1
00:00:06,507 --> 00:00:08,968
اسمها "‏ميلاني جازوينسكي"‏.‏

2
00:00:10,469 --> 00:00:13,973
طلقة واحدة، عيار صغير، مباشرة في الحلق.‏

3
00:00:14,056 --> 00:00:16,600
آخر ما رأته من أرض الله الواسعة
 كان وجه قاتلها.‏

4
00:00:17,643 --> 00:00:19,520
أتمنى أنه كان وسيما.‏

5
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
وجدت المحفظة بجوار الجثة.‏

6
00:00:21,564 --> 00:00:24,191
إنها عملية سرقة كبيرة.‏
 اختفت محتويات المحفظة.‏

7
00:00:24,608 --> 00:00:28,112
وجد المعمل آثار كوكايين،
 لونه مائل إلى الصفرة.‏

8
00:00:28,904 --> 00:00:31,323
نوع جيد.‏ عملية بيع فاشلة؟

9
00:00:31,407 --> 00:00:33,701
لا بصمات، لا شهود، لا سلاح.‏

10
00:00:33,826 --> 00:00:37,288
ليس لدينا سوى فتاة جميلة بثقب في حلقها.‏

11
00:00:37,329 --> 00:00:38,873
حولها إلى شعبة المخدرات.‏

12
00:00:38,956 --> 00:00:40,499
المراقبون الإداريون يزعجونني

13
00:00:40,583 --> 00:00:43,294
بسبب ساعات العمل الإضافية
 المحتسبة ضمن المرتبات الفائتة.‏

14
00:00:43,377 --> 00:00:44,420
حسنا.‏

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,930
مرحبا بكم مستمعو"‏راديو-‏لاند"‏،
 أنتم تستمعون إلى أفضل محطة في "‏ستوكتون"‏.‏

16
00:00:54,972 --> 00:00:58,309
لا تلمسوا قرص المذياع.‏ إنها المحطة
 التي تجعلكم ترغبون في الاستماع.‏

17
00:01:01,604 --> 00:01:04,523
إليكم ما يحدث.‏ رجل مجهول عمره ٣٩ عاما

18
00:01:04,607 --> 00:01:06,692
‏-‏ أين نحن؟
 -‏ تعطلت السيارة.‏

19
00:01:06,776 --> 00:01:08,569
ماذا يفترض أن أفعل حتى تصلين؟

20
00:01:09,111 --> 00:01:10,654
عليك المماطلة.‏

21
00:01:10,696 --> 00:01:14,033
لا تنتظري "‏إيبكس"‏ يا "‏ويلسون"‏.‏
 أريدك أن تستقلي سيارتك.‏

22
00:01:14,116 --> 00:01:17,369
فات أوان ذلك.‏ لقد وصل.‏ ابق على الخط.‏

23
00:01:21,123 --> 00:01:22,291
أنت من "‏إيبكس"‏؟

24
00:01:22,333 --> 00:01:24,335
‏-‏ ألديك المال؟
 -‏ في الطريق.‏

25
00:01:26,212 --> 00:01:27,505
لا مشتبه بهم بعد.‏

26
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
مساعدة الرب

27
00:03:12,067 --> 00:03:14,403
"‏بيرنل!‏ استيقظ يا رجل!‏

28
00:03:14,486 --> 00:03:16,780
‏-‏ ما الأمر؟
 -‏ إلى اللقاء!‏

29
00:03:19,533 --> 00:03:20,576
ما بك؟ هل جننت؟

30
00:03:20,701 --> 00:03:23,579
هذا مضحك جدا خاصة منك.‏ نعم، غادر منزلي.‏

31
00:03:26,665 --> 00:03:27,958
أمهلتني ثلاثة أيام لعينة.‏

32
00:03:28,042 --> 00:03:29,084
أسحب كلامي.‏

33
00:03:29,126 --> 00:03:31,211
كما سحبت دعمك لقرار تغيير الاسم.‏

34
00:03:31,295 --> 00:03:32,630
‏-‏ "‏يهوذا"‏!‏
 -‏ "‏يهوذا"‏؟

35
00:03:32,713 --> 00:03:35,591
"‏يهوذا الإسخريوطي"‏ ومعه حبل الجر.‏
 تخليت عني وتركتني في موقف صعب.‏

36
00:03:35,633 --> 00:03:36,800
"‏كل شيء من أجل الصديق"‏، صحيح؟

37
00:03:36,884 --> 00:03:38,218
انتبه للباب عند خروجك.‏

38
00:03:38,302 --> 00:03:40,638
أتظنني أرغب في البقاء هنا؟

39
00:03:40,721 --> 00:03:43,557
ليس لدي مأوى
 بعد أن أخبرت "‏كريستال"‏ عن "‏أولوناري"‏.‏

40
00:03:44,516 --> 00:03:47,645
هل هذا ما في الأمر؟
 أنت طفل كبير.‏ هل ستلقي باللوم علي؟

41
00:03:47,728 --> 00:03:50,481
أقسمت ألا تتحدث.‏
 والآن، الرب وحده يعلم مكانها.‏

42
00:03:50,564 --> 00:03:55,277
لأن لديها زوجا أحمق.‏
 مسن تحت تأثير المخدرات طوال الوقت.‏

43
00:03:55,319 --> 00:03:56,570
أنت سبب هروبها، ليس أنا.‏

44
00:03:56,695 --> 00:03:59,239
كان عندي فرصة يا "‏بوبو"‏.‏ سلبتني إياها.‏

45
00:03:59,406 --> 00:04:01,450
لا مزيد من النقاش، حسنا؟ غادر فحسب.‏

46
00:04:03,994 --> 00:04:05,829
أتمانع أن أرتدي بنطالي اللعين؟

47
00:04:05,871 --> 00:04:07,289
لا يهمني ما تفعله.‏

48
00:04:07,331 --> 00:04:10,584
سل "‏إلفيس"‏ أو"‏مارلين مونرو"‏
 إن كانا يريدان أن ترتدي بنطالك أم لا.‏

49
00:04:10,668 --> 00:04:12,920
‏-‏ افعل ما تشاء.‏
 -‏ سأفعل ما أشاء.‏

50
00:04:13,045 --> 00:04:15,798
نعم.‏ يمكنك تناول طعامي، حسنا؟

51
00:04:15,839 --> 00:04:17,758
يمكنك ترك شعرك عانتك على صابونتي.‏

52
00:04:18,008 --> 00:04:19,760
يمكنك الجلوس هناك بوجهك العابس

53
00:04:19,843 --> 00:04:21,762
أمام تلفازي.‏ لا أبالي.‏

54
00:04:21,845 --> 00:04:25,182
لكن أتعرف؟ إن عدت من العمل ووجدتك هنا،

55
00:04:25,224 --> 00:04:27,851
سأتصل بالنجدة
 وأخبرهم أنني أطلقت النار على دخيل.‏

56
00:04:29,353 --> 00:04:30,896
اخرج من هنا!‏

57
00:04:42,282 --> 00:04:43,325
"‏كريستال"‏!‏

58
00:04:49,248 --> 00:04:51,125
هل أصبت يا عزيزتي؟

59
00:04:52,751 --> 00:04:53,877
لقد ماتت.‏

60
00:04:55,170 --> 00:04:57,047
ماتت "‏ويلسون"‏.‏

61
00:04:57,923 --> 00:04:59,008
إنه ذكر.‏

62
00:05:00,259 --> 00:05:01,385
ماتت "‏ويلسون"‏.‏

63
00:05:01,427 --> 00:05:05,681
حسنا، "‏كريس"‏؟ لديك كدمة صغيرة
 من الوسادة الهوائية.‏

64
00:05:06,015 --> 00:05:08,934
أيمكنك الوقوف؟ هيا يا عزيزتي.‏

65
00:05:09,018 --> 00:05:12,229
سأساعدك على الوقوف، حسنا؟
 هيا.‏ قفي يا صغيرتي.‏

66
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
هيا، قفي.‏

67
00:05:14,398 --> 00:05:18,777
تعالي.‏ سآخذك إلى المنزل.‏

68
00:05:18,861 --> 00:05:21,113
كلا.‏ لا يمكننا تركها.‏

69
00:05:21,196 --> 00:05:23,323
بلى.‏ هيا.‏ سنتركها، حسنا؟

70
00:05:23,407 --> 00:05:25,909
سأتصل بحماية الحياة البرية.‏
 اركبي السيارة، حسنا؟

71
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
سأعود على الفور.‏ تعالي هنا.‏

72
00:05:28,996 --> 00:05:30,414
سيضع "‏تريم"‏ طبقة أخرى.‏

73
00:05:30,497 --> 00:05:34,710
‏-‏ لا ترضى أبدا، صحيح؟
 -‏ كدنا ننتهي.‏ نكاد ننتهي.‏

