1
00:00:06,257 --> 00:00:07,341
إلهي القدير،

2
00:00:09,260 --> 00:00:10,469
أرجوك اغفر لي.‏

3
00:00:12,054 --> 00:00:13,305
كنت أحمق.‏

4
00:00:15,433 --> 00:00:17,143
ظننت أنك خدعتني.‏

5
00:00:17,601 --> 00:00:19,937
ولم أصغ سوى لصوت غضبي.‏

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,941
لكنني الآن بت أعرف.‏

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,445
لقد اصطفيتني.‏

8
00:00:28,988 --> 00:00:30,781
ولديك غاية لي.‏

9
00:00:35,619 --> 00:00:38,038
قلت ﻠ"‏إرميا"‏، "‏ادعني،

10
00:00:38,748 --> 00:00:42,960
فأجيبك وأخبرك بعظائم وعوائص

11
00:00:43,002 --> 00:00:44,587
لم تعرفها.‏"‏

12
00:00:47,631 --> 00:00:49,300
ها أنا ذا يا إلهي،

13
00:00:50,342 --> 00:00:51,677
أدعوك.‏

14
00:00:53,095 --> 00:00:54,764
أنا خادمك المطيع.‏

15
00:00:56,140 --> 00:00:58,058
اهدني إلى الطريق،

16
00:00:58,726 --> 00:01:01,145
وسأنفذ كل ما تطلبه.‏

17
00:01:07,026 --> 00:01:08,527
مشيئتك ستنفذ.‏

18
00:02:04,166 --> 00:02:06,377
مساعدة الرب

19
00:03:34,256 --> 00:03:37,468
للملونين فقط
 لا يسمح بدخول البيض

20
00:03:54,693 --> 00:03:56,737
أخبار الوفيات

21
00:04:00,240 --> 00:04:02,952
المياه رائعة!‏ هل ستأتين؟

22
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
لم أنزل هذا المسبح منذ ٥ سنوات.‏

23
00:04:04,995 --> 00:04:06,538
هذا مؤسف للغاية.‏

24
00:04:06,956 --> 00:04:08,582
من يسعفهم حظهم
 بامتلاك مسبح يجب أن يدفعوا غرامة

25
00:04:08,666 --> 00:04:10,376
إن لم يستخدموه مرة في الشهر على الأقل.‏

26
00:04:10,459 --> 00:04:12,586
أو ليفتحوه أمام العامة، فهذا أفضل حتى.‏

27
00:04:14,421 --> 00:04:16,256
أتقرئين صفحة الوفيات؟

28
00:04:16,340 --> 00:04:20,469
أحاول معرفة ما إن كانت هناك جنازة لها
 لكن لا يمكنني العثور على شيء.‏

29
00:04:20,552 --> 00:04:21,804
تلك الفتاة "‏ناتاشا"‏؟

30
00:04:22,054 --> 00:04:23,514
أجل، ينبغي علي الحضور.‏

31
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
حسنا، إن كان ذلك سيجعلك تخرجين من المنزل.‏

32
00:04:26,684 --> 00:04:27,726
لا تفعلي.‏

33
00:04:27,810 --> 00:04:30,229
يا إلهي يا "‏كريس"‏.‏ هذا في غاية السخف!‏

34
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
أتفهم أنك خائفة.‏

35
00:04:31,397 --> 00:04:33,649
وكذلك أنا، لكنك لا تعرفين
 أن هذا الشرطي قتلها.‏

36
00:04:33,691 --> 00:04:34,692
لقد سمعت صوته.‏

37
00:04:34,775 --> 00:04:36,235
اتصلي بالمباحث الفيدرالية إذا.‏

38
00:04:36,318 --> 00:04:39,530
أو اتصلي بوكالة مكافحة المخدرات،
 أي شخص من مسؤولي تنفيذ القانون.‏

39
00:04:39,863 --> 00:04:41,031
وأخبرهم بماذا؟

40
00:04:42,199 --> 00:04:44,243
ألن تفعلي شيئا إذا؟ إلى الأبد؟

41
00:04:45,869 --> 00:04:47,871
أنا أحبك يا عزيزتي،

42
00:04:48,414 --> 00:04:50,624
كما أحب بشدة البقاء والاستمتاع بمسبحك.‏

43
00:04:50,749 --> 00:04:52,876
لكن ليس بوسعي مجالستك لبقية حياتك.‏

44
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
سبق أن أخبرتك عندما أتيت إلى هنا
 أنني لن أبقى سوى إلى اليوم.‏

45
00:04:55,713 --> 00:04:58,048
كلا، مهلا، ابقي يوما آخر فحسب.‏
 يوما إضافيا واحدا، أرجوك.‏

46
00:04:58,090 --> 00:04:59,299
لماذا؟

47
00:04:59,383 --> 00:05:03,262
إن كنت لن تفعلي أي شيء،
 فما الذي سيختلف غدا عن اليوم؟

48
00:05:04,179 --> 00:05:08,058
إن كنت لا تثقين بالشرطة،
 فيجدر بك الاتصال ﺒ"‏بيرنل"‏ على الأقل.‏

49
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
تلقيت رسالة من مالك عقارنا اليوم.‏

50
00:05:14,314 --> 00:05:16,150
إخطار بالطرد بعد ٦٠ يوما، واحزروا ماذا؟

51
00:05:16,233 --> 00:05:18,318
تبا لهم.‏

52
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
هذا بيتنا، هذا بيت الحقيقة.‏

53
00:05:20,571 --> 00:05:23,157
لهذا السبب يريدون طردنا.‏
 لا يريدوننا أن نقول الحقيقة.‏

54
00:05:23,240 --> 00:05:24,908
ولكن لأنكم تريدون الحقيقة،

55
00:05:24,950 --> 00:05:26,035
‏-‏ فيجب أن تعرفوها.‏.‏.‏
 -‏ "‏بول"‏.‏

56
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
لقد جعدت الرسالة للتو يا "‏إليشيا"‏!‏

57
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
لم يكن لدي سوى فرصة واحدة لفعل ذلك.‏

58
00:05:29,329 --> 00:05:30,581
‏-‏ الآن ستكون قد سبق تجعيدها.‏
 -‏ عليك رؤية هذا.‏

59
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
يجب أن ترى هذا.‏

60
00:05:55,981 --> 00:05:57,941
‏-‏ اتصلت بالشرطة بالفعل.‏
 -‏ شكرا لك.‏

61
00:05:58,400 --> 00:05:59,860
اطلبي منه الرحيل فحسب.‏

62
00:06:00,069 --> 00:06:01,862
وإن رفض، فلا تضغطي عليه.‏

63
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
‏-‏ سننتظر حتى وصول الشرطة.‏
 -‏ انتظر!‏

64
00:06:09,536 --> 00:06:10,579
في الواقع يا "‏هولي"‏.‏

65
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
سأحدثه أنا.‏

66
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
ها هو ذا قد أتى.‏

67
00:06:17,294 --> 00:06:18,337
الشكاك.‏

68
00:06:19,421 --> 00:06:20,589
ألا زلت غاضبا من الرب؟

69
00:06:21,715 --> 00:06:22,800
ها أنا ذا أمامك.‏

70
00:06:23,634 --> 00:06:24,676
صب غضبك علي.‏

71
00:06:25,552 --> 00:06:26,637
لا أريد الشجار.‏

72
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
لم جئت إلى كنيستنا؟

73
00:06:28,680 --> 00:06:30,849
إننا نعبد الرب هنا.‏ لقد وجدناه.‏

74
00:06:32,309 --> 00:06:33,352
وكذلك أنا.‏

75
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
أنا أؤمن به.‏

76
00:06:39,399 --> 00:06:40,526
إننا لا نريدك هنا.‏

77
00:06:40,859 --> 00:06:43,570
ولم لا؟ أليس جميع المؤمنين مرحبا بوجودهم؟

78
00:06:44,071 --> 00:06:45,280
أنت لست مؤمنا.‏

79
00:06:45,781 --> 00:06:47,658
بلى، أنا كذلك.‏ أنا مبارك.‏

80
00:06:47,741 --> 00:06:48,909
كلا، بل أنت بحاجة إلى مساعدة.‏

81
00:06:55,958 --> 00:06:57,042
لهذا السبب أنا هنا.‏

82
00:06:57,584 --> 00:06:59,628
الرب يبعث إلي رسائل من خلال هذا القلم.‏

83
00:07:00,462 --> 00:07:02,339
وأود منك أن تساعدني على فهمها.‏

84
00:07:05,008 --> 00:07:06,468
حسنا، ربما تظن أنك مبارك.‏

85
00:07:07,261 --> 00:07:08,595
ولكنك لن تنال مساعدتي مجددا.‏

86
00:07:08,679 --> 00:07:11,348
أقول لك إن كل ما أخبرتني به كان صحيحا.‏

87
00:07:11,431 --> 00:07:12,516
أعرف ذلك الآن.‏

88
00:07:12,599 --> 00:07:14,351
‏-‏ أنت تؤذي الناس.‏
 -‏ الأشرار فحسب.‏

89
00:07:14,434 --> 00:07:18,230
والذين لم أكن لأعثر عليهم قط
 من دون توجيه الرب، ومساعدتك.‏

90
00:07:18,313 --> 00:07:21,525
قبل بضعة أيام أردت أن تقتلني
 لأنك لم تكن تعتقد أن هناك ربا.‏

91
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
والآن عدت إلى الاعتقاد بأنك مبارك؟

92
00:07:23,443 --> 00:07:24,653
متى غيرت رأيك؟

93
00:07:24,695 --> 00:07:26,905
عندما أدركت أن الرب وفى بوعده.‏

94
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
أتذكر "‏تيسي"‏؟

95
00:07:31,827 --> 00:07:32,953
أجل، فتاتك العاهرة؟

96
00:07:33,036 --> 00:07:35,998
بل زوجتي.‏ إنها حامل، بصبي.‏

97
00:07:37,791 --> 00:07:38,876
ابني.‏

98
00:07:39,960 --> 00:07:43,213
زوجتك العاهرة حامل
 وتعتقد أن ذلك يجعلك مباركا؟

99
00:07:43,255 --> 00:07:47,009
لم يعد إلي الرب "‏بي جيه"‏، لكنه رزقني بابن.‏

100
00:07:48,218 --> 00:07:49,261
لقد أجاب دعواتي،

101
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
لكن ليس بالشكل الذي توقعته فحسب.‏

