> 00:15:09,659
يمكنني إسكاته.‏

210
00:15:11,828 --> 00:15:14,247
حسبت أنني قلت
 إنني لا أريد لأحد آخر أن يتأذى.‏

211
00:15:14,706 --> 00:15:16,458
لكنك أيضا قلت، إن تكلم.‏.‏.‏

212
00:15:21,004 --> 00:15:22,839
إن تكلم، حينها.‏.‏.‏

213
00:15:29,054 --> 00:15:32,849
قلت إنه إن أخبر المحلفين بما رآه،
 فستسجن حينها للأبد.‏

214
00:15:33,224 --> 00:15:34,476
أجل، ربما يجدر بهم سجني.‏

215
00:15:35,143 --> 00:15:38,021
فرغم أنني لم أقتل "‏شين كولدويل"‏،
 إلا أن هذا لا يعني أنني لست مذنبا.‏

216
00:15:38,563 --> 00:15:40,440
كلا.‏ "‏شين"‏ هو المذنب.‏

217
00:15:40,690 --> 00:15:42,067
لكن "‏مايك ألكالا"‏ ليس كذلك.‏

218
00:15:43,318 --> 00:15:45,904
كلا، لكن الشيطان يستغله للإيقاع بك.‏

219
00:15:46,029 --> 00:15:48,323
أهذا هو ما يطلقونه
 على قول الحقيقة هذه الأيام؟

220
00:15:48,365 --> 00:15:50,700
انس الأمر.‏ ما زالت المحاكمة
 لن تجري قبل بضعة أسابيع.‏

221
00:15:51,034 --> 00:15:52,035
سنجد طريقة أخرى.‏

222
00:15:52,202 --> 00:15:53,203
تلك هي الطريقة الأخرى.‏

223
00:15:53,370 --> 00:15:57,499
ماذا لو كنت مخطئا؟
 فكر للحظة فحسب في أنني قد لا أكون مباركا.‏

224
00:15:57,666 --> 00:16:01,044
فعلت ذلك بالفعل.‏
 ولم أكف عن الندم على هذا قط.‏

225
00:16:01,086 --> 00:16:04,130
حسنا.‏ إن كنت أنا "‏سليمان"‏، فاستمع إلي.‏

226
00:16:04,422 --> 00:16:05,882
لا تؤذ ذلك الرجل.‏

227
00:16:12,222 --> 00:16:13,723
البحث بهذا الحاسوب
 "باثووتر"

228
00:16:20,897 --> 00:16:22,023
تسجيل دخول البريد الإلكتروني
 اسم المستخدم: "‏آن وو"‏

229
00:16:26,611 --> 00:16:27,654
"‏أريلا"‏؟

230
00:16:28,613 --> 00:16:29,739
أجل يا سيدة "‏هاريس"‏؟

231
00:16:29,989 --> 00:16:32,075
لدي بريد إلكتروني هنا،
 ولكنني لا أعرف رمز مروره.‏

232
00:16:32,158 --> 00:16:33,326
ظننت أنك ربما تعرفينها.‏

233
00:16:34,411 --> 00:16:36,871
هذا البريد الإلكتروني الشخصي للآنسة "‏وو"‏.‏

234
00:16:36,913 --> 00:16:38,873
بربك، أتقولين لي إنك عملت
 كمساعدة لها لأكثر من عام،

235
00:16:38,915 --> 00:16:40,083
ولا تعرفين رمز مرورها.‏

236
00:16:41,459 --> 00:16:42,752
أيفترض بي معرفة رمز مرورك؟

237
00:16:45,088 --> 00:16:46,172
شكرا لك.‏

238
00:17:05,191 --> 00:17:07,819
مرحبا، أتود أخذ راحة؟

239
00:17:08,945 --> 00:17:10,196
ليتني كان بوسعي،

240
00:17:10,447 --> 00:17:12,282
لكن علي الذهاب لإسداء صنيع ما لصديق.‏

241
00:17:12,949 --> 00:17:15,118
لكنني سأعود في الثالثة أو نحو ذلك.‏

242
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
نحن نسير وفق الجدول الزمني يا آنسة.‏

243
00:17:17,537 --> 00:17:19,289
‏-‏ هل سبق أن تناولت مشويات "‏ملفين"‏؟
 -‏ كلا.‏

244
00:17:19,330 --> 00:17:23,168
إنها أفضل مشويات في منطقة الخليج،
 يمكنك تناولها لاحقا.‏

245
00:17:23,251 --> 00:17:25,837
حسنا، شكرا لك.‏ رائحتها طيبة حقا.‏

246
00:17:26,588 --> 00:17:28,965
ولا تشكرني بعد،
 فهذه على سبيل الرشوة نوعا ما.‏

247
00:17:30,383 --> 00:17:33,636
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ ما سأخبرك به هو سر نوعا ما.‏

248
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
سأرزق بطفل.‏

249
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
لا تبدين.‏.‏.‏

250
00:17:43,646 --> 00:17:45,231
لا تبدين أنك حامل.‏

251
00:17:46,149 --> 00:17:47,901
إنني حامل، ثق بي.‏

252
00:17:50,653 --> 00:17:51,780
إلام تحتاجين؟

253
00:17:52,864 --> 00:17:54,199
أريد أن أربيه بالشكل الصحيح.‏

254
00:17:54,908 --> 00:17:55,992
في منزل.‏

255
00:17:57,827 --> 00:17:58,912
هذا المنزل.‏

256
00:18:00,038 --> 00:18:03,333
له باحة خلفية ضخمة، وشرفة كبيرة.‏

257
00:18:03,875 --> 00:18:07,128
إنه المكان الذي كنت أحلم به
 منذ أن كنت صغيرة.‏

258
00:18:08,421 --> 00:18:09,839
إنه جميل للغاية يا آنسة.‏

259
00:18:10,131 --> 00:18:12,509
والآن، عقبتي الوحيدة هي ملاكاه.‏

260
00:18:12,801 --> 00:18:14,302
إنهما يريدان بيعه إلى عائلة.‏

261
00:18:15,178 --> 00:18:16,679
أنت ستنشئين عائلة.‏

262
00:18:16,805 --> 00:18:19,516
وسيطة العقارات أوضحت لي الأمر تماما،

263
00:18:19,766 --> 00:18:23,478
تعريف العائلة الوحيد الذي يفهمه
 هذان الشخصان هو الذي يحوي أما وأبا.‏

264
00:18:24,062 --> 00:18:25,855
وقد كنت آمل أن يكون بوسعي مساعدتك.‏

265
00:18:28,358 --> 00:18:29,484
لا أدري.‏

266
00:18:30,360 --> 00:18:32,362
لا أعتقد أن تلك فكرة حسنة.‏

267
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
أخبرتك أن الأمر ضرب من الجنون.‏