74
00:05:34,752 --> 00:05:37,629
لم يتبق سوى بعض اللمسات.‏
 يجب تغيير مصدات لسان القفل.‏

75
00:05:37,713 --> 00:05:39,256
أغطية مفاتيح الأضواء.‏

76
00:05:39,298 --> 00:05:40,591
‏-‏ مهلا.‏
 -‏ يجب أن ننتهي اليوم.‏

77
00:05:41,759 --> 00:05:43,385
المكان جميل.‏

78
00:05:45,262 --> 00:05:49,183
‏-‏ ماذا ستفعلين به؟
 -‏ سأعرضه في سوق العقارات.‏

79
00:05:49,433 --> 00:05:52,686
أثق أنه سيتم بيعه بسرعة.‏
 الطلب في ازدياد على هذا الحي.‏

80
00:05:52,770 --> 00:05:53,937
لن يكون لك إذا؟

81
00:05:54,688 --> 00:05:57,066
اشتريت منزل أحلامي بسند مشروط يا "‏كيه دي"‏.‏

82
00:05:58,859 --> 00:06:01,111
لا أمانع بقاءك هنا حتى يتم البيع.‏

83
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
أقدر لك هذا.‏

84
00:06:06,825 --> 00:06:08,952
أنا.‏.‏.‏

85
00:06:10,120 --> 00:06:11,789
هذا من أجلك.‏

86
00:06:12,247 --> 00:06:13,874
كلا.‏ لا.‏ لم يكن ذلك هو الاتفاق.‏

87
00:06:13,957 --> 00:06:15,250
‏-‏ تعرفين ذلك.‏
 -‏ أعرف.‏

88
00:06:15,292 --> 00:06:16,919
لكني فكرت.‏ جعلت هذا المكان

89
00:06:16,960 --> 00:06:18,295
أفضل مما كان قبل الحريق.‏

90
00:06:18,337 --> 00:06:20,464
‏-‏ هذا عدل.‏
 -‏ لن آخذ نقودك.‏

91
00:06:21,090 --> 00:06:23,926
اشتر بها شاحنة جديدة.‏

92
00:06:23,967 --> 00:06:26,553
شاحنتي.‏.‏.‏ شاحنتي تناسبني.‏

93
00:06:27,096 --> 00:06:28,347
إنها بالكاد تسير.‏

94
00:06:30,099 --> 00:06:33,560
‏-‏ ألا ترغب في شيء أفضل؟
 -‏ لا أعرف.‏

95
00:06:38,107 --> 00:06:43,070
عندما خرجت من السجن،
 ذهبت إلى معرض الولاية في "‏سكرامنتو"‏.‏

96
00:06:43,695 --> 00:06:47,616
الأسعار زهيدة.‏ الطعام جيد.‏ الناس مبتسمون.‏

97
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
مكان مناسب لسجين سابق علم نفسه ألا يبتسم.‏

98
00:06:52,121 --> 00:06:55,290
‏-‏ واضح.‏
 -‏ أقاموا سحبا على تلك اﻟ"‏كاديلاك"‏ الجديدة.‏

99
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
قيمة التذكرة خمسة دولارات.‏

100
00:06:56,750 --> 00:07:00,170
كانت ستستخدم الأموال لتمويل
 مركز شباب جديد.‏ لذا، اشتريت تذكرتين.‏

101
00:07:00,212 --> 00:07:01,505
وربحت.‏

102
00:07:01,880 --> 00:07:04,007
يا للروعة.‏ أنت محظوظ إذا.‏

103
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
كنت محظوظا ذلك اليوم.‏

104
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
كانت مخصصة للسباق لكنها رائعة حقا.‏

105
00:07:09,429 --> 00:07:11,140
ماذا حدث لها؟

106
00:07:11,181 --> 00:07:15,018
قدتها كثيرا ونمت بها بضع مرات.‏

107
00:07:15,102 --> 00:07:18,814
كنت أشغل مجسم الصوت.‏
 كانت أروع شيء امتلكته.‏

108
00:07:19,690 --> 00:07:22,609
لكن بعد أن أحضروها لي بشهر،

109
00:07:22,693 --> 00:07:25,487
صدمتها بمؤخرة شاحنة رجل أسباني.‏

110
00:07:25,529 --> 00:07:27,865
لم تكن الخسائر كبيرة.‏

111
00:07:29,700 --> 00:07:33,704
لم يكن لدي تأمين
 وكنت مخمورا.‏ لذا، بادلته إياها.‏

112
00:07:35,038 --> 00:07:37,124
لا عجب أنك أقلعت عن الشرب.‏

113
00:07:37,374 --> 00:07:41,295
لم يكن الشرب هو السبب الأساسي.‏
 كنت لأفعل ذات الشيء وأنا في وعيي.‏

114
00:07:42,713 --> 00:07:46,717
لكني أجد صعوبة في التمسك بالأشياء الجميلة.‏

115
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
كفى.‏

116
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
‏-‏ حضرة المدير.‏
 -‏ اتصلي ﺒ"‏أولوناري"‏.‏

117
00:08:06,069 --> 00:08:09,239
‏-‏ قولي له أي شيء يجعله يأتي إلى هنا.‏
 -‏ حسنا.‏

118
00:08:09,323 --> 00:08:10,407
أنا جاد.‏

119
00:08:10,490 --> 00:08:13,827
حسنا، لكن عليك حقا رؤية هذا.‏

120
00:08:16,246 --> 00:08:18,081
"وورلد ستار"
 قاضي يلكم رجل دين

121
00:08:18,540 --> 00:08:19,833
ليفعل أحدكم شيئا!‏

122
00:08:19,917 --> 00:08:23,086
ومهما كانت قوة ضربتك،
 أو المسافة التي تبعدها

123
00:08:23,337 --> 00:08:25,088
لن تجد مهربا منه.‏

124
00:08:25,172 --> 00:08:29,009
لا أنا، ولا أنت، ولا أي شخص!‏ لأنه وجدك!‏

125
00:08:29,092 --> 00:08:30,260
لقد وجدك!‏

126
00:08:32,095 --> 00:08:35,474
ها هو.‏ نجم "‏وورلد ستار"‏.‏

127
00:08:36,308 --> 00:08:40,103
أظنه قد شاهده كما فعل نصف مليون شخص آخرين.‏

128
00:08:41,605 --> 00:08:43,941
أخبرني أنه لن يقاضيني.‏

129
00:08:43,982 --> 00:08:47,110
هذا آخر ما يقلقني.‏ أتمانع؟

130
00:08:47,778 --> 00:08:51,365
رفضت القاضية "‏ستانتون"‏ للتو
 طلبنا تأجيل الاستماع للشاهد.‏

131
00:08:52,115 --> 00:08:54,910
لكن لا عليك، كل الأدلة ظرفية.‏

132
00:08:54,952 --> 00:08:59,539
وأنا مقابل "‏ماكولي"‏
 على معيار الجاذبية؟ لا مجال للمقارنة.‏

133
00:08:59,623 --> 00:09:04,544
لست أقدم أية ضمانات.‏
 لكن تبا، فعلت معجزات من قبل.‏

134
00:09:05,837 --> 00:09:10,133
‏-‏ لكن، هناك أنت.‏
 -‏ سمعت كل هذا من قبل.‏

135
00:09:10,175 --> 00:09:15,097
يجب أن أفسد دليل الحمض النووي
 وأشكك في شهادة الشاهد،

136
00:09:15,138 --> 00:09:16,515
لكن المحلفين لن يهتموا

137
00:09:16,598 --> 00:09:17,849
لأنهم سينظرون إليك،

138
00:09:18,475 --> 00:09:23,313
ويتذكرون التسجيل الذي
 تقوم فيه بلكم الواعظ في وجهه.‏

139
00:09:24,064 --> 00:09:26,149
‏-‏ أتظنها تحبني؟
 -‏ ماذا؟

140
00:09:26,233 --> 00:09:27,276
"‏كريستال"‏.‏

141
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
لست الرجل الذي
 يجب أن تطرح هذا السؤال عليه.‏

142
00:09:31,154 --> 00:09:34,825
بحقك يا "‏نيك"‏.‏ أنت تعرفها وتتحدث إليها.‏

143
00:09:35,534 --> 00:09:37,828
تحبك أو لا، لا تريد أن تكون معك.‏

144
00:09:38,537 --> 00:09:40,080
لا أرى مجالا لتغيير ذلك.‏

145
00:09:42,374 --> 00:09:45,294
تحدثت إلى "‏أولوناري"‏.‏ سيأتي خلال ساعة.‏

146
00:09:47,212 --> 00:09:49,339
زودناهم بالمعلومات,‏

147
00:09:50,090 --> 00:09:52,217
وسيصنعون سلاسل تناسبنا بشكل أفضل.‏

148
00:09:56,513 --> 00:10:02,019
صممت "‏باثووتر"‏
 كطريقة تساعدنا على كسر تلك السلاسل.‏