102
00:07:55,642 --> 00:07:56,977
يسعدني أنك عدت للإيمان به مجددا.‏

103
00:07:58,437 --> 00:08:00,981
وآمل حقا أن تتمكن
 من إتباع مصيرك والمسيح يساندك

104
00:08:01,064 --> 00:08:02,900
لكن هذه الكنيسة ليست مناسبة لك.‏

105
00:08:08,488 --> 00:08:10,073
من منا غير المؤمن الآن؟

106
00:09:00,499 --> 00:09:03,252
‏-‏ أأنت بخير أيها القاضي "‏هاريس"‏؟
 -‏ أجل، أنا بخير.‏

107
00:09:06,380 --> 00:09:07,589
أتعرف كيف هو الأمر؟

108
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
رأيت مقطع الفيديو هذا ذات مرة

109
00:09:12,177 --> 00:09:15,639
وكان فيه هذا الطفل الأصم قد خضع إلى جراحة
 كي يتمكن من السماع لأول مرة.‏

110
00:09:16,306 --> 00:09:17,975
زرعوا له إحدى أدوات السمع تلك.‏

111
00:09:19,559 --> 00:09:23,689
على أية حال، بعد العملية
 أجلسوه على تلك الطاولة

112
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
ونقروا عليها لكنهم
 لم يكونوا قد أداروا الجهاز بعد،

113
00:09:27,484 --> 00:09:28,735
لذا لم يسمع أي شيء.‏

114
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
وبعدها، أداروا الجهاز وقاموا بالنقر مجددا

115
00:09:33,365 --> 00:09:37,119
وحينها انفجر الطفل في البكاء.‏

116
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
هذا كل ما تطلبه الأمر.‏ مجرد نقرة صغيرة.‏

117
00:09:43,417 --> 00:09:44,710
هذا هو شعوري يا "‏كيث"‏.‏

118
00:09:46,044 --> 00:09:49,715
وكأنني كنت أصما طيلة حياتي.‏

119
00:09:49,798 --> 00:09:51,842
والآن، كل ما أسمعه يبدو بمثابة معجزة.‏

120
00:09:52,175 --> 00:09:54,177
هكذا هو الأمر بالنسبة إلي أنا أيضا.‏

121
00:09:55,345 --> 00:09:57,014
عندما التقيتك أول مرة في قاعة المحكمة تلك،

122
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
كان وكأن أحدهم قد نقر على الطاولة.‏

123
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
كنت محقا منذ البداية.‏

124
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
أنا آسف بشدة أنني جعلتك تنتظر.‏

125
00:10:11,778 --> 00:10:16,742
"‏ولكن إن كنا نرجو ما لسنا ننظره،
 فإننا نتوقعه بالصبر.‏"‏

126
00:10:19,244 --> 00:10:20,287
حسنا.‏.‏.‏

127
00:10:21,371 --> 00:10:22,581
انتهى أوان الانتظار.‏

128
00:10:23,957 --> 00:10:26,001
سنضع حدا لهذه المحاكمة اللعينة.‏

129
00:10:28,420 --> 00:10:32,924
قالت زوجة "‏شين كولدويل"‏ إن هناك مقطع فيديو
 كنت لأدفع مبلغا كبيرا لقاءه.‏

130
00:10:33,967 --> 00:10:35,052
أهو بحوزتها؟

131
00:10:35,594 --> 00:10:38,472
لا أعتقد ذلك.‏ لكنها قطعا تعرف محتواه.‏

132
00:10:39,389 --> 00:10:41,516
أود البدء من هنا.‏ أحضرها إلي.‏

133
00:10:42,893 --> 00:10:43,935
حاضر يا سيدي.‏

134
00:10:45,062 --> 00:10:46,646
وهي لن تأتي طوعا.‏

135
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
ليس طعام المطاعم المعتاد، صحيح؟

136
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
بين الفينة والأخرى
 يتعين عليك تغيير الإيقاع.‏

137
00:11:02,079 --> 00:11:04,289
نصف العاملين بالمطبخ هنا من "‏السلفادور"‏.‏

138
00:11:04,373 --> 00:11:05,749
وهذا ما يطهونه لأنفسهم.‏

139
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
أجل، اعتقدت ذلك.‏

140
00:11:07,667 --> 00:11:09,252
هناك بيبروني في هذه البوبوسا.‏

141
00:11:09,836 --> 00:11:12,339
أجل، هؤلاء الطهاة
 أضافوا بعض النكهات من الشمال.‏

142
00:11:13,298 --> 00:11:15,008
عليك إضافة بعض سلطة الملفوف عليها.‏
 إنها رائعة.‏

143
00:11:16,134 --> 00:11:17,344
هل سبق أن ذهبت إلى "‏السلفادور"‏؟

144
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
إنها جميلة.‏ يجب أن تصحب فتاتك
 إلى هناك ذات مرة.‏

145
00:11:19,888 --> 00:11:22,724
أو فتاك، لا يهم،
 أو اذهب حتى بمفردك، ما المانع؟

146
00:11:23,642 --> 00:11:26,269
ذهبت إلى هناك في شهر عسلي الثالث.‏
 وإن كنت ذكيا، فسيكون آخرها.‏

147
00:11:29,606 --> 00:11:31,441
‏-‏ هل سبق وتزوجت؟
 -‏ كلا.‏

148
00:11:32,609 --> 00:11:35,821
أجل.‏ مواقع المواعدة والزواج تلك!‏

149
00:11:36,488 --> 00:11:38,907
يتصرف الجميع كما لو أن الدخول في علاقة
 هو أمر في غاية الصعوبة.‏

150
00:11:39,950 --> 00:11:42,285
لكنه ليس بنصف صعوبة الخروج من علاقة.‏
 أتفهم ما أعنيه؟

151
00:11:46,915 --> 00:11:49,126
كنت أتساءل متى سنتحدث عن هذا الأمر.‏

152
00:11:51,962 --> 00:11:53,130
كأسا جعة أخريان.‏

153
00:11:55,048 --> 00:11:56,174
تابع!‏

154
00:11:57,592 --> 00:11:58,635
حسنا.‏

155
00:11:59,428 --> 00:12:03,140
اعتمد سياسيو "‏سان فيسنتي"‏
 على أموال عائلة "‏هاريس"‏ منذ الأزل.‏

156
00:12:04,307 --> 00:12:07,144
إنها علاقة سيئة، وهو ما يمنحك الفرصة هنا.‏

157
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
فرصة تحويل كونك
 أكبر رب عمل في "‏سان فيسنتي"‏

158
00:12:10,355 --> 00:12:11,690
إلى أن تصبح أكبر قوة سياسية.‏

159
00:12:12,941 --> 00:12:15,277
لكن هناك بعض الأشخاص
 الذين ستحتاج إلى دعمهم.‏

160
00:12:15,527 --> 00:12:16,778
أناس يمكنك إقناعهم؟

161
00:12:18,280 --> 00:12:20,157
الكثير منهم مخلصون إلى أموال عائلة "‏هاريس"‏

162
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
أكثر مما هم مخلصون إلى "‏بيرنل"‏.‏

163
00:12:24,494 --> 00:12:26,246
هل تعرف أي شيء عن نحل العسل الأفريقي؟

164
00:12:27,497 --> 00:12:29,958
يقال إنه يملك لاسعات كبيرة.‏

165
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
هذه مجرد خرافة على الأرجح.‏

166
00:12:35,338 --> 00:12:37,674
ما لديه هو سلوك سياسي فريد من نوعه،

167
00:12:38,175 --> 00:12:39,509
حتى بالنسبة للحشرات الاجتماعية.‏

168
00:12:40,010 --> 00:12:42,387
فعندما يعثر على خلية أخرى،
 يرسل بعض النحل العامل إليها.‏

169
00:12:42,888 --> 00:12:45,682
حيث يندمج في الخلية،
 ويتعارف على نحلها الأصلي.‏

170
00:12:45,932 --> 00:12:47,350
ويتواصل معه، ويتبادل الطعام.‏

171
00:12:47,559 --> 00:12:49,436
بحيث عندما تأتي ملكة النحل الأفريقي
 للسيطرة على الخلية،

172
00:12:49,519 --> 00:12:51,021
يتم الترحيب بها كما لو أنها منها.‏

173
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
وها نحن ذا.‏
 فقد دفعت لإنشاء عيادتين، وحديقة،

174
00:12:56,526 --> 00:12:58,403
كما دفعت ربع مخصصات مبادرة "‏ريل"‏ حتى الآن.‏

175
00:12:58,570 --> 00:12:59,654
أجل، لقد فعلت.‏

176
00:13:01,823 --> 00:13:03,992
انتخابات المدينة على الأبواب.‏
 وستكون هناك حملات بحاجة إلى تمويل.‏

177
00:13:04,618 --> 00:13:05,994
وكي تحظى بالأصدقاء المناسبين،

178
00:13:06,036 --> 00:13:08,246
سيتطلب منك الأمر استراتيجيات أكبر،
 وتبرعات أسخى.‏

179
00:13:09,080 --> 00:13:11,082
ماذا لو مولت بنفسي مبادرة "‏ريل"‏ بالكامل؟

180
00:13:12,834 --> 00:13:16,171
من دون حاجة إلى أموال عائلة "‏هاريس"‏،
 ولا حفلات جمع أموال.‏ أهذا هو المطلوب؟

181
00:13:19,257 --> 00:13:22,219
أجل.‏ هذا سيترك انطباعا جيدا.‏

182
00:13:23,053 --> 00:13:25,639
تدرك أنه بمجرد
 بدء عملية السيطرة على الخلية،

183
00:13:25,722 --> 00:13:26,890
قد يصبح الأمر فوضويا.‏

184
00:13:27,682 --> 00:13:30,393
قد لا يكون هناك نظام
 حتى تتبوأ السلطة الجديدة مكانها.‏

185
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
‏-‏ البشر كما النحل، صحيح؟
 -‏ ليس تماما.‏