268
00:18:34,447 --> 00:18:37,367
لن يصدق أحد أننا متزوجان.‏

269
00:18:37,700 --> 00:18:38,743
ولم لا؟

270
00:18:40,245 --> 00:18:42,705
انظري إلي، لست حسن المظهر.‏

271
00:18:42,956 --> 00:18:46,376
كفى، أنا واثقة أنك إن تأنقت،
 ستبدو رائعا للغاية.‏

272
00:18:46,543 --> 00:18:49,295
كما أننا لا نتحدث بطريقة واحدة.‏
 لا أعرف الكثير عنك.‏

273
00:18:49,754 --> 00:18:52,465
حاليا، أنت تعرف عني
 أكثر من أي رجل آخر في حياتي.‏

274
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
هناك الكثير من البيوت،

275
00:18:54,926 --> 00:18:56,427
ماذا لو واصلت البحث فحسب؟

276
00:18:56,594 --> 00:18:57,762
ولم يتعين علي ذلك؟

277
00:18:58,054 --> 00:19:01,140
لدي المال، ولدي عائلة.‏ لم لست أنا؟

278
00:19:01,432 --> 00:19:03,726
كلا، أنا آسف، هذا ليس.‏.‏.‏

279
00:19:05,478 --> 00:19:07,188
أتعلم أمرا؟ لا بأس، لست غاضبة.‏

280
00:19:07,230 --> 00:19:10,275
ليس منك، لقد سئمت فحسب

281
00:19:10,358 --> 00:19:11,901
من إجابتي بالرفض.‏

282
00:19:13,361 --> 00:19:14,779
لا تدع تلك المشاوي تبرد.‏

283
00:19:16,406 --> 00:19:17,824
هل ستتولين أنت كل الحديث؟

284
00:19:26,916 --> 00:19:29,669
‏-‏ مرحبا.‏ أنت مستيقظة.‏
 -‏ أجل.‏

285
00:19:29,961 --> 00:19:33,298
بحثت بسبع آلات بيع،
 ولم أجد حلوى الحامض بأي منها.‏

286
00:19:33,756 --> 00:19:34,966
هذا نوع آخر.‏

287
00:19:35,300 --> 00:19:37,844
إنها تقليد، لكنني سآخذها.‏ شكرا لك.‏

288
00:19:39,345 --> 00:19:41,890
متى سيصرحون لي بالعودة إلى المنزل برأيك؟

289
00:19:43,474 --> 00:19:45,935
‏-‏ لا أعتقد أن علينا استعجال أي شيء.‏
 -‏ ولم لا؟

290
00:19:46,144 --> 00:19:47,270
لأنك تلقيت رصاصة.‏

291
00:19:47,520 --> 00:19:49,564
خدشتني فحسب.‏ الأمر ليس بهذه الخطورة.‏

292
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
‏-‏ كان خطرا لدرجة جعلتك.‏.‏.‏
 -‏ لا أود التحدث عن هذا.‏

293
00:20:02,911 --> 00:20:04,203
لست بحاجة إلى ادعاء الشجاعة معي.‏

294
00:20:04,746 --> 00:20:07,123
وأنت لست بحاجة إلى التظاهر
 بأنك منزعج بشأن هذا.‏

295
00:20:09,083 --> 00:20:10,460
أردت أن يولد هذا الطفل.‏

296
00:20:11,711 --> 00:20:14,339
‏-‏ أردت أن أربيه.‏.‏.‏
 -‏ لا أود التحدث عن هذا يا "‏بول"‏.‏

297
00:20:16,507 --> 00:20:18,968
أود الحديث عن هذه الهبة،

298
00:20:19,052 --> 00:20:20,219
لأن هذا هو الأمر.‏

299
00:20:20,762 --> 00:20:23,473
هذه فرصة لعودة الأمور إلى سابق عهدها.‏

300
00:20:23,890 --> 00:20:27,310
قبل الحمل بطفل، وقبل الأبرشية،
 وقبل "‏بيرنل هاريس"‏.‏

301
00:20:28,811 --> 00:20:29,979
كيف حالك يا "‏إليشيا"‏؟

302
00:20:30,271 --> 00:20:31,439
أنا أفضل كثيرا الآن.‏ كيف حالك؟

303
00:20:31,648 --> 00:20:33,191
بخير.‏ ومن هذا؟

304
00:20:33,983 --> 00:20:35,068
هذا هو القس "‏بول"‏.‏

305
00:20:35,443 --> 00:20:36,778
أتى فحسب كي يطمئن علي.‏

306
00:20:37,528 --> 00:20:38,988
شكرا لك.‏ ومجددا أيها القس،

307
00:20:39,948 --> 00:20:42,408
رجاء أخبر الجميع
 أنني ممتنة كثيرا لدعواتهم.‏

308
00:20:45,995 --> 00:20:48,539
بالطبع أيتها الأخت "‏إليشيا"‏.‏

309
00:20:53,002 --> 00:20:54,671
حسنا.‏ خذي نفسا عميقا.‏

310
00:20:58,091 --> 00:21:03,346
حسنا.‏ إذا، هذا مجرد مهدئ،
 لا شيء يستدعي أن تقلق منه.‏

311
00:21:04,180 --> 00:21:06,015
إذا، ما الذي يفترض أن يحدث؟

312
00:21:06,099 --> 00:21:10,228
يريد الجزء الواعي من دماغك كتابة اسمك.‏

313
00:21:10,853 --> 00:21:12,855
لكنني أعتقد أن هناك جزءا آخر من دماغك

314
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
يريد كتابة شيء آخر.‏

315
00:21:14,857 --> 00:21:17,694
وهذا الجزء هو ما يتحكم في يدك.‏

316
00:21:18,695 --> 00:21:21,864
لذا، ما آمله هو أن هذا

317
00:21:22,615 --> 00:21:26,369
سيساعدنا على اكتشاف ما يحاول قوله.‏

318
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
اتفقنا؟ لذا، استرخ فحسب.‏

319
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
خذ نفسا عميقا،

320
00:21:33,918 --> 00:21:35,628
ثم زفيرا طويلا.‏

321
00:21:37,046 --> 00:21:38,464
وشهيقا عميقا،

322
00:21:40,425 --> 00:21:41,843
ثم زفيرا طويلا.‏

323
00:21:45,054 --> 00:21:46,931
شهيقا عميقا.‏.‏.‏

324
00:21:48,182 --> 00:21:50,560
وزفيرا طويلا.‏

325
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
والآن إلى مقدمنا،

326
00:21:59,068 --> 00:22:00,111
"‏كيث"‏ -‏ الزوجة

327
00:22:00,194 --> 00:22:02,739
"‏إيه ريميل"‏!‏

328
00:22:09,912 --> 00:22:11,289
مرحبا يا جماعة.‏

329
00:22:11,372 --> 00:22:13,916
شكرا لكم على انضمامكم لنا
 في حلقة أخرى من.‏.‏.‏