149
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
هل ستدخل أم ماذا؟

150
00:10:07,399 --> 00:10:09,443
إذا تعذر تعقبنا، سيتعذر التحكم بنا.‏

151
00:10:09,526 --> 00:10:10,527
مرحبا.‏

152
00:10:10,610 --> 00:10:12,571
وإذا تعذر التحكم بنا، قد نتمكن من.‏.‏.‏

153
00:10:12,654 --> 00:10:15,574
‏-‏ فضلات الكلب اللعينة على كل شيء.‏
 -‏ أين تذهبين؟

154
00:10:16,658 --> 00:10:19,745
علي مغادرة البلدة لبعض الوقت.‏

155
00:10:19,828 --> 00:10:23,457
أحتاج.‏.‏.‏ إلى الابتعاد عن هنا، أتفهم؟

156
00:10:23,540 --> 00:10:27,711
‏-‏ ما هذا يا "‏جيه"‏؟
 -‏ إنه بيان "‏بي جيه"‏.‏ آسفة.‏

157
00:10:28,128 --> 00:10:32,382
‏-‏ هل شاهد "‏بيرنل"‏ هذا من قبل؟
 -‏ لا أعرف.‏ لا أظن.‏

158
00:10:37,429 --> 00:10:40,307
‏-‏ ما الأمر؟
 -‏ لا شيء.‏ يبدو مألوفا فحسب.‏

159
00:10:43,560 --> 00:10:47,731
انتشر كثيرا على الإنترنت
 بعد وفاة "‏بي جيه"‏، لذا.‏.‏.‏

160
00:10:47,773 --> 00:10:49,649
نعم، هذا هو السبب.‏

161
00:10:50,901 --> 00:10:54,029
ألا.‏.‏.‏ تجدين صعوبة في سماع صوت "‏بي جيه"‏؟

162
00:10:54,071 --> 00:10:55,447
ليس الأمر سهلا.‏

163
00:10:55,530 --> 00:10:59,326
لكن هذا "‏بي جيه"‏ الذي أذكره،
 كما تعرف، قبل الأحداث.‏.‏.‏

164
00:11:00,869 --> 00:11:02,245
التي وقعت.‏

165
00:11:03,413 --> 00:11:08,001
كان يهتم كثيرا بكل شيء.‏

166
00:11:08,085 --> 00:11:11,630
وهذا هو الشاب الذي أذكره.‏

167
00:11:11,713 --> 00:11:14,800
هذا هو الشاب الذي فاجأني في ذكرانا الأولى.‏

168
00:11:14,883 --> 00:11:16,468
كنت أتناول الغداء مع أمي،

169
00:11:16,551 --> 00:11:21,014
وظهر في زي غوريللا ليخبرني أنه متيم بي.‏

170
00:11:21,098 --> 00:11:24,976
‏-‏ نعم، هذا "‏بي جيه"‏ الذي عرفته.‏
 -‏ هذا "‏بي جيه"‏ الذي ظننت أنني أعرفه.‏

171
00:11:26,019 --> 00:11:29,314
ظننت أن علي الاستماع إلى هذا
 حتى أتمكن من تذكر من كان.‏

172
00:11:29,398 --> 00:11:32,776
‏-‏ أحتاج إلى سماعه مرارا وتكرارا.‏
 -‏ ربما لأنك أحببته يا "‏جيه"‏؟

173
00:11:44,121 --> 00:11:47,249
كان انهيارا بسيطا.‏

174
00:11:51,294 --> 00:11:53,213
ماذا تريد يا "‏بيرنل"‏؟

175
00:11:56,675 --> 00:11:59,136
أريد استعادة زوجتي.‏

176
00:12:05,976 --> 00:12:08,645
كنت سأكذب وأقول إن الدم لم يذهب عن قميصك،

177
00:12:08,687 --> 00:12:10,355
واحتفظ بالأمر لنفسي.‏

178
00:12:10,439 --> 00:12:14,443
لكن بما أن سيارتك تضررت من الغزال،
 ظننت أنك بحاجة إلى خبر جيد.‏

179
00:12:18,822 --> 00:12:21,199
‏-‏ انقطع البث التلفزيوني يا أمي.‏
 -‏ انتظري.‏

180
00:12:23,118 --> 00:12:24,244
ماذا تفعلين هنا يا "‏كريس"‏؟

181
00:12:24,828 --> 00:12:28,623
"‏بيرنل"‏.‏ يتبعني في كل مكان مثل جرو تائه.‏

182
00:12:28,665 --> 00:12:32,419
‏-‏ كنت بحاجة إلى الابتعاد عن كل شيء.‏
 -‏ قد يخفف هذا عنك.‏

183
00:12:33,086 --> 00:12:36,339
بيان "‏بي جيه"‏؟ وصل إلى ٤٠٠ ألف مشاهدة.‏

184
00:12:38,008 --> 00:12:39,384
هل عثرت على "‏باثووتر"‏؟

185
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
كلا.‏

186
00:12:42,804 --> 00:12:44,473
والقرصانة التي حدثتني عنها؟

187
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
"‏ويلسون"‏؟ ألم تتمكن من المساعدة؟

188
00:12:52,355 --> 00:12:55,650
حسنا.‏ سنذهب في نزهة بالسيارة.‏

189
00:12:56,276 --> 00:12:59,362
اتصلي بشركة البث.‏ ولا تدخني.‏ هيا.‏

190
00:13:03,658 --> 00:13:04,659
هيا.‏

191
00:13:08,497 --> 00:13:12,083
أريد زيارة أبي قبل الغداء.‏
 سأكون جاهزا خلال ٢٠ دقيقة.‏

192
00:13:12,167 --> 00:13:13,710
‏-‏ لك ما أردت يا سيدي.‏
 -‏ شكرا.‏

193
00:13:20,008 --> 00:13:22,677
ستذهب معي إلى المتحف، صحيح؟

194
00:13:22,719 --> 00:13:25,555
‏-‏ قد أفوت هذا يا "‏بوب"‏.‏
 -‏ لماذا؟

195
00:13:26,723 --> 00:13:28,475
هل تؤمن بالرب يا أبي؟

196
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
هذا يتوقف على السائل.‏

197
00:13:31,394 --> 00:13:34,689
أقصد، إن كانت المافيا،
 فالإجابة نعم، ليتمجد الرب،

198
00:13:34,731 --> 00:13:35,982
مرر شيكا على بياض.‏

199
00:13:36,233 --> 00:13:40,737
‏-‏ أنا جاد.‏ هل تؤمن؟
 -‏ بأن هناك رب؟

200
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
نعم.‏

201
00:13:42,239 --> 00:13:45,784
بالطبع.‏ لأني ما زلت
 لا أعرف كيف جئنا إلى الأرض.‏

202
00:13:45,867 --> 00:13:50,247
لكن هل أستيقظ وأصلي؟ كلا.‏
 هل أؤمن بالعدالة السماوية؟ نعم.‏

203
00:13:50,330 --> 00:13:55,001
هل أتبع تعاليم الكتاب المقدس في حياتي؟
 تعرف الإجابة على ذلك.‏

204
00:13:55,085 --> 00:13:57,087
‏-‏ ما سبب السؤال؟
 -‏ أفكر.‏

205
00:13:59,422 --> 00:14:02,759
كنت أقول إن عليك الابتعاد عن "‏بيرنل"‏.‏

206
00:14:02,842 --> 00:14:05,220
خاصة وأن رحلته الدينية بأسرها

207
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
أقنعتني بأنه سقط في الهاوية.‏

208
00:14:06,888 --> 00:14:07,931
صحيح.‏

209
00:14:08,014 --> 00:14:09,849
لكن ماذا إن كانت هناك حكمة يا أبي؟

210
00:14:10,600 --> 00:14:12,269
أقصد، حكمة إلهية.‏

211
00:14:12,727 --> 00:14:14,688
لم يبدأ في زيارة الكنيسة فحسب، حسنا؟

212
00:14:14,771 --> 00:14:19,150
يقول إنه يرى رؤى.‏
 يعتقد أن الرب يطلب منه القيام بأمور.‏

213
00:14:19,234 --> 00:14:22,279
تحب دائما سلب الأشياء مذاقها،
 أليس كذلك يا أبي؟

214
00:14:22,445 --> 00:14:26,283
‏-‏ تتحدث مثل أمك الآن.‏
 -‏ ربما علي الذهاب والتحدث إليها إذا.‏

215
00:14:28,285 --> 00:14:31,121
عن ماذا؟

216
00:14:31,204 --> 00:14:34,749
تبا يا بني.‏ حسنا، هيا.‏
 ارفع الستار وابدأ العرض.‏