186
00:13:34,022 --> 00:13:35,815
البشر أحيانا تكون لديهم عدة ولاءات.‏

187
00:13:36,650 --> 00:13:38,360
لكن لا يمكن أن يكون للخلية سوى ملكة واحدة.‏

188
00:13:43,406 --> 00:13:45,075
أقول فليحيا النحل إذا.‏

189
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
أحفظها عن ظهر قلب، شكرا.‏

190
00:15:19,127 --> 00:15:20,170
كلا.‏

191
00:15:20,211 --> 00:15:23,798
لم يصدق "‏كابلان"‏ الأمر!‏ لكن القاضي أجازه.‏

192
00:15:23,840 --> 00:15:26,718
قال إن كانت الوصية تشمل الكلب،
 فهذا يخول له منازعته أمام القضاء.‏

193
00:15:32,349 --> 00:15:34,142
احتقن وجهه بأكمله.‏

194
00:15:38,855 --> 00:15:41,274
لنرحل عن هنا، حسنا؟

195
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
زوجة "‏كولدويل"‏ رحلت.‏

196
00:16:01,711 --> 00:16:03,505
أذهبت للتسوق أم رحلت نهائيا؟

197
00:16:04,130 --> 00:16:07,217
ملابسها غير موجودة،
 والزهور ذبلت، والحليب فسد.‏

198
00:16:07,300 --> 00:16:09,010
بدا كما لو أنها غادرت على عجل.‏

199
00:16:12,055 --> 00:16:14,808
ربما أرغمها أحدهم على الرحيل.‏
 لم يرغب بأن تتحدث إلي.‏

200
00:16:15,850 --> 00:16:18,728
أخذت بعض الرسائل وما إلى ذلك.‏
 هذا قد يساعدنا على العثور عليها.‏

201
00:16:19,688 --> 00:16:22,190
إن كانت تسافر برفقة طفليها.‏.‏.‏
 فسيسهل هذا الأمر أكثر.‏

202
00:16:22,232 --> 00:16:24,067
إليك، لديها أخت تعيش في "‏يوكايا"‏.‏

203
00:16:25,735 --> 00:16:27,821
سيحين يومها، ولكن ليس الآن.‏

204
00:16:30,115 --> 00:16:32,575
ألهمني الرب معرفة معنى رؤيا أخرى من رؤاي.‏

205
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
وما هي؟

206
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
أتعرف الآية ١٩ بالإصحاح ٢٥ من سفر الأمثال؟

207
00:16:40,667 --> 00:16:42,877
أجل، تتحدث عن شيء ما له علاقة بالأسنان؟

208
00:16:44,963 --> 00:16:46,172
تلك هي الآية.‏

209
00:16:49,175 --> 00:16:51,136
يمكنني الدعوة لتصويت آخر
 لإزالة اسم "‏هاريس"‏،

210
00:16:51,219 --> 00:16:52,429
لكن الأمر لن يهم.‏

211
00:16:52,470 --> 00:16:55,724
ستظل النتيجة ٤ أصوات مقابل ٣
 لصالح "‏بيرنل هاريس"‏.‏

212
00:16:55,765 --> 00:16:57,058
لم تغامر بإغضابه؟

213
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
هل تسمعين ما تقولينه؟

214
00:16:58,727 --> 00:17:00,186
أنت ببساطة تقولين إنك تخشين

215
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
"‏بيرنل هاريس"‏ أكثر
 مما تخشين "‏روبرت بوسطن"‏.‏

216
00:17:01,771 --> 00:17:03,773
ولا بأس بهذا.‏ لا أريدك أن تخشيني.‏

217
00:17:03,940 --> 00:17:06,276
بل أريدك أن تثقي بي.‏ أنا في أوج تألقي.‏

218
00:17:06,317 --> 00:17:08,278
والعام القادم سيعاد انتخابي بكل سهولة.‏

219
00:17:08,653 --> 00:17:10,447
بينما سيحاكم هو بتهمة القتل.‏
 أترين ما أعنيه؟

220
00:17:10,655 --> 00:17:14,117
تعلم أنني أحبك يا "‏روبرت"‏،
 لكن منصبي لم أنله بالتعيين.‏

221
00:17:14,576 --> 00:17:17,454
علي الترشح مثلك تماما
 وعائلة "‏هاريس"‏ هم أكبر المتبرعين لحملتي،

222
00:17:17,495 --> 00:17:18,872
وبفارق كبير، في كل انتخابات.‏

223
00:17:19,122 --> 00:17:22,500
لست بحاجة إليهم بعد الآن يا "‏غلوريا"‏.‏
 اسمك بات معروفا الآن.‏

224
00:17:22,584 --> 00:17:23,626
وكيف تظن أنني وصلت إلى هذا؟

225
00:17:23,710 --> 00:17:25,420
حسنا، كفاك، أريدك أن تثقي بي.‏

226
00:17:25,920 --> 00:17:27,756
ادعي لتصويت آخر الأسبوع القادم.‏

227
00:17:28,339 --> 00:17:29,549
شكرا لك.‏

228
00:17:30,467 --> 00:17:31,634
حاضر يا سيدي العمدة.‏

229
00:17:33,511 --> 00:17:35,472
يبدو أن "‏بيرنل"‏ قبل الدعوة إلى حفلتك.‏

230
00:17:35,764 --> 00:17:36,931
أتمازحينني؟

231
00:17:36,973 --> 00:17:38,850
إضافة إلى مرافقة،
 وهو ما أجهل بتاتا من تكون،

232
00:17:38,933 --> 00:17:40,810
لأن "‏كريستال"‏ قبلت الدعوة بالفعل
 الأسبوع الماضي.‏ بمفردها.‏

233
00:17:40,852 --> 00:17:42,020
لن يحضر حفلتي.‏

234
00:17:42,103 --> 00:17:45,440
إذا دعوت زوجاتك الثلاثة السابقات
 ولكنك ترفض دعوة أعز أصدقائك؟

235
00:17:45,607 --> 00:17:48,651
أجل، بمجرد أن يمر زمن كاف
 على كونه صديقي السابق،

236
00:17:48,735 --> 00:17:49,986
حينها ستتم دعوته مجددا.‏

237
00:17:50,278 --> 00:17:52,947
‏-‏ لكن ليس هذا العام.‏
 -‏ حسنا، سأرسل له بريدا إلكترونيا.‏

238
00:17:52,989 --> 00:17:55,575
كلا.‏ عليك إبلاغه هذه الرسالة بنفسك.‏

239
00:17:55,658 --> 00:17:58,161
‏-‏ أنا؟
 -‏ أجل، يجدر بك أن تخافيني أنا.‏

240
00:18:01,915 --> 00:18:04,459
سأتكفل بالأمر يا أبي.‏ سأجعل "‏كام"‏ يوصلني.‏

241
00:18:09,255 --> 00:18:10,298
"‏كريس"‏.‏.‏.‏

242
00:18:12,008 --> 00:18:13,051
عزيزتي.‏.‏.‏

243
00:18:14,928 --> 00:18:15,970
علي الذهاب.‏

244
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
أريد العودة إلى المنزل قبل الظلام.‏

245
00:18:17,931 --> 00:18:19,474
‏-‏ هذا غير منطقي.‏
 -‏ ماذا؟

246
00:18:19,516 --> 00:18:21,518
حصلت على تقرير الطبيب الشرعي.‏
 إنه مجرد هراء!‏

247
00:18:21,601 --> 00:18:22,644
وما خطبه؟

248
00:18:22,685 --> 00:18:25,522
يقول إنها أرديت بالرصاص
 أثناء صفقة للمخدرات.‏

249
00:18:25,563 --> 00:18:30,276
وجدوا غليونا في حقيبتها
 وقوارير مخدرات فارغة في كل مكان.‏

250
00:18:30,443 --> 00:18:31,778
لعلها كانت من متعاطي المخدرات المؤقتين.‏

251
00:18:31,861 --> 00:18:35,782
لم تكن مدمنة للمخدرات.‏
 كانت قرصانة حواسيب!‏ وكانت عبقرية كذلك.‏

252
00:18:35,865 --> 00:18:37,826
"‏بي جيه"‏ كان ينتشي، أليس كذلك؟ وأنت كذلك.‏

253
00:18:38,159 --> 00:18:40,912
كنت على الهاتف معها.‏ لم تكن تشتري مخدرات.‏

254
00:18:41,037 --> 00:18:43,581
ربما كان جارها هو من يشتريها، وتواجدت
 هي في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.‏

255
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
ليس هذا ما حدث.‏

256
00:18:45,750 --> 00:18:47,168
إنها قصة للتغطية!‏

257
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
يا إلهي، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

258
00:18:51,047 --> 00:18:52,841
‏-‏ أحاول تصحيح هذا الأمر.‏
 -‏ حقا؟

259
00:18:53,341 --> 00:18:56,135
أم أنك تحاولين تحسين شعورك
 لأنك أخطأت بحقها؟

260
00:18:58,346 --> 00:18:59,389
أنت لم تقتليها.‏

261
00:18:59,430 --> 00:19:01,850
كانت ستظل حية إلى اليوم
 لو لم أقنعها بالذهاب إلى هناك.‏

262
00:19:01,933 --> 00:19:03,893
لا يمكنك السيطرة على كل شيء يا "‏كريس"‏!‏

263
00:19:03,935 --> 00:19:06,312
وأعلم أن هذا ما تفضلينه، فلطالما فعلت ذلك.‏

264
00:19:06,396 --> 00:19:07,856
وقد أسهم هذا بنجاحك كثيرا.‏

265
00:19:07,897 --> 00:19:11,150
لكنك ستكونين كأنما تسعين إلى هلاكك
 لو اعتقدت أنك ستظلين المتحكمة دوما.‏

266
00:19:12,694 --> 00:19:16,489
الأمور السيئة تحدث.‏ والحياة لن تسير
 على هواك.‏ ولا يسعك فعل شيء حيال هذا.‏