330
00:22:14,375 --> 00:22:16,002
"اتبع مسارك!‏"

331
00:22:16,419 --> 00:22:17,628
أجل!‏

332
00:22:19,505 --> 00:22:22,008
وما رأيكم بالتصفيق بشدة لمتسابقنا،

333
00:22:22,091 --> 00:22:23,342
لبقية الأبدية.‏.‏.‏

334
00:22:23,801 --> 00:22:26,721
القاضي المحترم "‏بيرنل هاريس"‏.‏

335
00:22:27,346 --> 00:22:31,809
دكتور؟ أيقظني يا دكتور.‏
 أيقظني يا دكتور "‏أولوناري"‏ بحق الجحيم.‏

336
00:22:35,980 --> 00:22:37,231
لستم حقيقيين.‏

337
00:22:38,107 --> 00:22:39,525
لستم حقيقيين.‏

338
00:22:39,817 --> 00:22:42,070
بالتأكيد شعرت بأنني حقيقي
 في تلك الزنزانة الأسبوع الماضي.‏

339
00:22:48,326 --> 00:22:49,786
من المستعد للبدء؟

340
00:22:49,869 --> 00:22:52,955
أدر من أجل الخطيئة!‏

341
00:22:54,457 --> 00:22:58,461
حسنا، متسابقنا المحظوظ الأول هو.‏.‏.‏

342
00:22:59,295 --> 00:23:02,173
ها هي تدور.‏

343
00:23:02,715 --> 00:23:03,716
‏-‏ هيا، "‏بوبو"‏!‏
 -‏ أجل!‏

344
00:23:05,218 --> 00:23:06,677
"كيث"

345
00:23:15,478 --> 00:23:17,146
هذا أعظم يوم في حياتي.‏

346
00:23:20,900 --> 00:23:22,944
والآن يا "‏كيث"‏، هذا سبيلك إلى الثروة.‏

347
00:23:25,029 --> 00:23:29,492
"‏بيرنل"‏، كان الرب يحاول جاهدا
 أن يهديك الطريق.‏

348
00:23:29,742 --> 00:23:31,702
ولكن لسبب ما، ترفض الإصغاء.‏

349
00:23:31,911 --> 00:23:35,164
لذا، جمعنا كل أصدقائك وعائلتك،

350
00:23:35,498 --> 00:23:36,666
أو ما تبقى منهم،

351
00:23:38,876 --> 00:23:40,294
لنبين لك

352
00:23:40,336 --> 00:23:42,171
أنك إن اخترت الطريق الخطأ،

353
00:23:42,588 --> 00:23:44,298
فستسير فيه.‏.‏.‏

354
00:23:44,674 --> 00:23:45,675
وحدك.‏

355
00:23:47,343 --> 00:23:48,427
كلا!‏

356
00:24:10,658 --> 00:24:13,911
أدر من أجل الخطيئة!‏

357
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
الزوجة

358
00:24:24,422 --> 00:24:26,674
أية زوجة ستختار يا "‏بيرنل"‏؟

359
00:24:28,551 --> 00:24:29,677
لن أختار.‏

360
00:24:31,512 --> 00:24:33,764
سأخبرك بأمر، سأسهل الأمر عليك.‏
 تبعا للترتيب الأبجدي،

361
00:24:33,848 --> 00:24:36,767
معنا يا سيداتي وسادتي،
 الجميلة "‏كريستال هاريس"‏.‏

362
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
توقف!‏

363
00:24:47,612 --> 00:24:50,489
حسنا يا "‏بيرنل"‏، هل أنت جاهز؟ كي.‏.‏.‏

364
00:24:51,199 --> 00:24:54,744
تتبع مسارك.‏

365
00:24:55,036 --> 00:24:56,245
ليس هناك مسار.‏

366
00:24:57,830 --> 00:24:59,040
وليس هناك رب!‏

367
00:25:02,084 --> 00:25:03,211
كيف لك أن تكون بهذا اليقين؟

368
00:25:03,252 --> 00:25:04,795
لأنني فعلت كل ما طلبه مني!‏

369
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
ورغم ذلك مات "‏بي جيه"‏.‏

370
00:25:29,570 --> 00:25:31,906
ليست هناك سوى طريقة واحدة
 للتأكد مما إن كان الرب موجودا.‏

371
00:25:43,918 --> 00:25:46,379
اتبعني يا أبي.‏

372
00:25:56,806 --> 00:25:58,349
"‏بيرنل"‏، أيمكنك سماعي؟

373
00:25:59,308 --> 00:26:00,977
"‏بيرنل"‏، أأنت بخير؟

374
00:26:03,312 --> 00:26:04,313
كيف حالك؟

375
00:26:07,817 --> 00:26:09,819
ظننتك قلت إنه مجرد مهدئ.‏

376
00:26:10,403 --> 00:26:11,862
‏-‏ إنه كذلك.‏
 -‏ هراء.‏

377
00:26:13,698 --> 00:26:14,824
كان ذلك.‏.‏.‏

378
00:26:17,493 --> 00:26:19,287
لم يكن الأمر بهذا السوء مسبقا.‏

379
00:26:19,662 --> 00:26:21,414
"‏بيرنل"‏، هل تعرف هذا؟

380
00:26:22,623 --> 00:26:23,958
هذا ما كتبته.‏

381
00:26:24,500 --> 00:26:25,835
هل تعرفه؟

382
00:26:26,085 --> 00:26:27,628
عزيزتي "‏جاسلين"‏،
 أي رجل قد أكون،

383
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
هذه هي العبارات التي كنت تكتبها،
 أليس كذلك؟

384
00:26:34,552 --> 00:26:35,845
رجاء انتبهي
 لست أكتب رسالة حب

385
00:26:39,974 --> 00:26:41,726
"‏بيرنل"‏، ما هذا؟

386
00:26:44,687 --> 00:26:45,980
إنها رسالة انتحار "‏بي جيه"‏.‏

387
00:26:54,572 --> 00:26:55,948
"أولدي بريتش"
 شعير

388
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
يا صاح، استيقظ.‏

389
00:27:02,580 --> 00:27:03,622
‏-‏ أجل.‏
 -‏ استيقظ.‏

390
00:27:04,999 --> 00:27:06,667
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لدي أخبار لك.‏