217
00:14:36,042 --> 00:14:39,129
أتذكر تسجيل "‏بيرنل"‏
 وهو يتحدث لغات غريبة عند النافورة؟

218
00:14:39,170 --> 00:14:40,964
كيف لي أن أنسى؟ لا يكف عن تشغيله.‏

219
00:14:41,298 --> 00:14:43,383
ما كان يقوله "‏بيرنل"‏ في التسجيل يا أبي،

220
00:14:43,466 --> 00:14:46,553
يشبه كثيرا البيان
 الذي أصدره "‏بي جيه"‏ قبل موته.‏

221
00:14:47,220 --> 00:14:48,638
حسنا، كلمات مختلفة.‏

222
00:14:48,722 --> 00:14:51,141
‏-‏ لكن الأفكار متطابقة.‏.‏.‏
 -‏ اسمع.‏ كفى هراء!‏

223
00:14:51,182 --> 00:14:53,018
منذ البداية تريد
 أن يكون لتلك الطلاسم معنى.‏

224
00:14:53,101 --> 00:14:54,269
لماذا؟ لا أعرف.‏

225
00:14:54,311 --> 00:14:58,023
ربما جعلتك أمك تشعر بالذنب.‏
 لكن اسمع، لا أبالي.‏ إن كان.‏.‏.‏

226
00:14:59,441 --> 00:15:01,568
إن كان لهذا معني، فالسبب هو رغبتك في ذلك.‏

227
00:15:01,735 --> 00:15:04,112
تقول هذا بدون الاستماع إليه حتى؟

228
00:15:09,492 --> 00:15:12,954
أقول هذا لأنني أعرف ماهية الأشخاص.‏

229
00:15:12,996 --> 00:15:14,748
إن أردت بشدة أن يكون شيئا ما حقيقيا،

230
00:15:14,831 --> 00:15:16,541
ستجعله حقيقيا في ذهنك.‏

231
00:15:16,625 --> 00:15:19,919
أخبرك بما سمعته ورأيته يا أبي.‏ هذا حقيقي.‏

232
00:15:20,003 --> 00:15:23,089
سمع "‏بيرنل"‏ أصواتا ورأى علامات في ذهنه

233
00:15:23,173 --> 00:15:27,510
تخبره أنه إن فعل أمورا محددة،
 سيعود "‏بي جيه"‏ إلى الحياة،

234
00:15:27,552 --> 00:15:29,346
كان مقتنعا أكثر بكثير منك.‏

235
00:15:29,971 --> 00:15:32,891
لكني أذكر كلينا واقفين
 على أعلى جرف في "‏بيغ سور"‏،

236
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
بينما ينثر آل "‏هاريس"‏ رماد "‏بي جيه"‏.‏

237
00:15:36,269 --> 00:15:37,687
أيذكرك هذا بشيء؟

238
00:15:43,193 --> 00:15:44,194
اللعنة.‏

239
00:15:59,376 --> 00:16:02,253
لم تسمي الغزال الميت "‏ويلسون"‏، صحيح؟

240
00:16:03,922 --> 00:16:05,006
كلا.‏

241
00:16:11,471 --> 00:16:14,265
تقتلين "‏ويلسون"‏ أيضا؟

242
00:16:16,476 --> 00:16:18,228
مثل الغزال؟

243
00:16:21,856 --> 00:16:24,901
كلا، لم أقتلها.‏

244
00:16:27,737 --> 00:16:30,532
أنا مسؤولة عن قتلها فحسب.‏

245
00:16:38,998 --> 00:16:41,251
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

246
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
أنا "‏غوردي"‏ من "‏تروكال"‏.‏
 هل اتصلت بشأن البث التلفزيوني؟

247
00:16:44,170 --> 00:16:45,755
‏-‏ وصلت بسرعة.‏
 -‏ نعم، كلا.‏.‏.‏

248
00:16:45,797 --> 00:16:47,590
كان هناك عطل بالقرب من هنا.‏

249
00:16:47,632 --> 00:16:50,260
لابد أن أحدهم قام بالطرق
 على صندوق الكابلات.‏

250
00:16:50,343 --> 00:16:53,263
وهكذا يعود البث من جديد.‏

251
00:16:54,055 --> 00:16:56,850
‏-‏ حسنا، تفضل بالدخول.‏
 -‏ حسنا.‏

252
00:16:56,933 --> 00:17:00,270
‏-‏ الطقس حار اليوم.‏
 -‏ شديد الحرارة.‏ حارق.‏

253
00:17:01,771 --> 00:17:03,690
‏-‏ هل تنجح هذه الطريقة حقا؟
 -‏ أية طريقة؟

254
00:17:03,773 --> 00:17:05,358
الضرب على الصندوق؟

255
00:17:05,442 --> 00:17:08,820
نعم.‏ لكن لا تفعليها.‏ سأفقد وظيفتي.‏

256
00:17:10,155 --> 00:17:11,906
سأكون في المطبخ إن احتجت إلي.‏

257
00:17:11,948 --> 00:17:13,450
حسنا.‏

258
00:17:58,578 --> 00:18:00,789
هل آتيك بشيء تشربه؟

259
00:18:00,830 --> 00:18:04,709
‏-‏ مارتيني مخلوط.‏ ثلاث زيتونات.‏
 -‏ ليت هذا متاح.‏

260
00:18:04,793 --> 00:18:08,797
كلا، أنا بخير.‏ أشكرك.‏
 أيمكنني استخدام دورة المياه؟

261
00:18:09,172 --> 00:18:10,715
نعم، بالطبع.‏ ستجدها إلى اليسار.‏

262
00:18:10,799 --> 00:18:13,009
‏-‏ إلى اليسار، حسنا.‏
 -‏ نعم، يمينا ثم يسارا.‏

263
00:18:33,238 --> 00:18:37,992
سماه "‏هيبوقراط"‏ "‏المرض المقدس"‏.‏

264
00:18:38,034 --> 00:18:40,203
لكن الكثير من العلماء، وأنا منهم،

265
00:18:40,286 --> 00:18:43,998
يعتقدون أن الأنبياء والعرافين
 في الأزمنة السحيقة

266
00:18:44,040 --> 00:18:49,128
كانوا في الواقع أشخاصا يعانون
 من صرع الفص الصدغي.‏

267
00:18:49,212 --> 00:18:53,758
كانوا يظنون أنهم
 يرون رؤى إلهية ويسمعون أصواتا مقدسة.‏

268
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
لكنه، في الواقع، كان نشاطا مفرطا من المخ.‏

269
00:18:57,053 --> 00:18:59,556
كشفت الرؤى لي عن أمور ما كنت لأعرفها أبدا.‏

270
00:18:59,639 --> 00:19:01,808
وأخذتني إلى أماكن ما كنت لأجدها وحدي أبدا.‏

271
00:19:01,891 --> 00:19:03,601
قد يبدو الأمر كذلك.‏

272
00:19:03,685 --> 00:19:06,896
ما كانوا ليسمونه
 "‏المرض المقدس"‏ لو لم يكن مميزا.‏

273
00:19:07,438 --> 00:19:09,315
لم يكن مجرد جنون.‏

274
00:19:09,399 --> 00:19:12,402
قيل إن السير"‏إسحاق نيوتن"‏ كان يعاني منه.‏

275
00:19:13,528 --> 00:19:17,073
أظنك كنت قادرا على رؤية نماذج

276
00:19:17,156 --> 00:19:19,868
وتكوين روابط لا تخطر للأشخاص الطبيعيين.‏

277
00:19:19,909 --> 00:19:22,954
لأن مخك كان يملأ الفراغات

278
00:19:23,037 --> 00:19:25,874
بين وعيك ولا وعيك.‏

279
00:19:25,957 --> 00:19:29,294
أنا و"‏أسحاق نيوتن"‏ إذا؟

280
00:19:31,087 --> 00:19:32,839
أعجز حتى عن تذكر رقم هاتفي السري.‏

281
00:19:32,922 --> 00:19:35,592
كان هناك طفل.‏

282
00:19:35,633 --> 00:19:39,596
كان ينظر نظرة خاطفة إلى صفحة في الموسوعة،

283
00:19:39,679 --> 00:19:43,683
ثم يسردها كلمة بكلمة خلال ثوان.‏

284
00:19:43,766 --> 00:19:47,103
أخذته للتمشية ذات يوم، وعندما عدنا،

285
00:19:47,186 --> 00:19:52,233
أخبرني بأرقام لوحات
 كل السيارات التي مررنا بها.‏

286
00:19:52,567 --> 00:19:54,611
سواء متحركة أو ثابتة.‏

287
00:19:54,694 --> 00:19:58,448
لكن من جهة أخرى،
 كان عاجزا عن الحفاظ على الصداقات،