267
00:19:16,573 --> 00:19:18,241
لم تكن تستحق أن تموت هكذا.‏

268
00:19:18,366 --> 00:19:21,202
كانت مجرد طفلة صغيرة!‏

269
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
مثل "‏بي جيه"‏، صحيح؟

270
00:19:26,332 --> 00:19:27,584
أهذا هو ما يدور عنه الأمر؟

271
00:19:30,378 --> 00:19:31,796
أطفالنا سيذهبون حيثما يشاءون!‏

272
00:19:33,256 --> 00:19:36,342
وسيفعلون ما يريدون.‏ كما سيحبون من يحبون.‏

273
00:19:36,676 --> 00:19:40,305
وليس بيدنا أن نختار لهم مصيرهم.‏

274
00:19:44,559 --> 00:19:45,727
سأتصل عندما أعود إلى المنزل.‏

275
00:20:02,285 --> 00:20:03,286
ادخل.‏

276
00:20:05,204 --> 00:20:06,998
مرحبا يا "‏أسا"‏.‏

277
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
‏-‏ كيف حالك يا "‏بيرنل"‏؟
 -‏ بخير.‏

278
00:20:08,958 --> 00:20:10,293
أبي لم يأت.‏

279
00:20:12,921 --> 00:20:13,963
تفضل بالجلوس.‏

280
00:20:14,047 --> 00:20:15,506
كلا، لن يستغرق هذا الأمر طويلا.‏

281
00:20:16,299 --> 00:20:17,634
إنه لا يريدك أن تأتي إلى حفلته.‏

282
00:20:18,009 --> 00:20:20,094
إن جئت فسيمنعونك من الدخول.‏

283
00:20:23,056 --> 00:20:24,098
سوف.‏.‏.‏

284
00:20:25,391 --> 00:20:28,603
لم أفوت أيا من حفلات عيد ميلاد والدك
 خلال بضعة وعشرين سنة.‏

285
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
لربما حان الوقت لتبدأ تقليدا جديدا، صحيح؟

286
00:20:30,980 --> 00:20:32,023
أعلم أنني أخطأت.‏

287
00:20:32,106 --> 00:20:34,734
لكن كيف يتسنى لي تصحيح الخطأ
 إن لم يكن بوسعي محادثته؟

288
00:20:34,817 --> 00:20:38,404
في كل مرة تتحدث إليه فيها، ترتكب خطأ آخر.‏

289
00:20:40,156 --> 00:20:42,492
اسمع يا "‏بيرنل"‏،
 الوقت ليس مناسبا لحضورك فحسب.‏

290
00:20:43,034 --> 00:20:44,994
إنه يريد استعادة بعض السيطرة على حياته.‏

291
00:20:45,495 --> 00:20:46,996
وأن يتخذ قراراته بنفسه.‏

292
00:20:49,999 --> 00:20:53,836
"‏إن لم يكن بوسعهم تعقبنا،
 فلا يمكنهم التحكم بنا"‏، أتعلم؟

293
00:20:56,464 --> 00:20:57,548
ما الذي تعنيه بذلك؟

294
00:20:57,632 --> 00:21:01,219
قال "‏بي جيه"‏ ذلك في أحد مقاطع الفيديو.‏
 سمعت العبارة من قبل، صحيح؟

295
00:21:01,844 --> 00:21:03,972
ربما.‏ لا أتذكر.‏

296
00:21:04,681 --> 00:21:07,058
ما علاقة ذلك بحفل عيد ميلاد والدك؟

297
00:21:08,559 --> 00:21:10,436
لا شيء.‏ ظننت أنك سمعت بها من قبل فحسب.‏

298
00:21:11,354 --> 00:21:13,648
اسمع، ابق بعيدا ليلة الغد فحسب، حسنا؟

299
00:21:13,898 --> 00:21:15,233
هناك ما يكفي من التوتر.‏

300
00:21:17,151 --> 00:21:19,070
هنالك أمور عليه معرفتها يا "‏أسا"‏.‏

301
00:21:20,071 --> 00:21:21,155
فلتخبرني بها إذا.‏

302
00:21:24,951 --> 00:21:25,994
سأخبره بها.‏

303
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
كلا.‏ هذه الأمور تخصه هو وحده.‏

304
00:21:34,585 --> 00:21:35,962
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

305
00:21:36,963 --> 00:21:38,214
هل نشرت الفيديو على الإنترنت؟

306
00:21:38,840 --> 00:21:41,509
ليس بعد.‏ ولا أدري ما إن كنت سأفعل ذلك.‏

307
00:21:42,552 --> 00:21:43,553
ولم لا؟

308
00:21:43,970 --> 00:21:46,723
أعني، الرجل الذي أوسعك ضربا قبل أسبوع

309
00:21:46,764 --> 00:21:48,975
أتى يتوسل إليك كي تسامحه.‏

310
00:21:49,058 --> 00:21:50,852
أعتقد أن أتباعنا سيروق لهم رؤية هذا؟

311
00:21:51,352 --> 00:21:52,437
ماذا لو كان محقا؟

312
00:21:53,396 --> 00:21:54,731
‏-‏ بشأن ماذا؟
 -‏ كون أن الرب اصطفاه.‏

313
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
إنه مجنون.‏

314
00:21:58,860 --> 00:22:00,069
لا تدعه يخدعك بترهاته.‏

315
00:22:00,570 --> 00:22:03,281
أيا كان المال الذي قد يمنحه لنا،
 فهو لا يستحق المشاكل التي يجلبها.‏

316
00:22:03,406 --> 00:22:04,741
لا أفكر في المال.‏

317
00:22:05,033 --> 00:22:06,159
إنه قاتل يا "‏بول"‏.‏

318
00:22:06,492 --> 00:22:07,910
لم نخوض هذه المحادثة من الأساس؟

319
00:22:07,994 --> 00:22:09,245
لم اختار الرب "‏شاول"‏،

320
00:22:09,537 --> 00:22:12,415
الرجل الذي قتل المئات من المسيحيين،
 كي يصبح رسوله؟

321
00:22:12,498 --> 00:22:16,085
ولم اختار "‏يسوع"‏ "‏مريم"‏ المجدلية، العاهرة،
 كي تكون رفيقة سفره؟

322
00:22:16,127 --> 00:22:17,128
كفاك.‏

323
00:22:17,211 --> 00:22:20,840
أقول فحسب إن طرق الرب
 قد تكون غامضة أحيانا.‏

324
00:22:21,007 --> 00:22:22,175
لكن "‏بيرنل"‏ ليس كذلك.‏

325
00:22:23,342 --> 00:22:25,344
لا آبه حتى إن سار على الماء!‏

326
00:22:25,428 --> 00:22:27,346
لا أريده هنا.‏ إنه خطر.‏

327
00:22:57,126 --> 00:22:58,419
آسفة أنني اتصلت بك متأخرا هكذا.‏

328
00:22:58,628 --> 00:22:59,796
ماذا يجري يا "‏كريس"‏؟

329
00:23:01,255 --> 00:23:04,133
إن سمحت لك بالعودة،
 فهل لديك مانع في النوم في غرفة الضيوف؟

330
00:23:04,967 --> 00:23:06,427
أحب غرفة الضيوف.‏

331
00:23:14,769 --> 00:23:15,812
سكين؟

332
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
لم تضعين هذه بجانبك؟

333
00:23:23,820 --> 00:23:24,862
"‏كريستال"‏،

334
00:23:27,657 --> 00:23:28,991
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

335
00:23:33,830 --> 00:23:35,915
‏-‏ "‏ويلسون"‏ ماتت.‏
 -‏ ماذا؟

336
00:23:36,124 --> 00:23:38,376
ذهبت لذلك اللقاء، وقد أطلق النار عليها.‏

337
00:23:39,335 --> 00:23:40,461
من أطلق النار عليها؟

338
00:23:42,130 --> 00:23:43,214
رئيس الشرطة "‏كلاي"‏.‏

339
00:23:44,006 --> 00:23:45,049
"‏توبي"‏؟

340
00:23:50,721 --> 00:23:51,764
مهلا.‏

341
00:23:54,600 --> 00:23:55,643
مهلا.‏

342
00:23:57,436 --> 00:23:58,980
تعالي إلى هنا.‏

343
00:24:00,773 --> 00:24:03,526
تعالي إلى هنا.‏

344
00:24:15,371 --> 00:24:16,455
أكنت هناك؟

345
00:24:18,666 --> 00:24:20,042
إذا، كيف عرفت أنه كان "‏توبي"‏؟

346
00:24:21,210 --> 00:24:22,336
سمعت صوته.‏

347
00:24:24,463 --> 00:24:25,882
كنت أحدثها على الهاتف.‏

348
00:24:26,382 --> 00:24:27,550
سمعت كل شيء.‏

349
00:24:29,719 --> 00:24:34,098
الآن، أشعر دوما وكأنه يقف خارج الباب.‏

350
00:24:36,726 --> 00:24:39,854
ينتظرني، ولا أعرف ما أفعله.‏

351
00:24:40,730 --> 00:24:42,565
أول شيء ستفعلينه هو أن تحظي ببعض النوم.‏

352
00:24:43,399 --> 00:24:44,901
ليس هناك أحد يقف خارج ذلك الباب.‏

353
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
ولا أحد سيؤذيك.‏ ليس وأنا موجود.‏

354
00:24:49,947 --> 00:24:52,241
وبعدها سنبحث كل تلك الأمور في الصباح.‏

355
00:24:57,288 --> 00:24:58,331
شكرا لك.‏

356
00:25:34,116 --> 00:25:36,786
اكتسبت بعض الوزن هذه الأيام.‏

357
00:25:37,286 --> 00:25:38,955
كان شهرا حافلا.‏ خذ، سأختار هذه.‏

358
00:25:40,122 --> 00:25:41,332
أأنت متأكد من ذلك؟

359
00:25:41,916 --> 00:25:44,252
لا آبه لذلك يا "‏فورتشون"‏.‏
 أعني، كلها تبدو جيدة.‏

360
00:25:45,044 --> 00:25:48,297
حسنا.‏ هذا يسهل وظيفتي.‏

361
00:25:48,547 --> 00:25:52,718
أو ربما في المرة القادمة
 سأجلب إحدى البذلات الجاهزة من المتجر.‏