391
00:27:07,752 --> 00:27:08,878
مرحبا.‏

392
00:27:09,920 --> 00:27:12,423
"‏داك دايناستي"‏.‏ أين ذهبت؟

393
00:27:13,382 --> 00:27:14,967
رأيت القديس "‏أنتوني"‏.‏

394
00:27:15,801 --> 00:27:18,554
ماذا؟ تبا.‏

395
00:27:18,596 --> 00:27:21,098
لقد تحدث إلي وأخبرني.‏

396
00:27:21,807 --> 00:27:23,601
أخبرني أين توجد كبسولتك.‏

397
00:27:25,144 --> 00:27:26,437
ماذا سيقول المدرب؟

398
00:27:29,982 --> 00:27:31,067
انتظر لحظة.‏

399
00:27:33,736 --> 00:27:36,155
‏-‏ أين هي؟ أخبرني بمكانها فحسب.‏
 -‏ ماذا؟

400
00:27:36,489 --> 00:27:38,407
لا تكذب علي.‏ أريد استعادة كبسولتي!‏

401
00:27:38,699 --> 00:27:41,077
مجرد شخص عجوز يتفوه بكلام مجنون.‏

402
00:27:41,160 --> 00:27:43,412
لن أغادر قبل أن أحصل عليها.‏ أتفهمان؟

403
00:27:43,454 --> 00:27:46,332
‏-‏ رباه، سيتسبب بأن تطلق النار عليه.‏ أجل.‏
 -‏ كبسولتي.‏ أعلم أنها بالداخل.‏

404
00:27:46,874 --> 00:27:48,209
أبعد يديك عني!‏

405
00:27:52,671 --> 00:27:53,881
تبا.‏

406
00:27:57,510 --> 00:28:00,513
أنتما!‏ النجدة!‏

407
00:28:02,807 --> 00:28:04,392
أفلته الآن!‏

408
00:28:13,275 --> 00:28:14,944
من هو بحق الجحيم؟

409
00:28:15,736 --> 00:28:17,029
لا بد أنه أسفلنا.‏

410
00:28:18,906 --> 00:28:21,283
أين كبسولتي؟ أود أن أعرف أين كبسولتي.‏

411
00:28:21,367 --> 00:28:22,952
ابتعد عن طريقي بحق الجحيم.‏

412
00:28:38,509 --> 00:28:40,261
محاولة واحدة قبل إغلاق الحساب
 اسم المستخدم: "‏آن وو"‏

413
00:28:40,302 --> 00:28:43,931
حسنا يا آنسة "‏وو"‏، أريدك الآن
 أن تجيبي على السؤال الأمني الذي اخترته.‏

414
00:28:43,973 --> 00:28:46,809
السؤال الأول هو،
 تميمة حظ المدرسة الثانوية.‏

415
00:28:49,687 --> 00:28:50,855
الزنابير الصفراء.‏

416
00:28:51,480 --> 00:28:52,898
واسم تدليل الزوج؟

417
00:28:55,276 --> 00:28:57,611
هل أنت متأكد؟ لا بد أن هناك خطأ ما.‏

418
00:28:58,779 --> 00:29:00,364
لربما تغيرت الأمور،

419
00:29:00,489 --> 00:29:03,993
لكن هذا هو السؤال الذي اخترته
 عندما أعددت هذا الحساب العام الماضي.‏

420
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
"‏بيرنل هاريس"‏ الابن؟

421
00:29:08,998 --> 00:29:11,041
كلا.‏ قلت اسم تدليل الزوج.‏

422
00:29:11,125 --> 00:29:12,126
"‏بي جيه"‏.‏

423
00:29:12,710 --> 00:29:14,378
آسف، ليس هذا أيضا.‏

424
00:29:16,672 --> 00:29:18,841
آنسة "‏وو"‏؟ ألا زلت معي؟

425
00:29:19,675 --> 00:29:22,636
لا يمكنني إعادة تعيين رمز مرورك
 ما لم أحصل على المعلومات الصحيحة.‏

426
00:29:22,678 --> 00:29:25,848
"‏دوك وو"‏.‏ جرب "‏دوك وو"‏.‏ "‏دبليو أو أو"‏.‏

427
00:29:26,348 --> 00:29:28,934
هذا هو.‏ عظيم.‏ سأعيد تعيين حسابك.‏

428
00:29:29,351 --> 00:29:31,020
رمز مرورك المؤقت هو

429
00:29:31,228 --> 00:29:33,606
"‏دبليو، صفر، تي،

430
00:29:34,023 --> 00:29:37,443
كيه، واحد، إن، خمسة.‏"‏

431
00:29:38,986 --> 00:29:40,821
والآن، هلا تسمحين بأخذ.‏.‏.‏

432
00:29:43,699 --> 00:29:46,994
اسم المستخدم: "‏آن وو"‏
 رمز المرور: "‏دبليو صفر تي كيه ١ إن ٥"‏

433
00:29:52,374 --> 00:29:53,375
من: "‏ويلسون"‏
 الموضوع: "‏باثووتر"‏

434
00:29:54,084 --> 00:29:55,878
اتصلي بي الآن!‏
 أين أنت بحق الجحيم؟

435
00:29:58,714 --> 00:29:59,715
صياغة

436
00:30:02,259 --> 00:30:03,260
إلى: "‏ويلسون"‏
 الموضوع: "‏باثووتر"‏

437
00:30:03,344 --> 00:30:05,888
عدت للتو.‏ علينا التحدث.‏

438
00:30:10,226 --> 00:30:11,268
"آن"

439
00:30:13,521 --> 00:30:14,522
إرسال

440
00:30:14,897 --> 00:30:16,273
من: "‏ويلسون"‏
 إلى: "‏آن وو"‏

441
00:30:16,357 --> 00:30:18,734
عاجل -‏ بحاجة للاهتمام
 ماذا بحق الجحيم؟

442
00:30:25,407 --> 00:30:26,909
جيد، لحقت بك.‏

443
00:30:26,992 --> 00:30:28,452
مرحبا يا "‏ناثان"‏.‏

444
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
أردت التأكد من أنك استقررت على ما يرام.‏