288
00:19:58,531 --> 00:20:01,576
والتعامل في المدرسة أو التواصل مع والديه.‏

289
00:20:01,618 --> 00:20:05,455
ولهذا يسمى "‏مرض"‏ وليس "‏هبة"‏.‏

290
00:20:05,496 --> 00:20:06,623
لكن بوسعك علاجه؟

291
00:20:06,706 --> 00:20:09,792
أعرف أنك متحمس،
 لكن حاول ألا تتحرك يا سيد "‏هاريس"‏.‏

292
00:20:09,834 --> 00:20:13,922
نعم.‏ يمكن السيطرة على صرع الفص الصدغي.‏

293
00:20:14,297 --> 00:20:16,132
لماذا لم نفعل هذا في وقت أبكر؟

294
00:20:16,174 --> 00:20:17,967
لأن هذه هي المرحلة المناسبة.‏

295
00:20:18,009 --> 00:20:20,595
كان بوسعك تفادي
 الكثير من الحزن وخيبة الأمل

296
00:20:20,637 --> 00:20:23,598
لو أنك أخبرتني
 بمشاكلك الدينية منذ البداية.‏

297
00:20:24,390 --> 00:20:26,684
الصراحة هي مبدأنا أيها القاضي.‏

298
00:20:26,768 --> 00:20:29,979
أنت متصل الآن بجهاز لتسجيل تخطيط الدماغ.‏

299
00:20:30,063 --> 00:20:32,357
بمجرد أن تبدأ هلوسة ما،

300
00:20:32,440 --> 00:20:35,360
سنرى هنا النشاط في الفص الصدغي.‏

301
00:20:36,569 --> 00:20:39,155
استرخ.‏ هذه مجرد إجراءات.‏

302
00:20:40,156 --> 00:20:44,744
لكن علينا القيام بها
 لجعل التشخيص رسميا.‏ حسنا؟

303
00:20:45,787 --> 00:20:48,831
ثم، سنجعل حالتك تتحسن.‏

304
00:20:48,915 --> 00:20:51,042
سأنزع هذه عنك.‏

305
00:20:59,801 --> 00:21:01,469
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا يا عزيزي.‏

306
00:21:01,511 --> 00:21:05,264
هنا كانت "‏كاي"‏.‏ حبيبة قلبي.‏

307
00:21:05,348 --> 00:21:07,725
لم أكن قادرا بعد على استيعاب
 أنها امرأة متزوجة.‏

308
00:21:07,809 --> 00:21:11,604
بدت لي وكأنها طفلة،
 تلعب لعبة إدارة المنزل.‏

309
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

310
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
"‏بخير؟ انظري إليها.‏ كيف تبدو؟

311
00:21:15,733 --> 00:21:18,528
‏-‏ لم تبدو أفضل حالا طوال حياتها.‏
 -‏ أشكرك يا "‏بوب"‏.‏

312
00:21:19,696 --> 00:21:21,614
‏-‏ كيف يعاملك؟
 -‏ جيدا.‏

313
00:21:27,787 --> 00:21:28,955
لم أنت هنا؟

314
00:21:29,455 --> 00:21:32,041
يمر السلك من هنا.‏

315
00:21:33,084 --> 00:21:35,044
إجراء روتيني للكشف عن أية مشكلات.‏

316
00:21:40,049 --> 00:21:41,134
تحبين الأقزام.‏

317
00:21:42,844 --> 00:21:45,805
صحيح؟ كانت أمي تحبهم.‏

318
00:21:45,888 --> 00:21:48,683
كانت مدمنة عليهم.‏

319
00:21:48,725 --> 00:21:50,560
مدمنة أقزام.‏

320
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
كانت تماثيلهم تملأ المنزل.‏

321
00:21:54,439 --> 00:21:58,234
وأقزام الحديقة، أيضا.‏
 أقزام الحديقة الصغار المتسللون.‏

322
00:21:58,317 --> 00:22:01,696
قالت إنهم بغرض الحماية، كما تعرفين،
 لكن عندما كنت طفلا،

323
00:22:03,906 --> 00:22:06,325
كنت أخشاهم كثيرا.‏

324
00:22:08,578 --> 00:22:10,913
كنت أشعر دائما أنني تحت المراقبة.‏

325
00:22:21,507 --> 00:22:24,052
ها هو ذا.‏

326
00:22:24,093 --> 00:22:26,596
حسنا.‏ يجب أن أنجز المهمة.‏ أحتاج فحسب.‏.‏.‏

327
00:22:28,431 --> 00:22:30,266
نعم.‏ هذا جيد.‏

328
00:22:30,349 --> 00:22:32,727
آمل ألا تضطري إلى رؤيتي قريبا.‏

329
00:22:34,854 --> 00:22:38,524
أتعرف، هذا الملصق هدية من والدتي.‏

330
00:22:38,900 --> 00:22:40,902
ربما يتجسس علي.‏

331
00:22:41,069 --> 00:22:43,112
ضعي شريطا لاصقا على عينيه.‏

332
00:22:43,196 --> 00:22:46,240
هذا ما اعتدت فعله.‏ ستكونين بخير.‏

333
00:22:48,367 --> 00:22:50,286
نهارك سعيد.‏

334
00:23:05,718 --> 00:23:10,515
‏-‏ هل يعرف أحد غير "‏بيرنل"‏؟
 -‏ "‏ويلسون"‏، لكن هذا لم يعد مهما.‏

335
00:23:11,849 --> 00:23:12,975
ولا تعرفين القاتل؟

336
00:23:13,518 --> 00:23:15,186
رتبنا اجتماعا مع ذلك الشاب،

337
00:23:15,478 --> 00:23:19,482
الذي كان من المفترض أن يعطينا المفتاح،
 بحيث نتمكن من فك شفرة برنامج "‏بي جيه"‏.‏

338
00:23:20,733 --> 00:23:22,235
لم أحضر الاجتماع.‏

339
00:23:23,319 --> 00:23:27,365
حسنا.‏ انتظري.‏ إن لم تحضري الاجتماع،
 كيف عرفت أنها ماتت؟

340
00:23:28,699 --> 00:23:31,327
كنت معها على الهاتف عندما قتلت.‏

341
00:23:31,369 --> 00:23:34,497
‏-‏ سمعت الواقعة اللعينة بأسرها.‏
 -‏ يا إلهي.‏

342
00:23:35,665 --> 00:23:38,543
ولا تعرفين الفاعل؟

343
00:23:40,628 --> 00:23:42,922
والآن، لا أعرف إن كانوا يسعون ورائي.‏

344
00:23:56,769 --> 00:23:57,770
هيا يا صغيري.‏

345
00:23:59,188 --> 00:24:02,150
تعال يا صغيري.‏ تعال إلى هنا.‏
 تعال، تعال إلى هنا.‏

346
00:24:02,191 --> 00:24:04,986
"‏مونلايت"‏.‏ نعم، فتى مطيع.‏

347
00:24:05,194 --> 00:24:06,696
آمل أن تكوني متأكدة من قرارك.‏

348
00:24:06,821 --> 00:24:10,575
متأكدة.‏ أنا سعيدة أنه كان ما زال هناك.‏

349
00:24:11,325 --> 00:24:13,119
أمك محظوظة جدا، صحيح؟

350
00:24:13,202 --> 00:24:14,203
وكذلك هو.‏

351
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
كان دوره في جدول القتل الرحيم مساء اليوم.‏

352
00:24:19,834 --> 00:24:22,044
هل يعرف "‏بيرنل"‏ بشأن "‏ويلسون"‏؟

353
00:24:22,128 --> 00:24:23,713
"‏دنيس"‏!‏

354
00:24:26,007 --> 00:24:27,925
أقصد، تعرفين أنه ثرثار وأحمق،

355
00:24:28,009 --> 00:24:29,468
لكن قد يساعدك في هذا.‏

356
00:24:29,552 --> 00:24:30,970
‏-‏ ليس بكامل قواه العقلية.‏
 -‏ مرحبا.‏

357
00:24:31,053 --> 00:24:35,099
آسف لجعلك تنتظرين.‏ أنا "‏إيريك"‏
 من "‏تروكال"‏.‏ هل اتصلت بشان البث؟