362
00:25:53,594 --> 00:25:56,222
اسمع، لم أقصد هذا.‏ تعلم ذلك، بربك.‏

363
00:25:58,474 --> 00:25:59,517
ما رأيك؟

364
00:26:00,142 --> 00:26:01,143
جميلة.‏

365
00:26:02,937 --> 00:26:04,647
أتود إخباري عن أرض "‏فالكو"‏؟

366
00:26:05,439 --> 00:26:06,440
كلا.‏

367
00:26:06,482 --> 00:26:08,276
أتود مني أن أخبرك أنا عنها؟

368
00:26:09,652 --> 00:26:10,945
انتهى عملنا يا "‏فورتشون"‏.‏

369
00:26:12,280 --> 00:26:13,698
أريد صندوقي فحسب.‏

370
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
أنت تخدع نفسك يا "‏بوبو"‏.‏

371
00:26:23,666 --> 00:26:26,752
أخبرتني أن الصلة
 ﺒ"‏شين كولدويل"‏ لم تكن تعني شيئا.‏

372
00:26:27,169 --> 00:26:29,338
أمر أرض "‏فالكو"‏ هذا
 كانت ستتم الموافقة عليه مهما حدث.‏

373
00:26:29,380 --> 00:26:30,589
لن يبدو الأمر هكذا.‏

374
00:26:31,007 --> 00:26:34,677
هل تعتقد صدقا أنني الوحيدة
 التي يمكنها اكتشاف الصلة بين الأمور؟

375
00:26:34,719 --> 00:26:36,095
ليس هناك ما يمكن اكتشافه.‏

376
00:26:36,178 --> 00:26:37,888
حقا؟ ليس هناك ما يمكن اكتشافه.‏

377
00:26:37,972 --> 00:26:40,683
دعني إذا أخبرك عما اكتشفته في يومين.‏

378
00:26:40,766 --> 00:26:42,810
"‏شين كولدويل"‏.‏ متصل.‏

379
00:26:42,852 --> 00:26:45,479
أمر استملاك أرض "‏فالكو"‏.‏ متصل.‏

380
00:26:45,521 --> 00:26:49,150
الشركات القابضة التي تمتلك الأرض
 حول مشروع "‏بروكس"‏.‏ متصلة.‏

381
00:26:49,567 --> 00:26:53,195
واثنتان منهما تمكنت بالفعل
 من اكتشاف صلتهما بصندوق عائلة "‏هاريس"‏.‏

382
00:26:53,279 --> 00:26:54,655
متصلة.‏

383
00:26:54,697 --> 00:26:58,701
وقيمة تلك الأرض
 تضاعفت ٣ مرات منذ أن بدأ البناء.‏

384
00:26:58,993 --> 00:27:00,036
متصلة.‏

385
00:27:00,077 --> 00:27:03,080
اكتشاف صلة واحدة سيكشف بقية الأمور.‏
 فهمت الأمر.‏ أنت بارعة في عملك.‏

386
00:27:03,164 --> 00:27:05,374
والآن أتفهم لم لم ترغب
 أن تشهد أمام المحكمة.‏

387
00:27:07,710 --> 00:27:08,961
لم أفعل أي شيء غير قانوني.‏

388
00:27:09,545 --> 00:27:11,047
لا تبالغ في قولك الآن.‏

389
00:27:12,131 --> 00:27:14,342
‏-‏ هل أنت جادة؟
 -‏ أجل، أنا جادة.‏

390
00:27:14,508 --> 00:27:16,635
ألا تعتقدين أنني مختلف
 عن أي من السياسيين الآخرين؟

391
00:27:16,886 --> 00:27:17,970
كنت أعتقد ذلك.‏

392
00:27:21,849 --> 00:27:24,018
كنت بجانبي منذ مدة طويلة بما يكفي.‏
 تعرفين كيف تدار الأمور.‏

393
00:27:24,143 --> 00:27:25,311
لست أنا من يضع القواعد.‏

394
00:27:25,561 --> 00:27:30,066
صفقة "‏بروكس إنوفاشينز"‏
 في سبيلها لتغيير تاريخ هذه المدينة.‏

395
00:27:30,149 --> 00:27:31,442
وقد كانت على المحك.‏

396
00:27:32,485 --> 00:27:35,154
لذا كان علي إسعاد "‏بيرنل"‏ لإتمام الصفقة.‏
 هذا كل ما في الأمر.‏

397
00:27:35,237 --> 00:27:37,823
لكن لوم "‏بيرنل"‏
 لن يحسن من صورتك يا "‏بوبو"‏.‏

398
00:27:37,907 --> 00:27:39,033
أجل، بالطبع كلا.‏

399
00:27:40,242 --> 00:27:42,912
لكنها غلطته، كوني في هذا الوضع،

400
00:27:45,039 --> 00:27:46,957
وأنك تنظرين إلي وخيبة الأمل تملأ عينيك.‏

401
00:27:49,502 --> 00:27:54,715
جعلت "‏بروكس إنوفاشينز"‏
 تبني مقرها في مدينتي.‏

402
00:27:55,257 --> 00:27:57,718
وأنا بصدد إطلاق
 مبادرة تعليمية بقيمة ٤٠ مليون دولار.‏

403
00:27:57,760 --> 00:27:59,637
كما لدي ٥٠٠ شخص سيحضرون حفل عيد ميلادي،

404
00:27:59,720 --> 00:28:01,055
ناظرين إلي بكل إعجاب وتقدير.‏

405
00:28:01,472 --> 00:28:02,807
لكن حقيقة الأمر هي ماذا؟

406
00:28:03,933 --> 00:28:07,269
أنا على بعد محاكمة واحدة
 من تدمير إرثي بأكمله.‏

407
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
وتلك غلطته.‏

408
00:28:12,942 --> 00:28:14,110
هذه غلطته!‏

409
00:28:15,903 --> 00:28:17,113
أتفهمين ما أعنيه؟

410
00:28:46,100 --> 00:28:47,143
"‏كريس"‏،

411
00:28:47,810 --> 00:28:51,147
تدركين أن "‏توبي"‏ لا يعرف
 أنك تعرفين أنه قتل "‏ويلسون"‏، صحيح؟

412
00:28:51,188 --> 00:28:52,606
لا تعرف ما الذي يعرفه.‏

413
00:28:52,648 --> 00:28:54,150
أعرف أنه يعرف أين تسكنين.‏

414
00:28:55,151 --> 00:28:57,069
وهو الآن يملك عشرات الأسباب المقبولة

415
00:28:57,153 --> 00:28:59,488
كي يقتحم برجاله المنزل
 ويشرعون في إطلاق النار،

416
00:28:59,572 --> 00:29:01,449
وينتهي بك الأمر ميتة عرضا.‏

417
00:29:02,158 --> 00:29:04,493
لكن ذلك لم يحدث،
 وكان أمامه عدة أيام ليفعل ذلك.‏

418
00:29:07,538 --> 00:29:08,581
أجل.‏

419
00:29:10,416 --> 00:29:11,500
أجل، أظن ذلك.‏

420
00:29:15,588 --> 00:29:16,755
إذا ما الأمر؟

421
00:29:22,136 --> 00:29:23,429
اتصلت بها هذا الصباح.‏

422
00:29:24,555 --> 00:29:25,598
أم.‏.‏.‏

423
00:29:26,974 --> 00:29:28,976
أم "‏ناتاشا"‏.‏

424
00:29:32,062 --> 00:29:33,105
اللعنة.‏

425
00:29:33,856 --> 00:29:36,984
أخبرتها بأن ما حدث
 إلى "‏ناتاشا"‏ لم يكن خطأها.‏

426
00:29:37,401 --> 00:29:38,527
لم يكن كذلك.‏

427
00:29:38,569 --> 00:29:39,737
وأخبرتها أن.‏.‏.‏

428
00:29:41,739 --> 00:29:46,785
الحقيبة كانت حقيبتي
 وأنني جعلتها تبتاع المخدرات لأجلي.‏

429
00:29:47,328 --> 00:29:50,539
يا إلهي!‏ لم فعلت ذلك يا "‏كريس"‏؟

430
00:29:50,789 --> 00:29:53,167
لأنه ربما ليس بوسعي التحكم بكل شيء.‏

431
00:29:54,084 --> 00:29:57,213
لكن "‏توبي كلاي"‏ هو من أردى ابنتها بالرصاص،

432
00:29:57,296 --> 00:30:00,257
وتلك المرأة تستحق
 أن يكون لديها شخص لتوجه كرهها إليه.‏

433
00:30:02,051 --> 00:30:03,844
ربما الكره ليس هو الحل المناسب.‏

434
00:30:06,180 --> 00:30:08,098
أحيانا يكون هو كل ما يتبقى للأم.‏

435
00:30:21,487 --> 00:30:24,949
يا إلهنا القدير، رجاء أرشده
 للتحدث بالحقيقة ونوره بالبصيرة

436
00:30:25,032 --> 00:30:27,368
كي نتمكن من اكتشاف خطوتنا التالية.‏

437
00:30:27,952 --> 00:30:29,078
‏-‏ آمين.‏
 -‏ آمين.‏

438
00:30:31,497 --> 00:30:34,208
إذا، طبيب الأعصاب الذي كان يفحصني هذا.‏.‏.‏

439
00:30:35,960 --> 00:30:40,965
قال إن الدماغ، تحت تأثير الضغوطات،
 قد يعاني من تلك النوبات.‏

440
00:30:42,841 --> 00:30:47,054
هذه النوبات قد تبدو كهلوسات،
 لكنها في حقيقتها استياق مفرط من الدماغ،

441
00:30:47,388 --> 00:30:49,765
حيث يربط كل تلك الأمور
 التي لم تكن لتربط بينها في حالتك الطبيعية.‏

442
00:30:50,683 --> 00:30:52,017
أتعتقد أن ذلك ممكن؟

443
00:30:52,893 --> 00:30:54,103
أعني، إنه تفسير وجيه، صحيح؟

444
00:30:55,062 --> 00:30:57,815
إذا، كان هناك هذا الأمر الذي يزعجني.‏.‏.‏

445
00:30:58,357 --> 00:31:02,361
ظلت تراودني تلك الرؤى لأسنانك وهي تسقط،

446
00:31:02,653 --> 00:31:04,780
ولم أستطع معرفة إلام يرمز هذا.‏

447
00:31:05,072 --> 00:31:07,449
وبعدها رأيتك أمس، واتضح الأمر لي.‏

448
00:31:08,325 --> 00:31:11,495
أأنت على دراية بالإنجيل يا "‏آدم"‏؟
 آية ١٩ بالإصحاح ٢٥ من سفر الأمثال؟