445
00:30:30,287 --> 00:30:32,164
أجل، كل شيء يسير بشكل رائع.‏ رائع فحسب.‏

446
00:30:32,414 --> 00:30:33,415
جيد.‏

447
00:30:34,083 --> 00:30:35,292
يسرني سماع ذلك.‏

448
00:30:36,085 --> 00:30:39,213
مررت على مكتب الأمن وجلبت هذه لك.‏

449
00:30:41,090 --> 00:30:42,841
سحبنا صورتك من إحدى كاميرات مراقبتنا،

450
00:30:42,925 --> 00:30:46,220
فهذا يوفر الوقت.‏ أنت ملائمة للتصوير جدا.‏

451
00:30:47,054 --> 00:30:48,055
شكرا لك.‏

452
00:30:48,097 --> 00:30:49,431
أتودين تناول العشاء؟

453
00:30:50,766 --> 00:30:52,226
يمكنني إعلامك بكل المستجدات.‏

454
00:30:53,519 --> 00:30:55,104
أتعلم، أنا.‏.‏.‏

455
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
لدي خطط أخرى بالفعل، لكن شكرا لك.‏

456
00:31:04,446 --> 00:31:06,115
بريد وارد
 من: "‏ويلسون"‏ الموضوع"‏ "‏باثووتر"‏

457
00:31:06,156 --> 00:31:07,575
لنلتق الليلة

458
00:31:07,616 --> 00:31:09,285
من: "‏ويلسون"‏
 إلى "‏آن وو"‏

459
00:31:09,326 --> 00:31:11,745
مبنى ١٥٠٠ بجادة "‏بويتون"‏.‏ اﻠ٨ مساء.‏

460
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
هيا.‏ ليس الآن.‏ هيا أيتها الآلة اللعينة!‏

461
00:31:17,376 --> 00:31:18,419
مهلا.‏

462
00:31:18,877 --> 00:31:19,962
هل أنت بخير؟

463
00:31:20,045 --> 00:31:22,840
اسمع، وضعت النقود،
 وأريد مقرمشات ذرة حارة فحسب.‏

464
00:31:23,799 --> 00:31:24,967
لدي بعض الفكة.‏

465
00:31:25,342 --> 00:31:26,343
لن ينجح الأمر.‏

466
00:31:26,468 --> 00:31:27,761
لا بأس، سأتولى الأمر.‏

467
00:31:28,804 --> 00:31:29,805
ماذا تريدين، "‏شيتوس"‏؟

468
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
أجل.‏ رقم ١٦.‏ إنه عالق.‏

469
00:31:38,188 --> 00:31:39,273
والآن أصبح لديك كيسان.‏

470
00:31:39,315 --> 00:31:40,733
شكرا لك.‏

471
00:31:43,193 --> 00:31:44,486
أمي، إنها لم.‏.‏.‏

472
00:31:45,195 --> 00:31:46,989
إنها لم تنج، لذا.‏.‏.‏

473
00:31:48,657 --> 00:31:49,658
أنا في غاية الأسف.‏

474
00:31:49,700 --> 00:31:51,035
أتعلم؟ بقينا متيقظين طوال الليل

475
00:31:51,118 --> 00:31:54,288
ندعو أن يحسن الرب حالتها ولكنه.‏.‏.‏

476
00:31:55,289 --> 00:31:58,000
الرب لا يكترث بنا بتاتا.‏

477
00:32:02,171 --> 00:32:03,172
أجل.‏

478
00:32:04,548 --> 00:32:06,300
الرب لا يدع الناس يموتون في الغالب قط.‏

479
00:32:08,844 --> 00:32:13,182
لقد قتل أمك على الأرجح لأنه حقير.‏

480
00:32:13,265 --> 00:32:14,350
لم يكن للأمر علاقة بالجراحة.‏

481
00:32:14,391 --> 00:32:16,977
إن كنت تحاول أن تكون طريفا الآن،
 فالأمر لا ينجح.‏

482
00:32:17,019 --> 00:32:18,687
هل سبق أن فكرت
 أن الرب ربما فعل هذا لأنه يكترث؟

483
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
أمي ماتت للتو.‏

484
00:32:20,439 --> 00:32:21,982
وطفلي مات للتو.‏

485
00:32:23,359 --> 00:32:26,403
أجل، فتاة أبرشيتي
 التي أخبرتك عنها هي حبيبتي.‏

486
00:32:27,071 --> 00:32:30,616
لقد خربت حياتها تقريبا
 كي تساعدني على بناء كنيستي.‏

487
00:32:30,699 --> 00:32:32,576
وهي بارعة في ذلك أيضا.‏

488
00:32:33,035 --> 00:32:35,746
لكنني لطالما ظننت
 أنها مجرد وكيلة لي، أتعلمين؟

489
00:32:35,829 --> 00:32:37,456
ومن ثم حملت بهذا الطفل.‏

490
00:32:37,956 --> 00:32:40,125
أعاق هذا الطفل كل شيء.‏

491
00:32:40,793 --> 00:32:43,087
لو لم تكن قد حملت،

492
00:32:43,170 --> 00:32:45,339
لكنت الآن أعظ الناس كذبا على التلفاز.‏

493
00:32:46,548 --> 00:32:48,384
والآن ها هو رحل.‏

494
00:32:48,467 --> 00:32:49,885
الآن باتت لدي فرصة ثانية.‏

495
00:32:50,928 --> 00:32:51,970
فرصة لماذا؟

496
00:32:52,054 --> 00:32:53,555
يجب ألا تلومي الرب.‏

497
00:32:53,639 --> 00:32:56,934
بل يجدر بك سؤال نفسك،
 كيف لهذا أن يغيرك للأفضل؟

498
00:32:57,017 --> 00:32:59,353
أي فتور يمكن لموت أمك أن يزيله؟

499
00:32:59,395 --> 00:33:01,188
لأنه مهما كان سبب قيام الرب بذلك،

500
00:33:01,230 --> 00:33:03,607
فهو يمنحك فرصة لفعل شيء مختلف.‏

501
00:33:03,691 --> 00:33:06,610
وإن لم تغتنمي هذه الفرصة، فتبا لك.‏

502
00:33:11,407 --> 00:33:15,119
أتعلم، لطالما توسلت إلي أمي
 أن أذهب إلى الكنيسة معها.‏

503
00:33:16,912 --> 00:33:18,163
لكنني لم أفعل ذلك قط.‏

504
00:33:19,123 --> 00:33:20,332
ماذا عن الآن إذا؟

505
00:33:37,433 --> 00:33:38,684
أين كنت؟

506
00:33:38,892 --> 00:33:40,185
أنا آسف.‏

507
00:33:40,728 --> 00:33:43,272
أتدري أمرا؟ لا بأس.‏ لندخل فحسب.‏

508
00:33:48,444 --> 00:33:49,778
ماذا حدث لك؟ هل أنت بخير؟

509
00:33:49,820 --> 00:33:50,863
أنا بخير.‏

510
00:33:51,280 --> 00:33:52,448
كلا، لست كذلك.‏

511
00:33:53,282 --> 00:33:56,201
تبدو وكأن شاحنة صدمتك.‏ ما الذي كنت تفعله؟

512
00:33:56,493 --> 00:33:57,536
أرجوك.‏

513
00:33:57,745 --> 00:34:00,289
‏-‏ أنا هنا.‏
 -‏ يا إلهي.‏ هذا غير معقول.‏

514
00:34:00,456 --> 00:34:02,916
لا بأس.‏ أود فعل هذا معك.‏

515
00:34:03,167 --> 00:34:06,962
لكنك لا تستطيع يا "‏كيث"‏.‏ ليس وأنت هكذا.‏
 بالكاد يمكنك الوقوف.‏