358
00:24:35,183 --> 00:24:38,144
‏-‏ تم إصلاحه.‏
 -‏ هل تقصدين أنه يعمل الآن؟

359
00:24:38,394 --> 00:24:39,562
نعم، أصلحه أحدكم.‏

360
00:24:40,146 --> 00:24:43,691
من؟ بحسب علمي،
 أنا الفني الوحيد في المنطقة.‏

361
00:24:44,483 --> 00:24:45,860
"‏غوردي"‏.‏ صاحب اللحية.‏

362
00:24:45,943 --> 00:24:48,321
‏-‏ هل أعطاك أمر العمل؟
 -‏ "‏دنيس"‏؟

363
00:24:50,907 --> 00:24:52,074
لا أظن ذلك.‏

364
00:24:53,451 --> 00:24:55,870
حسنا، ربما أرسلوا شخصا آخر.‏

365
00:24:56,287 --> 00:24:58,664
طالما أنه يعمل.‏ نهاركن سعيد.‏

366
00:25:14,555 --> 00:25:16,641
لم أطلب منك المجيء لأزعجك،

367
00:25:16,724 --> 00:25:19,393
أو ألح عليك لإعطائي فرصة ثانية.‏

368
00:25:19,977 --> 00:25:22,313
أردت فحسب أن أخبرك،

369
00:25:23,272 --> 00:25:27,235
أنني تحدثت إلى "‏أولوناري"‏
 والأخبار أسعد ما يكون.‏

370
00:25:27,276 --> 00:25:28,611
يقول إن بوسعه علاجي.‏

371
00:25:28,694 --> 00:25:30,780
اكتشفنا أن الرب لا يهمس لي.‏

372
00:25:30,821 --> 00:25:33,449
أعاني من صرع الفص الصدغي.‏

373
00:25:33,532 --> 00:25:36,452
‏-‏ "‏بيرنل"‏.‏
 -‏ كلا.‏ اسمعي.‏

374
00:25:36,494 --> 00:25:38,329
قبل أن تتحدثي، دعيني أخبرك أمرا.‏

375
00:25:38,412 --> 00:25:41,958
"‏نابليون"‏، "‏يوليوس قيصر"‏،
 "‏جورج غيرشوين"‏ جميعهم عانوا منه.‏

376
00:25:42,792 --> 00:25:43,793
و.‏.‏.‏

377
00:25:45,461 --> 00:25:47,255
اللعنة.‏ اللعنة.‏

378
00:25:50,049 --> 00:25:52,718
ركز يا "‏بيرنل"‏.‏ لا تبالغ!‏

379
00:25:52,802 --> 00:25:53,970
"‏بيرنل"‏.‏

380
00:25:56,514 --> 00:25:58,224
أنا حامل.‏

381
00:25:59,767 --> 00:26:01,185
سنرزق بطفل.‏

382
00:26:03,938 --> 00:26:05,564
يا.‏.‏.‏

383
00:26:05,982 --> 00:26:08,150
يا إلهي.‏.‏.‏

384
00:26:22,123 --> 00:26:24,208
"‏بيرنل"‏؟

385
00:26:25,960 --> 00:26:27,712
حان الوقت.‏

386
00:27:29,523 --> 00:27:32,109
مرحبا أيها الطفل

387
00:28:15,694 --> 00:28:18,948
قلت إنك لا تعرفين
 إن كانوا يسعون خلفك.‏ انظري إلى هؤلاء.‏

388
00:28:19,657 --> 00:28:21,200
إنهم يسعون خلفك.‏

389
00:28:21,283 --> 00:28:25,454
وأيا كان الفاعل فقد سمع كل ما قلناه.‏

390
00:28:25,496 --> 00:28:28,290
لذا، يجب أن أعرف بم كنت تفكرين.‏

391
00:28:29,792 --> 00:28:31,752
أنا التالية.‏ أعرف أنني التالية.‏

392
00:28:31,794 --> 00:28:37,133
حسنا، عليك العودة إذا.‏
 يجب أن تبلغي الشرطة.‏

393
00:28:48,310 --> 00:28:50,479
ما زلت أحاول أن أفهم

394
00:28:50,563 --> 00:28:55,401
لم طلبت "‏شين كولدويل"‏ للاستجواب؟

395
00:28:55,484 --> 00:28:56,819
طلب "‏بيرنل"‏ معروفا.‏

396
00:28:56,902 --> 00:28:59,238
نعم، لم أعرف أين كان سيأخذه.‏

397
00:28:59,321 --> 00:29:01,782
إذا استدعوك للشهادة إذا،
 لم لا تقول هذا فحسب؟

398
00:29:02,241 --> 00:29:04,702
‏-‏ الأمر معقد.‏
 -‏ نعم، هذا ما ظننته.‏

399
00:29:04,785 --> 00:29:08,998
لذا، قمت ببعض البحث ووجدت هذا.‏

400
00:29:09,081 --> 00:29:13,502
ذات اليوم الذي طلب فيه
 "‏شين كولدويل"‏ للاستجواب،

401
00:29:13,544 --> 00:29:17,173
تم توقيع طلب مجال ضخم لحساب "‏فالكو تراكت"‏.‏

402
00:29:17,256 --> 00:29:19,383
من قبل "‏بيرنل هاريس"‏.‏

403
00:29:19,467 --> 00:29:21,844
كنت بحاجة إلى هذا
 أثناء صفقة "‏بروكس"‏، صحيح؟

404
00:29:22,052 --> 00:29:23,304
هل تجرين مقابلة أم تحقيقا؟

405
00:29:23,345 --> 00:29:25,973
أحاول القيام بعملي فحسب
 أيها العمدة "‏بوسطن"‏.‏

406
00:29:30,853 --> 00:29:33,147
ألا يمكننا أن نسمح للعمدة أن يرتاح

407
00:29:33,189 --> 00:29:34,231
لبضع ساعات؟

408
00:29:34,315 --> 00:29:37,359
أنا وأنت فحسب؟ "‏بوبو"‏ و"‏إيزي"‏.‏

409
00:29:40,112 --> 00:29:41,113
حسنا.‏

410
00:29:44,450 --> 00:29:46,118
هيا.‏

411
00:29:46,202 --> 00:29:47,703
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ نعم، صحيح.‏

412
00:29:47,745 --> 00:29:50,206
هل.‏.‏.‏ تريد أن أدلك ظهرك؟

413
00:29:50,247 --> 00:29:52,541
أريدك أن تدلكي شيئا.‏

414
00:29:52,625 --> 00:29:55,169
دلكي شيئا.‏ بعض التدليك والمداعبة.‏

415
00:29:57,713 --> 00:30:00,216
اليوم يوم "‏اللا أعذار"‏.‏

416
00:30:01,675 --> 00:30:06,055
أريدك أن تضع قائمة
 بكل الأمور التي أردت فعلها في حياتك،

417
00:30:06,096 --> 00:30:08,432
ولم تؤاتك الفرصة.‏

418
00:30:08,516 --> 00:30:10,893
ثم، أريدك أن تختار.‏

419
00:30:10,935 --> 00:30:13,312
هل ستكون هذه قائمة الندم؟

420
00:30:13,395 --> 00:30:16,023
أم قائمة أمور تتطلع للقيام بها؟

421
00:30:16,524 --> 00:30:19,944
الآن، إن كنت متدينا،
 فأنت تعرف الإجابة بالفعل.‏

422
00:30:20,486 --> 00:30:24,782
إن كنت قد هديت، فأنت تعرف الإجابة بالفعل.‏

423
00:30:30,079 --> 00:30:34,458
يا للروعة.‏ كان هذا مؤثرا.‏ حقا.‏

424
00:30:36,502 --> 00:30:38,587
هل سيكون هذا عملك الآن؟

425
00:30:38,629 --> 00:30:42,424
‏-‏ تسجيلات "‏يوتيوب"‏؟
 -‏ أيا كانت الوسيلة التي تصل إلى الناس.‏

426
00:30:43,342 --> 00:30:45,761
حسنا، لقد أثرت فضولي.‏

427
00:30:45,844 --> 00:30:48,597
رأيت تسجيلك الآخر على "‏وورلد ستار"‏
 حيث تعرضت للضرب.‏

428
00:30:48,639 --> 00:30:52,142
‏-‏ وجعلك ترغب في المجيء إلى الكنيسة.‏
 -‏ نعم.‏

429
00:30:53,143 --> 00:30:56,647
أتعرفان جزئي المفضل فيه؟

430
00:30:57,856 --> 00:31:00,359
الشاحنة التي كانت في الخلفية.‏

431
00:31:00,734 --> 00:31:04,989
لدينا شاهد رأى "‏بيرنل هاريس"‏
 يتخلص من جثة "‏شين كولدويل"‏.‏

432
00:31:05,739 --> 00:31:09,034
قال إن صديقنا كان في شاحنة زرقاء
 عليها صورة طائر.‏

433
00:31:09,535 --> 00:31:10,995
علي الآن القول

434
00:31:11,078 --> 00:31:13,706
إنني أخجل من الاعتراف
 بأننا لم نتمكن من اكتشاف الأمر.‏

435
00:31:15,916 --> 00:31:17,376
ثم رأيت الفيديو.‏

436
00:31:18,460 --> 00:31:22,006
الذي يربطكما بالشاحنة
 التي كان يقودها "‏بيرنل"‏،