449
00:31:12,913 --> 00:31:15,583
"‏سن مهتومة ورجل مخلعة،

450
00:31:16,125 --> 00:31:17,918
الثقة بالخائن في يوم الضيق.‏"‏

451
00:31:18,752 --> 00:31:19,920
"الخائن.‏"

452
00:31:22,172 --> 00:31:23,465
هذا أنت يا "‏آدم"‏.‏

453
00:31:26,844 --> 00:31:28,137
انزع الكمامة.‏

454
00:31:31,307 --> 00:31:34,518
يمكنك التحدث الآن إن شئت.‏
 هذا ما تبرع فيه، أليس كذلك؟

455
00:31:35,060 --> 00:31:37,896
أنت مجنون إن اعتقدت
 أنك قد تفلت بفعلتك هذه.‏

456
00:31:37,980 --> 00:31:40,316
على الأرجح قد أنال حكما بالإعدام، لذا.‏.‏.‏

457
00:31:41,150 --> 00:31:43,569
لذا لا تظن أنني آبه لما قد ينالني،
 أليس كذلك؟

458
00:31:44,945 --> 00:31:49,366
أما أنت في المقابل، فيجب أن
 يتملكك القلق للغاية لأنك تحاكم أنت أيضا.‏

459
00:31:49,950 --> 00:31:54,163
وأنا القاضي، لذا، عقدت الجلسة،

460
00:31:54,246 --> 00:31:56,457
"‏وشاهدنا الأول والوحيد،
 السيد ’آدم ريدرز‘.‏"‏

461
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
النجدة!‏

462
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
كلا.‏

463
00:32:03,339 --> 00:32:07,593
حاذر يا "‏آدم"‏.‏ حاجبي حماسي للغاية.‏

464
00:32:10,888 --> 00:32:12,222
كيف جعلوك تخونني؟

465
00:32:12,848 --> 00:32:15,851
هل دفعوا لك؟ أم أنه كان سهلا
 حيث خنتني بمجرد أن طلبوا منك؟

466
00:32:17,144 --> 00:32:18,646
لم أفعل أي شيء.‏

467
00:32:24,151 --> 00:32:27,571
شهادة الزور جريمة خطيرة للغاية
 في هذه المحكمة يا سيد "‏ريدرز"‏.‏

468
00:32:28,572 --> 00:32:30,741
أرجوك، لم.‏.‏.‏

469
00:32:33,118 --> 00:32:35,496
"‏آدم"‏!‏

470
00:32:37,081 --> 00:32:40,000
عندما ذهبت لرؤية
 ذلك الطبيب في "‏سان فرانسيسكو"‏،

471
00:32:41,168 --> 00:32:43,462
التقطوا صورة لي على جسر "‏باي"‏.‏

472
00:32:43,712 --> 00:32:47,216
كانوا يعرفون بالضبط أين سأكون
 وتوقيت تواجدي هناك،

473
00:32:47,257 --> 00:32:50,803
ولم يكن هناك سواك غيري
 على ظهر هذا الكوكب يعلم بهذا الأمر.‏

474
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
لذا رجاء كف عن الكذب.‏

475
00:32:54,014 --> 00:32:55,766
أو ربما قد نجلب أمك للشهادة.‏

476
00:32:55,849 --> 00:32:57,810
أعني، يمكن ﻠ"‏كيث"‏ إيجادها
 في أي مكان، بأي وقت.‏

477
00:32:58,227 --> 00:32:59,269
كلا.‏

478
00:32:59,937 --> 00:33:01,063
من أبلغت بالأمر إذا؟

479
00:33:01,605 --> 00:33:02,731
أكان "‏ماكولي"‏،

480
00:33:03,941 --> 00:33:06,568
أم "‏توبي"‏، أم كلاهما؟

481
00:33:08,445 --> 00:33:11,573
كلا!‏ إنه "‏توبي"‏!‏ "‏توبي"‏ فحسب!‏

482
00:33:13,826 --> 00:33:14,868
جيد.‏

483
00:33:15,869 --> 00:33:17,246
والآن، أترى كم كان هذا سهلا؟

484
00:33:18,914 --> 00:33:19,915
أجل؟

485
00:33:20,416 --> 00:33:23,502
بالمناسبة، لا زلت مذنبا.‏

486
00:33:24,128 --> 00:33:25,462
أرجوك.‏

487
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
إذا، لنتحدث عن التعويض.‏

488
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
ماذا تعني؟

489
00:33:30,092 --> 00:33:34,138
هناك سبب لكون صديقي لم يلمس وجهك.‏

490
00:33:34,221 --> 00:33:35,556
هنالك أمر ستفعله من أجلي يا "‏آدم"‏.‏

491
00:33:36,098 --> 00:33:37,349
أو بوسعنا اللجوء للسبيل الآخر.‏

492
00:33:38,100 --> 00:33:39,101
أي سبيل آخر؟

493
00:33:39,393 --> 00:33:40,978
كلا، أرجوك!‏

494
00:33:42,604 --> 00:33:43,647
الموت.‏.‏.‏

495
00:33:45,107 --> 00:33:46,275
أو التعويض؟

496
00:34:24,480 --> 00:34:25,481
شكرا على تصويتك.‏

497
00:34:25,564 --> 00:34:27,775
يسعدني أنك تمكنت من الحضور، حسنا؟
 أقدر ذلك.‏

498
00:34:27,858 --> 00:34:29,193
هيا يا جماعة، استمتعوا بوقتكم.‏

499
00:34:30,903 --> 00:34:31,945
آسفة.‏

500
00:34:42,498 --> 00:34:44,958
‏-‏ تبا.‏
 -‏ انظري إلي.‏

501
00:34:46,293 --> 00:34:48,962
أنت بأمان، أعدك.‏ ابتسمي فحسب.‏

502
00:34:50,005 --> 00:34:51,006
ستكونين على ما يرام.‏

503
00:34:57,346 --> 00:35:00,390
طاب مساؤك يا سيدة "‏هاريس"‏.‏
 حضرة القاضي، هلا تنتظر للحظة؟

504
00:35:00,724 --> 00:35:03,101
مرحبا يا "‏أسا"‏.‏ تبدو رائعا الليلة.‏

505
00:35:03,560 --> 00:35:06,563
ما الذي تفعله هنا يا "‏بيرنل"‏؟
 ليس هذا ما اتفقنا عليه.‏

506
00:35:07,481 --> 00:35:09,817
لن أغادر وزوجتي عبر المطبخ يا "‏آيس"‏.‏

507
00:35:10,567 --> 00:35:13,529
حسنا.‏ تبا، لا يهم.‏ لنذهب.‏

508
00:35:15,072 --> 00:35:18,450
سأذهب لأحضر لنفسي شرابا.‏ أو ثلاثة.‏

509
00:35:24,873 --> 00:35:26,083
هيا يا "‏بيرنل"‏.‏

510
00:35:31,880 --> 00:35:33,173
أتمضين وقتا ممتعا؟

511
00:35:33,257 --> 00:35:34,675
اطلبي ما تشائين.‏

512
00:35:43,058 --> 00:35:45,519
لو كانت تعرف
 أنني سأكون بهذا الثراء ذات يوم،

513
00:35:45,686 --> 00:35:47,437
لكانت قد صبرت علي قليلا.‏

514
00:35:48,230 --> 00:35:49,606
منذ متى تطلقتما؟

515
00:35:51,233 --> 00:35:52,401
منذ ١١ عاما الآن.‏

516
00:35:53,527 --> 00:35:55,362
ولا زلت قلقا بشأن ما تفكر فيه؟

517
00:35:56,196 --> 00:35:59,408
ليس لهذا السبب دعوتها.‏
 بل هذا لأذكرها بأنها أخطأت.‏

518
00:36:00,284 --> 00:36:02,870
مرحبا يا سيد "‏بروكس"‏، عذرا،
 أحتاج إليه للحظة.‏

519
00:36:04,329 --> 00:36:06,373
حسنا.‏

520
00:36:09,877 --> 00:36:10,919
ما الأمر؟

521
00:36:11,128 --> 00:36:12,754
‏-‏ لقد أتى.‏
 -‏ من؟

522
00:36:12,921 --> 00:36:13,964
"‏بيرنل"‏.‏

523
00:36:14,131 --> 00:36:15,340
بربك يا "‏آيس"‏.‏

524
00:36:15,507 --> 00:36:19,261
أبي، أتفضل حقا قضاء عيد مولدك
 برفقة "‏ناثان بروكس"‏؟

525
00:36:19,553 --> 00:36:21,138
يفترض أن يكون هذا خياري.‏

526
00:36:21,388 --> 00:36:24,224
حسنا، اسمع، تعرف مدى عاطفيته.‏

527
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
امنحه بضع دقائق فحسب،
 لعله يعود إلى منزله.‏

528
00:36:27,603 --> 00:36:30,606
اللعنة.‏ أتعلم، كنت أعرف أنه سيأتي.‏

529
00:36:32,399 --> 00:36:33,483
أين هو؟

530
00:36:33,692 --> 00:36:34,776
اصطحبته إلى غرفة الألعاب.‏

531
00:36:35,319 --> 00:36:37,112
اسمها غرفة البلياردو، وليس غرفة الألعاب.‏

532
00:36:37,529 --> 00:36:40,616
هل تلعب البلياردو بداخلها،
 أم أنك تضرب الكرات؟

533
00:36:41,742 --> 00:36:43,619
أتعلم أمرا؟ أحتاج إلى شراب آخر من أجل هذا.‏

534
00:36:43,702 --> 00:36:45,078
أخبره أنني سأوافيه خلال ١٠ دقائق.‏

535
00:36:45,162 --> 00:36:46,204
حسنا.‏

536
00:36:53,754 --> 00:36:54,796
سيدة "‏هاريس"‏؟

537
00:36:56,757 --> 00:36:59,051
‏-‏ يا إلهي، هل أنت بخير؟
 -‏ أجل، أنا بخير.‏

538
00:36:59,134 --> 00:37:00,469
كلا، لست كذلك.‏ أنت تنزفين!‏

539
00:37:00,677 --> 00:37:01,970
هلا تحضرون لي علبة الإسعافات الأولية رجاء؟

540
00:37:02,012 --> 00:37:04,473
‏-‏ يجدر بي الذهاب إلى الحمام فحسب.‏
 -‏ هناك شظية بيدك.‏