516
00:34:07,004 --> 00:34:08,630
لم أتيت أصلا وأنت بهذه الحال؟

517
00:34:09,047 --> 00:34:10,090
لأنني

518
00:34:10,883 --> 00:34:13,469
أعلم مدى أهمية هذا المنزل لك يا آنسة.‏

519
00:34:13,552 --> 00:34:14,762
وقد طلبت أن أساعدك.‏

520
00:34:14,803 --> 00:34:18,140
أتعلم أمرا؟ هذا لطف بالغ منك.‏ حقا.‏ لكن.‏.‏.‏

521
00:34:18,182 --> 00:34:21,185
أعتقد أن فرصتي ستكون أفضل
 إن فعلت هذا بمفردي، حسنا؟ لذا.‏.‏.‏

522
00:34:21,310 --> 00:34:24,813
استقل شاحنتك وعد إلى المنزل.‏
 سأخبرهم أنك في العمل.‏

523
00:34:27,149 --> 00:34:28,192
آسف يا آنسة.‏

524
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
سيدة "‏غراهام"‏؟

525
00:34:30,110 --> 00:34:32,654
سيد وسيدة "‏براونينغ"‏.‏ كيف حالكما؟

526
00:34:33,822 --> 00:34:35,616
كم طفلا ربيتهما هنا؟

527
00:34:35,657 --> 00:34:37,326
كان لدينا ٤ أولاد من صلبنا.‏

528
00:34:37,576 --> 00:34:40,120
ثم كان هناك ٦ آخرون حتى الآن.‏

529
00:34:40,162 --> 00:34:41,371
أهذه دماء يا "‏كيث"‏؟

530
00:34:41,705 --> 00:34:44,917
بلى.‏ وقعت لي حادثة في العمل اليوم.‏

531
00:34:45,083 --> 00:34:46,168
ما هو عملك؟

532
00:34:46,251 --> 00:34:47,294
الإنشاءات.‏

533
00:34:49,171 --> 00:34:50,839
انظري إلى هذا.‏

534
00:34:51,173 --> 00:34:52,508
هل أنت من صنعت هذا؟

535
00:34:52,591 --> 00:34:55,594
كلا.‏ هذه دلاية مهد أمي.‏

536
00:34:55,677 --> 00:34:58,180
صنعها جدي بيديه.‏

537
00:34:58,597 --> 00:35:01,183
مذهل، وماذا عن تلك القطع الجديدة هنا؟

538
00:35:01,308 --> 00:35:04,603
لقد تحولت إلى شيء
 يمثل تاريخ الأسرة منذ حينها.‏

539
00:35:04,686 --> 00:35:08,148
وفي كل مرة يولد فيها طفل جديد،
 كنا نضيف حلية جديدة.‏

540
00:35:09,358 --> 00:35:12,736
يعجبني ذلك.‏ سنفعل ذلك بالتأكيد
 لابننا يا "‏كيث"‏.‏

541
00:35:13,153 --> 00:35:14,321
هل سترزقان بصبي؟

542
00:35:16,198 --> 00:35:18,116
إذا، كم عدد المنازل الأخرى التي تفحصتماها؟

543
00:35:19,034 --> 00:35:20,035
لم نفعل.‏

544
00:35:20,118 --> 00:35:23,914
أعلم أن الأمر يبدو مجنونا،
 لكننا عازمان على ابتياع هذا المنزل.‏

545
00:35:23,997 --> 00:35:26,708
أأنت واثق أنك تريد أن تنشئه في حي كهذا؟

546
00:35:26,792 --> 00:35:30,504
هذا بالضبط هو المكان الذي لطالما حلمنا به.‏

547
00:35:30,796 --> 00:35:31,880
حقا؟

548
00:35:32,381 --> 00:35:34,091
أهذا هو شعورك يا "‏كيث"‏؟

549
00:35:34,174 --> 00:35:35,384
أجل.‏

550
00:35:35,884 --> 00:35:39,721
لكنك تدرك أن الجميع هنا تقليديون.‏

551
00:35:39,805 --> 00:35:41,640
أعني، إنهم لطفاء، لكنهم تقليديون.‏

552
00:35:41,723 --> 00:35:45,227
وما التقاليد التي نخرقها نحن بالضبط؟

553
00:35:45,310 --> 00:35:48,856
كل ما نقوله هو أن الأمر يكون أسهل
 عندما يكون لدى الزوجين أمور مشتركة.‏

554
00:35:49,523 --> 00:35:50,607
أمور مثل ماذا؟

555
00:35:50,691 --> 00:35:52,901
الناس المختلفون يريدون أمورا مختلفة.‏

556
00:35:52,985 --> 00:35:56,071
أعلم أننا نريد أن ننشئ عائلة صحية سعيدة.‏

557
00:35:56,154 --> 00:35:58,907
تماما كمعظم الناس.‏ أهذا ما تعنيه؟

558
00:35:59,116 --> 00:36:02,494
أجل، وأيضا أمور مثل القيم.‏

559
00:36:03,245 --> 00:36:05,622
أنا و"‏هنري"‏ على سبيل المثال،

560
00:36:05,706 --> 00:36:07,457
كلانا ترعرعنا في بلدات صغيرة،

561
00:36:07,541 --> 00:36:09,209
وكلانا ارتدنا نفس الكنيسة.‏

562
00:36:13,088 --> 00:36:14,506
التقينا في الكنيسة.‏

563
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
أية كنيسة؟

564
00:36:16,466 --> 00:36:17,676
كنيسة "‏مساعدة الرب"‏.‏

565
00:36:18,927 --> 00:36:22,264
أول مرة رأيت فيها
 تلك السيدة الشابة الجميلة

566
00:36:22,556 --> 00:36:25,058
كانت تحمل بضعة أناجيل.‏

567
00:36:25,100 --> 00:36:27,519
وقد أسقطت واحدا وساعدتها أنا بالتقاطه.‏

568
00:36:29,104 --> 00:36:32,649
وهل قرأت رسالة "‏يوحنا"‏ الأولى،
 الإصحاح الرابع، آية سبعة؟