437
00:31:22,089 --> 00:31:24,383
ويضرب بخصوصية الواعظ عرض الحائط.‏

438
00:31:25,384 --> 00:31:27,886
لذا عندما نقدمكما للمحاكمة،
 سيكون بصفتكما شريكين.‏

439
00:31:28,304 --> 00:31:31,557
نسمح لأعضاء كنيستنا
 باستعارة الشاحنة طوال الوقت.‏

440
00:31:35,185 --> 00:31:36,312
عذرا.‏

441
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
ماذا تفعل هنا يا "‏كيث"‏؟

442
00:31:43,444 --> 00:31:45,529
كنت أتساءل إن كان يسعني
 التحدث إلى المبجل "‏بول"‏.‏

443
00:31:45,613 --> 00:31:48,198
إنه يقوم بتحضير عظته الآن.‏
 ليس الوقت المناسب حقا.‏

444
00:31:48,282 --> 00:31:51,910
‏-‏ حسنا، سأسألك أنت إذا.‏
 -‏ حسنا.‏

445
00:31:54,955 --> 00:31:58,876
أيمكنني المبيت هنا
 لبعض الوقت، بالأسفل في القبو؟

446
00:31:58,959 --> 00:32:02,129
يمكنني دفع إيجار.‏ أو العودة إلى العمل هنا.‏

447
00:32:02,171 --> 00:32:05,382
نعم.‏ كلا.‏ أظن هذه الفكرة رائعة.‏

448
00:32:05,466 --> 00:32:08,177
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ في الواقع، هناك.‏.‏.‏

449
00:32:08,218 --> 00:32:11,555
يحتاج سخان الماء في القبو إلى صيانة.‏

450
00:32:11,639 --> 00:32:14,058
‏-‏ حسنا.‏ أشكرك.‏
 -‏ نعم.‏ بالطبع.‏

451
00:32:15,517 --> 00:32:18,479
سأخبرك ببيت القصيد مباشرة.‏

452
00:32:18,520 --> 00:32:21,357
إن لم تشهد، سأقبض عليك
 لكونك شريكا في جريمة قتل.‏

453
00:32:23,067 --> 00:32:26,445
خذ وقتك.‏ اذكر الأمر في صلواتك.‏

454
00:32:29,698 --> 00:32:31,241
نوعي المفضل من الطيور.‏

455
00:32:35,537 --> 00:32:37,414
النوع الذي لا يتبرز عليك.‏

456
00:32:58,936 --> 00:33:00,896
لماذا لا تبتسم؟

457
00:33:02,106 --> 00:33:06,110
‏-‏ أظنك ألحقت به ضررا.‏ نعم.‏
 -‏ لم أكن بهذا العنف.‏

458
00:33:07,069 --> 00:33:08,737
مضى وقت طويل.‏

459
00:33:11,824 --> 00:33:13,450
‏-‏ أنت.‏
 -‏ نعم؟

460
00:33:14,827 --> 00:33:21,500
إذا كتبت عني
 ذلك المقال الخارق، القوي، العميق،

461
00:33:21,917 --> 00:33:24,294
مادة تليق بجائزة "‏بوليتزر"‏، صحيح؟

462
00:33:27,131 --> 00:33:28,173
إذا؟

463
00:33:29,883 --> 00:33:32,261
‏-‏ إذا؟
 -‏ حسنا، حسنا، متى؟

464
00:33:32,344 --> 00:33:35,597
تروق لي "‏متى"‏ أكثر.‏ حسنا.‏ متى.‏

465
00:33:36,265 --> 00:33:39,810
لكن ماذا إن كان نشره سيدمر سمعتي؟

466
00:33:39,893 --> 00:33:41,228
هل ستنشرينه؟

467
00:33:42,062 --> 00:33:45,107
‏-‏ أي شيء من أجل الجائزة.‏
 -‏ أنا جاد.‏

468
00:33:46,817 --> 00:33:48,777
أريد أن أعرف موقفك.‏

469
00:33:48,861 --> 00:33:52,239
إن كان عليك الاختيار
 بين تعزيز مستقبلك المهني،

470
00:33:52,281 --> 00:33:56,160
أو تدميري، ماذا ستفعلين؟

471
00:33:56,243 --> 00:34:00,706
جميعنا نتعرض لاختيارات صعبة،
 علينا اتخاذ قرارات مصيرية، صحيح؟

472
00:34:00,789 --> 00:34:02,249
نعم.‏

473
00:34:02,833 --> 00:34:07,129
إن اكتشفت عنك شيئا أعرف أنه قد يدمرك،

474
00:34:07,171 --> 00:34:09,798
لن أستخدمه.‏

475
00:34:09,882 --> 00:34:10,924
اللعنة عليه.‏

476
00:34:14,720 --> 00:34:17,806
لكنك لن تراني ثانية.‏

477
00:34:22,936 --> 00:34:23,979
"‏كيث"‏!‏

478
00:34:24,062 --> 00:34:25,898
الطعام!‏

479
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
"‏كيث"‏؟

480
00:34:52,007 --> 00:34:55,511
أعجز عن شرح الأمر.‏ لم أتوقع حدوث هذا قط.‏

481
00:35:01,350 --> 00:35:03,519
ما هو رأيك النهائي أيها الطبيب؟

482
00:35:04,269 --> 00:35:06,730
أنه عندما رأيت الرؤى وسمعت الأصوات،

483
00:35:06,814 --> 00:35:08,941
لم يتأثر نشاط مخك مطلقا.‏

484
00:35:12,986 --> 00:35:16,615
نشاط الفص الصدغي لم يزد،

485
00:35:17,199 --> 00:35:20,035
لا أثر لنشاط غير طبيعي.‏

486
00:35:23,664 --> 00:35:27,125
‏-‏ ربما الآلة.‏.‏.‏
 -‏ كلا، تحققت منها.‏ إنها تعمل بكفاءة.‏

487
00:35:33,715 --> 00:35:34,925
أخبار سعيدة!‏

488
00:35:39,471 --> 00:35:41,390
هل ستقول لي إنه الرب حقا؟

489
00:35:41,849 --> 00:35:45,644
ما أقوله هو أنه ليس هناك تفسير علمي

490
00:35:45,727 --> 00:35:49,273
لما يحدث في مخك.‏

491
00:35:49,356 --> 00:35:51,149
لابد أن هناك تفسيرا.‏

492
00:35:51,608 --> 00:35:54,236
‏-‏ وهو ليس الرب!‏
 -‏ ربما.‏

493
00:35:56,154 --> 00:36:00,993
ربما لا.‏ قبل عامين،
 قام عالما حاسوب ألمانيان

494
00:36:01,076 --> 00:36:04,663
بإثبات صحة نظرية
 "‏كورت غوديل"‏ حول وجود الرب.‏

495
00:36:05,205 --> 00:36:08,417
إذا؟ أنت تؤمن بوجوده.‏

496
00:36:09,001 --> 00:36:11,545
أثبتوا النظرية، وليس الوجود الفعلي.‏

497
00:36:11,587 --> 00:36:13,463
أعرف بالفعل أنه غير موجود.‏

498
00:36:13,547 --> 00:36:15,716
حسنا؟ لذا إن كنت لا تعرف ما الذي يحدث معي،

499
00:36:15,757 --> 00:36:18,468
على الأقل أخبرني أنك تعرف كيف أجعله يزول.‏

500
00:36:23,432 --> 00:36:27,269
يمكنني إعطاؤك أدوية ستحولك إلى ميت حي.‏

501
00:36:27,352 --> 00:36:29,146
أو إخضاعك لجراحة بضع الفص.‏

502
00:36:33,317 --> 00:36:34,776
آسف.‏

503
00:36:36,486 --> 00:36:40,198
اسمع، ليست هذه نهاية رحلتنا.‏

504
00:36:40,949 --> 00:36:45,329
أحتاج فحسب إلى بعض الوقت
 لجمع معلومات جديدة وتحديد الخطوة التالية.‏