541
00:37:04,890 --> 00:37:06,642
لا تحتاجين إلى أي تقطيب لكنك تنزفين كثيرا.‏

542
00:37:09,645 --> 00:37:10,854
هذا لأن قلبك ينبض بسرعة.‏

543
00:37:11,647 --> 00:37:13,273
حاولي أخذ أنفاس عميقة.‏

544
00:37:15,150 --> 00:37:17,486
‏-‏ أيفزعك منظر الدماء؟
 -‏ أعتقد أن علي الذهاب لغرفة الطوارئ.‏

545
00:37:17,986 --> 00:37:18,987
لحظة.‏

546
00:37:25,994 --> 00:37:27,037
هاك.‏

547
00:37:30,165 --> 00:37:31,375
يداك ملوثتان بالدماء.‏

548
00:37:32,376 --> 00:37:35,504
ها نحن يا سيدة "‏هاريس"‏.‏
 سأعتني بجرحك على الفور.‏

549
00:37:47,307 --> 00:37:49,017
أفترض أنك لا تود ضرب بعض الكرات؟

550
00:37:49,893 --> 00:37:51,645
من سيضرب هنا هو أنت.‏

551
00:37:53,188 --> 00:37:54,356
طلب منك عدم المجيء.‏

552
00:37:56,149 --> 00:37:57,359
أحضرت لك هدية.‏

553
00:37:58,527 --> 00:37:59,903
ما هي؟ رأس جواد؟

554
00:38:00,779 --> 00:38:04,199
إنه عيد ميلادك أيها الوغد.‏
 هلا تبتهج قليلا؟

555
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
اسمع، أخبرني ابني أنك أردت محادثتي،
 وها قد حادثتني، فهل انتهيت؟

556
00:38:13,542 --> 00:38:14,584
أتذكر تلك المرة

557
00:38:17,087 --> 00:38:18,714
عندما خانت "‏آيدا"‏ "‏بابا جين"‏؟

558
00:38:19,381 --> 00:38:21,049
اسمع، إن كنت قد أتيت إلى هنا
 للتحدث بالسوء عن والدتي،

559
00:38:21,091 --> 00:38:22,426
فسأبرحك ضربا.‏

560
00:38:22,592 --> 00:38:24,302
ما كان اسم ذلك الحقير الذي واعدته؟

561
00:38:24,386 --> 00:38:25,595
كان شخصا صغيرا غريب الأطوار.‏

562
00:38:25,679 --> 00:38:28,724
كانت لديه لحية هنا أو ما شابه.‏

563
00:38:28,807 --> 00:38:31,393
‏-‏ "‏ماريون تاونسند"‏.‏
 -‏ "‏ماريون تاونسند"‏.‏ أجل.‏

564
00:38:31,727 --> 00:38:33,770
لم أفهم قط ما الذي جذبها فيه.‏

565
00:38:35,689 --> 00:38:37,149
كانت سيارته اﻠ"‏مرسيدس"‏
 هي ما لفت انتباهها.‏

566
00:38:37,649 --> 00:38:39,860
زوجة البواب لا يتسنى لها ركوب سيارة كهذه.‏

567
00:38:40,902 --> 00:38:42,738
صحيح.‏ أجل، هذا صحيح.‏

568
00:38:43,822 --> 00:38:47,242
أجل، أتذكر بعدما لكمه "‏بابا جين"‏ في وجهه،

569
00:38:48,368 --> 00:38:49,995
نزع حلية غطاء المحرك من على سيارته.‏

570
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
وجلبها معه إلى المنزل،
 ووضعها على سيارته اﻠ"‏كابريس"‏.‏

571
00:38:54,041 --> 00:38:55,083
ماذا كان يسميها؟

572
00:38:55,125 --> 00:38:58,420
‏-‏ "‏ميرشيفي"‏.‏
 -‏ "‏ميرشيفي"‏، أجل.‏

573
00:39:01,965 --> 00:39:03,008
أجل.‏

574
00:39:04,134 --> 00:39:05,761
استمر بنقل تلك الحلية من سيارة لأخرى،

575
00:39:05,802 --> 00:39:07,095
حتى توفيت أمي.‏

576
00:39:08,430 --> 00:39:10,307
لكنها لم تقدم على خيانته مجددا قط.‏

577
00:39:12,392 --> 00:39:14,436
أعني، ساءت الأمور بينهما لفترة ما،

578
00:39:14,478 --> 00:39:17,272
لكنهما أصلحا علاقتهما.‏.‏.‏

579
00:39:18,774 --> 00:39:22,444
وظلت معه حتى ماتت.‏

580
00:39:26,239 --> 00:39:28,116
سئمت من خداعك لي يا "‏بيرنل"‏.‏

581
00:39:29,451 --> 00:39:30,744
دعني أطرح عليك سؤالا.‏

582
00:39:31,286 --> 00:39:33,997
أتعتقد أن بادرة رمزية ما
 هي ما أبقت أبوي معا؟

583
00:39:34,956 --> 00:39:36,374
أعتقد أن الرموز تهم.‏

584
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
لتبدأ العلاقة، ربما.‏

585
00:39:39,711 --> 00:39:41,296
وتظلان معا لليلة، أو ربما لأسبوع.‏

586
00:39:42,464 --> 00:39:43,840
لكن الأخطاء تتراكم بمضي الوقت

587
00:39:43,965 --> 00:39:46,051
ويتطلب الأمر أكثر
 من مجرد بوادر رمزية لتجاوزها.‏

588
00:39:46,426 --> 00:39:49,930
ما أبقى أبوي معا
 لبضعة عقود أخرى كان الصدق.‏

589
00:39:51,181 --> 00:39:53,308
حقا؟ الصدق بشأن ماذا؟

590
00:39:54,267 --> 00:39:55,811
كل شيء يا صديقي.‏

591
00:40:00,482 --> 00:40:04,111
أيا كان ما تريد معرفته، فلتسأل فحسب.‏

592
00:40:10,325 --> 00:40:11,493
ماذا حدث ﻠ"‏شين"‏؟

593
00:40:45,485 --> 00:40:46,695
ما الخطب، ألا تقامر؟

594
00:40:47,070 --> 00:40:48,321
معدتي تؤلمني.‏

595
00:40:49,698 --> 00:40:50,740
تناولت الكثير من طعام الأثرياء؟

596
00:40:51,199 --> 00:40:52,367
بل بسبب تواجد "‏بيرنل"‏.‏

597
00:40:59,207 --> 00:41:02,085
لم تقف أكثر الفتيات
 إثارة في الحفلة بمفردها؟

598
00:41:02,878 --> 00:41:04,129
أعتني بجراحي.‏

599
00:41:05,547 --> 00:41:06,923
يا إلهي، ماذا حدث؟

600
00:41:07,215 --> 00:41:08,300
كسرت كأسا.‏

601
00:41:09,009 --> 00:41:11,720
واحزر من أصر
 على تقديم الإسعافات الأولية لي.‏

602
00:41:16,892 --> 00:41:18,560
حاول "‏بيرنل"‏ الاعتذار لي.‏

603
00:41:18,894 --> 00:41:20,020
هذا عظيم.‏

604
00:41:20,061 --> 00:41:21,730
فلتر إن كان بوسعك استخلاص أمر آخر منه.‏

605
00:41:21,771 --> 00:41:23,064
هنالك مقطع فيديو يا "‏توبي"‏.‏

606
00:41:25,525 --> 00:41:26,610
لماذا؟

607
00:41:26,693 --> 00:41:29,112
لا أدري، لكنه يعتقد أنه سيبرئ ساحته.‏

608
00:41:34,659 --> 00:41:36,161
سأتكفل بأمر "‏توبي"‏.‏

609
00:41:36,578 --> 00:41:38,705
كلا، الآن ليس وقتا مناسبا للتصرف بدون خطة.‏

610
00:41:39,039 --> 00:41:41,875
هل خطر على بالك من قبل أنني ربما لدي خطة؟

611
00:41:44,336 --> 00:41:46,213
حسنا، لم لا أطلب من السائق
 أن يوصلك إلى المنزل؟

612
00:41:46,421 --> 00:41:48,548
كلا!‏ سأبقى.‏

613
00:41:49,466 --> 00:41:51,426
لا يمكنه أن يؤذيني هنا.‏ تبا له.‏

614
00:41:57,933 --> 00:41:59,142
حسنا، أراك في المنزل.‏.‏.‏

615
00:42:00,268 --> 00:42:01,311
أيتها الفاتنة.‏

616
00:42:16,326 --> 00:42:18,620
إلى صديقي الحقير الأعز!‏
 "بيرنل"

617
00:42:19,955 --> 00:42:22,457
مرحبا، هل أنت بخير؟

618
00:42:24,084 --> 00:42:25,627
هيا، لنقطع الكعكة!‏

619
00:42:41,810 --> 00:42:42,852
إنها ألعاب نارية.‏

620
00:42:43,603 --> 00:42:45,605
لم يسبق أن حضرت حفلة
 كانت فيها ألعاب نارية.‏

621
00:42:48,984 --> 00:42:50,068
ها هو ذا.‏

622
00:43:25,520 --> 00:43:28,565
شكرا لكم.‏ تغنون بشكل جيد.‏ شكرا جزيلا لكم.‏

623
00:43:30,025 --> 00:43:31,026
أتعلمون أمرا؟

624
00:43:31,526 --> 00:43:34,529
على مدار العام، تضطرون جميعا
 إلى الإصغاء إلى خطاباتي

625
00:43:34,612 --> 00:43:37,115
وأحاديثي عما يكون مهما في ذلك اليوم.‏

626
00:43:37,907 --> 00:43:40,201
لذا الليلة، سأمنحكم جميعا هدية.‏

627
00:43:40,577 --> 00:43:41,745
لا خطب.‏

628
00:43:43,913 --> 00:43:45,832
تحبون ذلك.‏ أجل.‏

629
00:43:46,416 --> 00:43:48,335
كلا، جديا، شكرا لكم جميعا على مجيئكم.‏

630
00:43:48,376 --> 00:43:49,419
و.‏.‏.‏

631
00:43:53,715 --> 00:43:57,135
لنأمل أن يكون بوسعنا تكرار هذا
 بعد ٤٨ عاما من الآن.‏