569
00:36:32,983 --> 00:36:34,318
"‏لأن المحبة هي من الله

570
00:36:34,776 --> 00:36:36,069
وكل من يحب

571
00:36:36,778 --> 00:36:39,072
فقد ولد من الله، ويعرف الله.‏"‏

572
00:36:40,532 --> 00:36:41,783
لم أكن أفهم تلك الآية من قبل.‏

573
00:36:42,993 --> 00:36:44,286
لكن بعدما نظرت إلى عينيها.‏.‏.‏

574
00:36:45,787 --> 00:36:47,623
فهمت أخيرا ما الذي كان يقصده "‏يوحنا"‏.‏

575
00:36:51,209 --> 00:36:54,171
أرجوك يا إلهي، اهد روح خادمتك المتواضعة.‏.‏.‏

576
00:36:55,255 --> 00:36:56,256
"‏غلاديس تيمتون"‏.‏

577
00:36:56,298 --> 00:36:57,424
"‏غلاديس تيمتون"‏.‏

578
00:36:58,383 --> 00:36:59,885
واغمرها بمجدك.‏

579
00:37:00,218 --> 00:37:03,513
"‏من يسمع كلامي ويؤمن بالذي أرسلني

580
00:37:03,972 --> 00:37:05,390
فله حياة أبدية،

581
00:37:05,974 --> 00:37:07,559
ولا يأتي إلى دينونة،

582
00:37:08,602 --> 00:37:11,939
بل قد انتقل من الموت إلى الحياة.‏"‏

583
00:37:13,315 --> 00:37:14,483
آمين.‏

584
00:37:15,442 --> 00:37:16,610
آمين.‏

585
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
هل سبق أن سمعت
 بشخص يدعى "‏فينسينت جيغانتي"‏؟

586
00:37:29,247 --> 00:37:31,083
لست في مزاج يسمح بهذا يا "‏بوبو"‏.‏

587
00:37:31,458 --> 00:37:32,501
لكنك تقيم بمنزلي،

588
00:37:32,834 --> 00:37:34,795
تحتسي شرابي باهظ الثمن، لذا،

589
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
سايرني فحسب.‏

590
00:37:37,339 --> 00:37:40,342
هذا الرجل يجول في حيه مرتديا رداء حمام،

591
00:37:40,634 --> 00:37:43,553
يتمتم بعبارات لنفسه، ويتصرف بجنون.‏
 مجنون تماما.‏

592
00:37:44,096 --> 00:37:46,264
تبين أن "‏جيغانتي"‏ كان في الواقع

593
00:37:46,348 --> 00:37:48,225
يدير عصابة من "‏جنوة"‏ طوال الوقت.‏

594
00:37:48,809 --> 00:37:49,851
دعاه الناس "‏العراب الغريب"‏.‏

595
00:37:49,893 --> 00:37:52,437
اسمع، لا أعلم بم تتهمني الآن يا "‏بوبو"‏،

596
00:37:52,521 --> 00:37:53,939
لكنني حظيت بصباح سيئ حقا.‏

597
00:37:54,022 --> 00:37:55,524
من المؤسف أن "‏ألكالا"‏ قد نجا.‏

598
00:37:56,024 --> 00:37:57,943
عم تتحدث بحق الجحيم؟ ماذا حدث ﻠ"‏ألكالا"‏؟

599
00:37:58,026 --> 00:38:01,196
ستواصل خداعي بمسألة جنونك تلك، لا بأس.‏

600
00:38:01,238 --> 00:38:02,447
أريد أن أعلم بم ستخبر الشرطة.‏

601
00:38:02,531 --> 00:38:05,283
لأنك لن تخبرهم بالتأكيد
 أنك كنت تسترخي على أريكة العمدة

602
00:38:05,367 --> 00:38:07,494
بينما حاول أحدهم قتل الشاهد الوحيد
 في قضية القتل خاصتك.‏

603
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
لن يحدث هذا الأمر!‏

604
00:38:08,620 --> 00:38:10,664
"‏بوبو"‏، عليك أن تصدقني،
 لم تكن لي علاقة بهذا الأمر.‏

605
00:38:10,706 --> 00:38:13,834
أجل، كما لم تكن لك علاقة
 بقتل "‏شين كولدويل"‏، صحيح؟

606
00:38:17,713 --> 00:38:21,383
ستجعل ذلك الطبيب يقول
 إنه التقاك بمكان آخر، أتفهم ذلك؟

607
00:38:32,394 --> 00:38:33,770
سأهتم بهذا الأمر يا "‏بوبو"‏.‏

608
00:38:37,399 --> 00:38:38,900
أجل، سنرى.‏

609
00:38:53,999 --> 00:38:55,834
تقول الطبيبة "‏تيمان"‏
 إن بوسعي العودة للمنزل.‏

610
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
سمعت ذلك.‏

611
00:38:56,960 --> 00:38:58,128
هذا عظيم، صحيح؟

612
00:38:59,254 --> 00:39:01,089
لا أود التظاهر بأن هذا لم يحدث.‏

613
00:39:03,091 --> 00:39:04,801
حسنا، أنا أود ذلك.‏

614
00:39:05,052 --> 00:39:06,094
كنت محقة.‏

615
00:39:06,720 --> 00:39:09,848
الرب يمنحنا فرصة أخرى،
 لكن ليس لارتكاب ذات الأخطاء مجددا.‏

616
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
لست أطلب الكثير يا "‏بول"‏،
 لكنني بحاجة إلى هذا.‏

617
00:39:12,267 --> 00:39:14,102
أنقذت روح إنسانة اليوم.‏

618
00:39:14,227 --> 00:39:17,773
امرأة كانت قد فقدت إيمانها.‏
 وأنا أسديتها النصح.‏

619
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
أعدتها إلى حظيرة المؤمنين.‏

620
00:39:19,232 --> 00:39:21,318
هذا ما أعنيه.‏ لنعد إلى فعل ذلك.‏

621
00:39:21,401 --> 00:39:23,445
لكن الأمر كان مختلفا.‏ كنت صادقا.‏

622
00:39:24,446 --> 00:39:25,530
هذا ما كنت تفعله دوما.‏

623
00:39:25,614 --> 00:39:27,491
كلا، اعتدت أن أخبرهم بما يريدون سماعه.‏

624
00:39:27,741 --> 00:39:29,826
كيف سيتطهرون من خطاياهم أو يصبحون أغنياء.‏

625
00:39:29,951 --> 00:39:31,536
هذه المرة قلت الحقيقة.‏

626
00:39:32,204 --> 00:39:34,456
لم أكن لأفعل ذلك قط لولا ما حدث.‏

627
00:39:35,248 --> 00:39:37,584
‏-‏ "‏بول"‏.‏.‏.‏
 -‏ لا أريد العودة إلى من كنت عليه.‏