505
00:36:45,787 --> 00:36:49,291
الخطوة التالية أني وحدي.‏ في السجن.‏

506
00:39:10,932 --> 00:39:13,977
القاضي "‏بيرنل هاريس"‏

507
00:39:29,534 --> 00:39:34,164
لن أفكر في كيف يبدو شكلك،

508
00:39:34,247 --> 00:39:38,251
أو كيف تسمع، أو أين مكانك،

509
00:39:38,293 --> 00:39:42,089
هل أنت في نهاية الفضاء،

510
00:39:43,423 --> 00:39:45,175
أم على رأس دبوس.‏

511
00:39:46,384 --> 00:39:49,262
لست أبالي إن كنت نورا أبديا،

512
00:39:49,888 --> 00:39:53,558
أو الزمن متجسدا في لحية رمادية طويلة.‏

513
00:39:57,604 --> 00:40:00,565
لا أبالي، حسنا؟

514
00:40:01,483 --> 00:40:03,652
أشكرك يا "‏يسوع"‏.‏

515
00:40:04,486 --> 00:40:06,988
انظر إلي.‏ من فضلك.‏

516
00:40:09,491 --> 00:40:10,909
بطريقتك.‏

517
00:40:15,038 --> 00:40:16,498
انظر إلي.‏

518
00:40:19,709 --> 00:40:22,671
قتل أحدهم ابني.‏

519
00:40:25,006 --> 00:40:26,842
أخذ أحدهم زوجتي.‏

520
00:40:28,677 --> 00:40:32,055
أخذ أحدهم وظيفتي مني،

521
00:40:32,139 --> 00:40:34,182
والآن يوشك أحدهم على سلبي حريتي.‏

522
00:40:36,226 --> 00:40:38,603
وأريد أن أعرف إن كان هذا أنت.‏

523
00:40:42,274 --> 00:40:44,151
أريد أن أعرف إن كان هذا أنت!‏

524
00:40:51,158 --> 00:40:53,368
إن كنت موجودا،

525
00:40:53,410 --> 00:40:57,706
إن كان حبك يسع كل الأشياء والأشخاص،

526
00:40:58,081 --> 00:41:00,208
فأصلح حالي.‏

527
00:41:03,837 --> 00:41:05,547
أو سأصلح نفسي بنفسي.‏

528
00:41:10,677 --> 00:41:12,179
عزيزي الرب،

529
00:41:14,097 --> 00:41:17,058
دعني أرى اسمي على هذه الورقة.‏

530
00:41:50,342 --> 00:41:51,426
القاضي "‏بيرنل هاريس"‏

531
00:41:51,509 --> 00:41:54,429
ماذا تسمع عندما تطلق الزناد؟

532
00:42:33,260 --> 00:42:34,386
كلا!‏

533
00:42:36,346 --> 00:42:37,639
كلا!‏

534
00:42:38,723 --> 00:42:41,309
اخرج من هنا يا "‏كيث"‏.‏

535
00:42:43,687 --> 00:42:45,105
أرجوك توقف أيها القاضي.‏

536
00:42:45,647 --> 00:42:49,651
قاضي؟ لست قاضيا.‏ أنا متهم.‏

537
00:42:50,110 --> 00:42:51,486
لست نبيا.‏

538
00:42:51,861 --> 00:42:54,489
أنا لعنة يجب تدميرها!‏

539
00:42:54,531 --> 00:42:56,574
والآن، اخرج من هنا!‏

540
00:42:56,783 --> 00:43:01,371
"‏كل من على قيد الحياة
 ينعم بالأمل.‏"‏ سفر الجامعة.‏.‏.‏

541
00:43:01,454 --> 00:43:05,542
سفر الجامعة، هراء!‏
 من التكوين إلى الرؤيا!‏ كله هراء.‏

542
00:43:05,667 --> 00:43:08,670
"‏والذين سبق فعينهم، فهؤلاء دعاهم أيضا.‏

543
00:43:08,753 --> 00:43:12,132
"‏والذين دعاهم، فهؤلاء بررهم أيضا.‏

544
00:43:12,173 --> 00:43:15,593
"والذين بررهم، فهؤلاء مجدهم أيضا.‏"

545
00:43:17,345 --> 00:43:18,346
لا تفعل!‏

546
00:43:21,558 --> 00:43:22,684
"‏كيث"‏!‏

547
00:43:24,144 --> 00:43:25,937
لن أدعك تفعل هذا.‏

548
00:43:27,856 --> 00:43:31,109
كف عن الحركة، أو سأقتلك، وليساعدني الرب!‏

549
00:43:31,359 --> 00:43:35,238
سيساعدك الرب.‏ سيفعل.‏ أعطه الفرصة فحسب.‏

550
00:43:35,363 --> 00:43:37,490
الرب وغد شرير وسادي.‏

551
00:43:39,367 --> 00:43:41,244
وعد أن يعيد إلي "‏بي جيه"‏.‏

552
00:43:41,619 --> 00:43:44,914
فعلت كل شيء.‏ فعلت كل ما طلبه مني.‏

553
00:43:44,998 --> 00:43:47,876
جعلتك تأتي بأفعال بشعة، ألا تذكر؟

554
00:43:48,710 --> 00:43:52,756
وعد أن يعيد لي ابني.‏ وسخر مني.‏

555
00:43:52,839 --> 00:43:55,300
لديك ابن!‏ "‏تيسي"‏ حامل.‏

556
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
إنه صبي.‏ إنه ابنك.‏

557
00:44:00,180 --> 00:44:02,265
لديك ابن.‏

558
00:44:13,068 --> 00:44:15,403
"‏غانثر"‏.‏ مهووس بالسرعة حقا.‏

559
00:44:15,445 --> 00:44:19,491
يبيع الهيروين في شارع "‏كيه"‏.‏
 قبض عليه لتخطيه إشارة حمراء.‏

560
00:44:19,574 --> 00:44:22,243
أمسك به الشرطي وهو يحشر شيئا في فمه.‏

561
00:44:22,327 --> 00:44:25,497
قال "‏غانثر"‏ إنها حلوى.‏ "‏ريد هوتس"‏.‏ نعم.‏

562
00:44:26,748 --> 00:44:29,959
يجلس "‏غانثر"‏ في الحجز الآن
 في انتظار صديقه المثلي الجذاب

563
00:44:30,043 --> 00:44:32,962
ليدفع له الكفالة، ثم سيصبح حرا، صحيح؟

564
00:44:33,046 --> 00:44:36,674
خطأ.‏ يريد"‏غانثر"‏ مخفوق الحليب.‏

565
00:44:37,759 --> 00:44:40,303
يقول إنه عجز عن بلع الحلوى.‏

566
00:44:41,721 --> 00:44:44,599
حسنا، بالطبع يا صديقي،
 أيا كان ما تريده، صحيح؟

567
00:44:44,641 --> 00:44:47,435
لذا.‏.‏.‏

568
00:44:49,938 --> 00:44:52,607
أحضرنا ﻠ"‏غانثر"‏ مخفوق الحليب،

569
00:44:52,649 --> 00:44:55,735
وأضفنا الملينات إلى مخفوق حليب "‏غانثر"‏.‏

570
00:44:57,862 --> 00:45:01,116
لاحقا، رحنا نشاهده من خلف زجاج المراقبة.‏

571
00:45:01,157 --> 00:45:03,993
وكان يتألم بشدة.‏

572
00:45:04,077 --> 00:45:07,330
كان يئن مثل بقرة توشك على الوضع.‏

573
00:45:07,414 --> 00:45:11,167
بدأ بالطرق على الباب.‏
 "على الذهاب إلى دورة المياه!‏"

574
00:45:11,251 --> 00:45:13,586
"على الذهاب إلى دورة المياه!‏ الآن!‏"

575
00:45:14,671 --> 00:45:16,047
لكننا نعجز عن سماعه.‏

576
00:45:17,882 --> 00:45:21,344
لذا عندما لم يعد "‏غانثر"‏
 قادرا على التحمل.‏.‏.‏

577
00:45:21,428 --> 00:45:23,930
بدأت عينا الرجل تجحظ من رأسه.‏

578
00:45:23,972 --> 00:45:26,474
تبرز ست أكياس من الهيروين في بنطاله.‏

579
00:45:29,602 --> 00:45:32,689
تناول "‏غونثر"‏ للتو مخفوق الحليب اللعين.‏

580
00:45:34,023 --> 00:45:36,484
تحدث عن إساءة التصرف.‏

581
00:45:36,568 --> 00:45:37,735
"‏ويلسون"‏؟

582
00:45:38,486 --> 00:45:42,157
ليس خطأك.‏ أسأت التصرف فحسب.‏

583
00:45:44,617 --> 00:45:46,703
‏-‏ تحب حكي تلك القصة.‏
 -‏ انتظري.‏ حقيبتك.‏

584
00:45:48,663 --> 00:45:49,664
أشكرك.‏

585
00:46:01,509 --> 00:46:02,886
أين السيدة "‏هاريس"‏؟

586
00:46:04,846 --> 00:46:07,307
ربما ملت الانتظار.‏

587
00:46:11,769 --> 00:46:13,730
"‏ويلسون"‏؟

588
00:46:13,813 --> 00:46:16,691
ليس خطأك.‏ أسأت التصرف فحسب.‏

589
00:46:30,038 --> 00:46:31,039
يا إلهي!‏

590
00:46:37,670 --> 00:46:38,755
مرحبا!‏

591
00:46:39,797 --> 00:46:43,051
أحضرت.‏.‏.‏