632
00:43:59,721 --> 00:44:02,557
ألدينا رجال الإطفاء هنا؟ لأن هذا خطر.‏

633
00:44:02,640 --> 00:44:05,310
أتعلمون أمرا؟
 لدي فريقي هنا.‏ سنتكفل بالأمر.‏

634
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
كن حذرا مما تتمناه!‏

635
00:44:10,273 --> 00:44:11,441
والآن، لنطفئ الشموع معا.‏

636
00:44:20,116 --> 00:44:21,785
استمتعوا بالحفل!‏

637
00:44:45,433 --> 00:44:47,268
أتعلم، ليست هناك حاجة لخروجه.‏

638
00:44:47,769 --> 00:44:50,939
كلا.‏ "‏ريدرز"‏ أخافه
 بإخباره بأمر مقطع الفيديو.‏

639
00:44:51,022 --> 00:44:53,316
أريد أن أعرف إلى من جاء ليخبره بالأمر.‏

640
00:45:27,225 --> 00:45:28,351
لدينا مشكلة.‏

641
00:45:28,476 --> 00:45:30,520
أتعلم أنه في مكان ما من هذا المبنى

642
00:45:31,396 --> 00:45:34,315
هناك شحنة تحوي شعرا مستعارا
 يماثل قصات "‏جاستن بيبر"‏؟

643
00:45:36,484 --> 00:45:38,945
لست أسخر منك لأنك أصلع.‏

644
00:45:39,362 --> 00:45:41,322
لطالما كنت طريفا.‏

645
00:45:41,781 --> 00:45:42,824
جميعنا نتخذ خياراتنا.‏

646
00:45:42,866 --> 00:45:43,992
مثلما اخترت أن أصدقك

647
00:45:44,075 --> 00:45:45,952
بأن "‏كريستال هاريس"‏
 لا تعلم أنني قتلت قرصانة الحاسوب تلك؟

648
00:45:46,161 --> 00:45:48,163
احزر ماذا؟ إنها تعرف.‏

649
00:45:48,496 --> 00:45:50,832
‏-‏ لم تكن تعرف قبل بضعة أيام.‏
 -‏ إنها قطعا تعرف الآن!‏

650
00:45:52,125 --> 00:45:54,085
كانت في غاية الفزع عندما رأتني الليلة.‏

651
00:45:54,335 --> 00:45:57,172
وزوجها اللعين حصل
 على مقطع فيديو أعده "‏كولدويل"‏

652
00:45:57,213 --> 00:45:58,339
سيفسد قضيته.‏

653
00:45:58,381 --> 00:45:59,924
أشك بذلك كثيرا.‏

654
00:46:00,800 --> 00:46:04,512
بوسعك الاكتفاء بالشك،
 لكنني بحاجة إلى أن أتيقن.‏

655
00:46:05,513 --> 00:46:07,807
أريد منك أن تحرص
 على أنها لن تتكلم بما تعرفه قط.‏

656
00:46:09,893 --> 00:46:13,354
"‏كريستال هاريس"‏ ستجد برنامج "‏باثووتر"‏ لي.‏

657
00:46:13,438 --> 00:46:14,564
لا آبه مطلقا بشأن "‏باثووتر"‏!‏

658
00:46:14,647 --> 00:46:16,357
لست بحاجة إلى أن تأبه بشأنه يا "‏توبي"‏.‏

659
00:46:16,441 --> 00:46:18,026
ليست تلك طبيعة اتفاقنا.‏

660
00:46:18,067 --> 00:46:20,862
ما يجدر بك أن تأبه لشأنه كثيرا هو ما أريده

661
00:46:20,904 --> 00:46:26,451
وما أريده هو أن تظل "‏كريستال هاريس"‏
 حية وحرة حتى تنجز مهمتها.‏

662
00:46:26,993 --> 00:46:28,077
أهذا مفهوم؟

663
00:46:28,703 --> 00:46:31,706
لا أود أن أخل باتفاقنا،

664
00:46:32,332 --> 00:46:34,542
لكنني ليس بوسعي احتمال بقاء "‏كريستال"‏ حية.‏

665
00:46:35,084 --> 00:46:36,211
ما الذي يمكنها إثباته؟

666
00:46:38,171 --> 00:46:39,255
ما الذي يمكنها إثباته؟

667
00:46:40,256 --> 00:46:41,382
لا شيء.‏

668
00:46:41,633 --> 00:46:43,134
ولست قلقا بشأن مقطع الفيديو.‏

669
00:46:44,010 --> 00:46:45,470
فهو ليس بحوزة "‏بيرنل هاريس"‏.‏

670
00:46:46,304 --> 00:46:47,347
إنه بحوزتي.‏

671
00:46:53,478 --> 00:46:57,732
أيها اللعين.‏ أعطني إياه.‏

672
00:46:58,274 --> 00:46:59,359
كلا.‏

673
00:47:00,443 --> 00:47:01,611
‏-‏ أعطني إياه.‏
 -‏ كلا.‏

674
00:47:02,153 --> 00:47:06,824
من الجلي أن من الأفضل لكلينا
 أن أمتلك بعض التأثير على أفعالك.‏

675
00:48:02,463 --> 00:48:03,631
أيها اللعين!‏

676
00:48:13,516 --> 00:48:14,642
اللعين.‏

677
00:48:30,241 --> 00:48:31,326
تبا!‏

678
00:48:52,513 --> 00:48:53,681
تبا لهذا.‏

679
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
"‏كيث"‏!‏

680
00:49:03,399 --> 00:49:04,442
مرحبا.‏

681
00:49:05,693 --> 00:49:07,528
‏-‏ أأنت بخير؟
 -‏ أجل.‏

682
00:49:07,862 --> 00:49:09,906
أنا بخير، على ما أعتقد.‏ إنه مجرد خدش.‏

683
00:49:09,989 --> 00:49:12,617
‏-‏ من فعل بك هذا؟
 -‏ حقير ما قصير، ذو لحية، وشعر داكن.‏

684
00:49:13,493 --> 00:49:14,702
أخبر "‏توبي"‏ أن بحوزته الفيديو.‏

685
00:49:40,895 --> 00:49:41,938
هذا جيد.‏

686
00:50:37,201 --> 00:50:38,494
أحبك يا أمي.‏

687
00:51:17,325 --> 00:51:18,409
أرجوك يا إلهي.‏

688
00:51:28,586 --> 00:51:31,005
"كنت محقا.‏"

689
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
"السلاح سيحميك.‏"

690
00:51:47,021 --> 00:51:48,356
عمت مساء يا حضرة القاضي "‏هاريس"‏.‏

691
00:51:48,898 --> 00:51:54,111
"‏ماني"‏، هلا تصب لي قدحا
 من شراب "‏بالفيني"‏ المعتق لأربعين عاما؟

692
00:51:54,862 --> 00:51:56,405
تعرف أن ثمن القدح ٥٠٠ دولار.‏

693
00:51:57,698 --> 00:51:59,992
أجل، فلتجعله مزدوجا إذا.‏

694
00:52:00,868 --> 00:52:01,994
أتحتفل بشيء ما؟

695
00:52:02,537 --> 00:52:06,165
أحاول الاستمتاع قدر الإمكان
 بآخر أيامي من الحرية.‏

696
00:52:07,917 --> 00:52:08,960
ستتجاوز هذه المحنة يا سيدي.‏

697
00:52:09,043 --> 00:52:11,337
لنأمل أن يستجيب الرب إلى كلماتك يا "‏ماني"‏.‏

698
00:52:16,509 --> 00:52:17,552
أأنت أعسر؟

699
00:52:19,220 --> 00:52:22,557
الوحيدون الذين يستخدمون أقلام "‏مون بلان"‏
 الجافة هم من يستخدمون يدهم اليسرى.‏

700
00:52:23,307 --> 00:52:25,059
لا يمكنهم استخدام أقلام الحبر.‏

701
00:52:25,142 --> 00:52:26,853
صحيح، لأنها ستخلف الكثير من اللطخات.‏

702
00:52:28,396 --> 00:52:30,314
أجل، ابتاع ابني لي هذا كهدية.‏

703
00:52:31,399 --> 00:52:33,025
أجل، كان يفهم لأن.‏.‏.‏

704
00:52:38,364 --> 00:52:39,574
أأنت بخير؟

705
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
"‏بيرنل"‏؟

706
00:53:09,186 --> 00:53:10,229
أأنت بخير؟

707
00:53:14,442 --> 00:53:18,029
الصفحة الثانية، سطر ١٨، الفقرة "‏سي"‏.‏

708
00:53:19,947 --> 00:53:21,365
تبا.‏ اللعنة.‏ كلا، لا أريد النظر إلى هذا.‏

709
00:53:21,449 --> 00:53:22,658
اقرئيها يا "‏كريس"‏.‏

710
00:53:30,541 --> 00:53:36,130
"‏وفقا لبصمات الأصابع، كان الضحية
 يحمل المسدس في يسراه عندما أردى نفسه.‏"‏

711
00:53:36,213 --> 00:53:37,423
لقد أخطؤوا يا "‏كريس"‏.‏

712
00:53:38,132 --> 00:53:41,010
رأوا "‏بي جيه"‏ يكتب رسالة انتحاره بيسراه،

713
00:53:41,093 --> 00:53:44,138
لذا ظنوا أنه أعسر،
 لذا وضعوا المسدس بيسراه.‏

714
00:53:45,222 --> 00:53:47,642
عدا أن "‏بي جيه"‏ كان يفعل
 كل شيء آخر بيمناه.‏

715
00:53:48,851 --> 00:53:50,937
لذا لم قد يحمل المسدس بيسراه؟

716
00:54:03,449 --> 00:54:04,533
لم يكن ليفعل.‏

717
00:54:05,326 --> 00:54:06,327
بالضبط.‏

718
00:54:09,538 --> 00:54:11,540
ابننا لم يطلق النار على نفسه يا "‏كريس"‏.‏

719
00:54:13,417 --> 00:54:14,502
بل قتل.‏