628
00:39:44,466 --> 00:39:47,260
حسنا.‏ إن كان لهذا أن يفيدك،
 فتذكر الأمر إذا.‏

629
00:39:48,637 --> 00:39:52,474
لكن لا تحدثني عنه، أبدا.‏
 أريد التركيز على المستقبل.‏

630
00:39:53,141 --> 00:39:56,311
جيد.‏ لأن المستقبل سيكون مختلفا.‏

631
00:39:57,104 --> 00:39:58,939
لن يكون هناك المزيد من تزيين الحقائق.‏

632
00:40:00,482 --> 00:40:01,691
ولا مزيد من الاختباء.‏

633
00:40:16,498 --> 00:40:20,001
كانت ترتديه بأصبعها، خاتم زواج من الذهب
 به ٣ فصوص من الألماس.‏

634
00:40:20,168 --> 00:40:21,795
يمكنني أن أؤكد لك ألا أحد من.‏.‏.‏

635
00:40:21,837 --> 00:40:23,421
شخص ما أخذه.‏

636
00:41:00,208 --> 00:41:03,044
اتصلت ﺒ"‏بيرنل هاريس"‏.‏ رجاء اترك رسالة.‏

637
00:41:03,712 --> 00:41:05,630
مرحبا، هذه أنا.‏

638
00:41:13,138 --> 00:41:14,347
لقد وعدتني.‏

639
00:41:16,558 --> 00:41:18,059
‏-‏ أعلم ذلك.‏
 -‏ لم فعلت ذلك إذا؟

640
00:41:21,897 --> 00:41:23,565
لأنني.‏.‏.‏

641
00:41:24,107 --> 00:41:26,526
وعدته

642
00:41:27,027 --> 00:41:30,864
أنني سأحميك مهما تكلف الأمر.‏

643
00:41:34,701 --> 00:41:36,578
لقد فاقمت الأمور للتو.‏

644
00:41:50,592 --> 00:41:53,428
أجل، شكرا لك على المحاولة.‏ حسنا.‏

645
00:42:17,285 --> 00:42:18,870
مرحبا، هذه أنا.‏

646
00:42:20,288 --> 00:42:23,208
اسمع، لا أعرف إن كنت، أو لا أعرف متى

647
00:42:23,291 --> 00:42:25,460
ستتسنى لي فرصة إخبارك بهذا، لذا.‏.‏.‏

648
00:42:27,545 --> 00:42:31,675
أنا آسفة.‏ آسفة عما قلته بالأمس،

649
00:42:33,134 --> 00:42:34,636
وطريقة قولي له.‏

650
00:42:36,221 --> 00:42:40,558
اسمع، لا أعرف كم تبقى لدي من الحب لنا،

651
00:42:42,143 --> 00:42:43,979
لكن شكرا لك على.‏.‏.‏

652
00:42:45,647 --> 00:42:48,441
أجل، شكرا لك على المحاولة.‏ حسنا.‏

653
00:42:52,779 --> 00:42:54,948
مرحبا، هذه "‏كريستال"‏.‏ اترك رسالة.‏

654
00:43:01,329 --> 00:43:02,330
اختر الوجهة

655
00:43:02,372 --> 00:43:04,040
رجاء اذكر وجهتك.‏

656
00:43:04,124 --> 00:43:05,333
منزل "‏بوبو"‏.‏

657
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
تم الإبلاغ عن وقوع حادثة.‏
 البحث عن طريق بديل.‏

658
00:43:11,423 --> 00:43:15,844
انعطف للخلف، ومن ثم بعد ١،٦ كلم
 انعطف يسارا إلى شارع "‏فلورنوي"‏.‏

659
00:43:43,663 --> 00:43:46,750
تم اكتشاف وجود زحام مروري.‏
 البحث عن طريق بديل.‏

660
00:43:47,042 --> 00:43:48,084
مجددا؟

661
00:43:48,668 --> 00:43:51,004
بعد ١٥ مترا، انعطف يسارا.‏

662
00:44:05,185 --> 00:44:06,227
أين "‏آن"‏؟

663
00:44:06,686 --> 00:44:07,812
لم تتمكن من المجيء.‏

664
00:44:07,896 --> 00:44:12,233
انعطف يسارا بعد ٣٠ مترا.‏ إعادة البحث.‏

665
00:44:12,400 --> 00:44:16,071
هل تمازحينني؟ بحق الجحيم.‏

666
00:44:16,112 --> 00:44:18,281
بعد ٧ أمتار، انعطف يمينا.‏

667
00:44:19,074 --> 00:44:21,034
أوصليني إلى الطريق السريع فحسب.‏

668
00:44:24,079 --> 00:44:25,121
من أنت؟

669
00:44:25,205 --> 00:44:26,414
صديقة لها.‏

670
00:44:27,332 --> 00:44:28,500
هذا هراء.‏

671
00:44:29,209 --> 00:44:30,502
مهلا، انتظري.‏

672
00:44:30,585 --> 00:44:34,089
لا.‏.‏.‏ تبا، لقد أوقعت بي!‏

673
00:44:34,172 --> 00:44:36,132
كلا، مهلا، لم أفعل.‏

674
00:44:37,842 --> 00:44:38,885
اغربي عن هنا!‏

675
00:44:41,679 --> 00:44:44,265
مهلا، كلا، انتظري!‏

676
00:44:53,274 --> 00:44:55,151
"‏كريستال"‏!‏ "‏كريس"‏!‏

677
00:44:56,277 --> 00:44:57,445
"‏بيرنل"‏؟

678
00:44:58,405 --> 00:45:00,448
‏-‏ "‏كريس"‏!‏
 -‏ "‏بيرنل"‏.‏

679
00:45:01,157 --> 00:45:03,618
يا إلهي.‏

680
00:45:03,701 --> 00:45:05,161
‏-‏ ماذا حدث؟
 -‏ يا إلهي.‏

681
00:45:08,915 --> 00:45:11,584
كيف عرفت أنني هنا؟

682
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
لقد وصلت إلى وجهتك.‏

683
00:45:31,604 --> 00:45:32,605
"‏كيث"‏؟

684
00:45:57,505 --> 00:45:58,798
هل تحدث إلى أحد بعد؟

685
00:45:58,840 --> 00:46:00,925
كلا يا سيدي.‏ لم يتم حتى احتجازه رسميا بعد.‏

686
00:46:01,593 --> 00:46:02,719
اذهبي وأحضري الرئيس.‏

687
00:46:15,315 --> 00:46:17,859
أود الاعتراف بقتل "‏شين كولدويل"‏.‏
